1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 English Subtitles by Viki 2 00:00:05,000 --> 00:00:15,100 Diterjemahkan oleh : faridusman IDFL™ SubsCrew 3 00:00:22,906 --> 00:00:25,108 [24 Desember 1984] 4 00:00:30,614 --> 00:00:34,851 Perkiraan ada badai salju di Seoul, Gyeonggi pada Malam Natal ini... 5 00:00:34,851 --> 00:00:36,153 ...namun di daerah pusat,... 6 00:00:36,153 --> 00:00:41,858 ...ada ramalan akan turun hujan meteor Perseus. 7 00:00:41,858 --> 00:00:47,164 Hujan meteor adalah ketika meteor jatuh seperti hujan. 8 00:00:47,164 --> 00:00:49,900 Hujan meteor ini adalah yang pertama dalam 44 tahun,... 9 00:00:49,900 --> 00:00:53,703 ...dan dapat dilihat dari Cheongwon, Miwon, dan Cheongcheon... 10 00:00:53,703 --> 00:00:56,873 ...secara jelas dengan mata telanjang. 11 00:00:56,873 --> 00:01:00,811 Mereka mengatakan bahwa mengharapkan sebuah bintang jatuh membuat mimpi menjadi kenyataan. 12 00:01:00,811 --> 00:01:05,215 Bagi mereka yang ada di Cheongwon, jangan kecewa karena tidak mendapat White Christmas... 13 00:01:05,215 --> 00:01:07,417 ...namun berharaplah pada bintang jatuh... 14 00:01:07,417 --> 00:01:11,354 ...dan merayakan Natal spesial. 15 00:01:28,004 --> 00:01:31,174 [Kebiasaan Tidur Kupu-Kupu dan Ginekologi] 16 00:02:19,923 --> 00:02:21,825 Hanya sebentar saja. 17 00:02:21,825 --> 00:02:23,627 Anda harus diperiksa. 18 00:02:23,660 --> 00:02:25,762 Anda mengalami korslet listrik! 19 00:02:28,598 --> 00:02:32,669 [ROOM NO. 9] 20 00:02:32,669 --> 00:02:35,038 [Episode 2] 21 00:03:11,474 --> 00:03:14,678 Ini tidak masuk akal. 22 00:03:19,049 --> 00:03:21,151 Ini tidak boleh terjadi. 23 00:03:24,754 --> 00:03:27,324 Ada apa? 24 00:03:28,325 --> 00:03:30,327 Kurasa ini hanya mimpi. 25 00:03:31,127 --> 00:03:32,128 Ayah. 26 00:03:32,128 --> 00:03:35,632 Bu Pengacara, Anda tadi memukul kepala Anda saat terjatuh. 27 00:03:37,500 --> 00:03:39,002 Pengacara? 28 00:03:39,903 --> 00:03:42,239 Pengacara Eulji Hae Yi? 29 00:03:42,239 --> 00:03:44,908 Ayo kita ke rumah sakit./ Tidak. 30 00:03:47,978 --> 00:03:49,246 Tidak apa. 31 00:03:51,348 --> 00:03:52,749 Aku baik-baik saja. 32 00:04:00,490 --> 00:04:01,825 Aku terkejut saja... 33 00:04:02,993 --> 00:04:04,427 Aku hanya... 34 00:04:04,427 --> 00:04:06,763 ...terkejut. 35 00:04:06,763 --> 00:04:11,268 Kenapa Anda begini? Tentu saja, Anda terkejut. 36 00:04:29,319 --> 00:04:32,922 Pengacara itu pergi ke Seoul karena keadaannya baik-baik saja./ Apa? 37 00:04:32,922 --> 00:04:36,059 Dia tidak sadarkan diri selama lebih dari 30 menit karena sengatan listrik. 38 00:04:36,126 --> 00:04:38,428 Bagaimana bisa kau membiarkannya pergi begitu saja? 39 00:04:38,428 --> 00:04:42,632 Kondisi pasien belum membaik./ Ayo pergi! 40 00:04:48,004 --> 00:04:49,673 Aku akan... 41 00:04:57,914 --> 00:05:01,418 Ini kunci mobil Anda./ Ya. 42 00:05:18,435 --> 00:05:21,504 Kenapa Anda tidak ke rumah sakit?/Tolong... 43 00:05:23,506 --> 00:05:25,775 ...tinggalkan aku sendiri. 44 00:06:17,093 --> 00:06:18,628 Secangkir kopi. 45 00:06:18,628 --> 00:06:20,296 Narapidana 155, 46 00:06:20,330 --> 00:06:21,731 ...waktunya untuk pemeriksaan medis. 47 00:06:21,731 --> 00:06:23,933 Eonni. Eonni, jangan pergi! 48 00:06:23,967 --> 00:06:26,836 Eonni! Eonni! 49 00:06:26,836 --> 00:06:28,972 Hidupku di sana... 50 00:06:28,972 --> 00:06:31,040 ...sederhana. 51 00:06:31,040 --> 00:06:32,642 Aku makan... 52 00:06:32,642 --> 00:06:34,277 Aku tidur... 