1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 English Subtitles by Viki 2 00:00:05,000 --> 00:00:15,100 Diterjemahkan oleh : faridusman IDFL™ SubsCrew 3 00:00:18,000 --> 00:00:20,413 [14 Maret 2018, White Day] 4 00:00:34,260 --> 00:00:37,130 Kau datang?/ Kau suka? 5 00:00:37,130 --> 00:00:39,070 Ini terlalu sederhana. 6 00:00:39,070 --> 00:00:40,490 Apa aku terlihat materialistis? 7 00:00:40,490 --> 00:00:42,560 Minimalis, minimum life. 8 00:00:42,560 --> 00:00:44,290 Itu tidak cocok untukku. 9 00:00:44,300 --> 00:00:46,900 Bukannya Anda perlihatkan padanya apa yang kupilih saat makan siang? 10 00:00:46,900 --> 00:00:49,900 Maaf. Aku tidak tahu kalau itu untuknya. 11 00:00:50,900 --> 00:00:53,400 Kita bisa mengukirnya. 12 00:00:53,450 --> 00:00:57,270 Aku memikirkan ini, "Veritas." Bagaimana? 13 00:01:03,140 --> 00:01:06,190 Aku mulai bosan menunggumu. 14 00:01:07,000 --> 00:01:08,650 Cantik sekali! 15 00:01:08,650 --> 00:01:10,460 Sesuai seleraku! 16 00:01:10,460 --> 00:01:12,530 Terlalu kecil untuk dipasang di sini. 17 00:01:12,530 --> 00:01:14,520 Yang ini terlihat sempurna dengan seperti ini. 18 00:01:15,787 --> 00:01:18,129 [Ulang Tahun] 19 00:01:28,740 --> 00:01:32,230 Cheongdamdong, 99-11. 20 00:01:32,230 --> 00:01:33,300 Yang ini. 21 00:01:34,650 --> 00:01:36,740 Satu set cincin pasangan?/ Ya, cincin pasangan. 22 00:01:36,740 --> 00:01:38,830 Ada masalah?/ Tidak. 23 00:01:38,830 --> 00:01:41,190 Tidak. Aku akan kembali. 24 00:01:42,200 --> 00:01:44,940 Ukir kata di atasnya. "Veritas." 25 00:01:44,940 --> 00:01:47,310 Berry? Strawberry? 26 00:01:47,310 --> 00:01:49,270 Strawberry bentuk cinta? 27 00:01:49,270 --> 00:01:52,230 Veritas. 28 00:01:52,230 --> 00:01:56,370 Aku mencintai Ki Yoo Jin. 29 00:02:02,300 --> 00:02:05,210 Fakta bahwa dia seorang dokter rumah sakit perusahaan. 30 00:02:06,820 --> 00:02:11,020 Penampilan luar biasanya dan tatapannya bisa meluluhkan wanita. 31 00:02:11,020 --> 00:02:12,990 Lebih dari itu... 32 00:02:12,990 --> 00:02:15,010 ...fakta bahwa dia adalah... 33 00:02:15,010 --> 00:02:18,650 ...satu-satunya saudara dari Ki San Hoejang dari SHC Group. 34 00:02:18,650 --> 00:02:21,640 Itu sangat berharga dan indah bagiku. 35 00:02:23,440 --> 00:02:25,040 Eonni. 36 00:02:25,040 --> 00:02:26,620 Kau dapat dari mana? 37 00:02:26,620 --> 00:02:29,100 Apa itu?/ Wow, cincin pasangan! 38 00:02:30,620 --> 00:02:32,280 Ki Yoo Jin... 39 00:02:32,280 --> 00:02:36,320 ...adalah kompensasi untuk masa laluku yang kelam. 40 00:02:36,400 --> 00:02:41,000 Dia adalah bros bersinar dengan berlian 10 karat di dadaku. 41 00:02:45,710 --> 00:02:49,770 Veritas... 42 00:02:49,770 --> 00:02:51,350 Itu bahasa Latin. 43 00:02:51,350 --> 00:02:53,560 Kebenaran, kepercayaan, keimanan. 44 00:02:53,560 --> 00:02:56,430 Bukan kepercayaan umum yang selalu dibicarakan orang. 45 00:02:56,430 --> 00:02:59,700 Ini adalah kebenaran mutlak di antara dua orang... 46 00:02:59,700 --> 00:03:01,670 ...dan kepercayaan mutlak. 47 00:03:01,670 --> 00:03:06,570 Veritas adalah kondisi cinta pertama yang penting... 48 00:03:06,570 --> 00:03:08,340 ...dan kesempurnaan untuk cinta. 49 00:03:10,500 --> 00:03:14,100 Kau sadar betapa berharganya itu bagimu... 50 00:03:14,100 --> 00:03:16,800 ...hanya setelah kehilangannya dan hidup melaluinya. 51 00:03:19,440 --> 00:03:23,240 Selagi aku hidup sebagai Hae Yi... 52 00:03:23,240 --> 00:03:25,770 Kurasa aku tidak benar-benar mencintainya. 53 00:03:27,540 --> 00:03:32,430 Hanya di tubuh tua dan sedih ini,... 54 00:03:32,430 --> 00:03:35,790 ...aku sadar aku sangat mencintai Yoo Jin. 55 00:03:38,007 --> 00:03:42,607 [ROOM NO. 9] 56 00:03:43,800 --> 00:03:46,571 [Episode 7] 57 00:03:50,150 --> 00:03:52,350 Terima kasih untuk insiden Seochodong. 58 00:03:52,350 --> 00:03:54,030 Aku sedang sibuk di resort... 59 00:03:56,810 --> 00:03:58,240 Apa yang kau lakukan? 60 00:03:58,240 --> 00:03:59,800 Tanganmu dijahit. 61 00:03:59,800 --> 00:04:01,770 Kapan kau terluka? 62 00:04:01,770 --> 00:04:03,530 Sangat parah. 63 00:04:03,530 --> 00:04:06,640 Di resort tempo hari. Benar 'kan? 64 00:04:06,700 --> 00:04:10,300 Lepas./ Ini serpihan tajam. Kaca? 65 00:04:10,340 --> 00:04:12,600 Kubilang lepaskan!/ Bagaimana caramu bisa terkena serpihan ini? 66 00:04:12,600 --> 00:04:14,840 Jika kau tahu bagaimana aku terluka... 67 00:04:14,840 --> 00:04:18,170 ...kau bisa sembarangan bertanya ke orang lain seperti seorang tersangka? 68 00:04:18,170 --> 00:04:19,390 Jadi... 69 00:04:19,390 --> 00:04:23,190 ...beri tahu aku di mana dan kapan kau terluka. 70 00:04:23,190 --> 00:04:25,700 Dua hari yang lalu di rumah. 71 00:04:25,700 --> 00:04:28,130 Aku melukai diriku karena berduka untuk Daepyo-nim. 72 00:04:28,130 --> 00:04:30,380 Aku memecahkan gelas anggurku sambil minum. 73 00:04:40,490 --> 00:04:43,060 Rumah sakit mana? Apa nama rumah sakitnya? 74 00:04:44,930 --> 00:04:47,670 Kenapa kau makin obsesif tentang ini? 75 00:04:48,650 --> 00:04:50,730 Kau tertarik padaku? 76 00:04:51,960 --> 00:04:54,570 Aku khawatir denganmu. Kenapa? 77 00:04:54,600 --> 00:04:57,000 Sulitkah mengatakan nama rumah sakitnya saja? 78 00:04:58,160 --> 00:04:59,920 Aku tidak tahu kenapa kau melakukan ini, tapi... 79 00:05:00,000 --> 00:05:03,200 ...aku mengatakan semua yang perlu aku katakan pada saksi sebagai referensi. 80 00:05:03,220 --> 00:05:04,380 Kudengar dia temanmu. 81 00:05:04,380 --> 00:05:06,930 Jika kau penasaran, tanyakan sama Detektif Park. 82 00:05:06,930 --> 00:05:10,740 Jika kau mau tahu lebih banyak lagi, bawa saja surat perintah atau panggilan pengadilan. 83 00:05:11,900 --> 00:05:14,000 Lee Sang Hee dari NFS! 84 00:05:14,080 --> 00:05:17,910 Kau berkaitan dengannya atas dirinya melompat dari hotel? 85 00:05:18,900 --> 00:05:23,300 Bagaimana kau akan jelaskan memar di kakimu yang kulihat di kamar Park Chul Soon? 86 00:05:31,110 --> 00:05:33,310 Aku sangat canggung. 87 00:05:33,310 --> 00:05:35,010 Aku jatuh dengan mudah. 88 00:05:48,510 --> 00:05:50,870 Dua hari yang lalu di rumah. 89 00:05:50,870 --> 00:05:53,150 Aku memecahkan gelas anggurku sambil minum. 90 00:06:05,950 --> 00:06:09,810 Mengubah tanggal dia dijahit dari tanggal 24 ke 30? 91 00:06:09,810 --> 00:06:10,950 Ya. 92 00:06:11,000 --> 00:06:14,700 Membuat rekam medis palsu adalah ilegal. 93 00:06:25,430 --> 00:06:27,990 Menurutmu mengubah rekam medis bisa tertuntaskan? 94 00:06:27,990 --> 00:06:30,890 Jika Oh Bong Sam mengira kau tersangka... 95 00:06:30,890 --> 00:06:33,230 ...kau tak akan mudah keluar dari ini. 96 00:06:33,230 --> 00:06:36,690 Benar. Harusnya taruh plester di bagian yang terluka. 