1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
English Subtitles by Viki
2
00:00:05,000 --> 00:00:15,100
Diterjemahkan oleh : faridusman
IDFL™ SubsCrew
3
00:00:18,000 --> 00:00:20,413
[14 Maret 2018, White Day]
4
00:00:34,260 --> 00:00:37,130
Kau datang?/
Kau suka?
5
00:00:37,130 --> 00:00:39,070
Ini terlalu sederhana.
6
00:00:39,070 --> 00:00:40,490
Apa aku terlihat materialistis?
7
00:00:40,490 --> 00:00:42,560
Minimalis, minimum life.
8
00:00:42,560 --> 00:00:44,290
Itu tidak cocok untukku.
9
00:00:44,300 --> 00:00:46,900
Bukannya Anda perlihatkan padanya
apa yang kupilih saat makan siang?
10
00:00:46,900 --> 00:00:49,900
Maaf. Aku tidak tahu
kalau itu untuknya.
11
00:00:50,900 --> 00:00:53,400
Kita bisa mengukirnya.
12
00:00:53,450 --> 00:00:57,270
Aku memikirkan ini, "Veritas."
Bagaimana?
13
00:01:03,140 --> 00:01:06,190
Aku mulai bosan menunggumu.
14
00:01:07,000 --> 00:01:08,650
Cantik sekali!
15
00:01:08,650 --> 00:01:10,460
Sesuai seleraku!
16
00:01:10,460 --> 00:01:12,530
Terlalu kecil untuk dipasang di sini.
17
00:01:12,530 --> 00:01:14,520
Yang ini terlihat sempurna
dengan seperti ini.
18
00:01:15,787 --> 00:01:18,129
[Ulang Tahun]
19
00:01:28,740 --> 00:01:32,230
Cheongdamdong, 99-11.
20
00:01:32,230 --> 00:01:33,300
Yang ini.
21
00:01:34,650 --> 00:01:36,740
Satu set cincin pasangan?/
Ya, cincin pasangan.
22
00:01:36,740 --> 00:01:38,830
Ada masalah?/
Tidak.
23
00:01:38,830 --> 00:01:41,190
Tidak. Aku akan kembali.
24
00:01:42,200 --> 00:01:44,940
Ukir kata di atasnya. "Veritas."
25
00:01:44,940 --> 00:01:47,310
Berry? Strawberry?
26
00:01:47,310 --> 00:01:49,270
Strawberry bentuk cinta?
27
00:01:49,270 --> 00:01:52,230
Veritas.
28
00:01:52,230 --> 00:01:56,370
Aku mencintai Ki Yoo Jin.
29
00:02:02,300 --> 00:02:05,210
Fakta bahwa dia seorang
dokter rumah sakit perusahaan.
30
00:02:06,820 --> 00:02:11,020
Penampilan luar biasanya
dan tatapannya bisa meluluhkan wanita.
31
00:02:11,020 --> 00:02:12,990
Lebih dari itu...
32
00:02:12,990 --> 00:02:15,010
...fakta bahwa dia adalah...
33
00:02:15,010 --> 00:02:18,650
...satu-satunya saudara dari
Ki San Hoejang dari SHC Group.
34
00:02:18,650 --> 00:02:21,640
Itu sangat berharga dan indah bagiku.
35
00:02:23,440 --> 00:02:25,040
Eonni.
36
00:02:25,040 --> 00:02:26,620
Kau dapat dari mana?
37
00:02:26,620 --> 00:02:29,100
Apa itu?/
Wow, cincin pasangan!
38
00:02:30,620 --> 00:02:32,280
Ki Yoo Jin...
39
00:02:32,280 --> 00:02:36,320
...adalah kompensasi
untuk masa laluku yang kelam.
40
00:02:36,400 --> 00:02:41,000
Dia adalah bros bersinar
dengan berlian 10 karat di dadaku.
41
00:02:45,710 --> 00:02:49,770
Veritas...
42
00:02:49,770 --> 00:02:51,350
Itu bahasa Latin.
43
00:02:51,350 --> 00:02:53,560
Kebenaran, kepercayaan, keimanan.
44
00:02:53,560 --> 00:02:56,430
Bukan kepercayaan umum
yang selalu dibicarakan orang.
45
00:02:56,430 --> 00:02:59,700
Ini adalah kebenaran mutlak
di antara dua orang...
46
00:02:59,700 --> 00:03:01,670
...dan kepercayaan mutlak.
47
00:03:01,670 --> 00:03:06,570
Veritas adalah kondisi cinta pertama yang penting...
48
00:03:06,570 --> 00:03:08,340
...dan kesempurnaan untuk cinta.
49
00:03:10,500 --> 00:03:14,100
Kau sadar betapa berharganya itu bagimu...
50
00:03:14,100 --> 00:03:16,800
...hanya setelah
kehilangannya dan hidup melaluinya.
51
00:03:19,440 --> 00:03:23,240
Selagi aku hidup
sebagai Hae Yi...
52
00:03:23,240 --> 00:03:25,770
Kurasa aku tidak benar-benar mencintainya.
53
00:03:27,540 --> 00:03:32,430
Hanya di tubuh tua dan sedih ini,...
54
00:03:32,430 --> 00:03:35,790
...aku sadar aku sangat mencintai Yoo Jin.
55
00:03:38,007 --> 00:03:42,607
[ROOM NO. 9]
56
00:03:43,800 --> 00:03:46,571
[Episode 7]
57
00:03:50,150 --> 00:03:52,350
Terima kasih untuk insiden Seochodong.
58
00:03:52,350 --> 00:03:54,030
Aku sedang sibuk di resort...
59
00:03:56,810 --> 00:03:58,240
Apa yang kau lakukan?
60
00:03:58,240 --> 00:03:59,800
Tanganmu dijahit.
61
00:03:59,800 --> 00:04:01,770
Kapan kau terluka?
62
00:04:01,770 --> 00:04:03,530
Sangat parah.
63
00:04:03,530 --> 00:04:06,640
Di resort tempo hari.
Benar 'kan?
64
00:04:06,700 --> 00:04:10,300
Lepas./
Ini serpihan tajam. Kaca?
65
00:04:10,340 --> 00:04:12,600
Kubilang lepaskan!/
Bagaimana caramu bisa terkena serpihan ini?
66
00:04:12,600 --> 00:04:14,840
Jika kau tahu
bagaimana aku terluka...
67
00:04:14,840 --> 00:04:18,170
...kau bisa sembarangan bertanya
ke orang lain seperti seorang tersangka?
68
00:04:18,170 --> 00:04:19,390
Jadi...
69
00:04:19,390 --> 00:04:23,190
...beri tahu aku di mana
dan kapan kau terluka.
70
00:04:23,190 --> 00:04:25,700
Dua hari yang lalu di rumah.
71
00:04:25,700 --> 00:04:28,130
Aku melukai diriku
karena berduka untuk Daepyo-nim.
72
00:04:28,130 --> 00:04:30,380
Aku memecahkan gelas anggurku sambil minum.
73
00:04:40,490 --> 00:04:43,060
Rumah sakit mana?
Apa nama rumah sakitnya?
74
00:04:44,930 --> 00:04:47,670
Kenapa kau makin obsesif tentang ini?
75
00:04:48,650 --> 00:04:50,730
Kau tertarik padaku?
76
00:04:51,960 --> 00:04:54,570
Aku khawatir denganmu. Kenapa?
77
00:04:54,600 --> 00:04:57,000
Sulitkah mengatakan
nama rumah sakitnya saja?
78
00:04:58,160 --> 00:04:59,920
Aku tidak tahu kenapa kau melakukan ini, tapi...
79
00:05:00,000 --> 00:05:03,200
...aku mengatakan semua
yang perlu aku katakan pada saksi sebagai referensi.
80
00:05:03,220 --> 00:05:04,380
Kudengar dia temanmu.
81
00:05:04,380 --> 00:05:06,930
Jika kau penasaran,
tanyakan sama Detektif Park.
82
00:05:06,930 --> 00:05:10,740
Jika kau mau tahu lebih banyak lagi,
bawa saja surat perintah atau panggilan pengadilan.
83
00:05:11,900 --> 00:05:14,000
Lee Sang Hee dari NFS!
84
00:05:14,080 --> 00:05:17,910
Kau berkaitan dengannya
atas dirinya melompat dari hotel?
85
00:05:18,900 --> 00:05:23,300
Bagaimana kau akan jelaskan memar
di kakimu yang kulihat di kamar Park Chul Soon?
86
00:05:31,110 --> 00:05:33,310
Aku sangat canggung.
87
00:05:33,310 --> 00:05:35,010
Aku jatuh dengan mudah.
88
00:05:48,510 --> 00:05:50,870
Dua hari yang lalu di rumah.
89
00:05:50,870 --> 00:05:53,150
Aku memecahkan gelas
anggurku sambil minum.
90
00:06:05,950 --> 00:06:09,810
Mengubah tanggal dia dijahit
dari tanggal 24 ke 30?
91
00:06:09,810 --> 00:06:10,950
Ya.
92
00:06:11,000 --> 00:06:14,700
Membuat rekam medis palsu adalah ilegal.
93
00:06:25,430 --> 00:06:27,990
Menurutmu mengubah rekam medis
bisa tertuntaskan?
94
00:06:27,990 --> 00:06:30,890
Jika Oh Bong Sam mengira kau tersangka...
95
00:06:30,890 --> 00:06:33,230
...kau tak akan mudah keluar dari ini.
96
00:06:33,230 --> 00:06:36,690
Benar. Harusnya taruh plester
di bagian yang terluka.