53 00:06:34,277 --> 00:06:35,879 Aku berdoa... 54 00:06:35,879 --> 00:06:39,149 ...dan hampir mati. 55 00:06:39,149 --> 00:06:41,851 Semua manusia mati. 56 00:06:41,851 --> 00:06:43,820 Tidak ada yang perlu ditakuti. 57 00:06:43,820 --> 00:06:46,723 Aku terus-menerus mencuci otakku sendiri... 58 00:06:46,723 --> 00:06:51,027 ...dan setiap kesempatan yang kudapatkan, aku berdoa untuk... 59 00:06:51,027 --> 00:06:52,929 ...pengakuanku ke Surga. 60 00:06:54,397 --> 00:06:56,332 Tuhan menjawab doaku... 61 00:06:56,332 --> 00:06:59,102 ...dengan cara yang berbeda. 62 00:07:00,236 --> 00:07:03,039 Bagiku, yang tenggelam di rawa... 63 00:07:03,039 --> 00:07:05,074 ...Eulji Hae Yi... 64 00:07:05,074 --> 00:07:07,343 Keputusan Tuhan... 65 00:07:07,343 --> 00:07:10,213 ...kasih karunia yang menyelamatkan. 66 00:08:18,348 --> 00:08:20,817 Sedang apa kau?/ Diam saja. 67 00:08:39,569 --> 00:08:41,204 Ayo kita pergi ke rumah sakit. 68 00:08:42,972 --> 00:08:48,044 Aku baik-baik saja. 69 00:08:50,113 --> 00:08:54,884 Noona. Kau membuatku takut. 70 00:08:54,884 --> 00:08:56,920 Noona? 71 00:08:56,920 --> 00:08:59,422 Adiknya Eulji Hae Yi? 72 00:08:59,422 --> 00:09:04,093 Ini menunjukkan bahwa kau tidak baik-baik saja, sayang. 73 00:09:04,093 --> 00:09:05,295 Sayang? 74 00:09:06,162 --> 00:09:08,231 Apa yang sedang terjadi? 75 00:09:08,231 --> 00:09:10,767 Jika sesuatu terjadi padamu,... 76 00:09:10,767 --> 00:09:12,335 ...selama mungkin aku... 77 00:09:12,335 --> 00:09:14,737 ...harus merawatmu. 78 00:09:44,033 --> 00:09:47,337 Permisi. Tolong bawa dia ke ruang CT scan. 79 00:09:47,337 --> 00:09:49,806 Dia menderita sengatan listrik, dan.../Aku sudah diberitahu. 80 00:09:49,806 --> 00:09:51,074 Oke, bagus. 81 00:09:51,074 --> 00:09:53,876 Aku pergi dan periksa Jang Hwa Sa dulu. 82 00:09:53,876 --> 00:09:55,612 Tolong jaga dia baik-baik. 83 00:10:01,084 --> 00:10:04,420 Pasien DM berusia 63 tahun, dan aku menduga dia mengalami AMI. 84 00:10:04,420 --> 00:10:07,457 Dia mengalami serangan jantung dan syok karena tenaga listrik dari defibrillator. 85 00:10:07,523 --> 00:10:10,827 Berapa lama mengalaminya?/Antara dua sampai tiga menit, tapi tidak lebih dari empat menit. 86 00:10:10,827 --> 00:10:13,730 Baguslah dia bisa ditangani oleh seorang dokter di saat tepat. 87 00:10:15,598 --> 00:10:18,201 Aku tidak melihat ada kerusakan di otaknya. 88 00:10:18,201 --> 00:10:20,903 Denyut nadinya bagus, tapi kenapa dia belum sadar? 89 00:10:20,903 --> 00:10:25,008 Apa karena masih tersengat listrik?/ Bisa jadi. 90 00:10:25,008 --> 00:10:27,443 Tapi kita akan tahu pasti setelah pemeriksaan menyeluruh. 91 00:10:27,443 --> 00:10:32,215 Dia seorang narapidana. Pindahkan dia ke ruang pribadi./Ya, akan kulakukan. 92 00:10:45,795 --> 00:10:48,765 Oh, Anda sudah bangun. 93 00:10:51,167 --> 00:10:53,102 Aku mulai khawatir. 94 00:10:53,870 --> 00:10:55,538 Tapi... 95 00:10:55,538 --> 00:10:57,507 ...kenapa aku di sini? 96 00:10:57,507 --> 00:11:00,810 Anda tidak ingat? Anda mengalami serangan jantung. 97 00:11:00,810 --> 00:11:03,613 Serangan jantung... 98 00:11:07,583 --> 00:11:09,852 Aku mau ke toilet dulu. 99 00:11:09,852 --> 00:11:11,287 Sebentar. 100 00:11:14,724 --> 00:11:17,326 Ini borgol karena kita di luar. 101 00:11:26,803 --> 00:11:28,905 Apa ini... 102 00:11:28,905 --> 00:11:31,407 ...lantai pertama? 103 00:11:31,441 --> 00:11:33,009 Apa? 104 00:11:47,824 --> 00:11:49,792 Anda kenapa, narapidana 122? 