97 00:06:45,960 --> 00:06:48,680 Kau datang karena kau percaya aku adalah Eulji Hae Yi? 98 00:06:48,680 --> 00:06:51,500 Akan kusampaikan pesan itu kepada Hoejang-nim. 99 00:06:57,140 --> 00:06:58,510 Hoejang-nim. 100 00:07:01,310 --> 00:07:06,860 Kudengar Detektif Oh Bong Sam bertanya pada Pengacara Eulji tentang kematian Ma Daepyo. 101 00:07:06,860 --> 00:07:09,370 Aku akan meneruskannya ke Kepala Kejaksaan. 102 00:07:09,370 --> 00:07:12,030 Biarkan saja sampai dia benar-benar di ujung. 103 00:07:12,030 --> 00:07:17,390 Waktu emas adalah ketika lehermu direnggut oleh anjing pemburu. 104 00:07:17,390 --> 00:07:19,850 Apa aku selamatkan Eulji Hae Yi... 105 00:07:19,850 --> 00:07:21,890 ...atau membuangnya ke saluran pembuangan. 106 00:07:22,700 --> 00:07:23,800 Ya. 107 00:08:17,610 --> 00:08:20,590 Omo! Omo! Eonni! 108 00:08:20,590 --> 00:08:23,420 Eonni! Eonni! Eonni! 109 00:08:37,210 --> 00:08:40,160 Jika kau begitu tersiksa seperti ini, kau bisa berhenti sekarang. 110 00:08:40,160 --> 00:08:43,080 Membunuh dan mati. Membayar kembali untuk apa yang aku dapatkan... 111 00:08:43,080 --> 00:08:45,620 Itu bukan satu-satunya cara untuk membalas dendam. 112 00:08:55,930 --> 00:08:58,900 Oh Bong Sam. Apa yang akan kau lakukan tentang dia? 113 00:08:58,900 --> 00:09:01,440 Bukankah kau tak suka di penjara? 114 00:09:01,440 --> 00:09:04,970 Kau mau kembali lagi ke sana setelah akhirnya melarikan diri setelah 34 tahun? 115 00:09:04,970 --> 00:09:06,740 Untuk kasus pembunuhan? 116 00:09:09,320 --> 00:09:10,830 Kita lari saja ke luar negeri. 117 00:09:10,830 --> 00:09:13,090 Kurasa itu akan baik. 118 00:09:21,100 --> 00:09:22,330 Baiklah. 119 00:09:22,330 --> 00:09:24,550 Kurasa aku harus pergi. 120 00:09:24,550 --> 00:09:27,790 Oh, benar. Thailand? 121 00:09:27,790 --> 00:09:30,310 Kanada? Australia? Di mana? Katakan saja. 122 00:09:32,070 --> 00:09:33,880 Berkemas dulu? 123 00:09:33,880 --> 00:09:36,470 Tidak memutuskan mau ke mana terlebih dulu? 124 00:09:36,470 --> 00:09:40,360 Benar. Siapa yang peduli kita akan pergi? 125 00:09:40,360 --> 00:09:42,970 Hei... 126 00:09:42,970 --> 00:09:46,390 Kau harus berkemas dengan brankas dulu. 127 00:09:46,390 --> 00:09:47,490 Hah? 128 00:09:49,400 --> 00:09:52,000 Kau pasti suka dengan benda bulu itu. 129 00:09:52,010 --> 00:09:54,570 Nyonya Seongbukdong menginginkan yang satu itu. 130 00:09:54,570 --> 00:09:57,730 Ini edisi terbatas dan hanya 50 barang yang ada. 131 00:09:57,730 --> 00:10:00,060 Itu adalah satu-satunya di negara ini. 132 00:10:04,750 --> 00:10:07,280 Kau tidak terlihat mewah? 133 00:10:10,600 --> 00:10:11,930 Samunim. 134 00:10:11,930 --> 00:10:14,950 Tidak sopan terlihat lebih cantik daripada nyonya rumah. 135 00:10:32,690 --> 00:10:34,240 Cantik sekali. 136 00:10:35,380 --> 00:10:37,480 Aku akan menerimanya dengan sepenuh hati. 137 00:10:37,480 --> 00:10:39,780 Putri temanku akan menikah di musim gugur. 138 00:10:39,780 --> 00:10:41,050 Terima kasih. 139 00:10:46,860 --> 00:10:48,940 Kau seperti ini terakhir kali. 140 00:10:48,940 --> 00:10:51,050 Kau jatuh cinta padaku? 141 00:10:52,980 --> 00:10:55,220 Hoejang-nim... 142 00:10:55,220 --> 00:10:57,750 ...sangat mencintai Anda? 143 00:10:59,130 --> 00:11:02,620 Itu, jika kau seorang istri dari pemilik perusahaan kaya,... 144 00:11:02,620 --> 00:11:06,530 ...semua orang mengira kau menyerah menjadi wanita tetapi hidup demi uang. 145 00:11:06,530 --> 00:11:08,040 Itu tidak benar. 146 00:11:08,040 --> 00:11:10,660 Aku hidup untuk cinta. 147 00:11:10,660 --> 00:11:12,210 Jagiya. 148 00:11:12,210 --> 00:11:16,090 Hoejang-nim dan aku masih sangat bersemangat. 149 00:11:21,660 --> 00:11:24,030 Aku permisi sebentar. 150 00:11:24,030 --> 00:11:25,510 Yakin. 151 00:11:30,020 --> 00:11:31,880 Aku akan mengantar Anda ke ruang rias. 152 00:11:31,900 --> 00:11:33,500 Tidak, tidak apa-apa. 153 00:11:33,500 --> 00:11:34,600 Aku sudah tahu. 154 00:12:25,780 --> 00:12:28,840 Eonni, dia datang sekarang. 155 00:12:51,430 --> 00:12:53,830 Eonni, kenapa tidak menjawabku? 156 00:13:01,980 --> 00:13:05,320 Nyonya, kau masih sangat feminin. 157 00:13:05,320 --> 00:13:07,090 Aku minum teh dengan Hae Yi. 158 00:13:07,090 --> 00:13:08,430 Sayang, kau juga duduklah. 159 00:13:08,430 --> 00:13:10,620 Kau ketahuan? 160 00:13:10,620 --> 00:13:12,600 Haruskah aku masuk? 161 00:13:14,410 --> 00:13:17,270 Pengacara Eunji?/ Ya, dia di ruang rias. 162 00:13:17,270 --> 00:13:20,200 Tidak mudah mengulurkan selamat datang sebagai tamu. 163 00:13:20,200 --> 00:13:23,260 Dia berani juga. Aku suka dia. 164 00:13:59,760 --> 00:14:03,300 Chicago University... 165 00:14:09,710 --> 00:14:12,190 Universitas Chicago... 166 00:14:12,190 --> 00:14:15,580 Kudengar Chicago mirip di sini. 167 00:14:15,580 --> 00:14:18,700 [Musim panas 1984] Pasti sangat panas belajar di sana. 168 00:14:18,700 --> 00:14:20,000 Kau tahu... 169 00:14:20,640 --> 00:14:24,080 ...kaus serat rami dengan lengan. 170 00:14:24,080 --> 00:14:25,170 Sepuluh. 171 00:14:26,200 --> 00:14:27,500 Sepuluh celana dalam. 172 00:14:28,300 --> 00:14:30,200 50 ramen. 173 00:14:30,210 --> 00:14:33,260 Daging sapi ramen untuk nutrisi. 174 00:14:33,260 --> 00:14:34,430 Ya. 175 00:14:34,430 --> 00:14:36,450 Apa sudah semuanya? 176 00:14:36,450 --> 00:14:40,350 Oh, gochujang! Daun parilla dan makanan kaleng. 177 00:14:40,350 --> 00:14:42,980 Persiapkan semuanya dan kirimkan pada San. 178 00:14:42,980 --> 00:14:46,950 Kau tahu alamat asrama ke Universitas Chicago, bukan? 179 00:15:03,460 --> 00:15:04,970 Eonni! 180 00:15:04,970 --> 00:15:08,280 Bu Pengacara! Aku hampir kaget. 181 00:15:08,280 --> 00:15:11,910 Aku penasaran apa kau tertangkap, apa terjadi sesuatu, haruskah aku masuk... 182 00:15:11,910 --> 00:15:13,800 Kau sudah menemukan perekamnya? 183 00:15:13,800 --> 00:15:15,650 Kurasa aku salah. 184 00:15:15,650 --> 00:15:19,250 Aku takut dengan apa pun untuk ditunjukkan!/Tidak. 185 00:15:19,250 --> 00:15:21,560 Sesuatu yang kulupakan... 186 00:15:21,560 --> 00:15:23,610 ...kurasa aku masih ingat. 187 00:15:50,100 --> 00:15:53,660 Apa yang terjadi pada Ki San yang asli di Universitas Chicago? 188 00:15:53,660 --> 00:15:55,450 Sejauh ini aku belum tahu. 189 00:15:56,800 --> 00:16:00,300 Chu Young Bae hidup sebagai Ki San. 190 00:16:00,300 --> 00:16:03,300 Jadi, bukankah itu artinya Ki San yang asli mati secara logis? 191 00:16:03,350 --> 00:16:06,090 Bisa saja atau tidak. 192 00:16:06,090 --> 00:16:08,870 Hal-hal yang tidak terduga selalu bisa terjadi. 193 00:16:08,870 --> 00:16:12,560 Entah dia menghilang atau mengalami kecelakaan di Amerika. 