1
00:00:00,000 --> 00:00:02,100
English Subtitles by VIU
2
00:00:02,100 --> 00:00:05,000
Diterjemahkan oleh : faridusman
IDFL™ SubsCrew
3
00:00:08,208 --> 00:00:09,581
Kapan kau akan memberitahunya?
4
00:00:10,938 --> 00:00:13,533
Aku tak mau memberitahunya.
5
00:00:16,048 --> 00:00:19,947
Meski bisa kusembunyikan,
aku mau terus menyembunyikannya.
6
00:00:19,948 --> 00:00:23,017
Kalau kau mau terus bekerja di sini,...
7
00:00:23,018 --> 00:00:26,386
...kau harus perlihatkan padaku apa itu.
8
00:00:26,387 --> 00:00:28,781
Kalau aku menolak bagaimana?/
Jelas akan menjadi masalah.
9
00:00:37,997 --> 00:00:39,596
Kau bisa buktikan kalau itu aman atau...
10
00:00:39,597 --> 00:00:41,606
Anda tidak apa?
Anda bisa...
11
00:00:41,607 --> 00:00:43,891
Atau aku berhenti.
12
00:00:48,978 --> 00:00:50,968
Soo Yeon-ssi. Bangun.
Lee Soo Yeon-ssi.
13
00:00:51,148 --> 00:00:52,228
Lee...
14
00:00:54,518 --> 00:00:55,599
Dia...
15
00:00:59,817 --> 00:01:01,807
Lee Soo Yeon-ssi.
Lee Soo Yeon-ssi.
16
00:01:02,188 --> 00:01:03,944
Hei, bangun.
17
00:01:04,357 --> 00:01:05,508
Lee Soo Yeon-ssi!
18
00:01:13,467 --> 00:01:14,618
Apa yang terjadi?
19
00:01:14,868 --> 00:01:17,160
Aku lihat ada
yang berkelahi di sana.
20
00:01:31,917 --> 00:01:33,416
Kuda nomor 1 memanggil nomor kuda 7.
21
00:01:33,417 --> 00:01:34,626
Kuda nomor 7 memanggil nomor kuda 2.
22
00:01:34,627 --> 00:01:35,686
Kuda nomor 2 memanggil nomor kuda 4.
23
00:01:35,687 --> 00:01:36,940
Nomor kuda 4 memanggil nomor kuda 1.
24
00:01:37,157 --> 00:01:39,057
Baiklah./
Bawalah, kembalilah
25
00:01:39,058 --> 00:01:40,597
Minum, minum
26
00:01:40,598 --> 00:01:42,067
Ini dia
27
00:01:42,068 --> 00:01:43,397
Minumlah, minum
28
00:01:43,398 --> 00:01:44,983
Minumlah, minum
29
00:01:45,598 --> 00:01:46,678
Sajang-nim barusan menelepon.
30
00:01:46,868 --> 00:01:49,332
Katanya ada sesuatu,
jadi dia tidak bisa datang hari ini.
31
00:01:50,068 --> 00:01:51,219
Benarkah?/
Aish.
32
00:01:51,238 --> 00:01:53,076
Padahal dia mau bawakan kita jokbal.
33
00:01:53,077 --> 00:01:55,229
Bukannya kau kenyang?/
Aku bisa terus makan.
34
00:02:11,898 --> 00:02:13,109
(Han Yeo Reum)
35
00:02:32,018 --> 00:02:33,159
Lee Soo Yeon.
36
00:02:36,747 --> 00:02:37,930
Lee Soo Yeon.
37
00:02:53,967 --> 00:02:55,857
Di mana Soo Yeon?
38
00:02:56,608 --> 00:02:58,406
Pemilik restoran membawanya.
39
00:02:58,407 --> 00:02:59,751
Apa yang terjadi?
40
00:03:00,108 --> 00:03:02,905
Bagaimana dia terluka?/
Biarkan aku bertanya dulu.
41
00:03:05,648 --> 00:03:06,688
Berapa banyak...
42
00:03:08,048 --> 00:03:10,139
...kau tahu tentang Soo Yeon?
43
00:03:11,518 --> 00:03:12,917
Berapa banyak yang kau tahu?
44
00:03:12,918 --> 00:03:13,928
Lengannya...
45
00:03:14,488 --> 00:03:16,074
...dan kaki kanannya.
46
00:03:16,428 --> 00:03:18,013
Apa sebenarnya itu?
47
00:03:24,937 --> 00:03:28,442
(Fox Bride Star)
48
00:03:33,238 --> 00:03:34,248
(Kami tutup untuk hari ini.)
49
00:03:39,548 --> 00:03:40,890
Kau akan merahasiakannya?
50
00:03:44,488 --> 00:03:47,589
Kutanya kau akan merahasiakannya.
51
00:03:49,027 --> 00:03:51,078
Biarkan aku mendengarmu dulu./
Janji padaku dulu.
52
00:03:51,627 --> 00:03:53,011
Kalau tidak, aku tak bisa memberitahumu.
53
00:03:53,298 --> 00:03:55,489
Maaf. Aku tak bisa berjanji.
54
00:03:55,727 --> 00:03:57,936
Aku sudah terima perintah dari Bonbujangnim.
55
00:03:57,937 --> 00:04:00,637
Dan aku bertanggung jawab
dan berkewajiban untuk menyelidiki dan melaporkan...
56
00:04:00,638 --> 00:04:01,767
...setiap hal tentang Soo Yeon.
57
00:04:01,768 --> 00:04:03,436
Untuk apa itu?
58
00:04:03,437 --> 00:04:05,837
Untuk perusahaan dan posisiku
di Layanan Keamanan.
59
00:04:05,838 --> 00:04:08,577
Memangnya dia melakukan sesuatu
tentang melawan keuntungan perusahaan?
60
00:04:08,578 --> 00:04:11,346
Atau dia membahayakan fasilitas umum?
61
00:04:11,347 --> 00:04:13,577
Rekaman CCTV yang dimiliki IOC...
62
00:04:13,578 --> 00:04:15,647
...dan apa yang aku lihat hari ini
dengan kedua mataku sendiri...
63
00:04:15,648 --> 00:04:17,487
...dua-duanya dianggap tidak normal.
64
00:04:17,488 --> 00:04:19,557
Tidak bisakah kau bilang kalau
dia berusaha sangat keras untuk hidup normal?
65
00:04:19,558 --> 00:04:21,886
Aku tak bisa berpikir seperti itu.
66
00:04:21,887 --> 00:04:24,126
Kenapa tidak? Kenapa kau tidak bisa?
67
00:04:24,127 --> 00:04:26,456
Dia memakai alat yang belum jelas apa itu,...
68
00:04:26,457 --> 00:04:28,967
...dan dia melakukan hal-hal yang tidak jarang
dari apa yang dilakukan orang normal.
69
00:04:28,968 --> 00:04:30,066
Jadi mana bisa itu dianggap aman?
70
00:04:30,067 --> 00:04:31,467
Siapa yang bisa menjamin
kalau itu tidak akan berbahaya?
71
00:04:31,468 --> 00:04:32,597
Aku bisa./
Yang Timjang.
72
00:04:32,598 --> 00:04:33,708
Aku jamin.
73
00:04:33,937 --> 00:04:35,967
Aku bisa bertanggung jawab untuk itu.
74
00:04:35,968 --> 00:04:37,936
Dan bagaimana tepatnya kau akan melakukan itu?
75
00:04:37,937 --> 00:04:39,291
Aku sudah melihatnya sejak awal.
76
00:04:45,377 --> 00:04:46,863
Sejak dia memakai itu...
77
00:04:46,978 --> 00:04:48,806
...dan mulai berjalan.
78
00:04:49,187 --> 00:04:51,456
Sejak dia mulai menggerakkan tangan, lengannya,...
79
00:04:51,457 --> 00:04:52,670
...dan juga kakinya...
80
00:04:53,118 --> 00:04:56,256
...sampai saat dia bisa
mulai hidup seperti orang normal.
81
00:04:56,257 --> 00:04:58,651
Aku melihat semuanya
dari awal sampai akhir.
82
00:05:02,428 --> 00:05:05,669
Dia hanya ingin menjadi normal, tidak istimewa.
83
00:05:05,968 --> 00:05:08,667
Aku tahu dia memilih
untuk memakai perangkat itu...
84
00:05:08,668 --> 00:05:09,880
...karena dia hanya ingin hidup normal.
85
00:05:12,577 --> 00:05:13,618
Jadi...
86
00:05:14,747 --> 00:05:16,666
...bisakah kau lupakan saja?