105 00:12:01,604 --> 00:12:03,539 Katakan lagi. 106 00:12:06,242 --> 00:12:09,812 Narapidana 122, Jang Hwa Sa-ssi. 107 00:12:13,716 --> 00:12:16,018 122? 108 00:12:40,676 --> 00:12:42,712 Narapidana 122, Anda baik-baik saja? 109 00:12:45,548 --> 00:12:47,250 Tidak! 110 00:12:48,417 --> 00:12:50,419 Tidak, tidak... 111 00:12:50,419 --> 00:12:53,122 Itu bukan aku! 112 00:12:53,122 --> 00:12:55,458 Bukan aku! 113 00:12:55,458 --> 00:13:00,563 Bukan! 114 00:13:14,310 --> 00:13:16,112 [Ruang Elektrokardiogram] 115 00:13:18,815 --> 00:13:20,850 Apa Pengacara Eulji Hae Yi... 116 00:13:23,019 --> 00:13:25,855 ...sudah mati?/ Ada apa ini? 117 00:13:25,855 --> 00:13:28,591 Kenapa juga dia mati? 118 00:13:28,591 --> 00:13:31,694 Anda tidak perlu khawatir. Dia sudah sadar sekarang. 119 00:13:32,762 --> 00:13:35,932 Dia sudah sadar? 120 00:13:35,932 --> 00:13:38,534 Tapi aku di sini? 121 00:14:10,766 --> 00:14:13,102 Yang ada dalam tubuhku... 122 00:14:13,102 --> 00:14:16,205 ...kau kah? Jang Hwa Sa? 123 00:14:16,205 --> 00:14:20,009 Tidak ada cara lain jika aku dibawa ke penjara sekarang. 124 00:14:20,009 --> 00:14:22,311 Aku harus bertemu Jang Hwa Sa sebelum itu. 125 00:14:22,378 --> 00:14:25,214 Tapi bagaimana? Dengan cara apa? 126 00:14:25,214 --> 00:14:26,949 Tetaplah fokus. 127 00:14:26,949 --> 00:14:28,451 Hae Yi! 128 00:14:34,123 --> 00:14:37,026 Menurutmu aku akan lari? 129 00:14:37,059 --> 00:14:40,529 Kalau begitu, aku akan segera kembali. 130 00:14:53,109 --> 00:14:55,611 Apa yang terjadi? 131 00:14:57,013 --> 00:14:58,848 Apaan ini? 132 00:15:40,910 --> 00:15:43,250 Ini saja? Benar? 133 00:15:48,965 --> 00:15:50,466 Apa ini? 134 00:15:50,466 --> 00:15:52,601 Ini nomor tidak dikenal. 135 00:15:54,303 --> 00:15:55,504 "Ini aku,..." 136 00:15:55,538 --> 00:15:57,306 "...Eulji Hae Yi." 137 00:15:57,306 --> 00:15:59,575 "Ini darurat." 138 00:15:59,575 --> 00:16:02,011 "Mobilku ada di tempat parkir Rutan Cheongwon." 139 00:16:02,011 --> 00:16:07,116 "Ambil kunci cadanganku dan bawa kartuku ke pintu belakang Rumah Sakit Cheongju Hooil." 140 00:16:07,116 --> 00:16:10,186 Apa kau pikir sesuatu terjadi padanya? 141 00:16:10,186 --> 00:16:14,390 Apa yang lebih penting dari ini? Kau tahu kita tidak punya banyak waktu sebelum sidang! 142 00:16:14,390 --> 00:16:17,927 Apa aku tetap bisa mengirim SMS ini pada jam 1:47 pagi? 143 00:16:17,927 --> 00:16:19,362 Hah? 144 00:16:19,362 --> 00:16:22,798 Dia selalu lembur sepanjang hari dan aku telah bekerja selama ini? 145 00:16:22,798 --> 00:16:25,735 Tidak! Tidak bisa! 146 00:16:27,603 --> 00:16:29,405 Tunggu sebentar! 147 00:16:29,472 --> 00:16:33,242 Kunci cadangan./Aku akan kembali setelah aku mengantar Pengacara Eulji. 148 00:16:33,242 --> 00:16:36,212 Atur file audio saksi sebelum pulang./Ya. 149 00:16:36,212 --> 00:16:38,347 Ketua tim, semangat! 150 00:16:38,347 --> 00:16:40,683 Berbahaya untuk berbaring. 151 00:16:40,683 --> 00:16:43,452 Manajer, hidupku ada di tanganmu sekarang. 152 00:17:07,910 --> 00:17:10,713 Jang Hwa Sa-ssi. Jang Hwa Sa-ssi? 153 00:17:10,746 --> 00:17:13,249 Narapidana 122! 154 00:17:16,819 --> 00:17:18,988 Si gila itu... 155 00:17:24,326 --> 00:17:27,963 Ini Petugas Choi. Bu Kepala, Anda di mana? 156 00:17:27,963 --> 00:17:30,833 Aku sedang standby di lantai bawah. Kenapa? 157 00:17:30,833 --> 00:17:31,934 Kode merah. 158 00:17:31,934 --> 00:17:34,236 Ada keadaan darurat. 