1 00:00:00,000 --> 00:00:02,100 English Subtitles by VIU 2 00:00:02,100 --> 00:00:05,000 Diterjemahkan oleh : faridusman IDFL™ SubsCrew 3 00:00:08,208 --> 00:00:09,581 Kapan kau akan memberitahunya? 4 00:00:10,938 --> 00:00:13,533 Aku tak mau memberitahunya. 5 00:00:16,048 --> 00:00:19,947 Meski bisa kusembunyikan, aku mau terus menyembunyikannya. 6 00:00:19,948 --> 00:00:23,017 Kalau kau mau terus bekerja di sini,... 7 00:00:23,018 --> 00:00:26,386 ...kau harus perlihatkan padaku apa itu. 8 00:00:26,387 --> 00:00:28,781 Kalau aku menolak bagaimana?/ Jelas akan menjadi masalah. 9 00:00:37,997 --> 00:00:39,596 Kau bisa buktikan kalau itu aman atau... 10 00:00:39,597 --> 00:00:41,606 Anda tidak apa? Anda bisa... 11 00:00:41,607 --> 00:00:43,891 Atau aku berhenti. 12 00:00:48,978 --> 00:00:50,968 Soo Yeon-ssi. Bangun. Lee Soo Yeon-ssi. 13 00:00:51,148 --> 00:00:52,228 Lee... 14 00:00:54,518 --> 00:00:55,599 Dia... 15 00:00:59,817 --> 00:01:01,807 Lee Soo Yeon-ssi. Lee Soo Yeon-ssi. 16 00:01:02,188 --> 00:01:03,944 Hei, bangun. 17 00:01:04,357 --> 00:01:05,508 Lee Soo Yeon-ssi! 18 00:01:13,467 --> 00:01:14,618 Apa yang terjadi? 19 00:01:14,868 --> 00:01:17,160 Aku lihat ada yang berkelahi di sana. 20 00:01:31,917 --> 00:01:33,416 Kuda nomor 1 memanggil nomor kuda 7. 21 00:01:33,417 --> 00:01:34,626 Kuda nomor 7 memanggil nomor kuda 2. 22 00:01:34,627 --> 00:01:35,686 Kuda nomor 2 memanggil nomor kuda 4. 23 00:01:35,687 --> 00:01:36,940 Nomor kuda 4 memanggil nomor kuda 1. 24 00:01:37,157 --> 00:01:39,057 Baiklah./ Bawalah, kembalilah 25 00:01:39,058 --> 00:01:40,597 Minum, minum 26 00:01:40,598 --> 00:01:42,067 Ini dia 27 00:01:42,068 --> 00:01:43,397 Minumlah, minum 28 00:01:43,398 --> 00:01:44,983 Minumlah, minum 29 00:01:45,598 --> 00:01:46,678 Sajang-nim barusan menelepon. 30 00:01:46,868 --> 00:01:49,332 Katanya ada sesuatu, jadi dia tidak bisa datang hari ini. 31 00:01:50,068 --> 00:01:51,219 Benarkah?/ Aish. 32 00:01:51,238 --> 00:01:53,076 Padahal dia mau bawakan kita jokbal. 33 00:01:53,077 --> 00:01:55,229 Bukannya kau kenyang?/ Aku bisa terus makan. 34 00:02:11,898 --> 00:02:13,109 (Han Yeo Reum) 35 00:02:32,018 --> 00:02:33,159 Lee Soo Yeon. 36 00:02:36,747 --> 00:02:37,930 Lee Soo Yeon. 37 00:02:53,967 --> 00:02:55,857 Di mana Soo Yeon? 38 00:02:56,608 --> 00:02:58,406 Pemilik restoran membawanya. 39 00:02:58,407 --> 00:02:59,751 Apa yang terjadi? 40 00:03:00,108 --> 00:03:02,905 Bagaimana dia terluka?/ Biarkan aku bertanya dulu. 41 00:03:05,648 --> 00:03:06,688 Berapa banyak... 42 00:03:08,048 --> 00:03:10,139 ...kau tahu tentang Soo Yeon? 43 00:03:11,518 --> 00:03:12,917 Berapa banyak yang kau tahu? 44 00:03:12,918 --> 00:03:13,928 Lengannya... 45 00:03:14,488 --> 00:03:16,074 ...dan kaki kanannya. 46 00:03:16,428 --> 00:03:18,013 Apa sebenarnya itu? 47 00:03:24,937 --> 00:03:28,442 (Fox Bride Star) 48 00:03:33,238 --> 00:03:34,248 (Kami tutup untuk hari ini.) 49 00:03:39,548 --> 00:03:40,890 Kau akan merahasiakannya? 50 00:03:44,488 --> 00:03:47,589 Kutanya kau akan merahasiakannya. 51 00:03:49,027 --> 00:03:51,078 Biarkan aku mendengarmu dulu./ Janji padaku dulu. 52 00:03:51,627 --> 00:03:53,011 Kalau tidak, aku tak bisa memberitahumu. 53 00:03:53,298 --> 00:03:55,489 Maaf. Aku tak bisa berjanji. 54 00:03:55,727 --> 00:03:57,936 Aku sudah terima perintah dari Bonbujangnim. 55 00:03:57,937 --> 00:04:00,637 Dan aku bertanggung jawab dan berkewajiban untuk menyelidiki dan melaporkan... 56 00:04:00,638 --> 00:04:01,767 ...setiap hal tentang Soo Yeon. 57 00:04:01,768 --> 00:04:03,436 Untuk apa itu? 58 00:04:03,437 --> 00:04:05,837 Untuk perusahaan dan posisiku di Layanan Keamanan. 59 00:04:05,838 --> 00:04:08,577 Memangnya dia melakukan sesuatu tentang melawan keuntungan perusahaan? 60 00:04:08,578 --> 00:04:11,346 Atau dia membahayakan fasilitas umum? 61 00:04:11,347 --> 00:04:13,577 Rekaman CCTV yang dimiliki IOC... 62 00:04:13,578 --> 00:04:15,647 ...dan apa yang aku lihat hari ini dengan kedua mataku sendiri... 63 00:04:15,648 --> 00:04:17,487 ...dua-duanya dianggap tidak normal. 64 00:04:17,488 --> 00:04:19,557 Tidak bisakah kau bilang kalau dia berusaha sangat keras untuk hidup normal? 65 00:04:19,558 --> 00:04:21,886 Aku tak bisa berpikir seperti itu. 66 00:04:21,887 --> 00:04:24,126 Kenapa tidak? Kenapa kau tidak bisa? 67 00:04:24,127 --> 00:04:26,456 Dia memakai alat yang belum jelas apa itu,... 68 00:04:26,457 --> 00:04:28,967 ...dan dia melakukan hal-hal yang tidak jarang dari apa yang dilakukan orang normal. 69 00:04:28,968 --> 00:04:30,066 Jadi mana bisa itu dianggap aman? 70 00:04:30,067 --> 00:04:31,467 Siapa yang bisa menjamin kalau itu tidak akan berbahaya? 71 00:04:31,468 --> 00:04:32,597 Aku bisa./ Yang Timjang. 72 00:04:32,598 --> 00:04:33,708 Aku jamin. 73 00:04:33,937 --> 00:04:35,967 Aku bisa bertanggung jawab untuk itu. 74 00:04:35,968 --> 00:04:37,936 Dan bagaimana tepatnya kau akan melakukan itu? 75 00:04:37,937 --> 00:04:39,291 Aku sudah melihatnya sejak awal. 76 00:04:45,377 --> 00:04:46,863 Sejak dia memakai itu... 77 00:04:46,978 --> 00:04:48,806 ...dan mulai berjalan. 78 00:04:49,187 --> 00:04:51,456 Sejak dia mulai menggerakkan tangan, lengannya,... 79 00:04:51,457 --> 00:04:52,670 ...dan juga kakinya... 80 00:04:53,118 --> 00:04:56,256 ...sampai saat dia bisa mulai hidup seperti orang normal. 81 00:04:56,257 --> 00:04:58,651 Aku melihat semuanya dari awal sampai akhir. 82 00:05:02,428 --> 00:05:05,669 Dia hanya ingin menjadi normal, tidak istimewa. 83 00:05:05,968 --> 00:05:08,667 Aku tahu dia memilih untuk memakai perangkat itu... 84 00:05:08,668 --> 00:05:09,880 ...karena dia hanya ingin hidup normal. 85 00:05:12,577 --> 00:05:13,618 Jadi... 86 00:05:14,747 --> 00:05:16,666 ...bisakah kau lupakan saja? 87 00:05:17,478 --> 00:05:19,437 Seo Goon./ Aku mohon. 