87
00:05:17,478 --> 00:05:19,437
Seo Goon./
Aku mohon.
88
00:05:20,618 --> 00:05:21,657
Tolong jangan bilang siapa-siapa...
89
00:05:23,348 --> 00:05:24,397
...tentang rahasianya.
90
00:05:49,808 --> 00:05:52,747
Lee Soo Yeon, apa yang terjadi?
91
00:06:24,647 --> 00:06:31,223
(Hal-hal yang berubah)
92
00:06:42,228 --> 00:06:43,797
(Jadwal Perjalanan
E-tiket Penumpang)
93
00:06:43,798 --> 00:06:45,111
(Nama Penumpang: Hwang In Bae)
94
00:06:58,548 --> 00:06:59,759
Lewat sini.
95
00:07:00,377 --> 00:07:02,086
Aku datang untuk bekerja...
96
00:07:02,087 --> 00:07:04,586
...pagi-pagi sekali hanya untukmu.
97
00:07:04,587 --> 00:07:06,857
Aku bahkan tidak bisa melihat
suamiku pergi ke perjalanan bisnisnya.
98
00:07:06,858 --> 00:07:08,126
Terima kasih, Heo Timjangnim.
99
00:07:08,127 --> 00:07:11,297
Kau tidak boleh membuat tempat ini kotor
hanya karena kau memakainya untuk penyimpanan.
100
00:07:11,298 --> 00:07:13,456
Ini akan digunakan sebagai
tempat istirahat bagi pegawai kami.
101
00:07:13,457 --> 00:07:15,097
Kau tahu aku harus berjuang untuk ini.
102
00:07:15,098 --> 00:07:17,896
Jangan khawatir.
Kami akan menjaga tempat ini bersih.
103
00:07:18,238 --> 00:07:21,367
Baiklah kalau begitu. Aku akan
mempercayaimu untuk ini, Oh Siljang-nim.
104
00:07:21,368 --> 00:07:24,438
Sayang, ini aku.
Sekarang kau di mana?
105
00:07:25,678 --> 00:07:27,477
Lain kali, kau harus memesan penerbangan...
106
00:07:27,478 --> 00:07:30,076
...yang berangkat dari Incheon, bukan dari Gimpo.
107
00:07:30,077 --> 00:07:33,249
Maka aku bisa melihatmu naik pesawat.
108
00:07:34,517 --> 00:07:35,847
Baiklah.
109
00:07:35,848 --> 00:07:39,454
Semoga perjalananmu aman, sayang.
110
00:07:42,327 --> 00:07:43,398
Dah.
111
00:07:49,267 --> 00:07:50,597
Halo./
Hai.
112
00:07:50,598 --> 00:07:51,849
Semoga harimu menyenangkan.
113
00:07:57,738 --> 00:08:00,100
Apa yang dilakukan Heo Timjang
di sini jam segini?
114
00:08:19,997 --> 00:08:21,614
Kau sudah selesai?/
Ya.
115
00:08:22,497 --> 00:08:23,538
Kau terlihat sangat bahagia.
116
00:08:51,898 --> 00:08:52,938
Ya.
117
00:08:54,697 --> 00:08:56,966
Ayo./
Ayo kita makan sesuatu.
118
00:08:56,967 --> 00:08:58,696
Ya, aku sangat lapar.
119
00:08:58,697 --> 00:09:00,657
Apa yang harus kita makan?/
Sesuatu yang lezat.
120
00:09:29,567 --> 00:09:31,890
Semuanya lancar dengan
investigasi Lee Soo Yeon?
121
00:09:32,138 --> 00:09:34,532
Astaga, kau sangat terobsesi.
122
00:09:34,967 --> 00:09:38,336
Kenapa kau terus
mengganggu pekerjaan timku?
123
00:09:38,337 --> 00:09:39,419
Sepertinya...
124
00:09:39,737 --> 00:09:42,071
...Seo Goon Sunbae sangat peduli dengan Lee Soo Yeon.
125
00:09:42,648 --> 00:09:43,960
Maksudnya apa?
126
00:09:44,048 --> 00:09:45,260
Aku cuma khawatir...
127
00:09:45,548 --> 00:09:47,669
...kau mungkin mengabaikan
tugasmu melakukan penyelidikan...
128
00:09:48,087 --> 00:09:49,159
...karena itu.
129
00:09:50,148 --> 00:09:53,693
Kau terus saja melewati batas.
130
00:09:54,357 --> 00:09:55,726
Kau pikir aku bodoh
tidak tahu apa-apa...
131
00:09:55,727 --> 00:09:58,757
...bagaimana membedakan
masalah publik dan pribadi?
132
00:09:59,097 --> 00:10:00,169
Aku tidak yakin.
133
00:10:00,428 --> 00:10:02,114
Aku akan mencari tahu
setelah hasil investigasinya keluar.
134
00:10:05,697 --> 00:10:06,866
Halo, Pak./
Halo.
135
00:10:06,867 --> 00:10:07,978
Halo./
Halo.
136
00:10:18,977 --> 00:10:20,128
Tolong.
137
00:10:21,148 --> 00:10:22,228
Tolong jangan bilang siapa-siapa...
138
00:10:23,317 --> 00:10:24,357
...tentang rahasianya.
139
00:10:24,518 --> 00:10:25,757
Jadi aku hanya khawatir...
140
00:10:25,758 --> 00:10:29,465
...bahwa kau mungkin
mengabaikan tugasmu melakukan penyelidikan.
141
00:10:31,158 --> 00:10:33,653
Aish, ini membuatku gila.
142
00:10:35,467 --> 00:10:36,767
Dia ambil cuti karena sakit?
143
00:10:36,768 --> 00:10:40,030
Lee Soo Yeon? Lagi?/
Ya, dia tidak enak badan.
144
00:10:40,437 --> 00:10:43,866
Apa Lee Soo Yeon menderita penyakit kronis?
145
00:10:43,867 --> 00:10:44,877
Maksudmu apa?
146
00:10:44,878 --> 00:10:47,938
Waktu itu dia juga
ambil cuti karena sakit.
147
00:10:48,148 --> 00:10:51,677
Memang belum lama ini,
tapi dia sakit lagi.
148
00:10:51,678 --> 00:10:54,304
Tolong jangan melompat
pada kesimpulan yang tidak masuk akal.
149
00:10:54,888 --> 00:10:57,316
Sepertinya dia tidak akan masuk kerja
sampai akhir pekan ini,...
150
00:10:57,317 --> 00:10:59,616
...tolong jaga dia.
151
00:10:59,617 --> 00:11:00,698
Ya.
152
00:11:36,788 --> 00:11:42,222
(Han Yeo Reum)
153
00:11:48,367 --> 00:11:50,866
Lee Soo Yeon, kau sakit?
154
00:11:50,867 --> 00:11:52,507
(Lee Soo Yeon, kau sakit?)
155
00:11:52,508 --> 00:11:54,700
Semalam kau terluka?
156
00:11:55,278 --> 00:11:58,105
Kau di mana?
Di rumah atau di RS?
157
00:12:36,347 --> 00:12:38,609
Astaga, apa dia terluka?
158
00:12:39,658 --> 00:12:40,728
Apa seseorang terluka?
159
00:12:43,727 --> 00:12:45,576
Halo, Seo Timjangnim.
160
00:12:45,998 --> 00:12:47,108
Siapa yang terluka?
161
00:12:48,567 --> 00:12:49,739
Tidak ada.
162
00:12:49,998 --> 00:12:51,451
Dia Lee Soo Yeon?
163
00:12:55,808 --> 00:12:58,404
Sepertinya dia tidak masuk kerja hari ini.
164
00:12:59,207 --> 00:13:00,591
Dia terluka di bagian mana?
165
00:13:02,278 --> 00:13:03,924
Aku tidak tahu.
166
00:13:04,577 --> 00:13:06,568
Aku tak tahu apa dia sakit atau terluka.
167
00:13:07,278 --> 00:13:09,914
Aku cuma dengar
dia sedang cuti sakit.
168
00:13:11,457 --> 00:13:12,467
Ngomong-ngomong,...
169
00:13:13,717 --> 00:13:15,606
...kenapa terus bertanya?
170
00:13:16,357 --> 00:13:18,882
Anda perlu menemui Soo Yeon untuk sesuatu?
171
00:13:19,898 --> 00:13:22,322
Tidak, aku tidak perlu menemuinya.
172
00:13:23,168 --> 00:13:24,410
Aku cuma tertarik.
173
00:13:25,638 --> 00:13:27,336
Tertarik?