97
00:06:45,960 --> 00:06:48,680
Kau datang karena kau percaya
aku adalah Eulji Hae Yi?
98
00:06:48,680 --> 00:06:51,500
Akan kusampaikan pesan itu
kepada Hoejang-nim.
99
00:06:57,140 --> 00:06:58,510
Hoejang-nim.
100
00:07:01,310 --> 00:07:06,860
Kudengar Detektif Oh Bong Sam bertanya
pada Pengacara Eulji tentang kematian Ma Daepyo.
101
00:07:06,860 --> 00:07:09,370
Aku akan meneruskannya
ke Kepala Kejaksaan.
102
00:07:09,370 --> 00:07:12,030
Biarkan saja sampai
dia benar-benar di ujung.
103
00:07:12,030 --> 00:07:17,390
Waktu emas adalah ketika
lehermu direnggut oleh anjing pemburu.
104
00:07:17,390 --> 00:07:19,850
Apa aku selamatkan Eulji Hae Yi...
105
00:07:19,850 --> 00:07:21,890
...atau membuangnya ke saluran pembuangan.
106
00:07:22,700 --> 00:07:23,800
Ya.
107
00:08:17,610 --> 00:08:20,590
Omo! Omo! Eonni!
108
00:08:20,590 --> 00:08:23,420
Eonni! Eonni! Eonni!
109
00:08:37,210 --> 00:08:40,160
Jika kau begitu tersiksa
seperti ini, kau bisa berhenti sekarang.
110
00:08:40,160 --> 00:08:43,080
Membunuh dan mati. Membayar kembali
untuk apa yang aku dapatkan...
111
00:08:43,080 --> 00:08:45,620
Itu bukan satu-satunya cara
untuk membalas dendam.
112
00:08:55,930 --> 00:08:58,900
Oh Bong Sam. Apa yang akan kau lakukan tentang dia?
113
00:08:58,900 --> 00:09:01,440
Bukankah kau tak suka di penjara?
114
00:09:01,440 --> 00:09:04,970
Kau mau kembali lagi ke sana
setelah akhirnya melarikan diri setelah 34 tahun?
115
00:09:04,970 --> 00:09:06,740
Untuk kasus pembunuhan?
116
00:09:09,320 --> 00:09:10,830
Kita lari saja ke luar negeri.
117
00:09:10,830 --> 00:09:13,090
Kurasa itu akan baik.
118
00:09:21,100 --> 00:09:22,330
Baiklah.
119
00:09:22,330 --> 00:09:24,550
Kurasa aku harus pergi.
120
00:09:24,550 --> 00:09:27,790
Oh, benar. Thailand?
121
00:09:27,790 --> 00:09:30,310
Kanada? Australia?
Di mana? Katakan saja.
122
00:09:32,070 --> 00:09:33,880
Berkemas dulu?
123
00:09:33,880 --> 00:09:36,470
Tidak memutuskan
mau ke mana terlebih dulu?
124
00:09:36,470 --> 00:09:40,360
Benar. Siapa yang peduli
kita akan pergi?
125
00:09:40,360 --> 00:09:42,970
Hei...
126
00:09:42,970 --> 00:09:46,390
Kau harus berkemas
dengan brankas dulu.
127
00:09:46,390 --> 00:09:47,490
Hah?
128
00:09:49,400 --> 00:09:52,000
Kau pasti suka dengan benda bulu itu.
129
00:09:52,010 --> 00:09:54,570
Nyonya Seongbukdong
menginginkan yang satu itu.
130
00:09:54,570 --> 00:09:57,730
Ini edisi terbatas
dan hanya 50 barang yang ada.
131
00:09:57,730 --> 00:10:00,060
Itu adalah satu-satunya di negara ini.
132
00:10:04,750 --> 00:10:07,280
Kau tidak terlihat mewah?
133
00:10:10,600 --> 00:10:11,930
Samunim.
134
00:10:11,930 --> 00:10:14,950
Tidak sopan terlihat lebih cantik
daripada nyonya rumah.
135
00:10:32,690 --> 00:10:34,240
Cantik sekali.
136
00:10:35,380 --> 00:10:37,480
Aku akan menerimanya dengan sepenuh hati.
137
00:10:37,480 --> 00:10:39,780
Putri temanku akan menikah di musim gugur.
138
00:10:39,780 --> 00:10:41,050
Terima kasih.
139
00:10:46,860 --> 00:10:48,940
Kau seperti ini terakhir kali.
140
00:10:48,940 --> 00:10:51,050
Kau jatuh cinta padaku?
141
00:10:52,980 --> 00:10:55,220
Hoejang-nim...
142
00:10:55,220 --> 00:10:57,750
...sangat mencintai Anda?
143
00:10:59,130 --> 00:11:02,620
Itu, jika kau seorang istri
dari pemilik perusahaan kaya,...
144
00:11:02,620 --> 00:11:06,530
...semua orang mengira kau
menyerah menjadi wanita tetapi hidup demi uang.
145
00:11:06,530 --> 00:11:08,040
Itu tidak benar.
146
00:11:08,040 --> 00:11:10,660
Aku hidup untuk cinta.
147
00:11:10,660 --> 00:11:12,210
Jagiya.
148
00:11:12,210 --> 00:11:16,090
Hoejang-nim dan aku
masih sangat bersemangat.
149
00:11:21,660 --> 00:11:24,030
Aku permisi sebentar.
150
00:11:24,030 --> 00:11:25,510
Yakin.
151
00:11:30,020 --> 00:11:31,880
Aku akan mengantar Anda
ke ruang rias.
152
00:11:31,900 --> 00:11:33,500
Tidak, tidak apa-apa.
153
00:11:33,500 --> 00:11:34,600
Aku sudah tahu.
154
00:12:25,780 --> 00:12:28,840
Eonni, dia datang sekarang.
155
00:12:51,430 --> 00:12:53,830
Eonni, kenapa tidak menjawabku?
156
00:13:01,980 --> 00:13:05,320
Nyonya, kau masih sangat feminin.
157
00:13:05,320 --> 00:13:07,090
Aku minum teh dengan Hae Yi.
158
00:13:07,090 --> 00:13:08,430
Sayang, kau juga duduklah.
159
00:13:08,430 --> 00:13:10,620
Kau ketahuan?
160
00:13:10,620 --> 00:13:12,600
Haruskah aku masuk?
161
00:13:14,410 --> 00:13:17,270
Pengacara Eunji?/
Ya, dia di ruang rias.
162
00:13:17,270 --> 00:13:20,200
Tidak mudah mengulurkan
selamat datang sebagai tamu.
163
00:13:20,200 --> 00:13:23,260
Dia berani juga.
Aku suka dia.
164
00:13:59,760 --> 00:14:03,300
Chicago University...
165
00:14:09,710 --> 00:14:12,190
Universitas Chicago...
166
00:14:12,190 --> 00:14:15,580
Kudengar Chicago mirip di sini.
167
00:14:15,580 --> 00:14:18,700
[Musim panas 1984]
Pasti sangat panas belajar di sana.
168
00:14:18,700 --> 00:14:20,000
Kau tahu...
169
00:14:20,640 --> 00:14:24,080
...kaus serat rami dengan lengan.
170
00:14:24,080 --> 00:14:25,170
Sepuluh.
171
00:14:26,200 --> 00:14:27,500
Sepuluh celana dalam.
172
00:14:28,300 --> 00:14:30,200
50 ramen.
173
00:14:30,210 --> 00:14:33,260
Daging sapi ramen untuk nutrisi.
174
00:14:33,260 --> 00:14:34,430
Ya.
175
00:14:34,430 --> 00:14:36,450
Apa sudah semuanya?
176
00:14:36,450 --> 00:14:40,350
Oh, gochujang!
Daun parilla dan makanan kaleng.
177
00:14:40,350 --> 00:14:42,980
Persiapkan semuanya
dan kirimkan pada San.
178
00:14:42,980 --> 00:14:46,950
Kau tahu alamat asrama
ke Universitas Chicago, bukan?
179
00:15:03,460 --> 00:15:04,970
Eonni!
180
00:15:04,970 --> 00:15:08,280
Bu Pengacara! Aku hampir kaget.
181
00:15:08,280 --> 00:15:11,910
Aku penasaran apa kau tertangkap,
apa terjadi sesuatu, haruskah aku masuk...
182
00:15:11,910 --> 00:15:13,800
Kau sudah menemukan perekamnya?
183
00:15:13,800 --> 00:15:15,650
Kurasa aku salah.
184
00:15:15,650 --> 00:15:19,250
Aku takut dengan apa pun
untuk ditunjukkan!/Tidak.
185
00:15:19,250 --> 00:15:21,560
Sesuatu yang kulupakan...
186
00:15:21,560 --> 00:15:23,610
...kurasa aku masih ingat.
187
00:15:50,100 --> 00:15:53,660
Apa yang terjadi pada Ki San
yang asli di Universitas Chicago?
188
00:15:53,660 --> 00:15:55,450
Sejauh ini aku belum tahu.
189
00:15:56,800 --> 00:16:00,300
Chu Young Bae hidup sebagai Ki San.
190
00:16:00,300 --> 00:16:03,300
Jadi, bukankah itu artinya Ki San
yang asli mati secara logis?
191
00:16:03,350 --> 00:16:06,090
Bisa saja atau tidak.
192
00:16:06,090 --> 00:16:08,870
Hal-hal yang tidak terduga
selalu bisa terjadi.
193
00:16:08,870 --> 00:16:12,560
Entah dia menghilang atau
mengalami kecelakaan di Amerika.
194
00:16:12,560 --> 00:16:14,670
Aku 99% yakin tentang ini.