159 00:17:41,610 --> 00:17:42,978 Baguslah. 160 00:17:42,978 --> 00:17:45,214 Pemeriksaanmu tadi juga baik-baik saja. 161 00:17:48,284 --> 00:17:49,752 Kenapa kau ganti baju? 162 00:17:49,752 --> 00:17:51,687 Mau ke suatu tempat? 163 00:17:52,822 --> 00:17:56,025 Aku hanya mau pulang. 164 00:17:58,194 --> 00:18:01,964 Mau pulang? 165 00:18:03,632 --> 00:18:07,503 Pikiranku dan kata-kataku campur aduk,... 166 00:18:07,503 --> 00:18:10,639 ...karena aku mengalami gegar otak. 167 00:18:14,810 --> 00:18:16,579 Bagaimana dengan Jang Hwa Sa? 168 00:18:16,579 --> 00:18:19,014 Apa dia mati? 169 00:18:19,014 --> 00:18:21,684 Perawat bilang dia sudah bangun. 170 00:18:27,056 --> 00:18:29,258 Kau tak mau jawab? 171 00:18:32,795 --> 00:18:34,396 Bukankah ini dari kantormu? 172 00:18:34,396 --> 00:18:37,166 Kau sepanjang hari ini lembur. 173 00:18:51,147 --> 00:18:52,781 Halo? 174 00:18:52,781 --> 00:18:54,550 Jang Hwa Sa-ssi. 175 00:19:01,624 --> 00:19:04,527 Jang Hwa Sa-ssi, ini aku. Eulji Hae Yi. 176 00:19:04,527 --> 00:19:06,662 Anda salah nomor. 177 00:19:06,662 --> 00:19:09,031 Wow. 178 00:19:09,031 --> 00:19:13,102 Hanya aku yang tahu kalau orang yang memegang ponselku adalah Jang Hwa Sa. 179 00:19:13,102 --> 00:19:14,870 Kita harus bertemu sekarang. 180 00:19:17,006 --> 00:19:20,075 Aku, kalau sudah siap... 181 00:19:20,075 --> 00:19:22,912 ...kita bertemu. Tunggu saja sampai saat itu. 182 00:19:22,912 --> 00:19:24,446 Siap? 183 00:19:24,446 --> 00:19:26,215 Siap untuk apa? 184 00:19:27,950 --> 00:19:30,786 Apa yang kau rencanakan sendiri?/ Hae Yi. 185 00:19:30,786 --> 00:19:33,122 Kau kenapa? 186 00:19:33,122 --> 00:19:34,924 Ada apa? 187 00:19:34,924 --> 00:19:37,426 Aku kaget./ Hae Yi! 188 00:19:37,426 --> 00:19:40,162 Kau sudah pura-pura menjadi diriku di depan Yoo Jin? 189 00:19:41,230 --> 00:19:45,901 Sebelum jurang Gap Jin Cheon, ada minimarket bernama "Dandelion." 190 00:19:45,901 --> 00:19:49,572 Biarkan Yoo Jin dan temui aku di sana sendirian. 191 00:19:49,572 --> 00:19:51,574 Aku akan masuk! 192 00:19:51,574 --> 00:19:53,309 Jawab aku! 193 00:19:57,246 --> 00:19:59,248 Siapa yang barusan menelepon? 194 00:20:00,316 --> 00:20:01,917 Ah. 195 00:20:03,352 --> 00:20:05,254 Saat aku mencuci tanganku... 196 00:20:12,728 --> 00:20:15,397 Pasti baik-baik saja karena ini tahan air. 197 00:20:22,705 --> 00:20:24,607 Kau malah bertingkah aneh. 198 00:20:24,607 --> 00:20:26,175 Sangat aneh. 199 00:20:28,110 --> 00:20:30,779 Yoo Jin, kau mungkin tidak tahu ini. 200 00:20:30,779 --> 00:20:33,182 Jika aku sudah kembali normal... 201 00:20:33,182 --> 00:20:35,217 ...maka akan lebih aneh lagi. 202 00:20:46,629 --> 00:20:48,564 Ayo kita pulang. 203 00:20:48,564 --> 00:20:50,733 Mungkin akan lebih baik. 204 00:21:34,910 --> 00:21:36,612 Narapidana 122! 205 00:21:41,317 --> 00:21:42,985 Narapidana 122! 206 00:21:42,985 --> 00:21:44,653 Jang Hwa Sa! 207 00:21:47,589 --> 00:21:49,325 Cepat! 208 00:21:50,926 --> 00:21:52,428 Cepat! 209 00:21:52,428 --> 00:21:56,231 Narapidana 122! 210 00:22:01,870 --> 00:22:03,572 Ayo. 211 00:22:04,773 --> 00:22:08,010 Aku melihat ada petugas berkeliaran. 212 00:22:08,010 --> 00:22:10,412 Katanya Jang Hwa Sa menghilang. 213 00:22:17,019 --> 00:22:18,253 Nenek. 214 00:22:18,253 --> 00:22:21,523 Ada promo beli satu gratis satu. 215 00:22:46,882 --> 00:22:48,784 Bang So. 216 00:22:48,784 --> 00:22:53,922 Jika kau memutar balik setelah tol, kau akan melihat toko yang kami kunjungi. 