174
00:13:27,337 --> 00:13:29,084
Bukannya Soo Yeon memberitahumu?
175
00:13:29,538 --> 00:13:32,466
Aku pernah jadi hyung-nya.
176
00:14:00,837 --> 00:14:01,877
Kau harus berbaring.
177
00:14:04,067 --> 00:14:05,553
Eun Baksa tadi datang.
178
00:14:05,778 --> 00:14:07,929
Dia mengobati luka bakar.
179
00:14:09,048 --> 00:14:10,747
Kau dapat luka bakar,...
180
00:14:10,748 --> 00:14:13,172
...dan otot-ototmu terluka secara internal.
181
00:14:13,878 --> 00:14:15,634
Kau perlu istirahat total.
182
00:14:16,617 --> 00:14:17,917
Sampai kapan?
183
00:14:17,918 --> 00:14:19,503
Sampai kau pulih sepenuhnya.
184
00:14:21,288 --> 00:14:24,793
Mungkin ada baiknya untuk
berhenti bekerja dan beristirahat dengan baik.
185
00:14:25,457 --> 00:14:27,851
Kau terus-terusan kerja di bandara...
186
00:14:28,498 --> 00:14:30,013
...itu tidak membuatmu susah?
187
00:14:30,697 --> 00:14:33,667
Orang yang membawamu kemari
adalah Manajer Tim Keamanan.
188
00:14:35,268 --> 00:14:37,056
Lukamu juga dalam.
189
00:14:37,778 --> 00:14:38,889
Jadi semuanya untuk yang terbaik.
190
00:14:39,778 --> 00:14:42,373
Jika kau memaksakan diri
dan mendapatkan myonecrosis,...
191
00:14:42,648 --> 00:14:45,779
...itu akan sangat merepotkan.
Kau tahu itu, bukan?
192
00:14:52,857 --> 00:14:54,847
Kau tidak boleh memakainya
untuk sementara waktu.
193
00:14:55,528 --> 00:14:58,831
Gunakan ini sampai kau benar-benar pulih.
194
00:15:28,727 --> 00:15:29,799
Beristirahatlah.
195
00:15:30,128 --> 00:15:32,017
Aku akan di luar. Panggil aku
kalau ada apa-apa.
196
00:15:32,258 --> 00:15:34,590
Bagaimana dengan restorannya?/
Aku akan tutup selama beberapa hari.
197
00:15:34,668 --> 00:15:37,495
Lalu bisa berikan ponselku padaku?
198
00:15:38,867 --> 00:15:40,514
Jangan pakai ponsel juga.
199
00:16:00,687 --> 00:16:02,142
Itu sudah lama sekali.
200
00:16:02,827 --> 00:16:05,257
Ibunya dan ayahku menikah.
201
00:16:05,258 --> 00:16:09,105
Selama sekitar tiga tahun,
kami adalah keluarga.
202
00:16:09,827 --> 00:16:12,867
Orang tua kami bercerai,
dan kami menjadi orang asing lagi.
203
00:16:14,808 --> 00:16:15,948
Aku tidak tahu.
204
00:16:16,808 --> 00:16:18,736
Karena berbagai kesalahpahaman,...
205
00:16:18,737 --> 00:16:20,757
...kami bahkan tidak saling berbincang lagi.
206
00:16:20,937 --> 00:16:25,422
Aku masih sangat mengkhawatirkannya.
207
00:16:26,178 --> 00:16:30,056
Keadaan Soo Yeon cukup istimewa.
208
00:16:31,048 --> 00:16:32,229
Kau tahu...
209
00:16:32,918 --> 00:16:34,331
...yang kumaksud, bukan?
210
00:16:39,097 --> 00:16:40,441
(Cacat fisik tingkat 1,
memakai perangkat pendukung)
211
00:16:44,197 --> 00:16:47,399
Ya, semacam itu.
212
00:16:48,768 --> 00:16:52,212
Tidak, aku sebenarnya tidak tahu.
213
00:16:53,577 --> 00:16:54,820
Jadi...
214
00:16:59,077 --> 00:17:00,431
...bisakah kau ceritakan padaku?
215
00:17:01,018 --> 00:17:02,865
Dia terluka seberapa parah?
216
00:17:03,617 --> 00:17:05,405
Aku menghargainya...
217
00:17:05,718 --> 00:17:08,586
...jika kau mengatakannya
secara detail, Han Yeo Reum-ssi.
218
00:17:14,728 --> 00:17:15,809
Maaf.
219
00:17:17,397 --> 00:17:19,792
Aku tidak tahu banyak, Timjangnim.
220
00:17:36,788 --> 00:17:38,433
Sekarang aku memikirkannya,...
221
00:17:39,857 --> 00:17:42,382
...aku hampir tidak tahu apa-apa tentang dia.
222
00:17:56,538 --> 00:17:59,467
Maaf. Rapat dengan Sajang-nim membuatku lama.
223
00:18:04,617 --> 00:18:06,940
Kalian dengar apa yang terjadi?
224
00:18:07,147 --> 00:18:09,309
Ada keributan besar di T1 pagi ini.
225
00:18:10,147 --> 00:18:12,416
Kalian tahu Bang Seok Hwan
mantan anggota dewan?
226
00:18:12,417 --> 00:18:15,386
Dia tertangkap sedang
melakukan perjalanan golf...
227
00:18:15,387 --> 00:18:20,004
...dengan nyonya mudanya
dari istrinya. Dia benar-benar dipermalukan.
228
00:18:21,768 --> 00:18:23,666
Sang istri...
229
00:18:23,667 --> 00:18:25,919
...menarik kerahnya dan menamparnya.
230
00:18:26,067 --> 00:18:30,652
Dia seharusnya tidak melakukan itu
untuk mempermalukannya di depan umum.
231
00:18:30,837 --> 00:18:33,906
Namun, dia pernah menjadi anggota dewan.
232
00:18:33,907 --> 00:18:37,684
Tamparan di wajah tidak cukup. Dia pantas
mendapat yang lebih buruk atas apa yang dia lakukan.
233
00:18:43,887 --> 00:18:45,604
Maaf, Bonbujangnim.
234
00:18:45,917 --> 00:18:48,614
Hari ini aku sedang tidak sehat.
235
00:18:50,657 --> 00:18:53,960
Kurasa aku tak bisa
melanjutkan rapat ini. Maaf.
236
00:18:59,067 --> 00:19:00,297
Layanan Penumpang...
237
00:19:00,298 --> 00:19:02,933
...belum selesai merencanakan konser Natal.
238
00:19:03,008 --> 00:19:04,807
Jika Anda tak ada yang mau dikatakan...
239
00:19:04,808 --> 00:19:07,777
...aku akan melaporkannya pada Anda
lewat surat besok. Aku permisi.
240
00:19:13,177 --> 00:19:14,601
Apa yang sedang terjadi?
241
00:19:14,948 --> 00:19:17,108
Apa mereka bertengkar lagi?
242
00:19:18,087 --> 00:19:21,359
Layanan Keamanan ada pelatihan senapan pagi ini.
243
00:19:21,558 --> 00:19:24,355
Kalau Anda tak punya perintah lagi,
aku akan permisi juga.
244
00:19:27,827 --> 00:19:28,877
Apa?
245
00:19:28,998 --> 00:19:32,967
Apa yang terjadi hari ini?/
Itu tidak lucu atau menyentuh.
246
00:19:32,968 --> 00:19:35,066
Anda mengumpulkan
orang-orang sibuk, pekerja keras...
247
00:19:35,067 --> 00:19:38,106
...dan bergosip tentang
mantan anggota dewan yang berselingkuh.
248
00:19:38,107 --> 00:19:39,676
Apa?/
Anda...
249
00:19:39,677 --> 00:19:41,606
...ingin aku membuat laporan tim kami?
250
00:19:41,607 --> 00:19:44,072
Tidak usah. Laporkan saja lewat surat.
251
00:19:44,647 --> 00:19:47,577
Kenapa harus marah?/
Apa?
252
00:19:48,788 --> 00:19:50,202
Bilang apa?
253
00:19:50,917 --> 00:19:52,331
Kalau Anda tak mau mendengarku,
lupakan saja.
254
00:19:53,317 --> 00:19:54,367
Hei, Lee Timjang.
255
00:19:55,558 --> 00:19:56,957
Maaf terlambat.
256
00:19:56,958 --> 00:19:59,826
Jangan khawatir.
Rapat hari ini dibatalkan.
257
00:19:59,827 --> 00:20:02,494
Hei, Lee Timjang.
Kau tak mendengarku?