195
00:16:14,670 --> 00:16:19,780
Jika dia mati, yang penting
adalah bagaimana dan kenapa dia mati.
196
00:16:19,780 --> 00:16:22,560
Dan kita harus mencari tahu itu.
197
00:16:32,030 --> 00:16:37,619
[1984, Direktur Bong Sa Dal]
198
00:16:43,680 --> 00:16:45,750
[27 Desember 1984,
Asrama Belajar di Shinlimdong]
199
00:16:45,750 --> 00:16:48,500
Hye Sun./
Oppa!
200
00:16:48,500 --> 00:16:50,920
Ah, kau ini.
201
00:16:52,740 --> 00:16:54,580
Ini untuk makan malam...
202
00:16:54,580 --> 00:16:56,220
...dan ini sarapanmu.
203
00:16:56,220 --> 00:16:58,250
Bagaimana dengan ini?
204
00:16:58,250 --> 00:17:00,590
Kudapan larut malammu.
205
00:17:00,590 --> 00:17:02,690
Benarkah?
206
00:17:02,690 --> 00:17:06,360
Penangkapan penjahat dari hari ke hari
dan belajar untuk bar pada malam hari.
207
00:17:06,360 --> 00:17:08,830
Bisakah kau bertahan hidup?
208
00:17:16,200 --> 00:17:20,050
Penyebab kematian adalah
keracunan knalpot, tapi tulang belakang lehernya patah.
209
00:17:20,050 --> 00:17:24,250
Dia baru mati selama empat jam,
namun livor mortis mencapai puncaknya.
210
00:17:24,250 --> 00:17:26,260
Di atas itu livor mortis
menunjukkan mobilitas.
211
00:17:26,260 --> 00:17:28,720
Apa mayat itu bangun
dan menari atau sesuatu?
212
00:17:29,900 --> 00:17:33,060
Semua bukti menunjukkan
kepolosan Jang Hwa Sa.
213
00:17:34,200 --> 00:17:38,500
Kau masuk jurusan hukum di sekolah top,
namun kau cuti dan mengikuti ujian polisi.
214
00:17:38,550 --> 00:17:40,700
Apa itu untuk mendukung adikmu?
215
00:17:40,700 --> 00:17:42,230
Bukan urusanmu.
216
00:17:43,300 --> 00:17:47,200
Aku mempertimbangkan
memilikimu sebagai saudara iparku.
217
00:17:48,100 --> 00:17:50,000
Wow, dia pandai masak.
218
00:17:50,000 --> 00:17:51,370
Enak.
219
00:17:54,290 --> 00:17:57,610
Minta adikmu
menjadi Nyonya San Hae Corporation.
220
00:17:57,610 --> 00:18:01,700
Aku berpikir ingin menempatkan dia
di tempat di mana para wanita menjadi iri.
221
00:18:21,960 --> 00:18:23,050
[Informasi Pribadi: Kam Mi Ran]
222
00:18:23,050 --> 00:18:24,780
Apa semua omong kosong ini?
223
00:18:24,780 --> 00:18:28,600
Dia seorang sekretaris yang baru saja direkrut oleh Eulji.
224
00:18:28,600 --> 00:18:31,800
Direktur Park, bagaimana
bisa kau menangani pekerjaanmu...
225
00:18:31,800 --> 00:18:36,040
...untuk menaruh sampah seperti ini
di meja Hoejang-nim?
226
00:18:37,960 --> 00:18:40,110
Oh ya, Hyungnim...
227
00:18:41,980 --> 00:18:44,160
...bolehkah aku minta bantuan padamu?
228
00:18:45,200 --> 00:18:47,630
[Firma Hukum Damjang]
229
00:19:00,470 --> 00:19:03,130
Maaf, tapi bisa diparkir
di tempat parkir basement?
230
00:19:03,130 --> 00:19:04,980
Ini tempat parkir khusus Direktur.
231
00:19:04,980 --> 00:19:06,970
Mulai hari ini
sudah jadi tempatku.
232
00:19:07,000 --> 00:19:08,400
Harap kerja samanya.
233
00:19:15,500 --> 00:19:17,600
Pengacara Eul!
234
00:19:17,630 --> 00:19:21,930
Astaga! Kau sangat terburu-buru.
Apa ada kebakaran di gedung atau sesuatu?
235
00:19:21,930 --> 00:19:23,560
Cukup dengan api.
236
00:19:23,560 --> 00:19:25,370
Kita punya Direktur baru.
237
00:19:25,370 --> 00:19:26,650
Direktur baru...
238
00:19:26,650 --> 00:19:28,170
Siapa?
239
00:19:37,710 --> 00:19:39,480
Bukan salah satu senior partner.
240
00:19:39,480 --> 00:19:41,290
Dia orang luar.
241
00:19:58,810 --> 00:20:01,620
[28 Desember 1984,
Kantor Polisi Jongwoon]
242
00:20:05,030 --> 00:20:08,580
Selalu saja ada orang yang menceritakan
kisah berbeda dengan satu mulut.
243
00:20:08,580 --> 00:20:12,780
Mereka semua mengakui
kalau mereka itu pelakunya.
244
00:20:12,780 --> 00:20:14,460
Mereka memasang cap sidik jari.
245
00:20:14,460 --> 00:20:17,300
Tapi begitu mereka berada
di Kejaksaan,...
246
00:20:17,300 --> 00:20:21,090
...mereka selalu mengubah
kisah mereka di pengadilan.
247
00:20:21,090 --> 00:20:25,390
Menurutmu bagaimana caraku
menangani sampah yang mengacaukanku?
248
00:20:28,660 --> 00:20:30,710
Robek mulut mereka.
249
00:20:31,900 --> 00:20:33,100
Robek!
250
00:21:07,480 --> 00:21:08,820
Gandum utuh, bukan?
251
00:21:22,390 --> 00:21:25,630
Anda sudah menemukan sesuatu
di Rumah Sakit Butterfly Sleep?
252
00:21:25,630 --> 00:21:27,720
Identitas wanita yang meninggal saat melahirkan?
253
00:21:27,720 --> 00:21:29,840
Biarkan aku makan dulu.
254
00:21:29,840 --> 00:21:33,460
Bahkan tersangka pun diberi makan
sebelum memulai pernyataannya.
255
00:21:33,460 --> 00:21:36,870
Roti gandum dengan banyak bawang, bukan?
256
00:21:38,200 --> 00:21:39,310
Ya.
257
00:21:41,390 --> 00:21:44,350
Haruskah kutambahkan
saus lagi untukmu? Pasti akan enak.
258
00:21:44,350 --> 00:21:46,150
Tidak, terima kasih.
259
00:21:47,670 --> 00:21:49,570
Aku menemukan sesuatu.
260
00:21:51,060 --> 00:21:53,890
Seseorang yang tahu betul
tentang rumah sakit itu.
261
00:21:53,890 --> 00:21:55,680
Siapa?
262
00:21:57,390 --> 00:21:59,040
Ini.
263
00:21:59,040 --> 00:22:00,270
Choi Young Hee.
264
00:22:00,270 --> 00:22:04,070
Dia bekerja sebagai praktisi perawat
di RS Joongbu pada tahun 1987.
265
00:22:04,070 --> 00:22:06,910
Dia saat ini sedang
menjalani hukumannya./Menjalani hukumannya?
266
00:22:06,910 --> 00:22:11,070
Dia membuat dan menjual beberapa
pil diet yang dicampur dalam obat psikotropika.
267
00:22:11,070 --> 00:22:12,850
Dan seseorang meninggal karena itu.
268
00:22:12,850 --> 00:22:15,540
Jadi, dia saat ini di Rutan Cheongwon...
269
00:22:15,540 --> 00:22:19,020
...membantu menjalankan
tugas kecil di apotik dalam rutan.
270
00:22:20,880 --> 00:22:22,600
Wanita ini...
271
00:22:27,880 --> 00:22:31,070
Jangan melakukan pertunjukan.
272
00:22:31,070 --> 00:22:33,750
Ambil tongkatmu dan mulai bekerja.
273
00:22:33,750 --> 00:22:36,060
Tolong kembalikan aku ke divisi kriminal.
274
00:22:39,100 --> 00:22:41,280
Semua ini...
275
00:22:41,280 --> 00:22:44,890
Apa semua ini relevan dengan
laporan NFS yang kau dapatkan secara ilegal?
276
00:22:46,400 --> 00:22:48,800
Aku tidak bisa memberitahumu sekarang.
277
00:22:48,860 --> 00:22:51,490
Tidak bisakah kau percaya padaku, Hyungnim?
278
00:22:51,490 --> 00:22:53,230
Aku tahu kau menyukaiku.
279
00:22:55,450 --> 00:22:59,650
Aku punya istri yang lebih kucintai daripada Oh Bong Sam.
280
00:22:59,650 --> 00:23:01,180
Lihat, lihat, lihat?
281
00:23:01,180 --> 00:23:04,650
Bagiku untuk menjagamu juga sedikit, kau tahu...
282
00:23:06,190 --> 00:23:08,790
Meski aku tidak bisa kembali ke sini...
283
00:23:08,790 --> 00:23:10,900
...aku tidak akan pernah menyerah pada kasus ini.
284
00:23:12,580 --> 00:23:14,590
Ini sejauh persahabatan kita berjalan, Bung!
285
00:23:14,590 --> 00:23:17,970
Berani kau, brengsek!
Berhenti di situ!
286
00:23:21,570 --> 00:23:23,990
Di mana aku harus berbaris...
287
00:23:23,990 --> 00:23:26,080
Aku akan berdiri di depanmu.