88 00:05:20,618 --> 00:05:21,657 Tolong jangan bilang siapa-siapa... 89 00:05:23,348 --> 00:05:24,397 ...tentang rahasianya. 90 00:05:49,808 --> 00:05:52,747 Lee Soo Yeon, apa yang terjadi? 91 00:06:24,647 --> 00:06:31,223 (Hal-hal yang berubah) 92 00:06:42,228 --> 00:06:43,797 (Jadwal Perjalanan E-tiket Penumpang) 93 00:06:43,798 --> 00:06:45,111 (Nama Penumpang: Hwang In Bae) 94 00:06:58,548 --> 00:06:59,759 Lewat sini. 95 00:07:00,377 --> 00:07:02,086 Aku datang untuk bekerja... 96 00:07:02,087 --> 00:07:04,586 ...pagi-pagi sekali hanya untukmu. 97 00:07:04,587 --> 00:07:06,857 Aku bahkan tidak bisa melihat suamiku pergi ke perjalanan bisnisnya. 98 00:07:06,858 --> 00:07:08,126 Terima kasih, Heo Timjangnim. 99 00:07:08,127 --> 00:07:11,297 Kau tidak boleh membuat tempat ini kotor hanya karena kau memakainya untuk penyimpanan. 100 00:07:11,298 --> 00:07:13,456 Ini akan digunakan sebagai tempat istirahat bagi pegawai kami. 101 00:07:13,457 --> 00:07:15,097 Kau tahu aku harus berjuang untuk ini. 102 00:07:15,098 --> 00:07:17,896 Jangan khawatir. Kami akan menjaga tempat ini bersih. 103 00:07:18,238 --> 00:07:21,367 Baiklah kalau begitu. Aku akan mempercayaimu untuk ini, Oh Siljang-nim. 104 00:07:21,368 --> 00:07:24,438 Sayang, ini aku. Sekarang kau di mana? 105 00:07:25,678 --> 00:07:27,477 Lain kali, kau harus memesan penerbangan... 106 00:07:27,478 --> 00:07:30,076 ...yang berangkat dari Incheon, bukan dari Gimpo. 107 00:07:30,077 --> 00:07:33,249 Maka aku bisa melihatmu naik pesawat. 108 00:07:34,517 --> 00:07:35,847 Baiklah. 109 00:07:35,848 --> 00:07:39,454 Semoga perjalananmu aman, sayang. 110 00:07:42,327 --> 00:07:43,398 Dah. 111 00:07:49,267 --> 00:07:50,597 Halo./ Hai. 112 00:07:50,598 --> 00:07:51,849 Semoga harimu menyenangkan. 113 00:07:57,738 --> 00:08:00,100 Apa yang dilakukan Heo Timjang di sini jam segini? 114 00:08:19,997 --> 00:08:21,614 Kau sudah selesai?/ Ya. 115 00:08:22,497 --> 00:08:23,538 Kau terlihat sangat bahagia. 116 00:08:51,898 --> 00:08:52,938 Ya. 117 00:08:54,697 --> 00:08:56,966 Ayo./ Ayo kita makan sesuatu. 118 00:08:56,967 --> 00:08:58,696 Ya, aku sangat lapar. 119 00:08:58,697 --> 00:09:00,657 Apa yang harus kita makan?/ Sesuatu yang lezat. 120 00:09:29,567 --> 00:09:31,890 Semuanya lancar dengan investigasi Lee Soo Yeon? 121 00:09:32,138 --> 00:09:34,532 Astaga, kau sangat terobsesi. 122 00:09:34,967 --> 00:09:38,336 Kenapa kau terus mengganggu pekerjaan timku? 123 00:09:38,337 --> 00:09:39,419 Sepertinya... 124 00:09:39,737 --> 00:09:42,071 ...Seo Goon Sunbae sangat peduli dengan Lee Soo Yeon. 125 00:09:42,648 --> 00:09:43,960 Maksudnya apa? 126 00:09:44,048 --> 00:09:45,260 Aku cuma khawatir... 127 00:09:45,548 --> 00:09:47,669 ...kau mungkin mengabaikan tugasmu melakukan penyelidikan... 128 00:09:48,087 --> 00:09:49,159 ...karena itu. 129 00:09:50,148 --> 00:09:53,693 Kau terus saja melewati batas. 130 00:09:54,357 --> 00:09:55,726 Kau pikir aku bodoh tidak tahu apa-apa... 131 00:09:55,727 --> 00:09:58,757 ...bagaimana membedakan masalah publik dan pribadi? 132 00:09:59,097 --> 00:10:00,169 Aku tidak yakin. 133 00:10:00,428 --> 00:10:02,114 Aku akan mencari tahu setelah hasil investigasinya keluar. 134 00:10:05,697 --> 00:10:06,866 Halo, Pak./ Halo. 135 00:10:06,867 --> 00:10:07,978 Halo./ Halo. 136 00:10:18,977 --> 00:10:20,128 Tolong. 137 00:10:21,148 --> 00:10:22,228 Tolong jangan bilang siapa-siapa... 138 00:10:23,317 --> 00:10:24,357 ...tentang rahasianya. 139 00:10:24,518 --> 00:10:25,757 Jadi aku hanya khawatir... 140 00:10:25,758 --> 00:10:29,465 ...bahwa kau mungkin mengabaikan tugasmu melakukan penyelidikan. 141 00:10:31,158 --> 00:10:33,653 Aish, ini membuatku gila. 142 00:10:35,467 --> 00:10:36,767 Dia ambil cuti karena sakit? 143 00:10:36,768 --> 00:10:40,030 Lee Soo Yeon? Lagi?/ Ya, dia tidak enak badan. 144 00:10:40,437 --> 00:10:43,866 Apa Lee Soo Yeon menderita penyakit kronis? 145 00:10:43,867 --> 00:10:44,877 Maksudmu apa? 146 00:10:44,878 --> 00:10:47,938 Waktu itu dia juga ambil cuti karena sakit. 147 00:10:48,148 --> 00:10:51,677 Memang belum lama ini, tapi dia sakit lagi. 148 00:10:51,678 --> 00:10:54,304 Tolong jangan melompat pada kesimpulan yang tidak masuk akal. 149 00:10:54,888 --> 00:10:57,316 Sepertinya dia tidak akan masuk kerja sampai akhir pekan ini,... 150 00:10:57,317 --> 00:10:59,616 ...tolong jaga dia. 151 00:10:59,617 --> 00:11:00,698 Ya. 152 00:11:36,788 --> 00:11:42,222 (Han Yeo Reum) 153 00:11:48,367 --> 00:11:50,866 Lee Soo Yeon, kau sakit? 154 00:11:50,867 --> 00:11:52,507 (Lee Soo Yeon, kau sakit?) 155 00:11:52,508 --> 00:11:54,700 Semalam kau terluka? 156 00:11:55,278 --> 00:11:58,105 Kau di mana? Di rumah atau di RS? 157 00:12:36,347 --> 00:12:38,609 Astaga, apa dia terluka? 158 00:12:39,658 --> 00:12:40,728 Apa seseorang terluka? 159 00:12:43,727 --> 00:12:45,576 Halo, Seo Timjangnim. 160 00:12:45,998 --> 00:12:47,108 Siapa yang terluka? 161 00:12:48,567 --> 00:12:49,739 Tidak ada. 162 00:12:49,998 --> 00:12:51,451 Dia Lee Soo Yeon? 163 00:12:55,808 --> 00:12:58,404 Sepertinya dia tidak masuk kerja hari ini. 164 00:12:59,207 --> 00:13:00,591 Dia terluka di bagian mana? 165 00:13:02,278 --> 00:13:03,924 Aku tidak tahu. 166 00:13:04,577 --> 00:13:06,568 Aku tak tahu apa dia sakit atau terluka. 167 00:13:07,278 --> 00:13:09,914 Aku cuma dengar dia sedang cuti sakit. 168 00:13:11,457 --> 00:13:12,467 Ngomong-ngomong,... 169 00:13:13,717 --> 00:13:15,606 ...kenapa terus bertanya? 170 00:13:16,357 --> 00:13:18,882 Anda perlu menemui Soo Yeon untuk sesuatu? 171 00:13:19,898 --> 00:13:22,322 Tidak, aku tidak perlu menemuinya. 172 00:13:23,168 --> 00:13:24,410 Aku cuma tertarik. 173 00:13:25,638 --> 00:13:27,336 Tertarik? 174 00:13:27,337 --> 00:13:29,084 Bukannya Soo Yeon memberitahumu? 175 00:13:29,538 --> 00:13:32,466 Aku pernah jadi hyung-nya. 176 00:14:00,837 --> 00:14:01,877 Kau harus berbaring. 