258
00:20:03,567 --> 00:20:07,032
Kenapa dia...
259
00:20:07,198 --> 00:20:10,904
Astaga. Apa yang mereka pikirkan tentangku?
260
00:20:11,107 --> 00:20:13,157
Anda mudah tersinggung?
261
00:20:13,538 --> 00:20:16,146
Anda merasa mudah lelah dan kekurangan energi?
262
00:20:16,147 --> 00:20:18,945
Cobalah ginseng merah ini
jika Anda mengalaminya.
263
00:20:19,077 --> 00:20:21,047
Anda ingin mencobanya?
264
00:20:21,048 --> 00:20:23,487
Sayang, cobalah./
Terima kasih.
265
00:20:23,488 --> 00:20:26,589
Ini sejenis jeli, jadi mudah untuk dimakan.
266
00:20:27,988 --> 00:20:29,487
Rasanya enak?/
Bukankah itu kenyal?
267
00:20:29,488 --> 00:20:31,197
Terima kasih./
Terima kasih.
268
00:20:31,198 --> 00:20:33,481
Ya. Anda baru saja pergi.
269
00:20:35,498 --> 00:20:38,066
Halo, Pak. Anda sedang
mencari hadiah untuk seseorang?
270
00:20:38,067 --> 00:20:40,467
Ini untuk menantuku.
271
00:20:40,468 --> 00:20:44,376
Ini sempurna.
Ini bagus untuk kesehatan wanita.
272
00:20:44,677 --> 00:20:46,354
Anda mau melihatnya?/
Ya.
273
00:20:47,077 --> 00:20:51,188
Beri aku satu kotak./
Wow.
274
00:20:54,617 --> 00:20:56,447
Kau mau bilang sesuatu padaku?
275
00:20:56,448 --> 00:20:57,529
Apa?
276
00:20:58,458 --> 00:20:59,529
Tidak, tidak ada.
277
00:21:01,157 --> 00:21:03,450
Kalau kau?/
Aku juga tidak.
278
00:21:04,597 --> 00:21:06,719
Benar tidak ada?/
Ya, tidak ada.
279
00:21:08,567 --> 00:21:10,487
Baguslah. Kita tak mengatakan apa pun hari ini.
280
00:21:11,097 --> 00:21:13,157
Tapi Na Young Joo, tidakkah kau berpikir...
281
00:21:13,837 --> 00:21:15,323
...kau itu terlalu sensitif?
282
00:21:16,107 --> 00:21:17,507
Kau berpikiran sempit...
283
00:21:17,508 --> 00:21:19,860
...tentang sesuatu yang kukatakan kepadamu.
Kau bahkan tidak bicara denganku.
284
00:21:20,038 --> 00:21:22,472
Bagaimana aku bisa
mengatakan apa-apa padamu?
285
00:21:22,948 --> 00:21:23,958
Hei.
286
00:21:24,718 --> 00:21:26,277
Orang tua itu di sana...
287
00:21:26,278 --> 00:21:28,408
Kenapa kau tiba-tiba bicarakan
tentang orang tua ketika aku bicara...
288
00:21:30,817 --> 00:21:32,187
Di mana?/
Dia berdiri di sana...
289
00:21:32,188 --> 00:21:33,904
...dua jam yang lalu.
290
00:21:34,157 --> 00:21:36,652
Dan dia belum bergerak sejak itu.
291
00:21:37,258 --> 00:21:38,338
Bagaimana ini?
292
00:22:02,718 --> 00:22:03,828
Kau ada tamu.
293
00:22:10,788 --> 00:22:11,938
Timjangnim.
294
00:22:13,298 --> 00:22:14,337
Ada apa?
295
00:22:14,768 --> 00:22:16,615
Dia dari Pulau Jeju.
296
00:22:16,728 --> 00:22:18,636
Dia seharusnya bertemu
anak dan menantunya...
297
00:22:18,637 --> 00:22:20,315
...di area transit dan menuju ke Amerika bersama mereka.
298
00:22:20,498 --> 00:22:23,267
Tapi ada yang aneh dengan tiket penerbangannya.
299
00:22:23,268 --> 00:22:25,876
Kenapa?/
Penerbangan Incheon-nya valid,...
300
00:22:25,877 --> 00:22:28,200
...tapi penerbangannya ke Amerika tidak valid.
301
00:22:29,008 --> 00:22:30,777
Bagaimana dengan anak dan menantunya?
302
00:22:30,778 --> 00:22:32,332
Mereka belum muncul.
303
00:22:34,177 --> 00:22:37,824
Pak, bisakah Anda beri tahu
nomor telepon anak Anda?
304
00:22:38,218 --> 00:22:41,691
Kami membutuhkan itu untuk
mencari tahu apa yang salah.
305
00:22:42,927 --> 00:22:46,564
Anda tidak membantu dengan menjadi keras kepala.
306
00:22:46,897 --> 00:22:48,326
Kami butuh nomor telepon anak Anda...
307
00:22:48,327 --> 00:22:50,589
...untuk membantu Anda menghadapi situasi ini.
308
00:22:52,167 --> 00:22:54,259
Sepertinya ada yang salah,
bukan begitu?
309
00:23:02,778 --> 00:23:04,020
Halo.
310
00:23:04,208 --> 00:23:07,278
Aku Han Yeo Reum, dan
aku bekerja di Korporasi Bandara Korea.
311
00:23:07,518 --> 00:23:09,547
Sepertinya ada masalah...
312
00:23:09,548 --> 00:23:11,780
...dengan tiket penerbangan Anda.
313
00:23:12,288 --> 00:23:15,926
Jika tidak apa-apa, bisakah
kami memanggil anak Anda...
314
00:23:15,927 --> 00:23:17,674
...dan memeriksa apa yang terjadi?
315
00:23:23,198 --> 00:23:25,561
Bawa paspornya dan lakukan pemeriksaan identifikasi.
316
00:23:25,637 --> 00:23:27,396
Tunggu./
Sunbaenim.
317
00:23:27,397 --> 00:23:29,287
Kau tak lihat Han Yeo Reum
sedang berbicara dengannya?
318
00:23:29,468 --> 00:23:32,106
Tiket penerbangannya aneh,
dan keluarganya juga tidak ada di sini.
319
00:23:32,107 --> 00:23:34,277
Jadi bukankah seharusnya
kita melakukan pemeriksaan identifikasi?
320
00:23:34,278 --> 00:23:36,268
Kusuruh kau menunggu, Na Young Joo.
321
00:23:36,647 --> 00:23:37,687
Dia...
322
00:23:39,377 --> 00:23:40,459
...tidak mengangkatnya.
323
00:23:41,317 --> 00:23:42,357
Ya?
324
00:23:43,087 --> 00:23:46,693
Aku sudah meneleponnya sejak pagi tadi,...
325
00:23:48,958 --> 00:23:50,978
...tapi dia tidak mengangkatnya.
326
00:24:09,877 --> 00:24:11,019
Bagaimana perasaanmu?
327
00:24:12,177 --> 00:24:13,477
Aku baik-baik saja.
328
00:24:13,478 --> 00:24:16,951
Aku tidak bisa merasakan sakit,
jadi sudah tidak sakit lagi.
329
00:24:17,857 --> 00:24:19,737
Seharusnya aku tidak menghentikanmu.
330
00:24:20,518 --> 00:24:22,951
Ketika kau memutuskan berhenti di T1,...
331
00:24:25,458 --> 00:24:26,608
...aku seharusnya membiarkanmu begitu saja.
332
00:24:27,198 --> 00:24:29,967
Kenapa tiba-tiba mengatakan itu?
333
00:24:29,968 --> 00:24:31,008
Kau tanya padaku...
334
00:24:31,867 --> 00:24:35,039
...orang seperti apa Moo Ja itu.
335
00:24:35,667 --> 00:24:38,434
Ya./
Dia pria yang kuat dan jujur.
336
00:24:38,978 --> 00:24:40,291
Dia memiliki keyakinannya sendiri.
337
00:24:40,538 --> 00:24:42,931
Dan dia menganggap pekerjaannya sangat serius.
338
00:24:44,617 --> 00:24:45,688
Aku tidak berpikir...
339
00:24:47,518 --> 00:24:49,467
...dia akan lunak denganmu.
340
00:24:52,218 --> 00:24:53,833
Anda...
341
00:24:54,927 --> 00:24:57,287
...mencoba bilang padaku...
342
00:24:57,288 --> 00:24:59,027
...untuk berhenti dari pekerjaanku?