194 00:16:12,560 --> 00:16:14,670 Aku 99% yakin tentang ini. 195 00:16:14,670 --> 00:16:19,780 Jika dia mati, yang penting adalah bagaimana dan kenapa dia mati. 196 00:16:19,780 --> 00:16:22,560 Dan kita harus mencari tahu itu. 197 00:16:32,030 --> 00:16:37,619 [1984, Direktur Bong Sa Dal] 198 00:16:43,680 --> 00:16:45,750 [27 Desember 1984, Asrama Belajar di Shinlimdong] 199 00:16:45,750 --> 00:16:48,500 Hye Sun./ Oppa! 200 00:16:48,500 --> 00:16:50,920 Ah, kau ini. 201 00:16:52,740 --> 00:16:54,580 Ini untuk makan malam... 202 00:16:54,580 --> 00:16:56,220 ...dan ini sarapanmu. 203 00:16:56,220 --> 00:16:58,250 Bagaimana dengan ini? 204 00:16:58,250 --> 00:17:00,590 Kudapan larut malammu. 205 00:17:00,590 --> 00:17:02,690 Benarkah? 206 00:17:02,690 --> 00:17:06,360 Penangkapan penjahat dari hari ke hari dan belajar untuk bar pada malam hari. 207 00:17:06,360 --> 00:17:08,830 Bisakah kau bertahan hidup? 208 00:17:16,200 --> 00:17:20,050 Penyebab kematian adalah keracunan knalpot, tapi tulang belakang lehernya patah. 209 00:17:20,050 --> 00:17:24,250 Dia baru mati selama empat jam, namun livor mortis mencapai puncaknya. 210 00:17:24,250 --> 00:17:26,260 Di atas itu livor mortis menunjukkan mobilitas. 211 00:17:26,260 --> 00:17:28,720 Apa mayat itu bangun dan menari atau sesuatu? 212 00:17:29,900 --> 00:17:33,060 Semua bukti menunjukkan kepolosan Jang Hwa Sa. 213 00:17:34,200 --> 00:17:38,500 Kau masuk jurusan hukum di sekolah top, namun kau cuti dan mengikuti ujian polisi. 214 00:17:38,550 --> 00:17:40,700 Apa itu untuk mendukung adikmu? 215 00:17:40,700 --> 00:17:42,230 Bukan urusanmu. 216 00:17:43,300 --> 00:17:47,200 Aku mempertimbangkan memilikimu sebagai saudara iparku. 217 00:17:48,100 --> 00:17:50,000 Wow, dia pandai masak. 218 00:17:50,000 --> 00:17:51,370 Enak. 219 00:17:54,290 --> 00:17:57,610 Minta adikmu menjadi Nyonya San Hae Corporation. 220 00:17:57,610 --> 00:18:01,700 Aku berpikir ingin menempatkan dia di tempat di mana para wanita menjadi iri. 221 00:18:21,960 --> 00:18:23,050 [Informasi Pribadi: Kam Mi Ran] 222 00:18:23,050 --> 00:18:24,780 Apa semua omong kosong ini? 223 00:18:24,780 --> 00:18:28,600 Dia seorang sekretaris yang baru saja direkrut oleh Eulji. 224 00:18:28,600 --> 00:18:31,800 Direktur Park, bagaimana bisa kau menangani pekerjaanmu... 225 00:18:31,800 --> 00:18:36,040 ...untuk menaruh sampah seperti ini di meja Hoejang-nim? 226 00:18:37,960 --> 00:18:40,110 Oh ya, Hyungnim... 227 00:18:41,980 --> 00:18:44,160 ...bolehkah aku minta bantuan padamu? 228 00:18:45,200 --> 00:18:47,630 [Firma Hukum Damjang] 229 00:19:00,470 --> 00:19:03,130 Maaf, tapi bisa diparkir di tempat parkir basement? 230 00:19:03,130 --> 00:19:04,980 Ini tempat parkir khusus Direktur. 231 00:19:04,980 --> 00:19:06,970 Mulai hari ini sudah jadi tempatku. 232 00:19:07,000 --> 00:19:08,400 Harap kerja samanya. 233 00:19:15,500 --> 00:19:17,600 Pengacara Eul! 234 00:19:17,630 --> 00:19:21,930 Astaga! Kau sangat terburu-buru. Apa ada kebakaran di gedung atau sesuatu? 235 00:19:21,930 --> 00:19:23,560 Cukup dengan api. 236 00:19:23,560 --> 00:19:25,370 Kita punya Direktur baru. 237 00:19:25,370 --> 00:19:26,650 Direktur baru... 238 00:19:26,650 --> 00:19:28,170 Siapa? 239 00:19:37,710 --> 00:19:39,480 Bukan salah satu senior partner. 240 00:19:39,480 --> 00:19:41,290 Dia orang luar. 241 00:19:58,810 --> 00:20:01,620 [28 Desember 1984, Kantor Polisi Jongwoon] 242 00:20:05,030 --> 00:20:08,580 Selalu saja ada orang yang menceritakan kisah berbeda dengan satu mulut. 243 00:20:08,580 --> 00:20:12,780 Mereka semua mengakui kalau mereka itu pelakunya. 244 00:20:12,780 --> 00:20:14,460 Mereka memasang cap sidik jari. 245 00:20:14,460 --> 00:20:17,300 Tapi begitu mereka berada di Kejaksaan,... 246 00:20:17,300 --> 00:20:21,090 ...mereka selalu mengubah kisah mereka di pengadilan. 247 00:20:21,090 --> 00:20:25,390 Menurutmu bagaimana caraku menangani sampah yang mengacaukanku? 248 00:20:28,660 --> 00:20:30,710 Robek mulut mereka. 249 00:20:31,900 --> 00:20:33,100 Robek! 250 00:21:07,480 --> 00:21:08,820 Gandum utuh, bukan? 251 00:21:22,390 --> 00:21:25,630 Anda sudah menemukan sesuatu di Rumah Sakit Butterfly Sleep? 252 00:21:25,630 --> 00:21:27,720 Identitas wanita yang meninggal saat melahirkan? 253 00:21:27,720 --> 00:21:29,840 Biarkan aku makan dulu. 254 00:21:29,840 --> 00:21:33,460 Bahkan tersangka pun diberi makan sebelum memulai pernyataannya. 255 00:21:33,460 --> 00:21:36,870 Roti gandum dengan banyak bawang, bukan? 256 00:21:38,200 --> 00:21:39,310 Ya. 257 00:21:41,390 --> 00:21:44,350 Haruskah kutambahkan saus lagi untukmu? Pasti akan enak. 258 00:21:44,350 --> 00:21:46,150 Tidak, terima kasih. 259 00:21:47,670 --> 00:21:49,570 Aku menemukan sesuatu. 260 00:21:51,060 --> 00:21:53,890 Seseorang yang tahu betul tentang rumah sakit itu. 261 00:21:53,890 --> 00:21:55,680 Siapa? 262 00:21:57,390 --> 00:21:59,040 Ini. 263 00:21:59,040 --> 00:22:00,270 Choi Young Hee. 264 00:22:00,270 --> 00:22:04,070 Dia bekerja sebagai praktisi perawat di RS Joongbu pada tahun 1987. 265 00:22:04,070 --> 00:22:06,910 Dia saat ini sedang menjalani hukumannya./Menjalani hukumannya? 266 00:22:06,910 --> 00:22:11,070 Dia membuat dan menjual beberapa pil diet yang dicampur dalam obat psikotropika. 267 00:22:11,070 --> 00:22:12,850 Dan seseorang meninggal karena itu. 268 00:22:12,850 --> 00:22:15,540 Jadi, dia saat ini di Rutan Cheongwon... 269 00:22:15,540 --> 00:22:19,020 ...membantu menjalankan tugas kecil di apotik dalam rutan. 270 00:22:20,880 --> 00:22:22,600 Wanita ini... 271 00:22:27,880 --> 00:22:31,070 Jangan melakukan pertunjukan. 272 00:22:31,070 --> 00:22:33,750 Ambil tongkatmu dan mulai bekerja. 273 00:22:33,750 --> 00:22:36,060 Tolong kembalikan aku ke divisi kriminal. 274 00:22:39,100 --> 00:22:41,280 Semua ini... 275 00:22:41,280 --> 00:22:44,890 Apa semua ini relevan dengan laporan NFS yang kau dapatkan secara ilegal? 276 00:22:46,400 --> 00:22:48,800 Aku tidak bisa memberitahumu sekarang. 277 00:22:48,860 --> 00:22:51,490 Tidak bisakah kau percaya padaku, Hyungnim? 278 00:22:51,490 --> 00:22:53,230 Aku tahu kau menyukaiku. 279 00:22:55,450 --> 00:22:59,650 Aku punya istri yang lebih kucintai daripada Oh Bong Sam. 280 00:22:59,650 --> 00:23:01,180 Lihat, lihat, lihat? 281 00:23:01,180 --> 00:23:04,650 Bagiku untuk menjagamu juga sedikit, kau tahu... 282 00:23:06,190 --> 00:23:08,790 Meski aku tidak bisa kembali ke sini... 283 00:23:08,790 --> 00:23:10,900 ...aku tidak akan pernah menyerah pada kasus ini. 284 00:23:12,580 --> 00:23:14,590 Ini sejauh persahabatan kita berjalan, Bung! 285 00:23:14,590 --> 00:23:17,970 Berani kau, brengsek! Berhenti di situ! 286 00:23:21,570 --> 00:23:23,990 Di mana aku harus berbaris... 287 00:23:23,990 --> 00:23:26,080 Aku akan berdiri di depanmu. 