177 00:14:04,067 --> 00:14:05,553 Eun Baksa tadi datang. 178 00:14:05,778 --> 00:14:07,929 Dia mengobati luka bakar. 179 00:14:09,048 --> 00:14:10,747 Kau dapat luka bakar,... 180 00:14:10,748 --> 00:14:13,172 ...dan otot-ototmu terluka secara internal. 181 00:14:13,878 --> 00:14:15,634 Kau perlu istirahat total. 182 00:14:16,617 --> 00:14:17,917 Sampai kapan? 183 00:14:17,918 --> 00:14:19,503 Sampai kau pulih sepenuhnya. 184 00:14:21,288 --> 00:14:24,793 Mungkin ada baiknya untuk berhenti bekerja dan beristirahat dengan baik. 185 00:14:25,457 --> 00:14:27,851 Kau terus-terusan kerja di bandara... 186 00:14:28,498 --> 00:14:30,013 ...itu tidak membuatmu susah? 187 00:14:30,697 --> 00:14:33,667 Orang yang membawamu kemari adalah Manajer Tim Keamanan. 188 00:14:35,268 --> 00:14:37,056 Lukamu juga dalam. 189 00:14:37,778 --> 00:14:38,889 Jadi semuanya untuk yang terbaik. 190 00:14:39,778 --> 00:14:42,373 Jika kau memaksakan diri dan mendapatkan myonecrosis,... 191 00:14:42,648 --> 00:14:45,779 ...itu akan sangat merepotkan. Kau tahu itu, bukan? 192 00:14:52,857 --> 00:14:54,847 Kau tidak boleh memakainya untuk sementara waktu. 193 00:14:55,528 --> 00:14:58,831 Gunakan ini sampai kau benar-benar pulih. 194 00:15:28,727 --> 00:15:29,799 Beristirahatlah. 195 00:15:30,128 --> 00:15:32,017 Aku akan di luar. Panggil aku kalau ada apa-apa. 196 00:15:32,258 --> 00:15:34,590 Bagaimana dengan restorannya?/ Aku akan tutup selama beberapa hari. 197 00:15:34,668 --> 00:15:37,495 Lalu bisa berikan ponselku padaku? 198 00:15:38,867 --> 00:15:40,514 Jangan pakai ponsel juga. 199 00:16:00,687 --> 00:16:02,142 Itu sudah lama sekali. 200 00:16:02,827 --> 00:16:05,257 Ibunya dan ayahku menikah. 201 00:16:05,258 --> 00:16:09,105 Selama sekitar tiga tahun, kami adalah keluarga. 202 00:16:09,827 --> 00:16:12,867 Orang tua kami bercerai, dan kami menjadi orang asing lagi. 203 00:16:14,808 --> 00:16:15,948 Aku tidak tahu. 204 00:16:16,808 --> 00:16:18,736 Karena berbagai kesalahpahaman,... 205 00:16:18,737 --> 00:16:20,757 ...kami bahkan tidak saling berbincang lagi. 206 00:16:20,937 --> 00:16:25,422 Aku masih sangat mengkhawatirkannya. 207 00:16:26,178 --> 00:16:30,056 Keadaan Soo Yeon cukup istimewa. 208 00:16:31,048 --> 00:16:32,229 Kau tahu... 209 00:16:32,918 --> 00:16:34,331 ...yang kumaksud, bukan? 210 00:16:39,097 --> 00:16:40,441 (Cacat fisik tingkat 1, memakai perangkat pendukung) 211 00:16:44,197 --> 00:16:47,399 Ya, semacam itu. 212 00:16:48,768 --> 00:16:52,212 Tidak, aku sebenarnya tidak tahu. 213 00:16:53,577 --> 00:16:54,820 Jadi... 214 00:16:59,077 --> 00:17:00,431 ...bisakah kau ceritakan padaku? 215 00:17:01,018 --> 00:17:02,865 Dia terluka seberapa parah? 216 00:17:03,617 --> 00:17:05,405 Aku menghargainya... 217 00:17:05,718 --> 00:17:08,586 ...jika kau mengatakannya secara detail, Han Yeo Reum-ssi. 218 00:17:14,728 --> 00:17:15,809 Maaf. 219 00:17:17,397 --> 00:17:19,792 Aku tidak tahu banyak, Timjangnim. 220 00:17:36,788 --> 00:17:38,433 Sekarang aku memikirkannya,... 221 00:17:39,857 --> 00:17:42,382 ...aku hampir tidak tahu apa-apa tentang dia. 222 00:17:56,538 --> 00:17:59,467 Maaf. Rapat dengan Sajang-nim membuatku lama. 223 00:18:04,617 --> 00:18:06,940 Kalian dengar apa yang terjadi? 224 00:18:07,147 --> 00:18:09,309 Ada keributan besar di T1 pagi ini. 225 00:18:10,147 --> 00:18:12,416 Kalian tahu Bang Seok Hwan mantan anggota dewan? 226 00:18:12,417 --> 00:18:15,386 Dia tertangkap sedang melakukan perjalanan golf... 227 00:18:15,387 --> 00:18:20,004 ...dengan nyonya mudanya dari istrinya. Dia benar-benar dipermalukan. 228 00:18:21,768 --> 00:18:23,666 Sang istri... 229 00:18:23,667 --> 00:18:25,919 ...menarik kerahnya dan menamparnya. 230 00:18:26,067 --> 00:18:30,652 Dia seharusnya tidak melakukan itu untuk mempermalukannya di depan umum. 231 00:18:30,837 --> 00:18:33,906 Namun, dia pernah menjadi anggota dewan. 232 00:18:33,907 --> 00:18:37,684 Tamparan di wajah tidak cukup. Dia pantas mendapat yang lebih buruk atas apa yang dia lakukan. 233 00:18:43,887 --> 00:18:45,604 Maaf, Bonbujangnim. 234 00:18:45,917 --> 00:18:48,614 Hari ini aku sedang tidak sehat. 235 00:18:50,657 --> 00:18:53,960 Kurasa aku tak bisa melanjutkan rapat ini. Maaf. 236 00:18:59,067 --> 00:19:00,297 Layanan Penumpang... 237 00:19:00,298 --> 00:19:02,933 ...belum selesai merencanakan konser Natal. 238 00:19:03,008 --> 00:19:04,807 Jika Anda tak ada yang mau dikatakan... 239 00:19:04,808 --> 00:19:07,777 ...aku akan melaporkannya pada Anda lewat surat besok. Aku permisi. 240 00:19:13,177 --> 00:19:14,601 Apa yang sedang terjadi? 241 00:19:14,948 --> 00:19:17,108 Apa mereka bertengkar lagi? 242 00:19:18,087 --> 00:19:21,359 Layanan Keamanan ada pelatihan senapan pagi ini. 243 00:19:21,558 --> 00:19:24,355 Kalau Anda tak punya perintah lagi, aku akan permisi juga. 244 00:19:27,827 --> 00:19:28,877 Apa? 245 00:19:28,998 --> 00:19:32,967 Apa yang terjadi hari ini?/ Itu tidak lucu atau menyentuh. 246 00:19:32,968 --> 00:19:35,066 Anda mengumpulkan orang-orang sibuk, pekerja keras... 247 00:19:35,067 --> 00:19:38,106 ...dan bergosip tentang mantan anggota dewan yang berselingkuh. 248 00:19:38,107 --> 00:19:39,676 Apa?/ Anda... 249 00:19:39,677 --> 00:19:41,606 ...ingin aku membuat laporan tim kami? 250 00:19:41,607 --> 00:19:44,072 Tidak usah. Laporkan saja lewat surat. 251 00:19:44,647 --> 00:19:47,577 Kenapa harus marah?/ Apa? 252 00:19:48,788 --> 00:19:50,202 Bilang apa? 253 00:19:50,917 --> 00:19:52,331 Kalau Anda tak mau mendengarku, lupakan saja. 254 00:19:53,317 --> 00:19:54,367 Hei, Lee Timjang. 255 00:19:55,558 --> 00:19:56,957 Maaf terlambat. 256 00:19:56,958 --> 00:19:59,826 Jangan khawatir. Rapat hari ini dibatalkan. 257 00:19:59,827 --> 00:20:02,494 Hei, Lee Timjang. Kau tak mendengarku? 