343
00:24:59,028 --> 00:25:01,755
Jika apa pun tentangmu menjadi publik,...
344
00:25:02,728 --> 00:25:04,343
...kau akan berakhir terluka lagi.
345
00:25:05,067 --> 00:25:06,148
Kau juga tahu.
346
00:25:07,637 --> 00:25:10,840
Orang akan mulai menatapku dengan berbeda...
347
00:25:12,508 --> 00:25:14,668
...sama seperti saat aku
pertama kali menggunakan kursi roda.
348
00:25:15,448 --> 00:25:16,458
Kau akan...
349
00:25:17,577 --> 00:25:19,092
...mampu mengatasinya?
350
00:25:34,498 --> 00:25:35,926
Sudah selesai bicara dengannya?
351
00:25:35,927 --> 00:25:38,291
Aku tidak yakin jika membuatnya berhenti...
352
00:25:39,067 --> 00:25:40,280
...akan menjadi hal terbaik baginya.
353
00:25:40,468 --> 00:25:43,598
Dia berencana bekerja
di sana cuma selama enam bulan.
354
00:25:44,008 --> 00:25:46,707
Dan dia selalu siap untuk berhenti kapan pun dia mau.
355
00:25:46,708 --> 00:25:47,960
Dia mungkin berpikir seperti itu,...
356
00:25:48,808 --> 00:25:51,000
...tapi semuanya mungkin berbeda sekarang.
357
00:25:52,248 --> 00:25:54,913
Mungkin ada alasan kenapa dia tidak ingin pergi.
358
00:26:50,208 --> 00:26:52,277
Kenapa kau membawanya ke sini?
359
00:26:52,278 --> 00:26:54,007
Kau harusnya membawanya ke kantor polisi.
360
00:26:54,008 --> 00:26:56,176
Dia menolak pergi ke sana.
361
00:26:56,177 --> 00:26:58,676
Tidak bisakah membiarkan dia di sini
sampai dia menemukan keluarganya?
362
00:26:58,677 --> 00:27:01,314
Astaga, ini sangat membuat frustrasi.
363
00:27:01,587 --> 00:27:04,146
Aku sudah stres karena
kita kelebihan beban dengan pekerjaan.
364
00:27:04,147 --> 00:27:06,916
Tapi kau bahkan membawa masalah
yang tidak ada hubungannya dengan kita.
365
00:27:06,917 --> 00:27:09,287
Bisakah tolong biarkan dia tetap di sini...
366
00:27:09,288 --> 00:27:10,600
...sampai menemukan keluarganya?
367
00:27:10,758 --> 00:27:11,970
Aigoo.
368
00:27:12,498 --> 00:27:14,720
Dia sudah makan?
369
00:27:15,528 --> 00:27:17,326
Aku baru saja akan memberinya sesuatu.
370
00:27:17,327 --> 00:27:18,797
Lihatlah betapa kikuknya dirimu.
371
00:27:18,798 --> 00:27:21,066
Ini harusnya menjadi hal pertama
yang kau lakukan dengan seorang lansia.
372
00:27:21,067 --> 00:27:23,188
Aigoo./
Aku akan segera mengambil sesuatu.
373
00:27:24,677 --> 00:27:28,516
Memang Han Yeo Reum itu.
374
00:27:28,907 --> 00:27:29,958
Baiklah.
375
00:27:30,248 --> 00:27:32,376
Itu polisi?/
Ya.
376
00:27:32,377 --> 00:27:33,892
Bilang apa mereka?
377
00:27:35,488 --> 00:27:36,498
Han Yeo Reum-ssi.
378
00:27:36,817 --> 00:27:38,816
Aku barusan mendapat telepon dari polisi.
379
00:27:38,817 --> 00:27:40,837
Dan ternyata, kakek itu
punya anak perempuan.
380
00:27:41,387 --> 00:27:43,156
Putrinya juga tinggal di Pulau Jeju.
381
00:27:43,157 --> 00:27:45,349
Dan untungnya, polisi berhasil menghubunginya.
382
00:27:47,397 --> 00:27:50,559
Tidak, mereka masih belum
menghubungi putranya.
383
00:27:51,028 --> 00:27:52,967
Ya./
Ya, baiklah.
384
00:27:52,968 --> 00:27:55,028
Telepon aku setelah kau mendengar sesuatu.
385
00:27:55,538 --> 00:27:56,577
Ya.
386
00:28:01,038 --> 00:28:05,360
(Lee Soo Yeon)
387
00:28:33,508 --> 00:28:35,265
(6 SMS dari Han Yeo Reum,
12 panggilan tak terjawab dari Han Yeo Reum)
388
00:28:36,948 --> 00:28:39,603
Lee Soo Yeon, kau sakit?
389
00:28:40,548 --> 00:28:42,770
Semalam kau terluka?
390
00:28:43,587 --> 00:28:46,315
Kau di mana?
Di rumah atau di RS?
391
00:28:47,417 --> 00:28:49,509
Lee Soo Yeon-ssi, kau tak apa?
392
00:28:50,228 --> 00:28:52,521
Tolong balaslah setelah menerima SMS dariku.
393
00:28:53,357 --> 00:28:56,226
Lee Soo Yeon-ssi, sungguh kau tak apa?
394
00:29:03,867 --> 00:29:06,291
(Episode 18 akan tayang sebentar.)
395
00:29:07,415 --> 00:29:09,153
Permisi./
Ya.
396
00:29:09,154 --> 00:29:11,478
Ini pesanannya./
Terima kasih.
397
00:29:14,625 --> 00:29:15,864
Halo?
398
00:29:15,865 --> 00:29:18,117
Yeo Reum, bagaimana kabarmu hari ini?
399
00:29:18,464 --> 00:29:22,033
Sama saja. Seperti biasa
aku sangat sibuk.
400
00:29:22,034 --> 00:29:24,791
Jangan bekerja terlalu keras.
Kau bisa sakit.
401
00:29:24,874 --> 00:29:27,602
Mungkin Soo Yeon adalah orang yang sakit.
402
00:29:28,345 --> 00:29:30,062
Dia sedang cuti sakit.
403
00:29:30,304 --> 00:29:32,334
Dia tidak bekerja sampai akhir pekan ini.
404
00:29:32,475 --> 00:29:34,214
Kau mengkhawatirkan dia?
405
00:29:34,215 --> 00:29:36,063
Sepertinya aku tidak bisa menghubunginya.
406
00:29:36,685 --> 00:29:39,613
Aku tidak tahu apa dia sakit atau terluka.
407
00:29:44,654 --> 00:29:46,623
Kau butuh teman minum?
408
00:29:46,624 --> 00:29:47,938
Aku tiba-tiba mau minum alkohol.
409
00:29:48,124 --> 00:29:49,924
Nanti kukasih tahu
kalau sudah pulang kerja.
410
00:29:49,925 --> 00:29:52,460
Oke, beri tahu aku setelah selesai bekerja.
411
00:29:53,264 --> 00:29:54,274
Ya
412
00:29:59,175 --> 00:30:01,325
Kau tahu sesuatu?/
Apa?
413
00:30:01,774 --> 00:30:03,017
Wanita...
414
00:30:03,245 --> 00:30:06,749
...tidak merasa tertarik pada
pria yang terlalu acuh tak acuh.
415
00:30:06,845 --> 00:30:09,370
Sikap mereka membuatnya tampak seperti mereka tidak tertarik.
416
00:30:12,714 --> 00:30:16,523
(Han Yeo Reum)
417
00:30:27,994 --> 00:30:30,125
Oh Dae Gi-ssi, kau mendapat panggilan?
418
00:30:30,334 --> 00:30:32,152
Mereka sudah menemukan anaknya.
419
00:30:32,304 --> 00:30:35,032
Benarkah? Di mana dia sekarang?
420
00:30:35,975 --> 00:30:37,015
Di Amerika.
421
00:30:38,005 --> 00:30:39,644
Di LA./
Apa?
422
00:30:39,645 --> 00:30:41,984
Dia sudah naik pesawat tadi malam...
423
00:30:41,985 --> 00:30:43,157
...bersama keluarganya.
424
00:30:43,615 --> 00:30:44,625
Lalu...
425
00:30:46,615 --> 00:30:47,968
...bagaimana dengan kakek itu?
426
00:30:49,524 --> 00:30:51,616
Dia sudah ditinggalkan.
427
00:30:52,294 --> 00:30:54,679
Menurut Lee Timjang,...
428
00:30:55,395 --> 00:30:57,182
...anaknya tampaknya meyakinkannya...
429
00:30:57,425 --> 00:31:00,930
...untuk pindah ke Amerika bersamanya.