288 00:23:27,420 --> 00:23:30,430 Tunggu, kerja paruh waktu juga butuh rapat memangnya? 289 00:23:31,500 --> 00:23:33,800 Mau magang atau paruh waktu, bukankah semuanya sama? 290 00:23:33,800 --> 00:23:36,000 Selain itu, aku bukan paruh waktu, aku ini pegawai khusus. 291 00:23:36,010 --> 00:23:38,740 Ya, ya, benar. 292 00:23:38,740 --> 00:23:40,090 Kau sebenarnya paruh waktu. 293 00:23:40,090 --> 00:23:41,500 Seorang pekerja paruh waktu dengan hiasan emas yang dipakai. 294 00:23:41,500 --> 00:23:43,510 Pekerja paruh waktu yang bertangan panjang! 295 00:23:43,510 --> 00:23:45,440 Kau baru tahu? 296 00:23:45,440 --> 00:23:48,630 Aigoo, aigoo, aigoo! Dasar! 297 00:23:48,630 --> 00:23:51,150 Apa semua ini? 298 00:23:51,150 --> 00:23:53,520 Memangnya kita ada di klub malam? 299 00:23:58,600 --> 00:24:01,340 Ya?/ Ini Geum Ja Young dari kantor sekretaris. 300 00:24:01,340 --> 00:24:04,570 Dia ingin bertemu dengan Anda tepat setengah jam lagi. 301 00:24:14,760 --> 00:24:17,240 Pengacara Eulji ada di sini. 302 00:24:32,380 --> 00:24:34,900 Apa kehadiranku di sini tidak nyaman bagimu? 303 00:24:34,900 --> 00:24:37,330 Aku sedikit terkejut. 304 00:24:38,870 --> 00:24:41,810 Janji cepat Anda dan... 305 00:24:41,810 --> 00:24:45,290 ...alih-alih upacara instalasi Anda pada hari pertama Anda,... 306 00:24:45,290 --> 00:24:47,510 ...Anda langsung minta bertemu dengan pegawai. 307 00:24:47,510 --> 00:24:48,870 Kurasa begitu. 308 00:24:52,900 --> 00:24:54,900 Katanya mata adalah jendela bagi jiwa kita. 309 00:24:54,900 --> 00:24:58,400 Kita harus duduk dekat seperti ini untuk bersikap terbuka. 310 00:25:04,590 --> 00:25:08,800 Aku bertemu denganmu di kantor ini untuk pertama kalinya atas kasus Chan Sung. 311 00:25:08,800 --> 00:25:10,630 Itu mudah diingat. 312 00:25:10,630 --> 00:25:12,860 Matamu berkilauan. 313 00:25:12,860 --> 00:25:15,200 Penuh dengan ambisimu untuk berhasil. 314 00:25:16,850 --> 00:25:19,320 Matamu sudah banyak berubah. 315 00:25:21,070 --> 00:25:24,290 Seseorang memang biasa berubah. 316 00:25:24,290 --> 00:25:26,460 Begitu. 317 00:25:28,600 --> 00:25:32,870 Apa strategimu di pengadilan kedua untuk keponakanku? 318 00:25:37,040 --> 00:25:41,030 Apa strategimu di pengadilan kedua untuk keponakanku? 319 00:25:44,760 --> 00:25:46,573 [Vila Cheongwon, Ki Se Woong] 320 00:25:48,500 --> 00:25:49,960 Hoejang-nim. 321 00:25:52,980 --> 00:25:56,130 Aku So Young Cheol. Ini kehormatanku! 322 00:25:56,130 --> 00:25:58,660 Masih ada pria sopan seperti dia belakangan ini. 323 00:26:00,070 --> 00:26:01,450 Duduklah. 324 00:26:02,790 --> 00:26:05,860 Kecantikanmu yang luar biasa pasti sudah berkurang. 325 00:26:05,860 --> 00:26:08,190 Cukup dengan omong kosongmu. 326 00:26:08,190 --> 00:26:11,160 Kau datang karena kau percaya aku Eulji Hae Yi. 327 00:26:12,700 --> 00:26:14,990 Aku akan langsung ke intinya. 328 00:26:14,990 --> 00:26:17,170 Jang Hwa Sa itu... 329 00:26:17,170 --> 00:26:19,200 ...gila atau normal? 330 00:26:23,020 --> 00:26:25,920 Aku bertanya padamu tentang strategi bantahan kami. 331 00:26:27,800 --> 00:26:29,330 Belum ada... 332 00:26:30,660 --> 00:26:32,010 Belum ada? 333 00:26:37,850 --> 00:26:39,990 Ini strategi untuk saat ini. 334 00:26:39,990 --> 00:26:41,850 Ingatlah. 335 00:26:41,850 --> 00:26:43,930 Itu belum... 336 00:26:43,930 --> 00:26:47,970 ...diserahkan sepenuhnya ke pengadilan dari file 0977 itu. 337 00:26:47,970 --> 00:26:51,370 Kami belum bisa mengkonfirmasi validitas analisis. 338 00:26:51,370 --> 00:26:54,370 Sekarang Lee Sang Hee yang membuat dokumen itu sudah mati,... 339 00:26:54,370 --> 00:26:56,660 Jaksa telah kehilangan kesaksiannya. 340 00:26:56,660 --> 00:26:58,480 Meski pengadilan... 341 00:26:58,480 --> 00:27:01,480 ...mencurigai file analisis 0978,... 342 00:27:01,480 --> 00:27:07,660 ...mereka tidak ada pilihan lain selain menggunakan analisis file 0978 sebagai bukti. 343 00:27:13,870 --> 00:27:16,230 Mereka menyogok Lee Sang Hee, bukan? 344 00:27:18,540 --> 00:27:20,240 Ya. 345 00:27:20,240 --> 00:27:23,040 Jika Lee Sang Hee memberikan kesaksian,... 346 00:27:23,040 --> 00:27:25,970 ...kau harus serahkan gelar pengacaramu. 347 00:27:25,970 --> 00:27:28,750 Bunuh dirinya adalah berkah Tuhan untukmu. 348 00:27:31,700 --> 00:27:35,000 Ini juga ada untungnya bagi Chan Sung. 349 00:27:36,220 --> 00:27:37,320 Benar. 350 00:27:38,530 --> 00:27:42,940 Aku akan memeriksa sendiri kasus Chan Sung dan menerima laporan. 351 00:27:44,780 --> 00:27:46,180 Pergilah. 352 00:27:59,680 --> 00:28:01,990 Buktikan kau adalah Eulji Hae Yi. 353 00:28:01,990 --> 00:28:05,460 05422207189719. 354 00:28:05,460 --> 00:28:07,520 Enam junior dan senior partner berbagi akun itu. 355 00:28:08,520 --> 00:28:11,000 05422207189719. 356 00:28:11,000 --> 00:28:13,590 Kurasa itu sudah cukup./ Ya. 357 00:28:14,780 --> 00:28:18,990 Narapidana 122 pasti mengalami DID. [DID: Dissociative identity disorder] 358 00:28:19,000 --> 00:28:20,400 [DID: Dissociative identity disorder] 359 00:28:20,450 --> 00:28:22,450 Maksudmu dia normal? 360 00:28:24,510 --> 00:28:25,660 Itu... 361 00:28:25,660 --> 00:28:28,470 ...bagiku untuk melihat ini sebagai kasus sederhana penderita DID... 362 00:28:28,500 --> 00:28:31,400 ...dia terlihat sedikit berbeda. 363 00:28:32,500 --> 00:28:33,800 Berbeda? 364 00:28:43,120 --> 00:28:46,060 Aku tidak berharap dia menolak kunjungan kita. 365 00:28:46,060 --> 00:28:47,550 Bagaimana ini? 366 00:28:51,260 --> 00:28:54,210 Ya, aku mengerti, Pak. 367 00:28:55,600 --> 00:28:58,400 Ki Yoo Jin, Anda boleh masuk sendiri. 368 00:28:58,400 --> 00:29:01,100 Apa ini?/ Tolong tunggu di sini. 369 00:29:01,120 --> 00:29:04,670 Ini juga bukan kafe. Keluar masuk seenaknya. 370 00:29:04,670 --> 00:29:07,820 Jika kasus Jang ditutup, maka sudah selesai. 371 00:29:09,500 --> 00:29:11,100 Silakan masuk. 372 00:29:12,700 --> 00:29:17,086 [Ruang Pemeriksaan] 373 00:29:19,140 --> 00:29:20,540 Dokter Ki! 374 00:29:21,750 --> 00:29:23,840 Anda baru saja menolak kunjungan. 375 00:29:24,970 --> 00:29:28,180 Tapi Anda terlihat senang melihatku./ Hei... 376 00:29:28,180 --> 00:29:31,800 ...sekarang kita bisa sendirian bicara. 377 00:29:33,490 --> 00:29:36,270 Apa alasanmu ada di sini... 378 00:29:36,300 --> 00:29:38,100 ...melihatku? 379 00:29:38,100 --> 00:29:41,420 Aku ingin tahu tentang Rumah Sakit Butterfly Sleep. 380 00:29:41,420 --> 00:29:43,100 Ya ampun! 381 00:29:44,800 --> 00:29:49,200 Siapa yang tahu bahwa "Butterfly" berusia 30 tahun akan menghasilkan uang bagiku. 382 00:29:57,130 --> 00:29:58,810 Ini rekening bank suamiku. 383 00:29:58,810 --> 00:30:00,280 Setelah kau deposit,... 