258 00:20:03,567 --> 00:20:07,032 Kenapa dia... 259 00:20:07,198 --> 00:20:10,904 Astaga. Apa yang mereka pikirkan tentangku? 260 00:20:11,107 --> 00:20:13,157 Anda mudah tersinggung? 261 00:20:13,538 --> 00:20:16,146 Anda merasa mudah lelah dan kekurangan energi? 262 00:20:16,147 --> 00:20:18,945 Cobalah ginseng merah ini jika Anda mengalaminya. 263 00:20:19,077 --> 00:20:21,047 Anda ingin mencobanya? 264 00:20:21,048 --> 00:20:23,487 Sayang, cobalah./ Terima kasih. 265 00:20:23,488 --> 00:20:26,589 Ini sejenis jeli, jadi mudah untuk dimakan. 266 00:20:27,988 --> 00:20:29,487 Rasanya enak?/ Bukankah itu kenyal? 267 00:20:29,488 --> 00:20:31,197 Terima kasih./ Terima kasih. 268 00:20:31,198 --> 00:20:33,481 Ya. Anda baru saja pergi. 269 00:20:35,498 --> 00:20:38,066 Halo, Pak. Anda sedang mencari hadiah untuk seseorang? 270 00:20:38,067 --> 00:20:40,467 Ini untuk menantuku. 271 00:20:40,468 --> 00:20:44,376 Ini sempurna. Ini bagus untuk kesehatan wanita. 272 00:20:44,677 --> 00:20:46,354 Anda mau melihatnya?/ Ya. 273 00:20:47,077 --> 00:20:51,188 Beri aku satu kotak./ Wow. 274 00:20:54,617 --> 00:20:56,447 Kau mau bilang sesuatu padaku? 275 00:20:56,448 --> 00:20:57,529 Apa? 276 00:20:58,458 --> 00:20:59,529 Tidak, tidak ada. 277 00:21:01,157 --> 00:21:03,450 Kalau kau?/ Aku juga tidak. 278 00:21:04,597 --> 00:21:06,719 Benar tidak ada?/ Ya, tidak ada. 279 00:21:08,567 --> 00:21:10,487 Baguslah. Kita tak mengatakan apa pun hari ini. 280 00:21:11,097 --> 00:21:13,157 Tapi Na Young Joo, tidakkah kau berpikir... 281 00:21:13,837 --> 00:21:15,323 ...kau itu terlalu sensitif? 282 00:21:16,107 --> 00:21:17,507 Kau berpikiran sempit... 283 00:21:17,508 --> 00:21:19,860 ...tentang sesuatu yang kukatakan kepadamu. Kau bahkan tidak bicara denganku. 284 00:21:20,038 --> 00:21:22,472 Bagaimana aku bisa mengatakan apa-apa padamu? 285 00:21:22,948 --> 00:21:23,958 Hei. 286 00:21:24,718 --> 00:21:26,277 Orang tua itu di sana... 287 00:21:26,278 --> 00:21:28,408 Kenapa kau tiba-tiba bicarakan tentang orang tua ketika aku bicara... 288 00:21:30,817 --> 00:21:32,187 Di mana?/ Dia berdiri di sana... 289 00:21:32,188 --> 00:21:33,904 ...dua jam yang lalu. 290 00:21:34,157 --> 00:21:36,652 Dan dia belum bergerak sejak itu. 291 00:21:37,258 --> 00:21:38,338 Bagaimana ini? 292 00:22:02,718 --> 00:22:03,828 Kau ada tamu. 293 00:22:10,788 --> 00:22:11,938 Timjangnim. 294 00:22:13,298 --> 00:22:14,337 Ada apa? 295 00:22:14,768 --> 00:22:16,615 Dia dari Pulau Jeju. 296 00:22:16,728 --> 00:22:18,636 Dia seharusnya bertemu anak dan menantunya... 297 00:22:18,637 --> 00:22:20,315 ...di area transit dan menuju ke Amerika bersama mereka. 298 00:22:20,498 --> 00:22:23,267 Tapi ada yang aneh dengan tiket penerbangannya. 299 00:22:23,268 --> 00:22:25,876 Kenapa?/ Penerbangan Incheon-nya valid,... 300 00:22:25,877 --> 00:22:28,200 ...tapi penerbangannya ke Amerika tidak valid. 301 00:22:29,008 --> 00:22:30,777 Bagaimana dengan anak dan menantunya? 302 00:22:30,778 --> 00:22:32,332 Mereka belum muncul. 303 00:22:34,177 --> 00:22:37,824 Pak, bisakah Anda beri tahu nomor telepon anak Anda? 304 00:22:38,218 --> 00:22:41,691 Kami membutuhkan itu untuk mencari tahu apa yang salah. 305 00:22:42,927 --> 00:22:46,564 Anda tidak membantu dengan menjadi keras kepala. 306 00:22:46,897 --> 00:22:48,326 Kami butuh nomor telepon anak Anda... 307 00:22:48,327 --> 00:22:50,589 ...untuk membantu Anda menghadapi situasi ini. 308 00:22:52,167 --> 00:22:54,259 Sepertinya ada yang salah, bukan begitu? 309 00:23:02,778 --> 00:23:04,020 Halo. 310 00:23:04,208 --> 00:23:07,278 Aku Han Yeo Reum, dan aku bekerja di Korporasi Bandara Korea. 311 00:23:07,518 --> 00:23:09,547 Sepertinya ada masalah... 312 00:23:09,548 --> 00:23:11,780 ...dengan tiket penerbangan Anda. 313 00:23:12,288 --> 00:23:15,926 Jika tidak apa-apa, bisakah kami memanggil anak Anda... 314 00:23:15,927 --> 00:23:17,674 ...dan memeriksa apa yang terjadi? 315 00:23:23,198 --> 00:23:25,561 Bawa paspornya dan lakukan pemeriksaan identifikasi. 316 00:23:25,637 --> 00:23:27,396 Tunggu./ Sunbaenim. 317 00:23:27,397 --> 00:23:29,287 Kau tak lihat Han Yeo Reum sedang berbicara dengannya? 318 00:23:29,468 --> 00:23:32,106 Tiket penerbangannya aneh, dan keluarganya juga tidak ada di sini. 319 00:23:32,107 --> 00:23:34,277 Jadi bukankah seharusnya kita melakukan pemeriksaan identifikasi? 320 00:23:34,278 --> 00:23:36,268 Kusuruh kau menunggu, Na Young Joo. 321 00:23:36,647 --> 00:23:37,687 Dia... 322 00:23:39,377 --> 00:23:40,459 ...tidak mengangkatnya. 323 00:23:41,317 --> 00:23:42,357 Ya? 324 00:23:43,087 --> 00:23:46,693 Aku sudah meneleponnya sejak pagi tadi,... 325 00:23:48,958 --> 00:23:50,978 ...tapi dia tidak mengangkatnya. 326 00:24:09,877 --> 00:24:11,019 Bagaimana perasaanmu? 327 00:24:12,177 --> 00:24:13,477 Aku baik-baik saja. 328 00:24:13,478 --> 00:24:16,951 Aku tidak bisa merasakan sakit, jadi sudah tidak sakit lagi. 329 00:24:17,857 --> 00:24:19,737 Seharusnya aku tidak menghentikanmu. 330 00:24:20,518 --> 00:24:22,951 Ketika kau memutuskan berhenti di T1,... 331 00:24:25,458 --> 00:24:26,608 ...aku seharusnya membiarkanmu begitu saja. 332 00:24:27,198 --> 00:24:29,967 Kenapa tiba-tiba mengatakan itu? 333 00:24:29,968 --> 00:24:31,008 Kau tanya padaku... 334 00:24:31,867 --> 00:24:35,039 ...orang seperti apa Moo Ja itu. 335 00:24:35,667 --> 00:24:38,434 Ya./ Dia pria yang kuat dan jujur. 336 00:24:38,978 --> 00:24:40,291 Dia memiliki keyakinannya sendiri. 337 00:24:40,538 --> 00:24:42,931 Dan dia menganggap pekerjaannya sangat serius. 338 00:24:44,617 --> 00:24:45,688 Aku tidak berpikir... 339 00:24:47,518 --> 00:24:49,467 ...dia akan lunak denganmu. 340 00:24:52,218 --> 00:24:53,833 Anda... 341 00:24:54,927 --> 00:24:57,287 ...mencoba bilang padaku... 342 00:24:57,288 --> 00:24:59,027 ...untuk berhenti dari pekerjaanku? 343 00:24:59,028 --> 00:25:01,755 Jika apa pun tentangmu menjadi publik,... 