430
00:31:01,235 --> 00:31:03,860
Jadi dia menjual rumah dan tanahnya.
431
00:31:04,065 --> 00:31:06,560
Tapi anaknya mengambil semua uang...
432
00:31:06,634 --> 00:31:08,867
...dan melarikan diri ke Amerika
bersama keluarganya...
433
00:31:08,944 --> 00:31:11,268
...setelah meninggalkan
ayahnya sendirian di bandara.
434
00:31:11,715 --> 00:31:14,067
Aigoo, dasar brengsek.
435
00:31:14,475 --> 00:31:16,013
Si sampah itu.
436
00:31:16,014 --> 00:31:18,043
Apa yang akan terjadi padanya sekarang?
437
00:31:18,044 --> 00:31:21,287
Anak perempuannya sedang
dalam perjalanan ke sini.
438
00:31:54,824 --> 00:31:57,249
Luangkan waktu Anda.
439
00:31:57,484 --> 00:31:58,706
Terima kasih.
440
00:32:29,155 --> 00:32:31,074
Kau tidak boleh memakainya
untuk sementara waktu.
441
00:32:31,555 --> 00:32:33,816
Jika kau memaksakan diri
dan mendapatkan myonecrosis,...
442
00:32:34,055 --> 00:32:36,953
...itu akan sangat merepotkan.
Kau tahu itu, bukan?
443
00:32:37,495 --> 00:32:38,505
Aku tahu.
444
00:32:46,275 --> 00:32:47,346
Tapi...
445
00:32:48,104 --> 00:32:49,317
...aku merindukannya.
446
00:33:23,874 --> 00:33:25,228
Kau akan mampu mengatasinya?
447
00:33:27,174 --> 00:33:28,558
Aku ingin tahu apakah aku akan...
448
00:33:30,044 --> 00:33:31,125
...mengatasinya.
449
00:33:40,195 --> 00:33:43,123
Cuma karena kau tidak bisa
merasakan sakit bukan berarti kau tidak kesakitan.
450
00:33:43,124 --> 00:33:46,064
Otakmu mungkin tidak tahu,
tapi kau benar-benar sakit.
451
00:33:46,195 --> 00:33:47,983
Aigoo, lihat ini.
452
00:37:22,645 --> 00:37:24,907
Astaga, dia bahkan mengambil kunci mobil?
453
00:37:29,054 --> 00:37:31,479
(Panggilan masuk dari Jang Seonsaengnim)
454
00:38:07,225 --> 00:38:08,740
Ya, ini Yang Seo Goon.
455
00:38:08,925 --> 00:38:10,123
Aku Tuan Jang.
456
00:38:10,124 --> 00:38:12,417
Kurasa Lee Soo Yeon pergi ke bandara.
457
00:38:12,534 --> 00:38:14,413
Dia seharusnya tidak boleh berada di luar sekarang.
458
00:38:15,404 --> 00:38:16,577
Tapi dia tidak menjawab teleponku.
459
00:38:16,734 --> 00:38:19,532
Bisa meneleponku
setelah menemukannya?
460
00:38:20,175 --> 00:38:22,225
Ya, aku akan pergi.
461
00:38:34,415 --> 00:38:36,853
Nam Daeri, di mana Han Yeo Reum?
462
00:38:36,854 --> 00:38:38,123
Dia sedang di gerbang keberangkatan.
463
00:38:38,124 --> 00:38:39,973
Dia sedang bersama orang tua itu...
464
00:38:50,805 --> 00:38:51,845
Ayah.
465
00:38:56,445 --> 00:38:58,797
Ayah, sedang apa di sini?
466
00:39:00,815 --> 00:39:02,501
Tidak dipercaya.
467
00:39:02,815 --> 00:39:05,511
Kenapa ayah malah berpikir
untuk pergi ke Amerika?
468
00:39:06,254 --> 00:39:07,554
Ayah selalu terobsesi dengan anak ayah.
469
00:39:07,555 --> 00:39:09,100
Dan sekarang, lihat apa yang terjadi.
470
00:39:09,185 --> 00:39:10,770
Ayah menjual rumah dan tanah.
471
00:39:10,854 --> 00:39:13,319
Ayah sekarang hidup di jalanan.
472
00:39:13,925 --> 00:39:15,641
Astaga.
473
00:39:17,394 --> 00:39:21,434
Aku sangat kesal.
474
00:39:25,534 --> 00:39:28,907
Kenapa ayah menangis?
Ayah tidak pantas untuk menangis.
475
00:39:34,744 --> 00:39:35,826
Lihat aku.
476
00:39:38,854 --> 00:39:40,936
Ya ampun.
477
00:40:10,815 --> 00:40:13,283
Timjangnim./
Kau akan bertemu dengan Lee Soo Yeon?
478
00:40:13,284 --> 00:40:14,769
Menemui Lee Soo Yeon?
479
00:40:15,484 --> 00:40:17,424
Tidak, teleponku saja dia tak angkat.
480
00:40:17,425 --> 00:40:19,545
Sepertinya Lee Soo Yeon ada di bandara.
481
00:40:19,994 --> 00:40:22,995
Dia benar-benar tidak meneleponmu?/
Tidak, dia tidak meneleponku.
482
00:40:24,325 --> 00:40:25,374
Tunggu sebentar.
483
00:40:28,065 --> 00:40:30,186
(2 panggilan tidak terjawab dari Lee Soo Yeon)
484
00:40:34,075 --> 00:40:36,124
(Han Yeo Reum)
485
00:40:41,915 --> 00:40:44,914
Bisakah kita pergi ke tempat
di mana kita berdua bisa bicara?
486
00:40:45,514 --> 00:40:47,575
Di suatu tempat tanpa kamera pengintai.
487
00:40:49,254 --> 00:40:50,294
Ikuti aku.
488
00:40:55,065 --> 00:40:56,781
Keadaanmu baik-baik saja?
489
00:40:58,124 --> 00:41:00,733
Tidak, belum baik-baik saja.
490
00:41:00,734 --> 00:41:03,633
Lalu kenapa mau menemuiku sekarang?
491
00:41:32,595 --> 00:41:35,392
Anda bilang mau memeriksanya.
492
00:41:36,634 --> 00:41:38,391
Jadi aku di sini untuk
membiarkan Anda melihatnya.
493
00:41:39,935 --> 00:41:43,641
Alat ini terhubung ke bahu kananku.
494
00:41:43,874 --> 00:41:47,273
Ini juga serupa melekat pada kaki kiriku...
495
00:41:47,274 --> 00:41:48,931
...dari pergelangan kakiku ke pahaku.
496
00:41:49,685 --> 00:41:50,997
Tanpa ini,...
497
00:41:52,415 --> 00:41:55,313
...aku tidak bisa berjalan atau
menggerakkan lenganku...
498
00:41:56,185 --> 00:41:57,770
...maupun tanganku.
499
00:42:02,095 --> 00:42:03,781
Apa kemampuannya?
500
00:42:06,034 --> 00:42:08,863
Aku belum tahu batasannya.
501
00:42:09,665 --> 00:42:14,220
Tapi aku sudah menghalangi sebuah mobil,
dan itu adalah yang terberat.
502
00:42:14,734 --> 00:42:17,903
Aku bisa mengangkat seseorang dengan mudah.
503
00:42:17,904 --> 00:42:19,733
Kulihat kau menghalangi tensabarrier.
504
00:42:20,114 --> 00:42:24,044
Aku tidak bisa merasakan sakit
karena sarafnya sudah rusak.
505
00:42:24,045 --> 00:42:26,084
Kau pernah menggunakan
kekuatan itu terhadap seseorang?
506
00:42:26,085 --> 00:42:28,377
Cuma saat aku menghentikan
anak yang membuat ancaman bom.
507
00:42:29,284 --> 00:42:31,446
Tapi selebihnya aku jarang
menggunakan kekuatanku.
508
00:42:31,725 --> 00:42:34,856
Semalam adalah satu-satunya
saat aku bertarung dengan orang-orang.
509
00:42:34,925 --> 00:42:36,540
Apa itu pernah malfungsi?
510
00:42:46,774 --> 00:42:50,344
Tidak./
Apa pernah lepas kendali?
511
00:42:50,345 --> 00:42:51,384
Tidak pernah.
512
00:42:51,845 --> 00:42:54,875
Selama setahun terakhir,
lepas kendali pun...
513
00:43:06,654 --> 00:43:07,765
...tidak pernah.
514
00:43:11,494 --> 00:43:14,697
Kenapa kau tiba-tiba
membuka semuanya padaku?