384 00:30:00,280 --> 00:30:02,430 ...aku akan ceritakan semuanya tentang "Butterfly" itu. 385 00:30:02,430 --> 00:30:03,810 Kembalilah setelah depositmu. 386 00:30:06,000 --> 00:30:08,600 Aku akan melakukannya sekarang./ Apa? 387 00:30:12,420 --> 00:30:14,710 Belakangan ini dunia nampak hebat. 388 00:30:17,100 --> 00:30:19,440 Dan aku yang satu-satunya... 389 00:30:19,440 --> 00:30:21,700 ...membusuk di dunia yang hebat ini. 390 00:30:24,700 --> 00:30:27,220 Aku sudah menyetor uangnya. 391 00:30:27,220 --> 00:30:29,290 Kalau begitu jalankan Full LAB untuk ini. 392 00:30:29,290 --> 00:30:30,385 [Full LAB: Tes darah komprehensif] 393 00:30:30,610 --> 00:30:33,410 Anda bisa meminta rumah sakit Hyeom Yeo untuk ini./Hei. 394 00:30:33,410 --> 00:30:36,330 Itu akan menghabiskan uang. Aku malah harus membayar. 395 00:30:36,330 --> 00:30:39,090 Dan juga, RS San Hae lebih bagus. 396 00:30:41,320 --> 00:30:44,040 Akan kukirimkan hasilnya pada Anda. 397 00:30:44,040 --> 00:30:48,460 Beri tahu aku tentang RS Obstetri Butterfly Sleep. 398 00:30:49,800 --> 00:30:52,920 Setor pertama, dikirim kedua. 399 00:30:52,920 --> 00:30:54,240 Dikirim? 400 00:30:54,240 --> 00:30:56,060 Maksudku, tidak apa-apa. 401 00:30:59,300 --> 00:31:00,600 Dokter Ki,... 402 00:31:00,650 --> 00:31:02,390 ...ini pratinjaunya. 403 00:31:02,390 --> 00:31:05,670 Aigoo, kau terlihat sangat jijik. 404 00:31:07,470 --> 00:31:11,340 24 Desember 1984. 405 00:31:11,340 --> 00:31:13,950 Meteorit itu menghancurkan rumah sakit. 406 00:31:17,290 --> 00:31:19,570 [Pusat Medis Obstetri Butterfly Sleep] 407 00:31:20,500 --> 00:31:21,800 Aku tahu bagian itu. 408 00:31:23,440 --> 00:31:26,890 Lalu bagaimana dengan orang asing yang meninggal saat melahirkan? 409 00:31:32,590 --> 00:31:34,770 Dia orang asing? 410 00:31:34,770 --> 00:31:37,580 Dia sama sekali tidak mengerti bahasa Korea... 411 00:31:37,580 --> 00:31:39,560 ...dan bahkan memiliki nama bahasa Inggris. 412 00:31:39,560 --> 00:31:41,530 Siapa namanya? 413 00:31:41,530 --> 00:31:43,800 Jika kau penasaran... 414 00:32:07,580 --> 00:32:08,940 Ayah. 415 00:32:10,140 --> 00:32:12,900 Di mana Ayah dan Ibu pertama kali bertemu? 416 00:32:25,960 --> 00:32:27,660 Kau... 417 00:32:27,660 --> 00:32:30,140 ...percaya pada keajaiban, misteri... 418 00:32:31,350 --> 00:32:33,720 ...terserah kau mau menyebutnya apa... 419 00:32:35,000 --> 00:32:38,000 ...apa yang terjadi di luar... 420 00:32:38,030 --> 00:32:40,270 ...dengan logika manusia? 421 00:32:42,800 --> 00:32:44,200 Aku tidak percaya. 422 00:32:44,240 --> 00:32:48,340 Terutama saat Pengacara Eulji sebagai Jang Hwa Sa. 423 00:33:01,700 --> 00:33:03,400 Morgan Kim. 424 00:33:03,410 --> 00:33:05,230 Dia meninggal dalam kecelakaan Ki Chan Sung. 425 00:33:05,230 --> 00:33:06,490 Karena mereka kalah dalam gugatan perdata,... 426 00:33:06,490 --> 00:33:09,540 ...kompensasinya sangat kecil karena statusnya sebagai orang asing. 427 00:33:09,540 --> 00:33:12,450 Begitulah cara SHC menangani hal ini. 428 00:33:12,450 --> 00:33:16,530 Tapi kompensasi itu disumbangkan sesuai keinginannya. 429 00:33:16,530 --> 00:33:18,500 Dia punya surat wasiat? Sebelum dia meninggal? 430 00:33:18,500 --> 00:33:20,480 Dia adalah anak pungut yang tidak pernah menikah. 431 00:33:20,480 --> 00:33:23,570 Orang asing cenderung membuat wasiat sebelumnya. 432 00:33:23,570 --> 00:33:27,390 Dia menyumbangkan semua yang dia miliki ke Universitas Chicago sebagai beasiswa. 433 00:33:27,390 --> 00:33:29,390 Begitu. 434 00:33:36,100 --> 00:33:37,400 Berikan aku file itu. 435 00:33:41,810 --> 00:33:43,820 Universitas Chicago. 436 00:33:43,900 --> 00:33:44,943 [Universitas Chicago] 437 00:33:47,930 --> 00:33:50,230 Itu dia. 438 00:33:50,230 --> 00:33:53,260 Dia ini jenius, jenius. 439 00:33:54,910 --> 00:33:56,400 Apa yang dikatakannya? 440 00:33:56,400 --> 00:33:59,200 Minta pengacara pintar untuk membaca bahasa Inggris. Kenapa malah aku? 441 00:34:06,930 --> 00:34:09,530 "Sahabatku, Esther." 442 00:34:10,900 --> 00:34:13,500 "Setelah 34 tahun..." 443 00:34:15,790 --> 00:34:17,530 "...aku sedang dalam perjalanan untuk menemuimu." 444 00:34:28,570 --> 00:34:29,990 Kau tidak membawakanku kopi. 445 00:34:29,990 --> 00:34:31,850 Aku sangat menginginkannya. 446 00:34:33,800 --> 00:34:36,600 Ki San Hoejang kuliah di Universitas Chicago, bukan? 447 00:34:37,700 --> 00:34:40,500 Dan Morgan Kim satu jurusan. 448 00:34:40,530 --> 00:34:44,760 Ki San Hoejang dan Morgan Kim satu kampus. 449 00:34:44,760 --> 00:34:46,570 Tapi kemudian... 450 00:34:48,100 --> 00:34:52,140 ...dia ditabrak oleh mobil dari anak teman sekelasnya dan meninggal. 451 00:34:52,140 --> 00:34:54,220 Ini bukan kecelakaan... 452 00:34:54,220 --> 00:34:56,420 ...melainkan sebuah pembunuhan? 453 00:34:56,420 --> 00:34:58,450 Dia memang Ki Chan Sung? 454 00:34:59,600 --> 00:35:01,000 Apa alasannya? 455 00:35:02,300 --> 00:35:04,200 Apa gunanya seorang pengacara mengetahui semua itu? 456 00:35:04,200 --> 00:35:06,360 Tugasmu adalah fokus untuk... 457 00:35:06,360 --> 00:35:10,050 ...mendapatkan vonis "tidak bersalah" di persidangan. 458 00:35:10,050 --> 00:35:12,880 Menyuap Lee Sang Hee untuk membuat pernyataan "selang rem rusak"... 459 00:35:12,880 --> 00:35:14,860 ...dilakukan untuk menutupi pembunuhan? 460 00:35:14,860 --> 00:35:16,440 Bagaimana aku tahu itu? 461 00:35:16,440 --> 00:35:18,370 Kau bicara omong kosong. 462 00:35:18,370 --> 00:35:20,300 Penjaga, aku sudah selesai. 463 00:35:20,300 --> 00:35:21,480 Kau tahu yang sebenarnya! 464 00:35:21,480 --> 00:35:23,650 Penjaga!/ Dua orang meninggal. 465 00:35:23,650 --> 00:35:25,330 Morgan Kim dan Seo Eun Young! 466 00:35:25,330 --> 00:35:27,600 Apa pengacara hanya bekerja demi uang? 467 00:35:27,600 --> 00:35:30,740 Kau hanya membela kekayaan dan bukan orang-orang? 468 00:35:30,740 --> 00:35:34,480 Siapa dan apa kejahatan itu, bahkan pembunuhan? 469 00:35:34,480 --> 00:35:36,790 Ini yang sudah kau lakukan? 470 00:35:43,300 --> 00:35:45,620 Jika kau tidak memenangkan kasus Ki Chan Sung,... 471 00:35:45,620 --> 00:35:48,430 ...kau akan dituntut atas pembunuhan Ma Hyun Cheol. 472 00:35:48,430 --> 00:35:50,210 Karena itulah... 473 00:35:50,210 --> 00:35:52,200 ...jangan melakukan hal senonoh dengan tubuhku. 474 00:35:52,200 --> 00:35:54,480 Jangan membuat tubuhku dalam bahaya! 475 00:35:54,480 --> 00:35:56,010 Tubuh itu... 476 00:35:56,010 --> 00:35:58,570 ...bukan milikmu... 477 00:35:58,570 --> 00:36:00,240 ...tapi milikku. 478 00:36:02,300 --> 00:36:04,400 Fokuslah pada persidangan Ki Chan Sung. Tidak ada lagi. 479 00:36:08,700 --> 00:36:11,510 Kunjungan ini lebih sesuai dengan permintaan narapidana. 480 00:36:24,740 --> 00:36:28,130 Bagaimana mungkin polisi tidak tahu tentang ini? 481 00:36:28,130 --> 00:36:30,700 Karena mereka mengira itu kecelakaan. 