217 00:22:53,922 --> 00:22:58,594 Parkirkan mobilku di depan minimarket dan kembalilah bekerja. 218 00:22:58,594 --> 00:23:01,730 Tinggalkan kunci cadangan di kotak konsol. 219 00:23:12,307 --> 00:23:14,743 Ketika terpidana mati tertangkap saat coba-coba lari... 220 00:23:14,743 --> 00:23:16,812 ...apa yang akan terjadi? 221 00:23:16,812 --> 00:23:20,315 Sengatan listrik, serangan jantung... 222 00:23:20,315 --> 00:23:23,318 ...atau trauma... 223 00:23:23,318 --> 00:23:25,754 Mungkin keadaan lemah, 'kan? 224 00:23:27,589 --> 00:23:29,958 Sebelum kau sampai ke jurang Gap Jin Cheon,... 225 00:23:29,958 --> 00:23:32,227 ...ada minimarket bernama 'Dandelion'. 226 00:23:32,227 --> 00:23:35,864 Biarkan Yoo Jin dan temui aku di sana sendirian. 227 00:23:36,932 --> 00:23:38,734 Yoo Jin-ssi. 228 00:24:33,288 --> 00:24:35,791 Di saat seperti ini, kenapa minta bertemu? 229 00:24:37,626 --> 00:24:39,695 Kau tidak memiliki rencana dan... 230 00:24:39,695 --> 00:24:42,498 ...kau berdiri di sana dengan mulut menganga terbuka. Kenapa kau memanggilku? 231 00:24:46,902 --> 00:24:49,137 Karena aku sudah memastikan semuanya... 232 00:24:51,840 --> 00:24:54,409 ...tetaplah bersamaku sampai aku menemukan rencana. 233 00:24:54,409 --> 00:24:56,044 Lima menit? Sepuluh menit? 234 00:24:56,044 --> 00:24:58,345 Mobilku nanti akan segera sampai. 235 00:24:59,314 --> 00:25:02,251 Ayo kita bicara di luar. 236 00:25:15,931 --> 00:25:17,633 Berhenti. 237 00:25:17,633 --> 00:25:19,635 Kau mau ke mana? 238 00:25:19,635 --> 00:25:20,802 Berhenti! 239 00:25:20,802 --> 00:25:23,005 Berhenti.../ Jang Hwa Sa-ssi. 240 00:25:25,007 --> 00:25:27,376 Anda mungkin tidak tahu siapa aku... 241 00:25:27,376 --> 00:25:30,012 ...tapi aku Ki Yoo Jin. 242 00:25:31,680 --> 00:25:32,648 Lepas. 243 00:25:32,648 --> 00:25:37,019 Jang Hwa Sa-ssi. Direktur Medis sudah bicarakan semuanya dengan petugas. 244 00:25:37,019 --> 00:25:39,922 Mereka akan memberi Anda keringanan./Lepas! 245 00:25:41,023 --> 00:25:43,525 Narapidana 122, Jang Hwa Sa! 246 00:25:45,027 --> 00:25:47,029 Ini tidak akan mengubah apa pun. 247 00:25:47,029 --> 00:25:50,632 Kau akan lebih aman di dalam. Aku menyuruhmu menunggu sampai aku menemuimu. 248 00:25:50,632 --> 00:25:52,834 Aku tahu apa yang ingin kau lakukan tapi itu tidak akan berhasil. 249 00:25:52,834 --> 00:25:54,403 Pergi! 250 00:25:55,771 --> 00:25:57,072 Hae Yi! 251 00:25:59,675 --> 00:26:01,243 Hae Yi. 252 00:26:34,543 --> 00:26:36,078 Pengacara Eulji. 253 00:26:36,078 --> 00:26:38,780 Kenapa tidak menjawab teleponku? 254 00:26:38,780 --> 00:26:41,216 Mobilmu akan diderek jika kutinggalkan di sini. 255 00:26:41,216 --> 00:26:42,718 Tidak apa-apa? 256 00:26:44,052 --> 00:26:45,687 Pengacara! 257 00:26:45,687 --> 00:26:48,123 Mobil ini dibawa pada jam sembilan. 258 00:26:49,424 --> 00:26:52,427 Pergi dulu./ Ya. 259 00:26:52,427 --> 00:26:54,162 Tidak, tidak! 260 00:26:54,162 --> 00:26:55,964 Ayo. 261 00:26:55,964 --> 00:26:59,301 Astaga, aku sangat kesal. 262 00:27:02,237 --> 00:27:03,905 Penjara tunggal? 263 00:27:05,841 --> 00:27:08,110 Aku tahu ada aturan penjara seperti itu... 264 00:27:10,145 --> 00:27:12,414 ...tapi dia tidak sehat... 265 00:27:13,482 --> 00:27:16,518 Maaf karena itu tidak pada tempatnya. 266 00:27:16,518 --> 00:27:19,221 Kerja bagus, sunbaenim. 267 00:27:21,356 --> 00:27:23,725 Jam tiga tepat. 268 00:27:49,317 --> 00:27:51,086 Semangat. 