288
00:23:27,420 --> 00:23:30,430
Tunggu, kerja paruh waktu
juga butuh rapat memangnya?
289
00:23:31,500 --> 00:23:33,800
Mau magang atau paruh waktu,
bukankah semuanya sama?
290
00:23:33,800 --> 00:23:36,000
Selain itu, aku bukan paruh waktu,
aku ini pegawai khusus.
291
00:23:36,010 --> 00:23:38,740
Ya, ya, benar.
292
00:23:38,740 --> 00:23:40,090
Kau sebenarnya paruh waktu.
293
00:23:40,090 --> 00:23:41,500
Seorang pekerja paruh waktu
dengan hiasan emas yang dipakai.
294
00:23:41,500 --> 00:23:43,510
Pekerja paruh waktu yang bertangan panjang!
295
00:23:43,510 --> 00:23:45,440
Kau baru tahu?
296
00:23:45,440 --> 00:23:48,630
Aigoo, aigoo, aigoo! Dasar!
297
00:23:48,630 --> 00:23:51,150
Apa semua ini?
298
00:23:51,150 --> 00:23:53,520
Memangnya kita ada di klub malam?
299
00:23:58,600 --> 00:24:01,340
Ya?/
Ini Geum Ja Young dari kantor sekretaris.
300
00:24:01,340 --> 00:24:04,570
Dia ingin bertemu dengan Anda
tepat setengah jam lagi.
301
00:24:14,760 --> 00:24:17,240
Pengacara Eulji ada di sini.
302
00:24:32,380 --> 00:24:34,900
Apa kehadiranku di sini
tidak nyaman bagimu?
303
00:24:34,900 --> 00:24:37,330
Aku sedikit terkejut.
304
00:24:38,870 --> 00:24:41,810
Janji cepat Anda dan...
305
00:24:41,810 --> 00:24:45,290
...alih-alih upacara instalasi Anda
pada hari pertama Anda,...
306
00:24:45,290 --> 00:24:47,510
...Anda langsung
minta bertemu dengan pegawai.
307
00:24:47,510 --> 00:24:48,870
Kurasa begitu.
308
00:24:52,900 --> 00:24:54,900
Katanya mata adalah jendela bagi jiwa kita.
309
00:24:54,900 --> 00:24:58,400
Kita harus duduk dekat
seperti ini untuk bersikap terbuka.
310
00:25:04,590 --> 00:25:08,800
Aku bertemu denganmu di kantor ini
untuk pertama kalinya atas kasus Chan Sung.
311
00:25:08,800 --> 00:25:10,630
Itu mudah diingat.
312
00:25:10,630 --> 00:25:12,860
Matamu berkilauan.
313
00:25:12,860 --> 00:25:15,200
Penuh dengan ambisimu untuk berhasil.
314
00:25:16,850 --> 00:25:19,320
Matamu sudah banyak berubah.
315
00:25:21,070 --> 00:25:24,290
Seseorang memang biasa berubah.
316
00:25:24,290 --> 00:25:26,460
Begitu.
317
00:25:28,600 --> 00:25:32,870
Apa strategimu di
pengadilan kedua untuk keponakanku?
318
00:25:37,040 --> 00:25:41,030
Apa strategimu di
pengadilan kedua untuk keponakanku?
319
00:25:44,760 --> 00:25:46,573
[Vila Cheongwon, Ki Se Woong]
320
00:25:48,500 --> 00:25:49,960
Hoejang-nim.
321
00:25:52,980 --> 00:25:56,130
Aku So Young Cheol.
Ini kehormatanku!
322
00:25:56,130 --> 00:25:58,660
Masih ada pria sopan
seperti dia belakangan ini.
323
00:26:00,070 --> 00:26:01,450
Duduklah.
324
00:26:02,790 --> 00:26:05,860
Kecantikanmu yang luar biasa pasti sudah berkurang.
325
00:26:05,860 --> 00:26:08,190
Cukup dengan omong kosongmu.
326
00:26:08,190 --> 00:26:11,160
Kau datang karena
kau percaya aku Eulji Hae Yi.
327
00:26:12,700 --> 00:26:14,990
Aku akan langsung ke intinya.
328
00:26:14,990 --> 00:26:17,170
Jang Hwa Sa itu...
329
00:26:17,170 --> 00:26:19,200
...gila atau normal?
330
00:26:23,020 --> 00:26:25,920
Aku bertanya padamu
tentang strategi bantahan kami.
331
00:26:27,800 --> 00:26:29,330
Belum ada...
332
00:26:30,660 --> 00:26:32,010
Belum ada?
333
00:26:37,850 --> 00:26:39,990
Ini strategi untuk saat ini.
334
00:26:39,990 --> 00:26:41,850
Ingatlah.
335
00:26:41,850 --> 00:26:43,930
Itu belum...
336
00:26:43,930 --> 00:26:47,970
...diserahkan sepenuhnya ke pengadilan
dari file 0977 itu.
337
00:26:47,970 --> 00:26:51,370
Kami belum bisa mengkonfirmasi
validitas analisis.
338
00:26:51,370 --> 00:26:54,370
Sekarang Lee Sang Hee yang
membuat dokumen itu sudah mati,...
339
00:26:54,370 --> 00:26:56,660
Jaksa telah kehilangan kesaksiannya.
340
00:26:56,660 --> 00:26:58,480
Meski pengadilan...
341
00:26:58,480 --> 00:27:01,480
...mencurigai file analisis 0978,...
342
00:27:01,480 --> 00:27:07,660
...mereka tidak ada pilihan lain
selain menggunakan analisis file 0978 sebagai bukti.
343
00:27:13,870 --> 00:27:16,230
Mereka menyogok Lee Sang Hee, bukan?
344
00:27:18,540 --> 00:27:20,240
Ya.
345
00:27:20,240 --> 00:27:23,040
Jika Lee Sang Hee memberikan kesaksian,...
346
00:27:23,040 --> 00:27:25,970
...kau harus serahkan
gelar pengacaramu.
347
00:27:25,970 --> 00:27:28,750
Bunuh dirinya
adalah berkah Tuhan untukmu.
348
00:27:31,700 --> 00:27:35,000
Ini juga ada untungnya bagi Chan Sung.
349
00:27:36,220 --> 00:27:37,320
Benar.
350
00:27:38,530 --> 00:27:42,940
Aku akan memeriksa sendiri
kasus Chan Sung dan menerima laporan.
351
00:27:44,780 --> 00:27:46,180
Pergilah.
352
00:27:59,680 --> 00:28:01,990
Buktikan kau adalah Eulji Hae Yi.
353
00:28:01,990 --> 00:28:05,460
05422207189719.
354
00:28:05,460 --> 00:28:07,520
Enam junior dan
senior partner berbagi akun itu.
355
00:28:08,520 --> 00:28:11,000
05422207189719.
356
00:28:11,000 --> 00:28:13,590
Kurasa itu sudah cukup./
Ya.
357
00:28:14,780 --> 00:28:18,990
Narapidana 122 pasti mengalami DID.
[DID: Dissociative identity disorder]
358
00:28:19,000 --> 00:28:20,400
[DID: Dissociative identity disorder]
359
00:28:20,450 --> 00:28:22,450
Maksudmu dia normal?
360
00:28:24,510 --> 00:28:25,660
Itu...
361
00:28:25,660 --> 00:28:28,470
...bagiku untuk melihat ini
sebagai kasus sederhana penderita DID...
362
00:28:28,500 --> 00:28:31,400
...dia terlihat sedikit berbeda.
363
00:28:32,500 --> 00:28:33,800
Berbeda?
364
00:28:43,120 --> 00:28:46,060
Aku tidak berharap dia menolak kunjungan kita.
365
00:28:46,060 --> 00:28:47,550
Bagaimana ini?
366
00:28:51,260 --> 00:28:54,210
Ya, aku mengerti, Pak.
367
00:28:55,600 --> 00:28:58,400
Ki Yoo Jin, Anda boleh masuk sendiri.
368
00:28:58,400 --> 00:29:01,100
Apa ini?/
Tolong tunggu di sini.
369
00:29:01,120 --> 00:29:04,670
Ini juga bukan kafe.
Keluar masuk seenaknya.
370
00:29:04,670 --> 00:29:07,820
Jika kasus Jang ditutup, maka sudah selesai.
371
00:29:09,500 --> 00:29:11,100
Silakan masuk.
372
00:29:12,700 --> 00:29:17,086
[Ruang Pemeriksaan]
373
00:29:19,140 --> 00:29:20,540
Dokter Ki!
374
00:29:21,750 --> 00:29:23,840
Anda baru saja menolak kunjungan.
375
00:29:24,970 --> 00:29:28,180
Tapi Anda terlihat senang melihatku./
Hei...
376
00:29:28,180 --> 00:29:31,800
...sekarang kita bisa sendirian bicara.
377
00:29:33,490 --> 00:29:36,270
Apa alasanmu ada di sini...
378
00:29:36,300 --> 00:29:38,100
...melihatku?
379
00:29:38,100 --> 00:29:41,420
Aku ingin tahu tentang Rumah Sakit Butterfly Sleep.
380
00:29:41,420 --> 00:29:43,100
Ya ampun!
381
00:29:44,800 --> 00:29:49,200
Siapa yang tahu bahwa "Butterfly"
berusia 30 tahun akan menghasilkan uang bagiku.
382
00:29:57,130 --> 00:29:58,810
Ini rekening bank suamiku.
383
00:29:58,810 --> 00:30:00,280
Setelah kau deposit,...
384
00:30:00,280 --> 00:30:02,430
...aku akan ceritakan semuanya
tentang "Butterfly" itu.