515
00:43:15,435 --> 00:43:16,445
Sebenarnya,...
516
00:43:19,205 --> 00:43:20,821
...aku ingin minta bantuan.
517
00:43:37,425 --> 00:43:40,354
Ponselnya tidak dimatikan,
tapi dia tidak mengangkatnya.
518
00:43:41,055 --> 00:43:44,932
Soo Yeon harusnya belum boleh keluar.
Kita perlu cepat menemukannya.
519
00:43:46,264 --> 00:43:50,103
Timjangnim, Lee Soo Yeon tidak mengangkatnya.
Bagaimana ini?
520
00:43:50,805 --> 00:43:52,219
Teruslah mencari.
521
00:43:59,715 --> 00:44:01,058
(Penyimpanan)
522
00:44:23,734 --> 00:44:25,997
Kau sudah menemukannya?
Di mana dia?
523
00:44:28,945 --> 00:44:30,086
Baiklah.
524
00:44:36,415 --> 00:44:37,495
Kita perlu bicara.
525
00:44:38,315 --> 00:44:39,395
Aku sibuk.
526
00:44:40,085 --> 00:44:42,075
Barusan aku bertemu Soo Yeon.
527
00:44:47,894 --> 00:44:49,005
Aku mau tanya sesuatu.
528
00:44:49,524 --> 00:44:50,564
Apa itu?
529
00:44:50,565 --> 00:44:53,523
Kenapa kau sangat ingin
menjaga rahasia Soo Yeon?
530
00:44:54,134 --> 00:44:55,852
Apa artinya Soo Yeon bagimu?
531
00:45:01,575 --> 00:45:02,614
Ji Hoon.
532
00:45:04,475 --> 00:45:06,364
Soo Yeon seperti Ji Hoon bagiku.
533
00:45:07,415 --> 00:45:10,071
Adikkku tidak bisa memiliki
kehidupan yang normal...
534
00:45:11,654 --> 00:45:15,017
...di mana dia tidak
didiskriminasikan atau dikasihani.
535
00:45:19,254 --> 00:45:21,375
Tapi aku ingin Soo Yeon memiliki itu.
536
00:45:22,764 --> 00:45:23,774
Sepertinya...
537
00:45:24,595 --> 00:45:26,382
...dia tidak bisa lagi.
538
00:45:35,705 --> 00:45:36,754
Sebenarnya,...
539
00:45:37,705 --> 00:45:39,432
...aku di sini untuk meminta bantuan Anda.
540
00:45:40,345 --> 00:45:41,860
Apa itu?
541
00:45:42,215 --> 00:45:45,013
Bisakah Anda memberiku sebulan?
542
00:45:45,014 --> 00:45:47,611
Jika kuberi kau sebulan,...
543
00:45:48,225 --> 00:45:49,769
...kau mau apa?
544
00:45:50,124 --> 00:45:51,196
Aku akan...
545
00:45:52,524 --> 00:45:54,212
...berhenti dari pekerjaanku.
546
00:45:58,234 --> 00:45:59,306
Cuma sebulan,...
547
00:46:00,295 --> 00:46:01,405
...biarkan aku hidup seperti biasanya...
548
00:46:02,705 --> 00:46:05,128
...seperti yang kulakukan sekarang ini.
549
00:46:06,574 --> 00:46:07,816
Aku mohon.
550
00:47:00,955 --> 00:47:02,207
Apa yang kau lakukan di sini?
551
00:47:03,395 --> 00:47:06,121
Aku ke sini untuk menemui seseorang.
552
00:47:06,334 --> 00:47:07,634
Kudengar kau sakit.
553
00:47:07,635 --> 00:47:09,887
Kau mengambil cuti sakit.
Kau harus istirahat di rumah.
554
00:47:11,165 --> 00:47:12,820
Apa yang membuatmu sakit?
555
00:47:13,105 --> 00:47:15,366
Kemarin kau terluka
karena perkelahian itu?
556
00:47:15,475 --> 00:47:17,524
Di mana kau terluka?
Kau banyak terluka?
557
00:47:18,044 --> 00:47:20,073
Kenapa tidak mengangkat teleponmu?
558
00:47:20,074 --> 00:47:22,644
Kau melihat berapa kali aku meneleponmu?
559
00:47:22,645 --> 00:47:23,726
Bagaimana dengan SMS-nya?
560
00:47:25,185 --> 00:47:27,983
Kau khawatir?/
Tentu saja.
561
00:47:27,984 --> 00:47:30,483
Orang yang baru kuajak bicara
tiba-tiba menghilang.
562
00:47:30,484 --> 00:47:32,753
Tapi dia tidak menelepon
atau menjawab panggilanku.
563
00:47:32,754 --> 00:47:34,442
Dan dia tidak membalas SMS-ku.
564
00:47:37,395 --> 00:47:38,445
Kau tersenyum?
565
00:47:39,165 --> 00:47:41,285
Bagaimana bisa kau tersenyum?
566
00:47:46,274 --> 00:47:47,416
Bolehkah kita...
567
00:47:49,574 --> 00:47:50,959
...saling mencintai?
568
00:47:56,615 --> 00:47:57,726
Lee Soo Yeon.
569
00:47:59,084 --> 00:48:01,579
Ayo kita saling mencintai.
570
00:48:06,895 --> 00:48:07,966
Malam ini.
571
00:48:09,165 --> 00:48:10,236
Sekarang.
572
00:48:29,145 --> 00:48:33,427
Ada banyak hal yang
tidak kuketahui tentangmu.
573
00:48:48,534 --> 00:48:50,121
Jika ada sesuatu yang kulakukan,...
574
00:48:51,135 --> 00:48:53,458
...malam ini, sekarang,...
575
00:48:54,635 --> 00:48:56,765
...dia akan tulus pada saat ini.
576
00:49:38,044 --> 00:49:40,237
Aku sudah membaca laporanmu.
577
00:49:40,455 --> 00:49:41,454
Bagaimana menurut Anda?
578
00:49:41,455 --> 00:49:44,050
Sejujurnya, aku belum cukup yakin tentang itu.
579
00:49:44,355 --> 00:49:47,924
Orang sudah memiliki citra
yang ditetapkan tentang Bandara Internasional Incheon.
580
00:49:47,925 --> 00:49:49,308
Inovasi...
581
00:49:49,824 --> 00:49:52,033
...selalu diikuti oleh reaksi besar.
582
00:49:52,034 --> 00:49:55,064
Tapi itu juga bisa menghalangi karierku.
583
00:49:55,264 --> 00:49:56,345
Apa yang akan terjadi?
584
00:49:57,435 --> 00:50:01,204
Sebenarnya ada seseorang
yang ingin bertemu dengan Anda tentang masalah itu.
585
00:50:01,205 --> 00:50:03,343
Dia Ketua Shin dari Grup Geosan.
586
00:50:03,344 --> 00:50:04,859
Mungkin Anda sudah mendengar tentang dia.
587
00:50:05,145 --> 00:50:08,215
Bagaimana? Anda mau bertemu dengannya?
588
00:50:13,054 --> 00:50:14,266
Ada yang ingin kukatakan pada Anda.
589
00:50:14,455 --> 00:50:15,535
Baiklah.
590
00:50:16,024 --> 00:50:18,523
Kita bicarakan ini nanti./
Ya, aku akan pergi kalau begitu.
591
00:50:18,524 --> 00:50:20,171
Beri tahu aku
setelah Anda memutuskan.
592
00:50:20,794 --> 00:50:22,107
Kai tetap di sini, Seo Timjang.
593
00:50:23,094 --> 00:50:24,609
Kau perlu mendengarkan ini.
594
00:50:25,534 --> 00:50:26,733
Apa itu?
595
00:50:26,734 --> 00:50:28,464
Ini mengenai pegawai...
596
00:50:28,465 --> 00:50:30,233
...yang Seo Timjang bicarakan
tentang masalah selama rapat terakhir kita.
597
00:50:30,234 --> 00:50:34,375
Pria yang menyuruhku untuk memeriksa./
Oh iya. Bagaimana pemeriksaannya?
598
00:50:34,804 --> 00:50:37,843
Aku baru saja bertemu dengannya
secara pribadi dan memeriksa semuanya.
599
00:50:37,844 --> 00:50:39,258
Dan menurut pendapat pribadiku,...
600
00:50:39,514 --> 00:50:41,029
...sepertinya tidak ada masalah.
601
00:50:41,645 --> 00:50:43,402
Baiklah, baguslah kalau begitu.