269 00:27:54,956 --> 00:27:57,059 Siapa juga yang mau makan seperti ini? 270 00:27:59,161 --> 00:28:03,098 Baiklah, kelaparan saja kalau begitu. 271 00:28:05,901 --> 00:28:10,238 Biarkan aku keluar. 272 00:28:11,673 --> 00:28:13,508 Aku Eulji Hae Yi! 273 00:28:13,508 --> 00:28:16,211 Aku bukan Jang Hwa Sa. 274 00:28:16,211 --> 00:28:19,247 Biarkan aku keluar dari sini! 275 00:28:19,314 --> 00:28:22,818 Aku Eulji Hae Yi. 276 00:28:22,818 --> 00:28:25,020 Narapidana 122, Jang Hwa Sa! 277 00:28:54,549 --> 00:28:58,186 Aku harus datang untuk melakukan rencanaku, dan aku khawatir meninggalkanmu sendirian. 278 00:28:58,186 --> 00:28:59,755 Bagaimana perasaanmu? 279 00:29:00,722 --> 00:29:02,324 Baik. 280 00:29:02,324 --> 00:29:06,828 Aku penasaran apa aku pernah merasakan sebaik ini sebelumnya. 281 00:29:08,430 --> 00:29:10,332 Aku sudah memesan layanan kamar... 282 00:29:10,332 --> 00:29:12,934 ...dan aku memperpanjang waktumu sampai jam 4 sore. 283 00:29:12,934 --> 00:29:15,137 Jadi... 284 00:29:15,137 --> 00:29:16,638 Haruskah aku pergi? 285 00:29:16,638 --> 00:29:18,740 Tidak, jangan. 286 00:29:18,740 --> 00:29:21,443 Biar aku saja. Jangan datang. 287 00:29:21,443 --> 00:29:22,978 Aku... 288 00:29:22,978 --> 00:29:25,247 ...akan sangat sibuk untuk sementara waktu. 289 00:29:25,247 --> 00:29:27,682 Aku akan sibuk... 290 00:29:27,682 --> 00:29:30,318 ...jadi sampai ketemu nanti. Dah. 291 00:29:30,318 --> 00:29:33,355 Halo? Hae Yi? 292 00:30:06,922 --> 00:30:08,423 Astaga. 293 00:30:10,826 --> 00:30:13,361 Ini... 294 00:30:13,361 --> 00:30:16,698 ...sudah banyak berubah? 295 00:30:54,069 --> 00:30:57,005 Apa yang aku lihat saat aku membuka tirai... 296 00:30:59,007 --> 00:31:01,076 ...bukan Seoul... 297 00:31:01,076 --> 00:31:03,278 ...tapi waktu. 298 00:31:04,679 --> 00:31:09,284 Selama 34 tahun, yang kulakukan hanyalah bernapas... 299 00:31:10,352 --> 00:31:13,922 ...dan dunia sangat berubah. 300 00:31:14,956 --> 00:31:17,993 Penderitaan yang tak pernah lelah mengatasi diriku. 301 00:31:19,561 --> 00:31:22,497 Aku makan... dan makan... 302 00:31:22,497 --> 00:31:25,634 ...dan saat makan aku menyadari... 303 00:31:33,141 --> 00:31:35,443 ...bahwa aku hidup. 304 00:31:37,846 --> 00:31:39,347 Aku... 305 00:31:39,347 --> 00:31:41,750 ...masih ada di dunia ini... 306 00:31:43,652 --> 00:31:45,720 ...dengan jantungku... 307 00:31:45,720 --> 00:31:47,722 ...masih berdetak kencang... 308 00:31:47,722 --> 00:31:49,624 Aku masih hidup. 309 00:33:18,380 --> 00:33:20,115 Ada apa Anda kemari? 310 00:33:23,718 --> 00:33:25,420 Dia di sebelah sana. 311 00:33:32,827 --> 00:33:34,629 Ibu... 312 00:34:03,024 --> 00:34:04,826 Aku di sini. 313 00:34:07,595 --> 00:34:10,198 Aku menepati janjiku. 314 00:34:12,000 --> 00:34:14,002 Hwa Sa di sini untuk menemui Ibu. 315 00:34:35,757 --> 00:34:37,792 Sudah 34 tahun... 316 00:34:38,693 --> 00:34:41,429 ...aku belum bisa menghabiskan hari ulang tahun Ibu bersamamu. 317 00:34:43,298 --> 00:34:45,033 Buka mulut Ibu. 318 00:34:45,033 --> 00:34:46,835 Di mana? 319 00:34:46,835 --> 00:34:50,405 Aku sangat kenyang. 320 00:34:50,405 --> 00:34:52,307 Nona... 321 00:34:52,307 --> 00:34:54,476 ...terima kasih banyak. 322 00:34:59,214 --> 00:35:02,016 Aku lebih berterima kasih... 323 00:35:02,016 --> 00:35:03,585 ...bahwa... 324 00:35:03,585 --> 00:35:06,187 ...Ibu masih hidup. 325 00:35:08,323 --> 00:35:10,425 Bahwa Ibu menungguku. 