385
00:30:02,430 --> 00:30:03,810
Kembalilah setelah depositmu.
386
00:30:06,000 --> 00:30:08,600
Aku akan melakukannya sekarang./
Apa?
387
00:30:12,420 --> 00:30:14,710
Belakangan ini dunia nampak hebat.
388
00:30:17,100 --> 00:30:19,440
Dan aku yang satu-satunya...
389
00:30:19,440 --> 00:30:21,700
...membusuk di dunia yang hebat ini.
390
00:30:24,700 --> 00:30:27,220
Aku sudah menyetor uangnya.
391
00:30:27,220 --> 00:30:29,290
Kalau begitu jalankan Full LAB untuk ini.
392
00:30:29,290 --> 00:30:30,385
[Full LAB:
Tes darah komprehensif]
393
00:30:30,610 --> 00:30:33,410
Anda bisa meminta
rumah sakit Hyeom Yeo untuk ini./Hei.
394
00:30:33,410 --> 00:30:36,330
Itu akan menghabiskan uang.
Aku malah harus membayar.
395
00:30:36,330 --> 00:30:39,090
Dan juga, RS San Hae lebih bagus.
396
00:30:41,320 --> 00:30:44,040
Akan kukirimkan hasilnya pada Anda.
397
00:30:44,040 --> 00:30:48,460
Beri tahu aku tentang
RS Obstetri Butterfly Sleep.
398
00:30:49,800 --> 00:30:52,920
Setor pertama, dikirim kedua.
399
00:30:52,920 --> 00:30:54,240
Dikirim?
400
00:30:54,240 --> 00:30:56,060
Maksudku, tidak apa-apa.
401
00:30:59,300 --> 00:31:00,600
Dokter Ki,...
402
00:31:00,650 --> 00:31:02,390
...ini pratinjaunya.
403
00:31:02,390 --> 00:31:05,670
Aigoo, kau terlihat sangat jijik.
404
00:31:07,470 --> 00:31:11,340
24 Desember 1984.
405
00:31:11,340 --> 00:31:13,950
Meteorit itu menghancurkan rumah sakit.
406
00:31:17,290 --> 00:31:19,570
[Pusat Medis Obstetri
Butterfly Sleep]
407
00:31:20,500 --> 00:31:21,800
Aku tahu bagian itu.
408
00:31:23,440 --> 00:31:26,890
Lalu bagaimana dengan orang asing yang meninggal saat melahirkan?
409
00:31:32,590 --> 00:31:34,770
Dia orang asing?
410
00:31:34,770 --> 00:31:37,580
Dia sama sekali tidak mengerti bahasa Korea...
411
00:31:37,580 --> 00:31:39,560
...dan bahkan memiliki nama bahasa Inggris.
412
00:31:39,560 --> 00:31:41,530
Siapa namanya?
413
00:31:41,530 --> 00:31:43,800
Jika kau penasaran...
414
00:32:07,580 --> 00:32:08,940
Ayah.
415
00:32:10,140 --> 00:32:12,900
Di mana Ayah dan Ibu
pertama kali bertemu?
416
00:32:25,960 --> 00:32:27,660
Kau...
417
00:32:27,660 --> 00:32:30,140
...percaya pada keajaiban, misteri...
418
00:32:31,350 --> 00:32:33,720
...terserah kau mau menyebutnya apa...
419
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
...apa yang terjadi di luar...
420
00:32:38,030 --> 00:32:40,270
...dengan logika manusia?
421
00:32:42,800 --> 00:32:44,200
Aku tidak percaya.
422
00:32:44,240 --> 00:32:48,340
Terutama saat Pengacara Eulji sebagai Jang Hwa Sa.
423
00:33:01,700 --> 00:33:03,400
Morgan Kim.
424
00:33:03,410 --> 00:33:05,230
Dia meninggal dalam kecelakaan Ki Chan Sung.
425
00:33:05,230 --> 00:33:06,490
Karena mereka kalah dalam gugatan perdata,...
426
00:33:06,490 --> 00:33:09,540
...kompensasinya sangat kecil
karena statusnya sebagai orang asing.
427
00:33:09,540 --> 00:33:12,450
Begitulah cara SHC menangani hal ini.
428
00:33:12,450 --> 00:33:16,530
Tapi kompensasi itu
disumbangkan sesuai keinginannya.
429
00:33:16,530 --> 00:33:18,500
Dia punya surat wasiat?
Sebelum dia meninggal?
430
00:33:18,500 --> 00:33:20,480
Dia adalah anak pungut
yang tidak pernah menikah.
431
00:33:20,480 --> 00:33:23,570
Orang asing cenderung
membuat wasiat sebelumnya.
432
00:33:23,570 --> 00:33:27,390
Dia menyumbangkan semua
yang dia miliki ke Universitas Chicago sebagai beasiswa.
433
00:33:27,390 --> 00:33:29,390
Begitu.
434
00:33:36,100 --> 00:33:37,400
Berikan aku file itu.
435
00:33:41,810 --> 00:33:43,820
Universitas Chicago.
436
00:33:43,900 --> 00:33:44,943
[Universitas Chicago]
437
00:33:47,930 --> 00:33:50,230
Itu dia.
438
00:33:50,230 --> 00:33:53,260
Dia ini jenius, jenius.
439
00:33:54,910 --> 00:33:56,400
Apa yang dikatakannya?
440
00:33:56,400 --> 00:33:59,200
Minta pengacara pintar untuk
membaca bahasa Inggris. Kenapa malah aku?
441
00:34:06,930 --> 00:34:09,530
"Sahabatku, Esther."
442
00:34:10,900 --> 00:34:13,500
"Setelah 34 tahun..."
443
00:34:15,790 --> 00:34:17,530
"...aku sedang dalam perjalanan
untuk menemuimu."
444
00:34:28,570 --> 00:34:29,990
Kau tidak membawakanku kopi.
445
00:34:29,990 --> 00:34:31,850
Aku sangat menginginkannya.
446
00:34:33,800 --> 00:34:36,600
Ki San Hoejang kuliah di Universitas Chicago, bukan?
447
00:34:37,700 --> 00:34:40,500
Dan Morgan Kim satu jurusan.
448
00:34:40,530 --> 00:34:44,760
Ki San Hoejang dan Morgan Kim satu kampus.
449
00:34:44,760 --> 00:34:46,570
Tapi kemudian...
450
00:34:48,100 --> 00:34:52,140
...dia ditabrak oleh mobil
dari anak teman sekelasnya dan meninggal.
451
00:34:52,140 --> 00:34:54,220
Ini bukan kecelakaan...
452
00:34:54,220 --> 00:34:56,420
...melainkan sebuah pembunuhan?
453
00:34:56,420 --> 00:34:58,450
Dia memang Ki Chan Sung?
454
00:34:59,600 --> 00:35:01,000
Apa alasannya?
455
00:35:02,300 --> 00:35:04,200
Apa gunanya seorang
pengacara mengetahui semua itu?
456
00:35:04,200 --> 00:35:06,360
Tugasmu adalah fokus untuk...
457
00:35:06,360 --> 00:35:10,050
...mendapatkan vonis "tidak bersalah" di persidangan.
458
00:35:10,050 --> 00:35:12,880
Menyuap Lee Sang Hee untuk
membuat pernyataan "selang rem rusak"...
459
00:35:12,880 --> 00:35:14,860
...dilakukan untuk menutupi pembunuhan?
460
00:35:14,860 --> 00:35:16,440
Bagaimana aku tahu itu?
461
00:35:16,440 --> 00:35:18,370
Kau bicara omong kosong.
462
00:35:18,370 --> 00:35:20,300
Penjaga, aku sudah selesai.
463
00:35:20,300 --> 00:35:21,480
Kau tahu yang sebenarnya!
464
00:35:21,480 --> 00:35:23,650
Penjaga!/
Dua orang meninggal.
465
00:35:23,650 --> 00:35:25,330
Morgan Kim dan Seo Eun Young!
466
00:35:25,330 --> 00:35:27,600
Apa pengacara hanya bekerja demi uang?
467
00:35:27,600 --> 00:35:30,740
Kau hanya membela kekayaan
dan bukan orang-orang?
468
00:35:30,740 --> 00:35:34,480
Siapa dan apa kejahatan itu,
bahkan pembunuhan?
469
00:35:34,480 --> 00:35:36,790
Ini yang sudah kau lakukan?
470
00:35:43,300 --> 00:35:45,620
Jika kau tidak memenangkan
kasus Ki Chan Sung,...
471
00:35:45,620 --> 00:35:48,430
...kau akan dituntut atas pembunuhan Ma Hyun Cheol.
472
00:35:48,430 --> 00:35:50,210
Karena itulah...
473
00:35:50,210 --> 00:35:52,200
...jangan melakukan hal senonoh dengan tubuhku.
474
00:35:52,200 --> 00:35:54,480
Jangan membuat tubuhku dalam bahaya!
475
00:35:54,480 --> 00:35:56,010
Tubuh itu...
476
00:35:56,010 --> 00:35:58,570
...bukan milikmu...
477
00:35:58,570 --> 00:36:00,240
...tapi milikku.
478
00:36:02,300 --> 00:36:04,400
Fokuslah pada persidangan
Ki Chan Sung. Tidak ada lagi.
479
00:36:08,700 --> 00:36:11,510
Kunjungan ini lebih sesuai
dengan permintaan narapidana.
480
00:36:24,740 --> 00:36:28,130
Bagaimana mungkin polisi
tidak tahu tentang ini?
481
00:36:28,130 --> 00:36:30,700
Karena mereka mengira itu kecelakaan.