482 00:36:30,700 --> 00:36:32,540 Semuanya terjerat. 483 00:36:32,540 --> 00:36:34,720 Aigoo, sangat rumit. 484 00:36:34,800 --> 00:36:36,700 Aku dengan jelas melihatnya. 485 00:36:37,500 --> 00:36:39,600 Kecelakaan mobil Ki Chan Sung. 486 00:36:39,670 --> 00:36:41,450 NFS, Lee Sang Hee. 487 00:36:41,450 --> 00:36:43,710 Morgan Kim dari Universitas Chicago. 488 00:36:43,710 --> 00:36:47,030 Seo Eun Young adalah saksi yang tidak bersalah,... 489 00:36:47,030 --> 00:36:48,760 ...dan ibuku terluka... 490 00:36:48,760 --> 00:36:51,140 Semua ini terhubung. 491 00:36:51,140 --> 00:36:52,330 Apa? 492 00:36:53,650 --> 00:36:55,460 Chu Young Bae. 493 00:36:55,460 --> 00:36:58,990 Orang-orang akan menemukan atau menduganya... 494 00:36:58,990 --> 00:37:01,980 ...kalau Ki San adalah Chu Young Bae yang di mana itu sudah mati. 495 00:37:03,500 --> 00:37:05,000 Aku semakin menggigil. 496 00:37:05,000 --> 00:37:07,600 Lalu apa yang harus kita lakukan selanjutnya? 497 00:37:07,640 --> 00:37:11,030 Ki San yang asli dan Esther. 498 00:37:11,030 --> 00:37:15,890 Saat kita menemukan jejak mereka, kita akan selesaikan teka-teki ini. 499 00:37:27,330 --> 00:37:29,870 Apa pengacara hanya bekerja untuk uang? 500 00:37:29,870 --> 00:37:33,370 Kau hanya membela kekayaan dan bukan orang-orang? 501 00:37:33,370 --> 00:37:36,920 Siapa dan apa kejahatan itu, bahkan pembunuhan? 502 00:37:36,920 --> 00:37:39,390 Ini yang sudah kau lakukan? 503 00:37:44,340 --> 00:37:46,410 Eonni!/ Ada apa? 504 00:37:46,500 --> 00:37:47,800 Eonni! 505 00:38:14,810 --> 00:38:17,870 Aku menyuruhmu untuk membawa surat panggilan. 506 00:38:17,870 --> 00:38:22,180 Aku tidak berpikir hubungan kita membutuhkan hal-hal seperti itu. 507 00:38:22,180 --> 00:38:25,230 Apa hubunganmu dengannya? 508 00:38:26,290 --> 00:38:28,040 Dia membuatkanku air gula. 509 00:38:28,040 --> 00:38:29,740 Kami berdebu bersama. 510 00:38:29,740 --> 00:38:31,150 Kami membaca puisi. 511 00:38:31,150 --> 00:38:33,510 Aku membopongnya di punggungku di tengah hujan. 512 00:38:34,980 --> 00:38:39,800 Bisakah kita minum soju tanpa ada surat panggilan? 513 00:38:55,910 --> 00:38:58,620 Saat aku tinggal di Yeongdo,... 514 00:38:58,620 --> 00:39:01,850 ...aku sudah dekat dengan tetangga hyung. 515 00:39:01,850 --> 00:39:08,000 Dia seorang anak ajaib yang masuk Universitas Toronto Kanada saat berumur 15 tahun. 516 00:39:08,000 --> 00:39:11,660 Dia adalah pahlawan super kota kami, seperti Batman. 517 00:39:11,660 --> 00:39:13,510 Apa yang mau kau katakan? 518 00:39:13,510 --> 00:39:16,540 Ini cerita diselingi minum, dengarkan saja. 519 00:39:16,540 --> 00:39:20,380 Dia datang mengunjungi Yeongdo selama liburannya. 520 00:39:20,380 --> 00:39:22,750 Dia menemui teman-teman lamanya dan... 521 00:39:22,750 --> 00:39:25,300 ...makan tteokbbokki dengan kue ikan. 522 00:39:25,300 --> 00:39:27,120 Dia bersenang-senang. 523 00:39:27,120 --> 00:39:30,850 Ada tangga sempit di Yeongdo. 524 00:39:30,850 --> 00:39:33,820 Saat dia bermain dengan temannya di sana,... 525 00:39:33,820 --> 00:39:35,810 ...dia tidak sengaja... 526 00:39:35,810 --> 00:39:39,470 ...mendorong temannya dan... 527 00:39:39,470 --> 00:39:41,580 ...temannya akhirnya mati. 528 00:39:41,580 --> 00:39:43,680 Aku yakin dia takut. 529 00:39:43,680 --> 00:39:46,660 "Oh, hidupku sudah berakhir." 530 00:39:46,660 --> 00:39:49,900 "Aku akan pergi dalam beberapa hari. Aku akan menyembunyikan ini." 531 00:39:49,900 --> 00:39:54,340 Jadi dia melempar temannya yang sudah mati ke laut. 532 00:39:55,750 --> 00:39:57,290 Dan... 533 00:39:58,460 --> 00:40:00,070 ...apa yang terjadi selanjutnya? 534 00:40:02,130 --> 00:40:04,490 Saat melarikan diri dari mobil polisi... 535 00:40:05,660 --> 00:40:07,900 ...dia mengalami kecelakaan. 536 00:40:09,370 --> 00:40:12,290 Hyung itu banyak kehilangan. 537 00:40:12,290 --> 00:40:16,770 Orang-orang dengan banyak kehilangan membuat keputusan bodoh. 538 00:40:28,370 --> 00:40:31,440 Terima kasih untuk cerita jenius hyung itu... 539 00:40:31,440 --> 00:40:33,960 ...tapi itu terlalu berat untuk cerita diselingi minum. 540 00:40:38,530 --> 00:40:41,350 Investigasi sudah selesai. 541 00:40:41,350 --> 00:40:45,250 Jangan membicarakan Ma Daepyo lagi. 542 00:40:46,480 --> 00:40:48,630 Aku ingin membantumu. 543 00:40:48,630 --> 00:40:51,830 Kau pasti punya alasan dan keadaanmu. 544 00:40:51,830 --> 00:40:55,820 Aku di sini bukan melecehkanmu, tapi untuk membantumu! 545 00:41:11,280 --> 00:41:13,190 Dia punya bukti? 546 00:41:13,190 --> 00:41:14,190 Apa maksudmu? 547 00:41:14,190 --> 00:41:17,220 Tentang masa kecil hyung-nya. 548 00:42:03,050 --> 00:42:04,940 Hei!/ Whoa! 549 00:42:04,940 --> 00:42:07,260 Perawat Park, kau suka mengagetkan orang. 550 00:42:07,260 --> 00:42:09,700 Mau kopi?/ Tadi sudah. 551 00:42:09,700 --> 00:42:12,560 Tes darah yang Anda minta. 552 00:42:12,560 --> 00:42:14,190 Apa itu? 122? 553 00:42:14,190 --> 00:42:16,320 Itu yang dikatakan label botol itu. 554 00:42:43,540 --> 00:42:46,250 Pengacara Bang, masuklah. 555 00:42:46,250 --> 00:42:47,960 Semangat! 556 00:42:59,050 --> 00:43:00,900 Bang Sang Soo. 557 00:43:00,900 --> 00:43:03,280 Chundang Gwangju Songjong. 558 00:43:03,280 --> 00:43:07,190 Kelompok 4 dan magang selama 11 bulan terakhir. 559 00:43:07,190 --> 00:43:08,930 Ya, benar. 560 00:43:10,190 --> 00:43:13,230 Kau masih tinggal di asrama belajar Silimdong. 561 00:43:13,230 --> 00:43:15,000 Kenapa kau tidak mendapat pinjaman? 562 00:43:15,000 --> 00:43:16,750 Jika kau seorang pengacara magang,... 563 00:43:16,750 --> 00:43:19,600 ...kau bisa dengan mudah menariknya sampai 10 juta Won. 564 00:43:19,600 --> 00:43:21,070 Kenapa tidak melakukan itu dan pindah? 565 00:43:21,070 --> 00:43:24,700 Selalu ada kemungkinan untuk dipecat. 566 00:43:29,450 --> 00:43:33,740 Aku juga tinggal di daerah perbukitan Silimdong. 567 00:43:37,000 --> 00:43:40,490 Tampaknya Pengacara Eul lebih teralihkan... 568 00:43:40,490 --> 00:43:44,880 ...setelah kasus Hyojadong dari sebelumnya. 569 00:43:46,530 --> 00:43:48,640 Uji coba Jang Hwa Sa? 570 00:43:48,640 --> 00:43:50,590 Dia mengabaikan kami dan juga... 571 00:43:50,590 --> 00:43:52,720 ...dia selalu bersama Sekretaris Kam. 572 00:43:52,720 --> 00:43:55,540 Itulah alasan dia mengabaikan kami. 573 00:43:55,540 --> 00:43:57,300 Jang Hwa Sa. 574 00:43:59,220 --> 00:44:01,620 Bang Sang Soo./ Ya? 575 00:44:01,620 --> 00:44:03,270 Mulai hari ini... 576 00:44:04,370 --> 00:44:06,060 ...kenapa kau tidak menjadi jari telunjukku? 577 00:44:06,060 --> 00:44:07,450 Apa? 578 00:44:07,450 --> 00:44:10,450 Direktur, aku tidak bisa bertindak sebagai kekasih. 