326 00:35:11,493 --> 00:35:13,962 Nona. 327 00:35:13,962 --> 00:35:17,732 Kenapa kau menangis? Jangan menangis. 328 00:35:33,348 --> 00:35:35,016 Chu Young Bae... 329 00:35:35,016 --> 00:35:37,218 Ibu ingat dia? 330 00:35:38,253 --> 00:35:40,655 Pria yang ingin menikahiku... 331 00:35:40,655 --> 00:35:43,258 ...dan datang ke rumah kita? 332 00:35:45,193 --> 00:35:47,762 Orang yang katanya aku bunuh... 333 00:35:48,997 --> 00:35:52,066 ...kurasa dia masih hidup. 334 00:35:53,535 --> 00:35:55,703 Apa yang terjadi? 335 00:35:58,673 --> 00:36:00,275 Ibu 336 00:36:00,275 --> 00:36:02,177 Surga... 337 00:36:02,177 --> 00:36:05,280 ...hanya membuat sesuatu terjadi karena suatu alasan? 338 00:36:05,280 --> 00:36:08,883 Mereka ingin aku membuktikan bahwa dia adalah Chu Young Bae... 339 00:36:09,884 --> 00:36:12,220 Itu rencana dari Surga? 340 00:36:12,220 --> 00:36:15,290 Itu sebabnya mereka membiarkanku keluar... 341 00:36:15,290 --> 00:36:20,128 Terlihat seperti ini, kan? Lebih erat, lebih erat 342 00:36:20,128 --> 00:36:23,097 Lebih erat, lebih erat 343 00:36:23,097 --> 00:36:26,534 Lebih erat, lebih erat/ Ibu bernyanyi dengan baik. 344 00:36:26,534 --> 00:36:29,971 Lebih erat, lebih erat/ Siapa kau? 345 00:36:39,080 --> 00:36:40,548 Pernahkah kita... 346 00:36:40,615 --> 00:36:44,419 ...satu kelas di sekolah dulu? 347 00:36:44,452 --> 00:36:47,121 Kau bukan dari Cheongwon, bukan? 348 00:36:47,922 --> 00:36:49,224 Kau siapa? 349 00:36:49,224 --> 00:36:51,859 Apa Hwa Sa Eonni mengirimmu? 350 00:36:53,795 --> 00:36:55,763 Aku... 351 00:36:55,763 --> 00:37:00,335 ...pengacara bandingnya Jang Hwa Sa, Eulji Hae Yi. 352 00:37:00,335 --> 00:37:04,239 Astaga! 353 00:37:04,239 --> 00:37:08,443 Aku tak tahu Anda pengacara. Maafkan ketidaksopananku. 354 00:37:08,443 --> 00:37:11,879 Apa yang aku lakukan? 355 00:37:11,879 --> 00:37:13,681 Maaf. 356 00:37:15,550 --> 00:37:17,085 Aku akan pergi. 357 00:37:25,159 --> 00:37:28,963 Dia membayar 2 juta Won dan diminta untuk mengubahnya ke ruang pribadi? 358 00:37:28,963 --> 00:37:32,900 Ya. Dia juga bilang untuk menagihnya untuk biaya tidak tercakup. 359 00:37:34,102 --> 00:37:37,705 Pengacara biasanya tidak bergerak kecuali dibayar. 360 00:37:37,705 --> 00:37:40,275 Terutama yang sangat dicari. 361 00:37:45,813 --> 00:37:47,782 Sesuatu terasa tidak benar. 362 00:37:59,694 --> 00:38:01,629 Narapidana 122, Jang Hwa Sa. 363 00:38:01,629 --> 00:38:03,731 Bukan aku... 364 00:38:03,731 --> 00:38:06,768 Aku bukan Jang Hwa Sa... 365 00:38:06,768 --> 00:38:08,903 Bukan... 366 00:38:08,903 --> 00:38:10,538 Bangunlah. 367 00:38:10,538 --> 00:38:13,474 Narapidana 122. 368 00:38:15,677 --> 00:38:17,578 Jang Hwa Sa-ssi. 369 00:38:17,578 --> 00:38:19,347 Jang Hwa Sa-ssi? 370 00:38:23,318 --> 00:38:26,054 Aku bukan Jang Hwa Sa... 371 00:38:26,054 --> 00:38:29,757 Aku Pengacara Eulji Hae Yi. 372 00:38:32,193 --> 00:38:34,996 Aku bukan Jang Hwa Sa... 373 00:38:34,996 --> 00:38:37,632 Aku Pengacara... 374 00:38:37,632 --> 00:38:40,768 Pengacara Eulji Hae Yi. 375 00:38:42,470 --> 00:38:47,508 Anggaplah itu adalah gangguan identitas disosiatif./Yakin dia tidak berpura-pura? 376 00:38:47,508 --> 00:38:50,178 Karena dia tidak bisa mendapatkan pengurangan atau uji coba... 377 00:38:50,178 --> 00:38:53,314 ...mungkin dia pura-pura./ Hentikan. 378 00:38:53,314 --> 00:38:56,718 Bisakah Anda mendapatkan gangguan psikologis saat terkena sengatan listrik? 379 00:38:56,718 --> 00:38:58,219 Tidak mungkin. 