344 00:25:02,728 --> 00:25:04,343 ...kau akan berakhir terluka lagi. 345 00:25:05,067 --> 00:25:06,148 Kau juga tahu. 346 00:25:07,637 --> 00:25:10,840 Orang akan mulai menatapku dengan berbeda... 347 00:25:12,508 --> 00:25:14,668 ...sama seperti saat aku pertama kali menggunakan kursi roda. 348 00:25:15,448 --> 00:25:16,458 Kau akan... 349 00:25:17,577 --> 00:25:19,092 ...mampu mengatasinya? 350 00:25:34,498 --> 00:25:35,926 Sudah selesai bicara dengannya? 351 00:25:35,927 --> 00:25:38,291 Aku tidak yakin jika membuatnya berhenti... 352 00:25:39,067 --> 00:25:40,280 ...akan menjadi hal terbaik baginya. 353 00:25:40,468 --> 00:25:43,598 Dia berencana bekerja di sana cuma selama enam bulan. 354 00:25:44,008 --> 00:25:46,707 Dan dia selalu siap untuk berhenti kapan pun dia mau. 355 00:25:46,708 --> 00:25:47,960 Dia mungkin berpikir seperti itu,... 356 00:25:48,808 --> 00:25:51,000 ...tapi semuanya mungkin berbeda sekarang. 357 00:25:52,248 --> 00:25:54,913 Mungkin ada alasan kenapa dia tidak ingin pergi. 358 00:26:50,208 --> 00:26:52,277 Kenapa kau membawanya ke sini? 359 00:26:52,278 --> 00:26:54,007 Kau harusnya membawanya ke kantor polisi. 360 00:26:54,008 --> 00:26:56,176 Dia menolak pergi ke sana. 361 00:26:56,177 --> 00:26:58,676 Tidak bisakah membiarkan dia di sini sampai dia menemukan keluarganya? 362 00:26:58,677 --> 00:27:01,314 Astaga, ini sangat membuat frustrasi. 363 00:27:01,587 --> 00:27:04,146 Aku sudah stres karena kita kelebihan beban dengan pekerjaan. 364 00:27:04,147 --> 00:27:06,916 Tapi kau bahkan membawa masalah yang tidak ada hubungannya dengan kita. 365 00:27:06,917 --> 00:27:09,287 Bisakah tolong biarkan dia tetap di sini... 366 00:27:09,288 --> 00:27:10,600 ...sampai menemukan keluarganya? 367 00:27:10,758 --> 00:27:11,970 Aigoo. 368 00:27:12,498 --> 00:27:14,720 Dia sudah makan? 369 00:27:15,528 --> 00:27:17,326 Aku baru saja akan memberinya sesuatu. 370 00:27:17,327 --> 00:27:18,797 Lihatlah betapa kikuknya dirimu. 371 00:27:18,798 --> 00:27:21,066 Ini harusnya menjadi hal pertama yang kau lakukan dengan seorang lansia. 372 00:27:21,067 --> 00:27:23,188 Aigoo./ Aku akan segera mengambil sesuatu. 373 00:27:24,677 --> 00:27:28,516 Memang Han Yeo Reum itu. 374 00:27:28,907 --> 00:27:29,958 Baiklah. 375 00:27:30,248 --> 00:27:32,376 Itu polisi?/ Ya. 376 00:27:32,377 --> 00:27:33,892 Bilang apa mereka? 377 00:27:35,488 --> 00:27:36,498 Han Yeo Reum-ssi. 378 00:27:36,817 --> 00:27:38,816 Aku barusan mendapat telepon dari polisi. 379 00:27:38,817 --> 00:27:40,837 Dan ternyata, kakek itu punya anak perempuan. 380 00:27:41,387 --> 00:27:43,156 Putrinya juga tinggal di Pulau Jeju. 381 00:27:43,157 --> 00:27:45,349 Dan untungnya, polisi berhasil menghubunginya. 382 00:27:47,397 --> 00:27:50,559 Tidak, mereka masih belum menghubungi putranya. 383 00:27:51,028 --> 00:27:52,967 Ya./ Ya, baiklah. 384 00:27:52,968 --> 00:27:55,028 Telepon aku setelah kau mendengar sesuatu. 385 00:27:55,538 --> 00:27:56,577 Ya. 386 00:28:01,038 --> 00:28:05,360 (Lee Soo Yeon) 387 00:28:33,508 --> 00:28:35,265 (6 SMS dari Han Yeo Reum, 12 panggilan tak terjawab dari Han Yeo Reum) 388 00:28:36,948 --> 00:28:39,603 Lee Soo Yeon, kau sakit? 389 00:28:40,548 --> 00:28:42,770 Semalam kau terluka? 390 00:28:43,587 --> 00:28:46,315 Kau di mana? Di rumah atau di RS? 391 00:28:47,417 --> 00:28:49,509 Lee Soo Yeon-ssi, kau tak apa? 392 00:28:50,228 --> 00:28:52,521 Tolong balaslah setelah menerima SMS dariku. 393 00:28:53,357 --> 00:28:56,226 Lee Soo Yeon-ssi, sungguh kau tak apa? 394 00:29:03,867 --> 00:29:06,291 (Episode 18 akan tayang sebentar.) 395 00:29:07,415 --> 00:29:09,153 Permisi./ Ya. 396 00:29:09,154 --> 00:29:11,478 Ini pesanannya./ Terima kasih. 397 00:29:14,625 --> 00:29:15,864 Halo? 398 00:29:15,865 --> 00:29:18,117 Yeo Reum, bagaimana kabarmu hari ini? 399 00:29:18,464 --> 00:29:22,033 Sama saja. Seperti biasa aku sangat sibuk. 400 00:29:22,034 --> 00:29:24,791 Jangan bekerja terlalu keras. Kau bisa sakit. 401 00:29:24,874 --> 00:29:27,602 Mungkin Soo Yeon adalah orang yang sakit. 402 00:29:28,345 --> 00:29:30,062 Dia sedang cuti sakit. 403 00:29:30,304 --> 00:29:32,334 Dia tidak bekerja sampai akhir pekan ini. 404 00:29:32,475 --> 00:29:34,214 Kau mengkhawatirkan dia? 405 00:29:34,215 --> 00:29:36,063 Sepertinya aku tidak bisa menghubunginya. 406 00:29:36,685 --> 00:29:39,613 Aku tidak tahu apa dia sakit atau terluka. 407 00:29:44,654 --> 00:29:46,623 Kau butuh teman minum? 408 00:29:46,624 --> 00:29:47,938 Aku tiba-tiba mau minum alkohol. 409 00:29:48,124 --> 00:29:49,924 Nanti kukasih tahu kalau sudah pulang kerja. 410 00:29:49,925 --> 00:29:52,460 Oke, beri tahu aku setelah selesai bekerja. 411 00:29:53,264 --> 00:29:54,274 Ya 412 00:29:59,175 --> 00:30:01,325 Kau tahu sesuatu?/ Apa? 413 00:30:01,774 --> 00:30:03,017 Wanita... 414 00:30:03,245 --> 00:30:06,749 ...tidak merasa tertarik pada pria yang terlalu acuh tak acuh. 415 00:30:06,845 --> 00:30:09,370 Sikap mereka membuatnya tampak seperti mereka tidak tertarik. 416 00:30:12,714 --> 00:30:16,523 (Han Yeo Reum) 417 00:30:27,994 --> 00:30:30,125 Oh Dae Gi-ssi, kau mendapat panggilan? 418 00:30:30,334 --> 00:30:32,152 Mereka sudah menemukan anaknya. 419 00:30:32,304 --> 00:30:35,032 Benarkah? Di mana dia sekarang? 420 00:30:35,975 --> 00:30:37,015 Di Amerika. 421 00:30:38,005 --> 00:30:39,644 Di LA./ Apa? 422 00:30:39,645 --> 00:30:41,984 Dia sudah naik pesawat tadi malam... 423 00:30:41,985 --> 00:30:43,157 ...bersama keluarganya. 424 00:30:43,615 --> 00:30:44,625 Lalu... 425 00:30:46,615 --> 00:30:47,968 ...bagaimana dengan kakek itu? 426 00:30:49,524 --> 00:30:51,616 Dia sudah ditinggalkan. 427 00:30:52,294 --> 00:30:54,679 Menurut Lee Timjang,... 428 00:30:55,395 --> 00:30:57,182 ...anaknya tampaknya meyakinkannya... 