579 00:44:10,450 --> 00:44:14,190 Setelah aku bekerja tetap, aku akan menikah. 580 00:44:14,190 --> 00:44:17,390 Dari jari manis ke lengan kanan... 581 00:44:17,390 --> 00:44:19,190 ...lalu bahunya. 582 00:44:20,970 --> 00:44:22,750 Apa aku dipromosikan menjadi pegawai tetap? 583 00:44:22,750 --> 00:44:25,530 Kau sangat naif. 584 00:44:25,530 --> 00:44:29,940 Mulai sekarang, laporkan semuanya padaku. 585 00:44:31,720 --> 00:44:35,580 Khususnya tentang Pengacara Eulji... 586 00:44:35,580 --> 00:44:38,210 ...bahkan kehidupan pribadinya. 587 00:44:39,660 --> 00:44:43,350 Aku akan menjadi kamera keamanan pribadi Anda. 588 00:44:53,860 --> 00:44:55,580 Apa sekarang giliranku? 589 00:44:55,580 --> 00:44:57,270 Kau pegawai khusus. 590 00:44:57,270 --> 00:44:58,660 Paruh waktu. 591 00:45:03,170 --> 00:45:04,150 Apa yang terjadi? 592 00:45:04,150 --> 00:45:08,810 Aku menunggu selama dua hari dan tidak bisa menemui Direktur. 593 00:45:08,810 --> 00:45:10,320 Baguslah. 594 00:45:10,320 --> 00:45:12,470 Tidak ada gunanya seperti itu. 595 00:45:14,870 --> 00:45:18,430 Ayo kita cari catatan entri dari 34 tahun yang lalu. 596 00:45:18,430 --> 00:45:21,060 Di mana kita bisa menemukannya? Itu sudah tua. 597 00:45:21,060 --> 00:45:22,730 Menurut Han Eonni,... 598 00:45:22,730 --> 00:45:26,120 ...catatan entri orang asing dimulai dari tahun 1961. 599 00:45:26,120 --> 00:45:29,250 Cari catatan entri untuk Esther. 600 00:45:29,250 --> 00:45:31,190 Esther. 601 00:45:31,190 --> 00:45:33,060 Benarkah itu? 602 00:45:33,060 --> 00:45:35,400 Itu bukan nama yang umum. 603 00:45:36,410 --> 00:45:37,760 Esther. 604 00:45:39,260 --> 00:45:42,440 Seorang wanita hamil tidak mungkin datang sendiri. 605 00:45:42,440 --> 00:45:44,360 Aku yakin ada seseorang yang mengantarnya. 606 00:45:44,360 --> 00:45:46,900 Anda ingat siapa? 607 00:45:46,900 --> 00:45:48,670 Esther. 608 00:45:49,950 --> 00:45:53,080 Seorang wanita hamil tidak mungkin datang sendiri. 609 00:45:53,080 --> 00:45:54,930 Aku yakin ada seseorang yang mengantarnya. 610 00:45:54,930 --> 00:45:57,700 Anda ingat siapa? 611 00:45:58,030 --> 00:46:00,040 [24 Desember: Jika Anda mendengar info tentang "Esther" yang meninggal setelah melahirkan, silakan hubungi saya.] 612 00:46:00,040 --> 00:46:01,810 Seakan dia ditinggalkan... 613 00:46:01,810 --> 00:46:05,480 ...tidak ada yang datang menemuinya setelah itu. 614 00:46:05,480 --> 00:46:07,580 Tidak ada yang datang untuk melihat bayinya,... 615 00:46:07,580 --> 00:46:10,160 ...dan tidak ada yang datang untuk wanita yang sudah meninggal. 616 00:46:10,160 --> 00:46:13,780 Kudengar dia menjadi "Jane Doe." 617 00:46:15,240 --> 00:46:16,810 "Jane Doe." 618 00:46:19,690 --> 00:46:21,400 Lalu bagaimana dengan bayinya? 619 00:46:24,080 --> 00:46:28,280 ALP-nya 287. [ALP: Alkaline Phosphatase] 620 00:46:28,280 --> 00:46:32,570 GGT-nya 115? [GGT: Gamma Glutamyl Transpeptidase] 621 00:46:32,570 --> 00:46:35,280 Ini lebih dari dua kali lipat normanya, bukan? 622 00:46:35,280 --> 00:46:39,910 Menurut tes darah, itu adalah usus besar atau empedu. 623 00:46:39,910 --> 00:46:42,080 Sebagai dokter, aku akan merekomendasikan... 624 00:46:42,080 --> 00:46:45,940 ...pemeriksaan menyeluruh di rumah sakit. 625 00:46:47,390 --> 00:46:48,820 Tolong bantu aku. 626 00:46:48,820 --> 00:46:51,710 Aku memberi Anda uang dan menjalankan tes darah untuk Anda. 627 00:46:51,710 --> 00:46:54,720 Mengenai 122 itu, bicaralah pada sipir Anda. 628 00:46:54,720 --> 00:46:57,610 Tapi Dokter.../ Daripada mengurus diri Anda sendiri,... 629 00:46:57,610 --> 00:46:59,810 ...kenapa harus repot dengan 122? 630 00:47:01,890 --> 00:47:04,120 Ini penting bagiku, tapi... 631 00:47:04,120 --> 00:47:07,430 ...yang lain mungkin menganggapnya tidak penting. 632 00:47:07,430 --> 00:47:11,120 Aku berutang hidupku pada Eonni. 633 00:47:11,120 --> 00:47:13,350 Kau seorang dokter. 634 00:47:13,350 --> 00:47:17,250 Kau tidak bisa membeda-bedakan pasien. 635 00:47:26,240 --> 00:47:29,060 Jika kita punya jarum, kita bisa menusuk jarinya. 636 00:47:29,060 --> 00:47:31,220 Haruskah kami memanggil dokter? 637 00:47:31,220 --> 00:47:33,040 Itu bisa cepat! 638 00:47:33,040 --> 00:47:34,540 Narapidana 122! 639 00:47:42,320 --> 00:47:45,760 Ini sakit perut. Bukan pertama kalinya bagiku. 640 00:47:45,760 --> 00:47:48,340 Aku belum makan sejak tadi pagi. 641 00:47:48,340 --> 00:47:52,410 Bagus itu. Kau bisa bersantai... 642 00:47:52,410 --> 00:47:54,330 ...di tempat tidur dan semuanya. 643 00:47:54,330 --> 00:47:57,200 Dan rasakan sentuhan seorang pria. 644 00:47:57,200 --> 00:47:59,450 Yah, mungkin tidak secara harfiah. 645 00:47:59,450 --> 00:48:02,470 Oke. Bersandarlah. 646 00:48:08,140 --> 00:48:10,470 Karena kau bersikeras, 647 00:48:10,470 --> 00:48:12,180 ...silakan saja! 648 00:48:12,180 --> 00:48:16,300 ALP dan GGT-nya sangat tinggi. 649 00:48:19,420 --> 00:48:22,570 Menjalankan tes darahnya... 650 00:48:22,570 --> 00:48:24,640 ...itu salah, bukan? 651 00:48:26,440 --> 00:48:29,860 Baik, aku naikkan bajumu. 652 00:48:29,860 --> 00:48:32,100 Kita mulai dengan ultrasound. 653 00:48:32,100 --> 00:48:33,840 Taruh gel di tubuhnya./ Ya. 654 00:48:33,840 --> 00:48:35,520 Tidak. 655 00:48:35,520 --> 00:48:37,710 Aku tidak mau. 656 00:48:37,710 --> 00:48:39,270 Aku tidak akan. 657 00:48:41,200 --> 00:48:43,940 Kalau tidak mau, Anda tidak perlu melakukannya. 658 00:48:46,100 --> 00:48:47,070 Tapi... 659 00:48:48,140 --> 00:48:50,040 ...jika aku harus melakukannya... 660 00:48:51,050 --> 00:48:52,530 ...aku akan minta pada Dokter So. 661 00:48:52,530 --> 00:48:55,450 Aku juga mau, tapi... 662 00:48:55,450 --> 00:48:57,790 Anda mau atau tidak? 663 00:48:57,790 --> 00:49:00,050 Astaga, Eonni. 664 00:49:00,050 --> 00:49:02,170 Jangan seperti ini dan berbaringlah. 665 00:49:02,170 --> 00:49:04,370 Ya? Ayolah. 666 00:49:04,370 --> 00:49:06,340 Ini, berbaringlah. 667 00:49:06,340 --> 00:49:09,660 Lepaskan kalungnya dan lainnya./ Ya. 668 00:49:26,650 --> 00:49:28,820 Tarik napas. 669 00:49:30,220 --> 00:49:32,740 Tahan. 670 00:49:35,640 --> 00:49:39,480 Jangan bergerak atau memutar kepala Anda. 671 00:49:58,370 --> 00:50:02,260 Bagaimana keadaanku? 672 00:50:03,420 --> 00:50:05,570 Selain diabetes. 673 00:50:05,570 --> 00:50:08,000 Ini bukan bidang keahlianku. 674 00:50:08,000 --> 00:50:12,400 Jadi Anda harus menyetujui beberapa hal. 675 00:50:12,400 --> 00:50:15,150 Karena Anda di penjara,... 676 00:50:15,150 --> 00:50:19,940 ...Anda harus setuju untuk tidak memintaku bertanggung jawab atas hasil ini. 677 00:50:21,230 --> 00:50:23,690 Kau terdengar dingin. 678 00:50:25,400 --> 00:50:28,290 Kau tidak seperti ini sebelumnya. 