602
00:50:43,885 --> 00:50:47,218
Kau benar-benar memeriksanya sendiri?
603
00:50:48,185 --> 00:50:49,265
Ya.
604
00:50:49,685 --> 00:50:52,053
Aku mengikuti prosedur dan
melakukan pemeriksaan menyeluruh.
605
00:50:52,054 --> 00:50:54,954
Anda bisa memberiku
dokumen untuk membuktikannya?
606
00:50:55,264 --> 00:50:56,406
Seo Timjangnim.
607
00:50:57,695 --> 00:51:01,300
Kulihat kau selalu saja kelewatan.
608
00:51:01,504 --> 00:51:03,263
Tapi bagaimana kalau kita
membalikkan keadaan?
609
00:51:03,264 --> 00:51:05,901
Kau juga bersedia
menunjukkan dokumen penting dari timmu?
610
00:51:06,375 --> 00:51:08,073
Lalu bagaimana kalau kau
tunjukkan padaku laporan itu...
611
00:51:08,074 --> 00:51:09,388
...yang barusan kau perlihatkan pada Bonbujangnim?
612
00:51:11,445 --> 00:51:12,585
Kau juga bisa perlihatkan itu padaku?
613
00:51:17,715 --> 00:51:19,572
Aigoo, dia benar.
614
00:51:19,855 --> 00:51:22,654
Percaya saja pada Choi Timjang.
Aku yakin dia melakukan pekerjaannya dengan benar.
615
00:51:22,655 --> 00:51:24,948
Baiklah kalau begitu.
Terima kasih sudah memeriksanya.
616
00:51:25,195 --> 00:51:26,654
Ini sudah waktunya pulang.
617
00:51:26,655 --> 00:51:29,023
Kerja bagus, semuanya.
Kalian boleh pulang.
618
00:51:29,024 --> 00:51:30,914
Ya. Permisi./
Ya.
619
00:51:35,965 --> 00:51:37,480
Aku kecewa pada Anda.
620
00:51:41,004 --> 00:51:42,722
Aku khawatir Anda mungkin melakukan ini.
621
00:51:42,905 --> 00:51:45,065
Dan aku tidak percaya aku benar.
622
00:51:45,975 --> 00:51:47,631
Terkadang dalam hidup,...
623
00:51:48,945 --> 00:51:51,884
...tidak apa-apa untuk
menutup mata dan menjadi bodoh.
624
00:51:52,355 --> 00:51:53,798
Dan juga, kita berbicara tentang Seo Goon di sini.
625
00:51:54,014 --> 00:51:55,297
Dia bukan wanita sembarangan.
626
00:51:56,254 --> 00:51:59,394
Mulai saat ini,
Layanan Keamanan dan NIS...
627
00:51:59,395 --> 00:52:01,894
...akan bertanggung jawab
untuk menangani semua hal tentang Lee Soo Yeon.
628
00:52:01,895 --> 00:52:02,935
Ingatlah itu,...
629
00:52:03,564 --> 00:52:04,847
...dan jangan menggangguku.
630
00:52:33,754 --> 00:52:35,340
Lee Soo Yeon, kau ini.
631
00:52:35,524 --> 00:52:38,124
Maaf karena mengendarai
mobil Anda tanpa minta izin.
632
00:52:38,125 --> 00:52:40,558
Aku tidak marah karena mobil.
Kau juga tahu itu bukan masalahnya.
633
00:52:41,395 --> 00:52:43,134
Kenapa tidak mau mendengarku?
634
00:52:43,135 --> 00:52:45,033
Bisa saja ada sesuatu terjadi denganmu.
635
00:52:45,034 --> 00:52:47,327
Masih ada yang harus aku urus.
636
00:52:47,635 --> 00:52:48,644
Maaf.
637
00:52:48,645 --> 00:52:50,726
Aku khawatir, tapi kurasa
kau sudah baikan.
638
00:52:51,145 --> 00:52:54,376
Tapi kau masih ada cuti
sampai akhir pekan, jadi istirahatlah.
639
00:52:54,544 --> 00:52:55,594
Terima kasih.
640
00:52:57,945 --> 00:52:58,994
Sampai ketemu pekan depan.
641
00:53:03,855 --> 00:53:05,713
Berikan kunci mobilnya./
Ya.
642
00:53:17,504 --> 00:53:19,322
Ada sesuatu di bibirmu.
643
00:53:22,044 --> 00:53:23,459
Ada yang ingin dia urus...
644
00:53:33,715 --> 00:53:34,937
Hei, kau di sini.
645
00:53:35,554 --> 00:53:38,394
Kami mau minum.
Kau mau bergabung?
646
00:53:38,395 --> 00:53:41,154
Aku ada janji. Maaf.
647
00:53:41,155 --> 00:53:43,043
Tidak masalah. Aku tidak mengharapkanmu untuk bergabung.
648
00:53:43,465 --> 00:53:46,222
Oke, semuanya. Ikuti aku.
649
00:53:46,294 --> 00:53:48,184
Ayo semua
650
00:53:49,405 --> 00:53:50,647
Sampai jumpa.
651
00:53:53,405 --> 00:53:54,533
Sampai jumpa.
652
00:53:54,534 --> 00:53:55,543
Dah./
Dah.
653
00:53:55,544 --> 00:53:56,554
Sunbaenim.
654
00:53:59,814 --> 00:54:01,444
Ada yang ingin kukatakan padamu.
655
00:54:01,445 --> 00:54:02,714
Oke, apa ini?
656
00:54:02,715 --> 00:54:05,684
Aku ingin bertukar tim.
657
00:54:16,625 --> 00:54:18,763
Apa maksudmu,
kau ingin bertukar tim?
658
00:54:18,764 --> 00:54:21,159
Aku merasa tidak nyaman bersamamu.
659
00:54:21,294 --> 00:54:24,768
Aku malah berbuat banyak masalah
selama bekerja denganmu.
660
00:54:25,574 --> 00:54:26,646
Maaf,...
661
00:54:27,105 --> 00:54:28,620
...tapi tolong kirimkan aku ke tim lain.
662
00:54:38,984 --> 00:54:41,207
Aku pesan segelas bir./
Ya.
663
00:54:47,925 --> 00:54:49,743
(Suamiku)
664
00:54:53,195 --> 00:54:54,275
(Suamiku)
665
00:54:55,064 --> 00:54:56,276
(16 panggilan tidak terjawab dari Suamiku)
666
00:54:57,205 --> 00:54:58,517
Dasar brengsek.
667
00:55:15,385 --> 00:55:17,476
Aku baru saja pulang dari kantor.
668
00:55:22,925 --> 00:55:23,935
Kenapa tersenyum?
669
00:55:24,834 --> 00:55:26,593
Lepaskan itu.
670
00:55:26,594 --> 00:55:28,755
Kau belum boleh memakainya.
671
00:55:29,135 --> 00:55:32,103
Bisakah Anda membiarkanku
memakainya sampai malam ini?
672
00:55:32,274 --> 00:55:34,355
Sebenarnya.../
Apa?
673
00:55:35,375 --> 00:55:37,803
Aku ada rencana
untuk berkencan dengan Han Yeo Reum.
674
00:55:37,804 --> 00:55:38,824
Kau ini...
675
00:55:39,415 --> 00:55:40,757
Apa yang lebih penting?
676
00:55:41,145 --> 00:55:42,458
Lenganmu atau berkencan?
677
00:55:43,945 --> 00:55:46,207
Berkencan./
Dasar kau.
678
00:55:46,415 --> 00:55:49,313
Tidak boleh, lepaskan./
Aku tak akan lama.
679
00:55:49,725 --> 00:55:50,795
Astaga.
680
00:55:52,994 --> 00:55:54,641
Bisa pinjam mobil Anda?
681
00:55:57,725 --> 00:56:00,057
Hei, Soo Yeon. Lee Soo Yeon.
682
00:56:01,195 --> 00:56:02,244
Anak itu...
683
00:57:51,105 --> 00:57:52,760
Timjangnim./
Kau sibuk?
684
00:57:53,074 --> 00:57:54,761
Aku ingin bilang sesuatu padamu.
685
00:57:56,584 --> 00:57:57,857
Tidak akan lama.
686
00:57:58,455 --> 00:57:59,525
Ini tentang Soo Yeon.
687
00:58:18,205 --> 00:58:20,033
Apa itu pernah malfungsi?
688
00:58:20,034 --> 00:58:21,084
Tidak.
689
00:58:29,344 --> 00:58:32,184
Apa pernah lepas kendali?
690
00:58:32,185 --> 00:58:33,265
Tidak pernah.