429 00:30:57,425 --> 00:31:00,930 ...untuk pindah ke Amerika bersamanya. 430 00:31:01,235 --> 00:31:03,860 Jadi dia menjual rumah dan tanahnya. 431 00:31:04,065 --> 00:31:06,560 Tapi anaknya mengambil semua uang... 432 00:31:06,634 --> 00:31:08,867 ...dan melarikan diri ke Amerika bersama keluarganya... 433 00:31:08,944 --> 00:31:11,268 ...setelah meninggalkan ayahnya sendirian di bandara. 434 00:31:11,715 --> 00:31:14,067 Aigoo, dasar brengsek. 435 00:31:14,475 --> 00:31:16,013 Si sampah itu. 436 00:31:16,014 --> 00:31:18,043 Apa yang akan terjadi padanya sekarang? 437 00:31:18,044 --> 00:31:21,287 Anak perempuannya sedang dalam perjalanan ke sini. 438 00:31:54,824 --> 00:31:57,249 Luangkan waktu Anda. 439 00:31:57,484 --> 00:31:58,706 Terima kasih. 440 00:32:29,155 --> 00:32:31,074 Kau tidak boleh memakainya untuk sementara waktu. 441 00:32:31,555 --> 00:32:33,816 Jika kau memaksakan diri dan mendapatkan myonecrosis,... 442 00:32:34,055 --> 00:32:36,953 ...itu akan sangat merepotkan. Kau tahu itu, bukan? 443 00:32:37,495 --> 00:32:38,505 Aku tahu. 444 00:32:46,275 --> 00:32:47,346 Tapi... 445 00:32:48,104 --> 00:32:49,317 ...aku merindukannya. 446 00:33:23,874 --> 00:33:25,228 Kau akan mampu mengatasinya? 447 00:33:27,174 --> 00:33:28,558 Aku ingin tahu apakah aku akan... 448 00:33:30,044 --> 00:33:31,125 ...mengatasinya. 449 00:33:40,195 --> 00:33:43,123 Cuma karena kau tidak bisa merasakan sakit bukan berarti kau tidak kesakitan. 450 00:33:43,124 --> 00:33:46,064 Otakmu mungkin tidak tahu, tapi kau benar-benar sakit. 451 00:33:46,195 --> 00:33:47,983 Aigoo, lihat ini. 452 00:37:22,645 --> 00:37:24,907 Astaga, dia bahkan mengambil kunci mobil? 453 00:37:29,054 --> 00:37:31,479 (Panggilan masuk dari Jang Seonsaengnim) 454 00:38:07,225 --> 00:38:08,740 Ya, ini Yang Seo Goon. 455 00:38:08,925 --> 00:38:10,123 Aku Tuan Jang. 456 00:38:10,124 --> 00:38:12,417 Kurasa Lee Soo Yeon pergi ke bandara. 457 00:38:12,534 --> 00:38:14,413 Dia seharusnya tidak boleh berada di luar sekarang. 458 00:38:15,404 --> 00:38:16,577 Tapi dia tidak menjawab teleponku. 459 00:38:16,734 --> 00:38:19,532 Bisa meneleponku setelah menemukannya? 460 00:38:20,175 --> 00:38:22,225 Ya, aku akan pergi. 461 00:38:34,415 --> 00:38:36,853 Nam Daeri, di mana Han Yeo Reum? 462 00:38:36,854 --> 00:38:38,123 Dia sedang di gerbang keberangkatan. 463 00:38:38,124 --> 00:38:39,973 Dia sedang bersama orang tua itu... 464 00:38:50,805 --> 00:38:51,845 Ayah. 465 00:38:56,445 --> 00:38:58,797 Ayah, sedang apa di sini? 466 00:39:00,815 --> 00:39:02,501 Tidak dipercaya. 467 00:39:02,815 --> 00:39:05,511 Kenapa ayah malah berpikir untuk pergi ke Amerika? 468 00:39:06,254 --> 00:39:07,554 Ayah selalu terobsesi dengan anak ayah. 469 00:39:07,555 --> 00:39:09,100 Dan sekarang, lihat apa yang terjadi. 470 00:39:09,185 --> 00:39:10,770 Ayah menjual rumah dan tanah. 471 00:39:10,854 --> 00:39:13,319 Ayah sekarang hidup di jalanan. 472 00:39:13,925 --> 00:39:15,641 Astaga. 473 00:39:17,394 --> 00:39:21,434 Aku sangat kesal. 474 00:39:25,534 --> 00:39:28,907 Kenapa ayah menangis? Ayah tidak pantas untuk menangis. 475 00:39:34,744 --> 00:39:35,826 Lihat aku. 476 00:39:38,854 --> 00:39:40,936 Ya ampun. 477 00:40:10,815 --> 00:40:13,283 Timjangnim./ Kau akan bertemu dengan Lee Soo Yeon? 478 00:40:13,284 --> 00:40:14,769 Menemui Lee Soo Yeon? 479 00:40:15,484 --> 00:40:17,424 Tidak, teleponku saja dia tak angkat. 480 00:40:17,425 --> 00:40:19,545 Sepertinya Lee Soo Yeon ada di bandara. 481 00:40:19,994 --> 00:40:22,995 Dia benar-benar tidak meneleponmu?/ Tidak, dia tidak meneleponku. 482 00:40:24,325 --> 00:40:25,374 Tunggu sebentar. 483 00:40:28,065 --> 00:40:30,186 (2 panggilan tidak terjawab dari Lee Soo Yeon) 484 00:40:34,075 --> 00:40:36,124 (Han Yeo Reum) 485 00:40:41,915 --> 00:40:44,914 Bisakah kita pergi ke tempat di mana kita berdua bisa bicara? 486 00:40:45,514 --> 00:40:47,575 Di suatu tempat tanpa kamera pengintai. 487 00:40:49,254 --> 00:40:50,294 Ikuti aku. 488 00:40:55,065 --> 00:40:56,781 Keadaanmu baik-baik saja? 489 00:40:58,124 --> 00:41:00,733 Tidak, belum baik-baik saja. 490 00:41:00,734 --> 00:41:03,633 Lalu kenapa mau menemuiku sekarang? 491 00:41:32,595 --> 00:41:35,392 Anda bilang mau memeriksanya. 492 00:41:36,634 --> 00:41:38,391 Jadi aku di sini untuk membiarkan Anda melihatnya. 493 00:41:39,935 --> 00:41:43,641 Alat ini terhubung ke bahu kananku. 494 00:41:43,874 --> 00:41:47,273 Ini juga serupa melekat pada kaki kiriku... 495 00:41:47,274 --> 00:41:48,931 ...dari pergelangan kakiku ke pahaku. 496 00:41:49,685 --> 00:41:50,997 Tanpa ini,... 497 00:41:52,415 --> 00:41:55,313 ...aku tidak bisa berjalan atau menggerakkan lenganku... 498 00:41:56,185 --> 00:41:57,770 ...maupun tanganku. 499 00:42:02,095 --> 00:42:03,781 Apa kemampuannya? 500 00:42:06,034 --> 00:42:08,863 Aku belum tahu batasannya. 501 00:42:09,665 --> 00:42:14,220 Tapi aku sudah menghalangi sebuah mobil, dan itu adalah yang terberat. 502 00:42:14,734 --> 00:42:17,903 Aku bisa mengangkat seseorang dengan mudah. 503 00:42:17,904 --> 00:42:19,733 Kulihat kau menghalangi tensabarrier. 504 00:42:20,114 --> 00:42:24,044 Aku tidak bisa merasakan sakit karena sarafnya sudah rusak. 505 00:42:24,045 --> 00:42:26,084 Kau pernah menggunakan kekuatan itu terhadap seseorang? 506 00:42:26,085 --> 00:42:28,377 Cuma saat aku menghentikan anak yang membuat ancaman bom. 507 00:42:29,284 --> 00:42:31,446 Tapi selebihnya aku jarang menggunakan kekuatanku. 508 00:42:31,725 --> 00:42:34,856 Semalam adalah satu-satunya saat aku bertarung dengan orang-orang. 509 00:42:34,925 --> 00:42:36,540 Apa itu pernah malfungsi? 510 00:42:46,774 --> 00:42:50,344 Tidak./ Apa pernah lepas kendali? 511 00:42:50,345 --> 00:42:51,384 Tidak pernah. 512 00:42:51,845 --> 00:42:54,875 Selama setahun terakhir, lepas kendali pun... 513 00:43:06,654 --> 00:43:07,765 ...tidak pernah. 