482
00:36:30,700 --> 00:36:32,540
Semuanya terjerat.
483
00:36:32,540 --> 00:36:34,720
Aigoo, sangat rumit.
484
00:36:34,800 --> 00:36:36,700
Aku dengan jelas melihatnya.
485
00:36:37,500 --> 00:36:39,600
Kecelakaan mobil Ki Chan Sung.
486
00:36:39,670 --> 00:36:41,450
NFS, Lee Sang Hee.
487
00:36:41,450 --> 00:36:43,710
Morgan Kim dari Universitas Chicago.
488
00:36:43,710 --> 00:36:47,030
Seo Eun Young adalah saksi
yang tidak bersalah,...
489
00:36:47,030 --> 00:36:48,760
...dan ibuku terluka...
490
00:36:48,760 --> 00:36:51,140
Semua ini terhubung.
491
00:36:51,140 --> 00:36:52,330
Apa?
492
00:36:53,650 --> 00:36:55,460
Chu Young Bae.
493
00:36:55,460 --> 00:36:58,990
Orang-orang akan
menemukan atau menduganya...
494
00:36:58,990 --> 00:37:01,980
...kalau Ki San adalah Chu Young Bae yang di mana itu sudah mati.
495
00:37:03,500 --> 00:37:05,000
Aku semakin menggigil.
496
00:37:05,000 --> 00:37:07,600
Lalu apa yang harus kita lakukan selanjutnya?
497
00:37:07,640 --> 00:37:11,030
Ki San yang asli dan Esther.
498
00:37:11,030 --> 00:37:15,890
Saat kita menemukan jejak mereka,
kita akan selesaikan teka-teki ini.
499
00:37:27,330 --> 00:37:29,870
Apa pengacara hanya bekerja untuk uang?
500
00:37:29,870 --> 00:37:33,370
Kau hanya membela kekayaan
dan bukan orang-orang?
501
00:37:33,370 --> 00:37:36,920
Siapa dan apa kejahatan itu,
bahkan pembunuhan?
502
00:37:36,920 --> 00:37:39,390
Ini yang sudah kau lakukan?
503
00:37:44,340 --> 00:37:46,410
Eonni!/
Ada apa?
504
00:37:46,500 --> 00:37:47,800
Eonni!
505
00:38:14,810 --> 00:38:17,870
Aku menyuruhmu untuk membawa surat panggilan.
506
00:38:17,870 --> 00:38:22,180
Aku tidak berpikir hubungan kita
membutuhkan hal-hal seperti itu.
507
00:38:22,180 --> 00:38:25,230
Apa hubunganmu dengannya?
508
00:38:26,290 --> 00:38:28,040
Dia membuatkanku air gula.
509
00:38:28,040 --> 00:38:29,740
Kami berdebu bersama.
510
00:38:29,740 --> 00:38:31,150
Kami membaca puisi.
511
00:38:31,150 --> 00:38:33,510
Aku membopongnya
di punggungku di tengah hujan.
512
00:38:34,980 --> 00:38:39,800
Bisakah kita minum soju
tanpa ada surat panggilan?
513
00:38:55,910 --> 00:38:58,620
Saat aku tinggal di Yeongdo,...
514
00:38:58,620 --> 00:39:01,850
...aku sudah dekat dengan tetangga hyung.
515
00:39:01,850 --> 00:39:08,000
Dia seorang anak ajaib yang
masuk Universitas Toronto Kanada saat berumur 15 tahun.
516
00:39:08,000 --> 00:39:11,660
Dia adalah pahlawan super kota kami, seperti Batman.
517
00:39:11,660 --> 00:39:13,510
Apa yang mau kau katakan?
518
00:39:13,510 --> 00:39:16,540
Ini cerita diselingi minum, dengarkan saja.
519
00:39:16,540 --> 00:39:20,380
Dia datang mengunjungi Yeongdo selama liburannya.
520
00:39:20,380 --> 00:39:22,750
Dia menemui teman-teman lamanya dan...
521
00:39:22,750 --> 00:39:25,300
...makan tteokbbokki
dengan kue ikan.
522
00:39:25,300 --> 00:39:27,120
Dia bersenang-senang.
523
00:39:27,120 --> 00:39:30,850
Ada tangga sempit di Yeongdo.
524
00:39:30,850 --> 00:39:33,820
Saat dia bermain
dengan temannya di sana,...
525
00:39:33,820 --> 00:39:35,810
...dia tidak sengaja...
526
00:39:35,810 --> 00:39:39,470
...mendorong temannya dan...
527
00:39:39,470 --> 00:39:41,580
...temannya akhirnya mati.
528
00:39:41,580 --> 00:39:43,680
Aku yakin dia takut.
529
00:39:43,680 --> 00:39:46,660
"Oh, hidupku sudah berakhir."
530
00:39:46,660 --> 00:39:49,900
"Aku akan pergi dalam beberapa hari.
Aku akan menyembunyikan ini."
531
00:39:49,900 --> 00:39:54,340
Jadi dia melempar temannya
yang sudah mati ke laut.
532
00:39:55,750 --> 00:39:57,290
Dan...
533
00:39:58,460 --> 00:40:00,070
...apa yang terjadi selanjutnya?
534
00:40:02,130 --> 00:40:04,490
Saat melarikan diri
dari mobil polisi...
535
00:40:05,660 --> 00:40:07,900
...dia mengalami kecelakaan.
536
00:40:09,370 --> 00:40:12,290
Hyung itu banyak kehilangan.
537
00:40:12,290 --> 00:40:16,770
Orang-orang dengan banyak kehilangan
membuat keputusan bodoh.
538
00:40:28,370 --> 00:40:31,440
Terima kasih untuk cerita jenius hyung itu...
539
00:40:31,440 --> 00:40:33,960
...tapi itu terlalu berat
untuk cerita diselingi minum.
540
00:40:38,530 --> 00:40:41,350
Investigasi sudah selesai.
541
00:40:41,350 --> 00:40:45,250
Jangan membicarakan Ma Daepyo lagi.
542
00:40:46,480 --> 00:40:48,630
Aku ingin membantumu.
543
00:40:48,630 --> 00:40:51,830
Kau pasti punya alasan
dan keadaanmu.
544
00:40:51,830 --> 00:40:55,820
Aku di sini bukan melecehkanmu,
tapi untuk membantumu!
545
00:41:11,280 --> 00:41:13,190
Dia punya bukti?
546
00:41:13,190 --> 00:41:14,190
Apa maksudmu?
547
00:41:14,190 --> 00:41:17,220
Tentang masa kecil
hyung-nya.
548
00:42:03,050 --> 00:42:04,940
Hei!/
Whoa!
549
00:42:04,940 --> 00:42:07,260
Perawat Park, kau suka mengagetkan orang.
550
00:42:07,260 --> 00:42:09,700
Mau kopi?/
Tadi sudah.
551
00:42:09,700 --> 00:42:12,560
Tes darah yang Anda minta.
552
00:42:12,560 --> 00:42:14,190
Apa itu? 122?
553
00:42:14,190 --> 00:42:16,320
Itu yang dikatakan label botol itu.
554
00:42:43,540 --> 00:42:46,250
Pengacara Bang, masuklah.
555
00:42:46,250 --> 00:42:47,960
Semangat!
556
00:42:59,050 --> 00:43:00,900
Bang Sang Soo.
557
00:43:00,900 --> 00:43:03,280
Chundang Gwangju Songjong.
558
00:43:03,280 --> 00:43:07,190
Kelompok 4 dan magang
selama 11 bulan terakhir.
559
00:43:07,190 --> 00:43:08,930
Ya, benar.
560
00:43:10,190 --> 00:43:13,230
Kau masih tinggal di asrama belajar Silimdong.
561
00:43:13,230 --> 00:43:15,000
Kenapa kau tidak mendapat pinjaman?
562
00:43:15,000 --> 00:43:16,750
Jika kau seorang pengacara magang,...
563
00:43:16,750 --> 00:43:19,600
...kau bisa dengan mudah
menariknya sampai 10 juta Won.
564
00:43:19,600 --> 00:43:21,070
Kenapa tidak melakukan itu dan pindah?
565
00:43:21,070 --> 00:43:24,700
Selalu ada kemungkinan untuk dipecat.
566
00:43:29,450 --> 00:43:33,740
Aku juga tinggal di daerah perbukitan Silimdong.
567
00:43:37,000 --> 00:43:40,490
Tampaknya Pengacara Eul
lebih teralihkan...
568
00:43:40,490 --> 00:43:44,880
...setelah kasus Hyojadong dari sebelumnya.
569
00:43:46,530 --> 00:43:48,640
Uji coba Jang Hwa Sa?
570
00:43:48,640 --> 00:43:50,590
Dia mengabaikan kami dan juga...
571
00:43:50,590 --> 00:43:52,720
...dia selalu bersama Sekretaris Kam.
572
00:43:52,720 --> 00:43:55,540
Itulah alasan dia mengabaikan kami.
573
00:43:55,540 --> 00:43:57,300
Jang Hwa Sa.
574
00:43:59,220 --> 00:44:01,620
Bang Sang Soo./
Ya?
575
00:44:01,620 --> 00:44:03,270
Mulai hari ini...
576
00:44:04,370 --> 00:44:06,060
...kenapa kau tidak menjadi jari telunjukku?
577
00:44:06,060 --> 00:44:07,450
Apa?
578
00:44:07,450 --> 00:44:10,450
Direktur, aku tidak bisa bertindak sebagai kekasih.
579
00:44:10,450 --> 00:44:14,190
Setelah aku bekerja tetap,
aku akan menikah.