679 00:50:31,530 --> 00:50:34,080 Jangan bertingkah seperti Anda mengenalku. 680 00:50:54,040 --> 00:50:55,570 Chan Sung,... 681 00:50:55,570 --> 00:50:57,340 ...ayah akan... 682 00:50:57,340 --> 00:51:00,540 ...memberimu vonis "tidak bersalah" untuk persidangan ini. 683 00:51:00,540 --> 00:51:02,790 Setelah putusan pengadilan,... 684 00:51:02,790 --> 00:51:04,590 ...pergilah ke luar negeri. 685 00:51:04,590 --> 00:51:07,280 Kenapa ayah mengirimku pergi? 686 00:51:07,280 --> 00:51:09,810 Aku sedang berlibur namun aku tidak tahu ke mana aku harus pergi. 687 00:51:09,810 --> 00:51:11,400 Saat kau pergi kali ini... 688 00:51:11,400 --> 00:51:16,990 ...ayah mau kau tinggal di sana selama 10 sampai 15 tahun lebih. 689 00:51:16,990 --> 00:51:20,330 Kampus, pascasarjana dan PhD... 690 00:51:20,330 --> 00:51:24,040 ...lalu Markas Besar New York kami. 691 00:51:24,040 --> 00:51:26,730 Skakmat! 692 00:51:26,730 --> 00:51:28,890 Game over. 693 00:51:37,780 --> 00:51:41,180 Kau belum menjawab ayah. 694 00:51:41,180 --> 00:51:43,900 Kenapa ayah mau mengirimku pergi? 695 00:51:43,900 --> 00:51:45,340 Apa alasannya? 696 00:51:45,340 --> 00:51:47,130 Supaya kau bisa belajar banyak... 697 00:51:47,130 --> 00:51:49,790 ...di dunia yang lebih besar. 698 00:51:49,790 --> 00:51:54,470 Ayah akan menahan benteng selama 15 tahun. 699 00:51:54,470 --> 00:51:56,730 Demi dirimu. 700 00:51:59,440 --> 00:52:03,180 Ayah akan sangat merindukanku./ Pastinya. 701 00:52:06,100 --> 00:52:07,330 Ayah. 702 00:52:07,330 --> 00:52:08,950 Ya? 703 00:52:08,950 --> 00:52:11,170 Aku cinta ayah. 704 00:52:17,990 --> 00:52:20,050 Aigoo, dasar. 705 00:52:21,530 --> 00:52:24,130 Kenapa tertekan begitu? 706 00:52:24,130 --> 00:52:25,950 Hah? 707 00:52:28,280 --> 00:52:29,870 Chan Sung. 708 00:52:29,870 --> 00:52:31,810 Itu... 709 00:52:31,810 --> 00:52:34,060 ...ada sesuatu... 710 00:52:34,060 --> 00:52:37,960 ...yang ingin ayah lindungi di dunia ini. 711 00:52:39,380 --> 00:52:41,510 Bukan perusahaan ayah, tapi... 712 00:52:41,510 --> 00:52:43,910 ...kau, Chan Sung. 713 00:52:43,910 --> 00:52:45,630 Anakku. 714 00:52:45,630 --> 00:52:49,240 Aigoo, jangan sakit. 715 00:52:49,240 --> 00:52:53,900 Tes darah menunjukkan bahwa ALP-nya adalah 287 dan GGT-nya adalah 115. 716 00:52:53,900 --> 00:52:57,250 Ada mass yang tak dikenal di dekat usus. 717 00:52:57,250 --> 00:52:59,710 [Mass: Tumor] Tingkat gula dalam jantungnya sangat tinggi... 718 00:52:59,710 --> 00:53:01,750 Kurasa bukan batu empedu. 719 00:53:01,750 --> 00:53:03,730 Dia membutuhkan CT di daerah perutnya. 720 00:53:03,730 --> 00:53:06,200 Dan kita periksa CA19-9-nya juga. 721 00:53:06,200 --> 00:53:08,500 Apa mereka memperbaikinya? 722 00:53:13,420 --> 00:53:15,450 Lepaskan seragammu dan turunlah ke bawah. 723 00:53:15,450 --> 00:53:18,080 Kau sudah kembali ke Tim 3. 724 00:53:18,080 --> 00:53:20,120 Benarkah? 725 00:53:20,120 --> 00:53:23,000 Wow, ya! Ya! 726 00:53:26,420 --> 00:53:28,250 Petugas Oh!/ Selamat datang kembali. 727 00:53:28,250 --> 00:53:29,770 Terima kasih, terima kasih. 728 00:53:29,770 --> 00:53:32,790 Hyungnim!/Ya ampun! Semangat!/Semangat! 729 00:53:32,790 --> 00:53:34,660 Senang melihatmu./ Selamat datang kembali. 730 00:53:34,660 --> 00:53:38,260 Senang melihatmu kembali./ Terima kasih. 731 00:53:38,260 --> 00:53:40,080 Ikuti aku./ Untung kau kembali. 732 00:53:40,080 --> 00:53:42,120 Hei, hei, aku akan kembali./ Ya. 733 00:53:42,120 --> 00:53:44,490 Sampai jumpa lagi!/ Kau harus mentraktir kami makan! 734 00:53:44,490 --> 00:53:45,770 Aku akan mulai. 735 00:53:46,970 --> 00:53:50,950 Supaya kau melanjutkan menangani kasus Ma Hyun Cheol... 736 00:53:50,950 --> 00:53:52,340 ...kau harus menyertakan alasannya. 737 00:53:52,340 --> 00:53:54,450 Kalau alasanmu tidak masuk akal, aku akan membunuhmu. 738 00:53:54,450 --> 00:53:57,230 Tentu saja, Hyungnim. Kalau merasa omong kosong, silakan bunuh aku. 739 00:53:57,230 --> 00:54:00,310 Ini sehari sebelum kejadian, jam 6:02 petang... 740 00:54:01,540 --> 00:54:03,360 Itu Ma Hyun Cheol, dan... 741 00:54:35,480 --> 00:54:38,650 Masuklah, Dokter. 742 00:54:50,410 --> 00:54:52,070 Permisi. 743 00:55:24,980 --> 00:55:28,150 Ini terlalu sederhana. Apa aku terlihat materialistis? 744 00:55:28,150 --> 00:55:32,350 Minimalis dan minimum life. Itu tidak cocok untukku. 745 00:55:33,500 --> 00:55:35,930 Bukannya Anda perlihatkan padanya apa yang kupilih saat makan siang? 746 00:55:35,930 --> 00:55:37,280 Maaf. 747 00:55:37,280 --> 00:55:38,970 Aku tidak tahu kalau itu untuknya. 748 00:55:40,260 --> 00:55:42,560 Kita bisa mengukirnya. 749 00:55:42,560 --> 00:55:45,480 Aku memikirkan ini, "Veritas." 750 00:55:47,630 --> 00:55:51,130 Itu bukan keimanan yang sama. 751 00:55:51,130 --> 00:55:56,280 Ini adalah keyakinan yang mutlak dan tak tergoyahkan. 752 00:56:05,980 --> 00:56:07,690 "Veritas" adalah... 753 00:56:07,690 --> 00:56:10,540 ...kondisi cinta pertama yang penting... 754 00:56:10,540 --> 00:56:12,640 ...dan kesempurnaan untuk cinta. 755 00:56:29,840 --> 00:56:31,930 Kau tidak akan percaya padaku, tapi... 756 00:56:31,930 --> 00:56:33,590 Tidak. 757 00:56:34,790 --> 00:56:36,530 Aku juga tidak percaya. 758 00:56:38,400 --> 00:56:39,640 Tapi aku... 759 00:56:40,610 --> 00:56:41,710 ...Hae Yi. 760 00:56:43,240 --> 00:56:45,150 Aku Eulji Hae Yi. 761 00:56:48,720 --> 00:56:50,500 Hae Yi? 762 00:57:01,100 --> 00:57:02,570 Kau... 763 00:57:06,740 --> 00:57:08,780 ...sungguh Hae Yi? 764 00:57:48,280 --> 00:57:51,220 [ROOM NO. 9] 765 00:57:51,840 --> 00:57:55,810 Akan kupastikan Chu Young Bae menangis karena darah. 766 00:57:55,810 --> 00:57:58,400 Entah aku mengambil Narapidana 122 dari tempat itu atau tidak... 767 00:57:58,400 --> 00:58:00,410 ...kemapa kau peduli tentang itu? 768 00:58:00,410 --> 00:58:02,690 Dia menderita kanker perut stadium akhir. 769 00:58:02,690 --> 00:58:04,740 Dia hanya punya waktu tiga bulan lagi untuk hidup. 770 00:58:04,740 --> 00:58:06,890 Kuharap dia tidak mendapatkan penangguhan hukuman. 771 00:58:06,890 --> 00:58:10,360 Bagaimana bisa kau berpura-pura menjadi Hae Yi? 772 00:58:10,360 --> 00:58:12,060 Kau harus melakukan apa yang kukatakan. 773 00:58:12,060 --> 00:58:13,370 Kau tidak boleh membuat kesalahan. 774 00:58:13,370 --> 00:58:16,830 Jang Hwa Sa-ssi, tolong kembalikan Hae Yi seperti semula. 775 00:58:16,830 --> 00:58:19,830 Pengacara Damjang diculik?/ Ya, benar! 776 00:58:19,830 --> 00:58:22,160 Seseorang bisa saja mati di sini! 777 00:58:22,160 --> 00:58:23,610 Halo? 778 00:58:23,610 --> 00:58:26,110 Kekalahan Ma Hyun Cheol adalah penculiknya. 779 00:58:26,110 --> 00:58:29,860 Aku menemukan cara untuk mengubahmu kembali.