514 00:43:11,494 --> 00:43:14,697 Kenapa kau tiba-tiba membuka semuanya padaku? 515 00:43:15,435 --> 00:43:16,445 Sebenarnya,... 516 00:43:19,205 --> 00:43:20,821 ...aku ingin minta bantuan. 517 00:43:37,425 --> 00:43:40,354 Ponselnya tidak dimatikan, tapi dia tidak mengangkatnya. 518 00:43:41,055 --> 00:43:44,932 Soo Yeon harusnya belum boleh keluar. Kita perlu cepat menemukannya. 519 00:43:46,264 --> 00:43:50,103 Timjangnim, Lee Soo Yeon tidak mengangkatnya. Bagaimana ini? 520 00:43:50,805 --> 00:43:52,219 Teruslah mencari. 521 00:43:59,715 --> 00:44:01,058 (Penyimpanan) 522 00:44:23,734 --> 00:44:25,997 Kau sudah menemukannya? Di mana dia? 523 00:44:28,945 --> 00:44:30,086 Baiklah. 524 00:44:36,415 --> 00:44:37,495 Kita perlu bicara. 525 00:44:38,315 --> 00:44:39,395 Aku sibuk. 526 00:44:40,085 --> 00:44:42,075 Barusan aku bertemu Soo Yeon. 527 00:44:47,894 --> 00:44:49,005 Aku mau tanya sesuatu. 528 00:44:49,524 --> 00:44:50,564 Apa itu? 529 00:44:50,565 --> 00:44:53,523 Kenapa kau sangat ingin menjaga rahasia Soo Yeon? 530 00:44:54,134 --> 00:44:55,852 Apa artinya Soo Yeon bagimu? 531 00:45:01,575 --> 00:45:02,614 Ji Hoon. 532 00:45:04,475 --> 00:45:06,364 Soo Yeon seperti Ji Hoon bagiku. 533 00:45:07,415 --> 00:45:10,071 Adikkku tidak bisa memiliki kehidupan yang normal... 534 00:45:11,654 --> 00:45:15,017 ...di mana dia tidak didiskriminasikan atau dikasihani. 535 00:45:19,254 --> 00:45:21,375 Tapi aku ingin Soo Yeon memiliki itu. 536 00:45:22,764 --> 00:45:23,774 Sepertinya... 537 00:45:24,595 --> 00:45:26,382 ...dia tidak bisa lagi. 538 00:45:35,705 --> 00:45:36,754 Sebenarnya,... 539 00:45:37,705 --> 00:45:39,432 ...aku di sini untuk meminta bantuan Anda. 540 00:45:40,345 --> 00:45:41,860 Apa itu? 541 00:45:42,215 --> 00:45:45,013 Bisakah Anda memberiku sebulan? 542 00:45:45,014 --> 00:45:47,611 Jika kuberi kau sebulan,... 543 00:45:48,225 --> 00:45:49,769 ...kau mau apa? 544 00:45:50,124 --> 00:45:51,196 Aku akan... 545 00:45:52,524 --> 00:45:54,212 ...berhenti dari pekerjaanku. 546 00:45:58,234 --> 00:45:59,306 Cuma sebulan,... 547 00:46:00,295 --> 00:46:01,405 ...biarkan aku hidup seperti biasanya... 548 00:46:02,705 --> 00:46:05,128 ...seperti yang kulakukan sekarang ini. 549 00:46:06,574 --> 00:46:07,816 Aku mohon. 550 00:47:00,955 --> 00:47:02,207 Apa yang kau lakukan di sini? 551 00:47:03,395 --> 00:47:06,121 Aku ke sini untuk menemui seseorang. 552 00:47:06,334 --> 00:47:07,634 Kudengar kau sakit. 553 00:47:07,635 --> 00:47:09,887 Kau mengambil cuti sakit. Kau harus istirahat di rumah. 554 00:47:11,165 --> 00:47:12,820 Apa yang membuatmu sakit? 555 00:47:13,105 --> 00:47:15,366 Kemarin kau terluka karena perkelahian itu? 556 00:47:15,475 --> 00:47:17,524 Di mana kau terluka? Kau banyak terluka? 557 00:47:18,044 --> 00:47:20,073 Kenapa tidak mengangkat teleponmu? 558 00:47:20,074 --> 00:47:22,644 Kau melihat berapa kali aku meneleponmu? 559 00:47:22,645 --> 00:47:23,726 Bagaimana dengan SMS-nya? 560 00:47:25,185 --> 00:47:27,983 Kau khawatir?/ Tentu saja. 561 00:47:27,984 --> 00:47:30,483 Orang yang baru kuajak bicara tiba-tiba menghilang. 562 00:47:30,484 --> 00:47:32,753 Tapi dia tidak menelepon atau menjawab panggilanku. 563 00:47:32,754 --> 00:47:34,442 Dan dia tidak membalas SMS-ku. 564 00:47:37,395 --> 00:47:38,445 Kau tersenyum? 565 00:47:39,165 --> 00:47:41,285 Bagaimana bisa kau tersenyum? 566 00:47:46,274 --> 00:47:47,416 Bolehkah kita... 567 00:47:49,574 --> 00:47:50,959 ...saling mencintai? 568 00:47:56,615 --> 00:47:57,726 Lee Soo Yeon. 569 00:47:59,084 --> 00:48:01,579 Ayo kita saling mencintai. 570 00:48:06,895 --> 00:48:07,966 Malam ini. 571 00:48:09,165 --> 00:48:10,236 Sekarang. 572 00:48:29,145 --> 00:48:33,427 Ada banyak hal yang tidak kuketahui tentangmu. 573 00:48:48,534 --> 00:48:50,121 Jika ada sesuatu yang kulakukan,... 574 00:48:51,135 --> 00:48:53,458 ...malam ini, sekarang,... 575 00:48:54,635 --> 00:48:56,765 ...dia akan tulus pada saat ini. 576 00:49:38,044 --> 00:49:40,237 Aku sudah membaca laporanmu. 577 00:49:40,455 --> 00:49:41,454 Bagaimana menurut Anda? 578 00:49:41,455 --> 00:49:44,050 Sejujurnya, aku belum cukup yakin tentang itu. 579 00:49:44,355 --> 00:49:47,924 Orang sudah memiliki citra yang ditetapkan tentang Bandara Internasional Incheon. 580 00:49:47,925 --> 00:49:49,308 Inovasi... 581 00:49:49,824 --> 00:49:52,033 ...selalu diikuti oleh reaksi besar. 582 00:49:52,034 --> 00:49:55,064 Tapi itu juga bisa menghalangi karierku. 583 00:49:55,264 --> 00:49:56,345 Apa yang akan terjadi? 584 00:49:57,435 --> 00:50:01,204 Sebenarnya ada seseorang yang ingin bertemu dengan Anda tentang masalah itu. 585 00:50:01,205 --> 00:50:03,343 Dia Ketua Shin dari Grup Geosan. 586 00:50:03,344 --> 00:50:04,859 Mungkin Anda sudah mendengar tentang dia. 587 00:50:05,145 --> 00:50:08,215 Bagaimana? Anda mau bertemu dengannya? 588 00:50:13,054 --> 00:50:14,266 Ada yang ingin kukatakan pada Anda. 589 00:50:14,455 --> 00:50:15,535 Baiklah. 590 00:50:16,024 --> 00:50:18,523 Kita bicarakan ini nanti./ Ya, aku akan pergi kalau begitu. 591 00:50:18,524 --> 00:50:20,171 Beri tahu aku setelah Anda memutuskan. 592 00:50:20,794 --> 00:50:22,107 Kai tetap di sini, Seo Timjang. 593 00:50:23,094 --> 00:50:24,609 Kau perlu mendengarkan ini. 594 00:50:25,534 --> 00:50:26,733 Apa itu? 595 00:50:26,734 --> 00:50:28,464 Ini mengenai pegawai... 596 00:50:28,465 --> 00:50:30,233 ...yang Seo Timjang bicarakan tentang masalah selama rapat terakhir kita. 597 00:50:30,234 --> 00:50:34,375 Pria yang menyuruhku untuk memeriksa./ Oh iya. Bagaimana pemeriksaannya? 598 00:50:34,804 --> 00:50:37,843 Aku baru saja bertemu dengannya secara pribadi dan memeriksa semuanya. 599 00:50:37,844 --> 00:50:39,258 Dan menurut pendapat pribadiku,... 600 00:50:39,514 --> 00:50:41,029 ...sepertinya tidak ada masalah. 