580
00:44:14,190 --> 00:44:17,390
Dari jari manis ke lengan kanan...
581
00:44:17,390 --> 00:44:19,190
...lalu bahunya.
582
00:44:20,970 --> 00:44:22,750
Apa aku dipromosikan menjadi pegawai tetap?
583
00:44:22,750 --> 00:44:25,530
Kau sangat naif.
584
00:44:25,530 --> 00:44:29,940
Mulai sekarang, laporkan semuanya padaku.
585
00:44:31,720 --> 00:44:35,580
Khususnya tentang Pengacara Eulji...
586
00:44:35,580 --> 00:44:38,210
...bahkan kehidupan pribadinya.
587
00:44:39,660 --> 00:44:43,350
Aku akan menjadi kamera keamanan pribadi Anda.
588
00:44:53,860 --> 00:44:55,580
Apa sekarang giliranku?
589
00:44:55,580 --> 00:44:57,270
Kau pegawai khusus.
590
00:44:57,270 --> 00:44:58,660
Paruh waktu.
591
00:45:03,170 --> 00:45:04,150
Apa yang terjadi?
592
00:45:04,150 --> 00:45:08,810
Aku menunggu selama dua hari
dan tidak bisa menemui Direktur.
593
00:45:08,810 --> 00:45:10,320
Baguslah.
594
00:45:10,320 --> 00:45:12,470
Tidak ada gunanya seperti itu.
595
00:45:14,870 --> 00:45:18,430
Ayo kita cari catatan entri
dari 34 tahun yang lalu.
596
00:45:18,430 --> 00:45:21,060
Di mana kita bisa
menemukannya? Itu sudah tua.
597
00:45:21,060 --> 00:45:22,730
Menurut Han Eonni,...
598
00:45:22,730 --> 00:45:26,120
...catatan entri orang asing
dimulai dari tahun 1961.
599
00:45:26,120 --> 00:45:29,250
Cari catatan entri untuk Esther.
600
00:45:29,250 --> 00:45:31,190
Esther.
601
00:45:31,190 --> 00:45:33,060
Benarkah itu?
602
00:45:33,060 --> 00:45:35,400
Itu bukan nama yang umum.
603
00:45:36,410 --> 00:45:37,760
Esther.
604
00:45:39,260 --> 00:45:42,440
Seorang wanita hamil tidak mungkin datang sendiri.
605
00:45:42,440 --> 00:45:44,360
Aku yakin ada
seseorang yang mengantarnya.
606
00:45:44,360 --> 00:45:46,900
Anda ingat siapa?
607
00:45:46,900 --> 00:45:48,670
Esther.
608
00:45:49,950 --> 00:45:53,080
Seorang wanita hamil tidak mungkin datang sendiri.
609
00:45:53,080 --> 00:45:54,930
Aku yakin ada
seseorang yang mengantarnya.
610
00:45:54,930 --> 00:45:57,700
Anda ingat siapa?
611
00:45:58,030 --> 00:46:00,040
[24 Desember: Jika Anda mendengar info
tentang "Esther" yang meninggal setelah melahirkan, silakan hubungi saya.]
612
00:46:00,040 --> 00:46:01,810
Seakan dia ditinggalkan...
613
00:46:01,810 --> 00:46:05,480
...tidak ada yang datang menemuinya setelah itu.
614
00:46:05,480 --> 00:46:07,580
Tidak ada yang datang untuk melihat bayinya,...
615
00:46:07,580 --> 00:46:10,160
...dan tidak ada yang datang
untuk wanita yang sudah meninggal.
616
00:46:10,160 --> 00:46:13,780
Kudengar dia menjadi "Jane Doe."
617
00:46:15,240 --> 00:46:16,810
"Jane Doe."
618
00:46:19,690 --> 00:46:21,400
Lalu bagaimana dengan bayinya?
619
00:46:24,080 --> 00:46:28,280
ALP-nya 287.
[ALP: Alkaline Phosphatase]
620
00:46:28,280 --> 00:46:32,570
GGT-nya 115?
[GGT: Gamma Glutamyl Transpeptidase]
621
00:46:32,570 --> 00:46:35,280
Ini lebih dari dua kali lipat normanya, bukan?
622
00:46:35,280 --> 00:46:39,910
Menurut tes darah, itu adalah
usus besar atau empedu.
623
00:46:39,910 --> 00:46:42,080
Sebagai dokter, aku akan merekomendasikan...
624
00:46:42,080 --> 00:46:45,940
...pemeriksaan menyeluruh di rumah sakit.
625
00:46:47,390 --> 00:46:48,820
Tolong bantu aku.
626
00:46:48,820 --> 00:46:51,710
Aku memberi Anda uang dan
menjalankan tes darah untuk Anda.
627
00:46:51,710 --> 00:46:54,720
Mengenai 122 itu, bicaralah pada sipir Anda.
628
00:46:54,720 --> 00:46:57,610
Tapi Dokter.../
Daripada mengurus diri Anda sendiri,...
629
00:46:57,610 --> 00:46:59,810
...kenapa harus repot dengan 122?
630
00:47:01,890 --> 00:47:04,120
Ini penting bagiku, tapi...
631
00:47:04,120 --> 00:47:07,430
...yang lain mungkin menganggapnya tidak penting.
632
00:47:07,430 --> 00:47:11,120
Aku berutang hidupku pada Eonni.
633
00:47:11,120 --> 00:47:13,350
Kau seorang dokter.
634
00:47:13,350 --> 00:47:17,250
Kau tidak bisa membeda-bedakan pasien.
635
00:47:26,240 --> 00:47:29,060
Jika kita punya jarum, kita bisa menusuk jarinya.
636
00:47:29,060 --> 00:47:31,220
Haruskah kami memanggil dokter?
637
00:47:31,220 --> 00:47:33,040
Itu bisa cepat!
638
00:47:33,040 --> 00:47:34,540
Narapidana 122!
639
00:47:42,320 --> 00:47:45,760
Ini sakit perut. Bukan pertama kalinya bagiku.
640
00:47:45,760 --> 00:47:48,340
Aku belum makan sejak tadi pagi.
641
00:47:48,340 --> 00:47:52,410
Bagus itu. Kau bisa bersantai...
642
00:47:52,410 --> 00:47:54,330
...di tempat tidur dan semuanya.
643
00:47:54,330 --> 00:47:57,200
Dan rasakan sentuhan seorang pria.
644
00:47:57,200 --> 00:47:59,450
Yah, mungkin tidak secara harfiah.
645
00:47:59,450 --> 00:48:02,470
Oke. Bersandarlah.
646
00:48:08,140 --> 00:48:10,470
Karena kau bersikeras,
647
00:48:10,470 --> 00:48:12,180
...silakan saja!
648
00:48:12,180 --> 00:48:16,300
ALP dan GGT-nya sangat tinggi.
649
00:48:19,420 --> 00:48:22,570
Menjalankan tes darahnya...
650
00:48:22,570 --> 00:48:24,640
...itu salah, bukan?
651
00:48:26,440 --> 00:48:29,860
Baik, aku naikkan bajumu.
652
00:48:29,860 --> 00:48:32,100
Kita mulai dengan ultrasound.
653
00:48:32,100 --> 00:48:33,840
Taruh gel di tubuhnya./
Ya.
654
00:48:33,840 --> 00:48:35,520
Tidak.
655
00:48:35,520 --> 00:48:37,710
Aku tidak mau.
656
00:48:37,710 --> 00:48:39,270
Aku tidak akan.
657
00:48:41,200 --> 00:48:43,940
Kalau tidak mau,
Anda tidak perlu melakukannya.
658
00:48:46,100 --> 00:48:47,070
Tapi...
659
00:48:48,140 --> 00:48:50,040
...jika aku harus melakukannya...
660
00:48:51,050 --> 00:48:52,530
...aku akan minta pada Dokter So.
661
00:48:52,530 --> 00:48:55,450
Aku juga mau, tapi...
662
00:48:55,450 --> 00:48:57,790
Anda mau atau tidak?
663
00:48:57,790 --> 00:49:00,050
Astaga, Eonni.
664
00:49:00,050 --> 00:49:02,170
Jangan seperti ini dan berbaringlah.
665
00:49:02,170 --> 00:49:04,370
Ya? Ayolah.
666
00:49:04,370 --> 00:49:06,340
Ini, berbaringlah.
667
00:49:06,340 --> 00:49:09,660
Lepaskan kalungnya dan lainnya./
Ya.
668
00:49:26,650 --> 00:49:28,820
Tarik napas.
669
00:49:30,220 --> 00:49:32,740
Tahan.
670
00:49:35,640 --> 00:49:39,480
Jangan bergerak
atau memutar kepala Anda.
671
00:49:58,370 --> 00:50:02,260
Bagaimana keadaanku?
672
00:50:03,420 --> 00:50:05,570
Selain diabetes.
673
00:50:05,570 --> 00:50:08,000
Ini bukan bidang keahlianku.
674
00:50:08,000 --> 00:50:12,400
Jadi Anda harus menyetujui beberapa hal.
675
00:50:12,400 --> 00:50:15,150
Karena Anda di penjara,...
676
00:50:15,150 --> 00:50:19,940
...Anda harus setuju untuk tidak
memintaku bertanggung jawab atas hasil ini.
677
00:50:21,230 --> 00:50:23,690
Kau terdengar dingin.
678
00:50:25,400 --> 00:50:28,290
Kau tidak seperti ini sebelumnya.
679
00:50:31,530 --> 00:50:34,080
Jangan bertingkah seperti Anda mengenalku.