601 00:50:41,645 --> 00:50:43,402 Baiklah, baguslah kalau begitu. 602 00:50:43,885 --> 00:50:47,218 Kau benar-benar memeriksanya sendiri? 603 00:50:48,185 --> 00:50:49,265 Ya. 604 00:50:49,685 --> 00:50:52,053 Aku mengikuti prosedur dan melakukan pemeriksaan menyeluruh. 605 00:50:52,054 --> 00:50:54,954 Anda bisa memberiku dokumen untuk membuktikannya? 606 00:50:55,264 --> 00:50:56,406 Seo Timjangnim. 607 00:50:57,695 --> 00:51:01,300 Kulihat kau selalu saja kelewatan. 608 00:51:01,504 --> 00:51:03,263 Tapi bagaimana kalau kita membalikkan keadaan? 609 00:51:03,264 --> 00:51:05,901 Kau juga bersedia menunjukkan dokumen penting dari timmu? 610 00:51:06,375 --> 00:51:08,073 Lalu bagaimana kalau kau tunjukkan padaku laporan itu... 611 00:51:08,074 --> 00:51:09,388 ...yang barusan kau perlihatkan pada Bonbujangnim? 612 00:51:11,445 --> 00:51:12,585 Kau juga bisa perlihatkan itu padaku? 613 00:51:17,715 --> 00:51:19,572 Aigoo, dia benar. 614 00:51:19,855 --> 00:51:22,654 Percaya saja pada Choi Timjang. Aku yakin dia melakukan pekerjaannya dengan benar. 615 00:51:22,655 --> 00:51:24,948 Baiklah kalau begitu. Terima kasih sudah memeriksanya. 616 00:51:25,195 --> 00:51:26,654 Ini sudah waktunya pulang. 617 00:51:26,655 --> 00:51:29,023 Kerja bagus, semuanya. Kalian boleh pulang. 618 00:51:29,024 --> 00:51:30,914 Ya. Permisi./ Ya. 619 00:51:35,965 --> 00:51:37,480 Aku kecewa pada Anda. 620 00:51:41,004 --> 00:51:42,722 Aku khawatir Anda mungkin melakukan ini. 621 00:51:42,905 --> 00:51:45,065 Dan aku tidak percaya aku benar. 622 00:51:45,975 --> 00:51:47,631 Terkadang dalam hidup,... 623 00:51:48,945 --> 00:51:51,884 ...tidak apa-apa untuk menutup mata dan menjadi bodoh. 624 00:51:52,355 --> 00:51:53,798 Dan juga, kita berbicara tentang Seo Goon di sini. 625 00:51:54,014 --> 00:51:55,297 Dia bukan wanita sembarangan. 626 00:51:56,254 --> 00:51:59,394 Mulai saat ini, Layanan Keamanan dan NIS... 627 00:51:59,395 --> 00:52:01,894 ...akan bertanggung jawab untuk menangani semua hal tentang Lee Soo Yeon. 628 00:52:01,895 --> 00:52:02,935 Ingatlah itu,... 629 00:52:03,564 --> 00:52:04,847 ...dan jangan menggangguku. 630 00:52:33,754 --> 00:52:35,340 Lee Soo Yeon, kau ini. 631 00:52:35,524 --> 00:52:38,124 Maaf karena mengendarai mobil Anda tanpa minta izin. 632 00:52:38,125 --> 00:52:40,558 Aku tidak marah karena mobil. Kau juga tahu itu bukan masalahnya. 633 00:52:41,395 --> 00:52:43,134 Kenapa tidak mau mendengarku? 634 00:52:43,135 --> 00:52:45,033 Bisa saja ada sesuatu terjadi denganmu. 635 00:52:45,034 --> 00:52:47,327 Masih ada yang harus aku urus. 636 00:52:47,635 --> 00:52:48,644 Maaf. 637 00:52:48,645 --> 00:52:50,726 Aku khawatir, tapi kurasa kau sudah baikan. 638 00:52:51,145 --> 00:52:54,376 Tapi kau masih ada cuti sampai akhir pekan, jadi istirahatlah. 639 00:52:54,544 --> 00:52:55,594 Terima kasih. 640 00:52:57,945 --> 00:52:58,994 Sampai ketemu pekan depan. 641 00:53:03,855 --> 00:53:05,713 Berikan kunci mobilnya./ Ya. 642 00:53:17,504 --> 00:53:19,322 Ada sesuatu di bibirmu. 643 00:53:22,044 --> 00:53:23,459 Ada yang ingin dia urus... 644 00:53:33,715 --> 00:53:34,937 Hei, kau di sini. 645 00:53:35,554 --> 00:53:38,394 Kami mau minum. Kau mau bergabung? 646 00:53:38,395 --> 00:53:41,154 Aku ada janji. Maaf. 647 00:53:41,155 --> 00:53:43,043 Tidak masalah. Aku tidak mengharapkanmu untuk bergabung. 648 00:53:43,465 --> 00:53:46,222 Oke, semuanya. Ikuti aku. 649 00:53:46,294 --> 00:53:48,184 Ayo semua 650 00:53:49,405 --> 00:53:50,647 Sampai jumpa. 651 00:53:53,405 --> 00:53:54,533 Sampai jumpa. 652 00:53:54,534 --> 00:53:55,543 Dah./ Dah. 653 00:53:55,544 --> 00:53:56,554 Sunbaenim. 654 00:53:59,814 --> 00:54:01,444 Ada yang ingin kukatakan padamu. 655 00:54:01,445 --> 00:54:02,714 Oke, apa ini? 656 00:54:02,715 --> 00:54:05,684 Aku ingin bertukar tim. 657 00:54:16,625 --> 00:54:18,763 Apa maksudmu, kau ingin bertukar tim? 658 00:54:18,764 --> 00:54:21,159 Aku merasa tidak nyaman bersamamu. 659 00:54:21,294 --> 00:54:24,768 Aku malah berbuat banyak masalah selama bekerja denganmu. 660 00:54:25,574 --> 00:54:26,646 Maaf,... 661 00:54:27,105 --> 00:54:28,620 ...tapi tolong kirimkan aku ke tim lain. 662 00:54:38,984 --> 00:54:41,207 Aku pesan segelas bir./ Ya. 663 00:54:47,925 --> 00:54:49,743 (Suamiku) 664 00:54:53,195 --> 00:54:54,275 (Suamiku) 665 00:54:55,064 --> 00:54:56,276 (16 panggilan tidak terjawab dari Suamiku) 666 00:54:57,205 --> 00:54:58,517 Dasar brengsek. 667 00:55:15,385 --> 00:55:17,476 Aku baru saja pulang dari kantor. 668 00:55:22,925 --> 00:55:23,935 Kenapa tersenyum? 669 00:55:24,834 --> 00:55:26,593 Lepaskan itu. 670 00:55:26,594 --> 00:55:28,755 Kau belum boleh memakainya. 671 00:55:29,135 --> 00:55:32,103 Bisakah Anda membiarkanku memakainya sampai malam ini? 672 00:55:32,274 --> 00:55:34,355 Sebenarnya.../ Apa? 673 00:55:35,375 --> 00:55:37,803 Aku ada rencana untuk berkencan dengan Han Yeo Reum. 674 00:55:37,804 --> 00:55:38,824 Kau ini... 675 00:55:39,415 --> 00:55:40,757 Apa yang lebih penting? 676 00:55:41,145 --> 00:55:42,458 Lenganmu atau berkencan? 677 00:55:43,945 --> 00:55:46,207 Berkencan./ Dasar kau. 678 00:55:46,415 --> 00:55:49,313 Tidak boleh, lepaskan./ Aku tak akan lama. 679 00:55:49,725 --> 00:55:50,795 Astaga. 680 00:55:52,994 --> 00:55:54,641 Bisa pinjam mobil Anda? 681 00:55:57,725 --> 00:56:00,057 Hei, Soo Yeon. Lee Soo Yeon. 682 00:56:01,195 --> 00:56:02,244 Anak itu... 683 00:57:51,105 --> 00:57:52,760 Timjangnim./ Kau sibuk? 684 00:57:53,074 --> 00:57:54,761 Aku ingin bilang sesuatu padamu. 685 00:57:56,584 --> 00:57:57,857 Tidak akan lama. 686 00:57:58,455 --> 00:57:59,525 Ini tentang Soo Yeon. 687 00:58:18,205 --> 00:58:20,033 Apa itu pernah malfungsi? 688 00:58:20,034 --> 00:58:21,084 Tidak. 689 00:58:29,344 --> 00:58:32,184 Apa pernah lepas kendali? 690 00:58:32,185 --> 00:58:33,265 Tidak pernah.