680
00:50:54,040 --> 00:50:55,570
Chan Sung,...
681
00:50:55,570 --> 00:50:57,340
...ayah akan...
682
00:50:57,340 --> 00:51:00,540
...memberimu vonis
"tidak bersalah" untuk persidangan ini.
683
00:51:00,540 --> 00:51:02,790
Setelah putusan pengadilan,...
684
00:51:02,790 --> 00:51:04,590
...pergilah ke luar negeri.
685
00:51:04,590 --> 00:51:07,280
Kenapa ayah mengirimku pergi?
686
00:51:07,280 --> 00:51:09,810
Aku sedang berlibur
namun aku tidak tahu ke mana aku harus pergi.
687
00:51:09,810 --> 00:51:11,400
Saat kau pergi kali ini...
688
00:51:11,400 --> 00:51:16,990
...ayah mau kau tinggal di sana
selama 10 sampai 15 tahun lebih.
689
00:51:16,990 --> 00:51:20,330
Kampus, pascasarjana dan PhD...
690
00:51:20,330 --> 00:51:24,040
...lalu Markas Besar New York kami.
691
00:51:24,040 --> 00:51:26,730
Skakmat!
692
00:51:26,730 --> 00:51:28,890
Game over.
693
00:51:37,780 --> 00:51:41,180
Kau belum menjawab ayah.
694
00:51:41,180 --> 00:51:43,900
Kenapa ayah mau mengirimku pergi?
695
00:51:43,900 --> 00:51:45,340
Apa alasannya?
696
00:51:45,340 --> 00:51:47,130
Supaya kau bisa belajar banyak...
697
00:51:47,130 --> 00:51:49,790
...di dunia yang lebih besar.
698
00:51:49,790 --> 00:51:54,470
Ayah akan menahan benteng
selama 15 tahun.
699
00:51:54,470 --> 00:51:56,730
Demi dirimu.
700
00:51:59,440 --> 00:52:03,180
Ayah akan sangat merindukanku./
Pastinya.
701
00:52:06,100 --> 00:52:07,330
Ayah.
702
00:52:07,330 --> 00:52:08,950
Ya?
703
00:52:08,950 --> 00:52:11,170
Aku cinta ayah.
704
00:52:17,990 --> 00:52:20,050
Aigoo, dasar.
705
00:52:21,530 --> 00:52:24,130
Kenapa tertekan begitu?
706
00:52:24,130 --> 00:52:25,950
Hah?
707
00:52:28,280 --> 00:52:29,870
Chan Sung.
708
00:52:29,870 --> 00:52:31,810
Itu...
709
00:52:31,810 --> 00:52:34,060
...ada sesuatu...
710
00:52:34,060 --> 00:52:37,960
...yang ingin ayah lindungi di dunia ini.
711
00:52:39,380 --> 00:52:41,510
Bukan perusahaan ayah, tapi...
712
00:52:41,510 --> 00:52:43,910
...kau, Chan Sung.
713
00:52:43,910 --> 00:52:45,630
Anakku.
714
00:52:45,630 --> 00:52:49,240
Aigoo, jangan sakit.
715
00:52:49,240 --> 00:52:53,900
Tes darah menunjukkan
bahwa ALP-nya adalah 287 dan GGT-nya adalah 115.
716
00:52:53,900 --> 00:52:57,250
Ada mass yang tak dikenal
di dekat usus.
717
00:52:57,250 --> 00:52:59,710
[Mass: Tumor]
Tingkat gula dalam jantungnya sangat tinggi...
718
00:52:59,710 --> 00:53:01,750
Kurasa bukan batu empedu.
719
00:53:01,750 --> 00:53:03,730
Dia membutuhkan CT
di daerah perutnya.
720
00:53:03,730 --> 00:53:06,200
Dan kita periksa CA19-9-nya juga.
721
00:53:06,200 --> 00:53:08,500
Apa mereka memperbaikinya?
722
00:53:13,420 --> 00:53:15,450
Lepaskan seragammu
dan turunlah ke bawah.
723
00:53:15,450 --> 00:53:18,080
Kau sudah kembali ke Tim 3.
724
00:53:18,080 --> 00:53:20,120
Benarkah?
725
00:53:20,120 --> 00:53:23,000
Wow, ya! Ya!
726
00:53:26,420 --> 00:53:28,250
Petugas Oh!/
Selamat datang kembali.
727
00:53:28,250 --> 00:53:29,770
Terima kasih, terima kasih.
728
00:53:29,770 --> 00:53:32,790
Hyungnim!/Ya ampun!
Semangat!/Semangat!
729
00:53:32,790 --> 00:53:34,660
Senang melihatmu./
Selamat datang kembali.
730
00:53:34,660 --> 00:53:38,260
Senang melihatmu kembali./
Terima kasih.
731
00:53:38,260 --> 00:53:40,080
Ikuti aku./
Untung kau kembali.
732
00:53:40,080 --> 00:53:42,120
Hei, hei, aku akan kembali./
Ya.
733
00:53:42,120 --> 00:53:44,490
Sampai jumpa lagi!/
Kau harus mentraktir kami makan!
734
00:53:44,490 --> 00:53:45,770
Aku akan mulai.
735
00:53:46,970 --> 00:53:50,950
Supaya kau melanjutkan
menangani kasus Ma Hyun Cheol...
736
00:53:50,950 --> 00:53:52,340
...kau harus menyertakan alasannya.
737
00:53:52,340 --> 00:53:54,450
Kalau alasanmu tidak masuk akal,
aku akan membunuhmu.
738
00:53:54,450 --> 00:53:57,230
Tentu saja, Hyungnim.
Kalau merasa omong kosong, silakan bunuh aku.
739
00:53:57,230 --> 00:54:00,310
Ini sehari sebelum kejadian,
jam 6:02 petang...
740
00:54:01,540 --> 00:54:03,360
Itu Ma Hyun Cheol, dan...
741
00:54:35,480 --> 00:54:38,650
Masuklah, Dokter.
742
00:54:50,410 --> 00:54:52,070
Permisi.
743
00:55:24,980 --> 00:55:28,150
Ini terlalu sederhana.
Apa aku terlihat materialistis?
744
00:55:28,150 --> 00:55:32,350
Minimalis dan minimum life.
Itu tidak cocok untukku.
745
00:55:33,500 --> 00:55:35,930
Bukannya Anda perlihatkan padanya
apa yang kupilih saat makan siang?
746
00:55:35,930 --> 00:55:37,280
Maaf.
747
00:55:37,280 --> 00:55:38,970
Aku tidak tahu kalau itu untuknya.
748
00:55:40,260 --> 00:55:42,560
Kita bisa mengukirnya.
749
00:55:42,560 --> 00:55:45,480
Aku memikirkan ini, "Veritas."
750
00:55:47,630 --> 00:55:51,130
Itu bukan keimanan yang sama.
751
00:55:51,130 --> 00:55:56,280
Ini adalah keyakinan yang mutlak dan tak tergoyahkan.
752
00:56:05,980 --> 00:56:07,690
"Veritas" adalah...
753
00:56:07,690 --> 00:56:10,540
...kondisi cinta pertama yang penting...
754
00:56:10,540 --> 00:56:12,640
...dan kesempurnaan untuk cinta.
755
00:56:29,840 --> 00:56:31,930
Kau tidak akan percaya padaku, tapi...
756
00:56:31,930 --> 00:56:33,590
Tidak.
757
00:56:34,790 --> 00:56:36,530
Aku juga tidak percaya.
758
00:56:38,400 --> 00:56:39,640
Tapi aku...
759
00:56:40,610 --> 00:56:41,710
...Hae Yi.
760
00:56:43,240 --> 00:56:45,150
Aku Eulji Hae Yi.
761
00:56:48,720 --> 00:56:50,500
Hae Yi?
762
00:57:01,100 --> 00:57:02,570
Kau...
763
00:57:06,740 --> 00:57:08,780
...sungguh Hae Yi?
764
00:57:48,280 --> 00:57:51,220
[ROOM NO. 9]
765
00:57:51,840 --> 00:57:55,810
Akan kupastikan Chu Young Bae menangis karena darah.
766
00:57:55,810 --> 00:57:58,400
Entah aku mengambil Narapidana 122
dari tempat itu atau tidak...
767
00:57:58,400 --> 00:58:00,410
...kemapa kau peduli tentang itu?
768
00:58:00,410 --> 00:58:02,690
Dia menderita kanker perut stadium akhir.
769
00:58:02,690 --> 00:58:04,740
Dia hanya punya waktu tiga bulan lagi untuk hidup.
770
00:58:04,740 --> 00:58:06,890
Kuharap dia tidak mendapatkan penangguhan hukuman.
771
00:58:06,890 --> 00:58:10,360
Bagaimana bisa kau berpura-pura menjadi Hae Yi?
772
00:58:10,360 --> 00:58:12,060
Kau harus melakukan apa yang kukatakan.
773
00:58:12,060 --> 00:58:13,370
Kau tidak boleh membuat kesalahan.
774
00:58:13,370 --> 00:58:16,830
Jang Hwa Sa-ssi, tolong
kembalikan Hae Yi seperti semula.
775
00:58:16,830 --> 00:58:19,830
Pengacara Damjang diculik?/
Ya, benar!
776
00:58:19,830 --> 00:58:22,160
Seseorang bisa saja mati di sini!
777
00:58:22,160 --> 00:58:23,610
Halo?
778
00:58:23,610 --> 00:58:26,110
Kekalahan Ma Hyun Cheol adalah penculiknya.
779
00:58:26,110 --> 00:58:29,860
Aku menemukan cara untuk mengubahmu kembali.