380 00:38:58,219 --> 00:39:01,155 Aku tak bisa anggap itu karena sengatan listrik... 381 00:39:01,155 --> 00:39:03,624 ...tapi mentalnya sudah rusak. 382 00:39:08,463 --> 00:39:09,997 Di sana... 383 00:39:09,997 --> 00:39:12,333 ...tidak ada pilihan lain selain Gongju? 384 00:39:37,525 --> 00:39:39,460 Pak Sopir?/ Ya? 385 00:39:39,527 --> 00:39:41,129 Ini... 386 00:39:41,129 --> 00:39:44,031 Antar aku ke alamat ini. 387 00:39:53,775 --> 00:39:56,611 Semuanya kurang ajar. 388 00:39:56,611 --> 00:39:58,846 Ya ampun! 389 00:39:58,846 --> 00:40:00,581 Bisakah kau membuka pintu jika kau melihat sidik jari? 390 00:40:00,581 --> 00:40:02,417 Bagaimana kau bisa tahu kodenya? 391 00:40:02,417 --> 00:40:05,920 Ini semua yang bisa kau lihat di film. 392 00:40:05,920 --> 00:40:07,889 Lalu bagaimana kau melakukannya? 393 00:40:08,923 --> 00:40:10,358 Aku? 394 00:40:18,833 --> 00:40:21,302 Dengan listrik?/ Itu tidak masuk akal. 395 00:40:27,008 --> 00:40:30,711 Ada pengrusakan di Gwansu-dong no. 25, suite 1301. 396 00:40:30,711 --> 00:40:32,814 Tolong periksa tempat kejadian. 397 00:40:35,950 --> 00:40:39,420 Ini Yeon Joo Young. Dikonfirmasi dan aku sedang dalam perjalanan. 398 00:40:41,956 --> 00:40:43,958 Gwansu-dong 24? 399 00:40:46,227 --> 00:40:47,728 Whoa! 400 00:40:48,463 --> 00:40:50,231 Dia ini... 401 00:40:50,231 --> 00:40:53,367 Dia diberkati untuk makan. 402 00:40:53,367 --> 00:40:54,769 Kau di mana? 403 00:40:54,769 --> 00:40:58,573 Ayo makan kalau mau pergi. Hyungnim yang traktir. 404 00:40:58,573 --> 00:40:59,974 Aku akan makan lain kali... 405 00:40:59,974 --> 00:41:04,045 Ingat rumah yang kau minta untuk aku bobol? 406 00:41:04,045 --> 00:41:05,713 Gwansu-dong 25? 407 00:41:11,519 --> 00:41:13,254 Bagaimana dengan Dam Jang itu? 408 00:41:14,188 --> 00:41:15,423 Di sini. 409 00:41:18,626 --> 00:41:21,629 Bekerja sama dengan ini... 410 00:41:21,629 --> 00:41:24,832 Apa aku tidak akan dihukum?/ Mengemudi saja. 411 00:41:27,702 --> 00:41:30,104 Anda boleh pergi sekarang. 412 00:41:30,104 --> 00:41:32,507 Cerita Anda aneh. 413 00:41:32,507 --> 00:41:35,309 Siapa yang menerobos masuk ke rumah mereka sendiri dengan Taser? 414 00:41:35,376 --> 00:41:38,946 Ini hanya bisa dilakukan oleh seorang profesional. 415 00:41:38,946 --> 00:41:41,582 Kita bawa dia ke kantor. Ini perlu diselidiki. 416 00:41:41,582 --> 00:41:44,952 Aku tak tahu kenapa kau berpenampilan seperti tahun 80-an... 417 00:41:44,952 --> 00:41:47,688 ...tapi benar dia Pengacara Eulji Hae Yi. 418 00:41:51,792 --> 00:41:54,195 Aku sudah mengkonfirmasi identitasnya. 419 00:41:54,195 --> 00:41:55,463 Ya. 420 00:41:58,032 --> 00:42:01,702 Jika Anda melakukan ini lagi, kami harus melaporkan Anda./Ya. 421 00:42:06,607 --> 00:42:08,109 Tunggu... 422 00:42:09,810 --> 00:42:14,081 Karena aku membantu mengkonfirmasi identitasmu... 423 00:42:14,081 --> 00:42:18,252 ...setidaknya kau harus menawarkan secangkir kopi es, bukan? 424 00:42:19,887 --> 00:42:21,622 Kenapa gelap sekali? 425 00:42:21,622 --> 00:42:24,825 Lampu? 426 00:42:25,893 --> 00:42:27,995 Oh iya... 427 00:42:27,995 --> 00:42:31,065 ...apa hubungan dia dengan pria ini sekarang? 428 00:42:31,065 --> 00:42:33,868 Seperti yang aku katakan... 429 00:42:33,868 --> 00:42:36,904 ...aku mengalami kecelakaan./ Aku tahu. 430 00:42:36,904 --> 00:42:38,673 Kau bilang kau hampir mati. 431 00:42:38,673 --> 00:42:43,778 Kau boleh lupa sama kode rumahmu karena gegar otak, tapi bagaimana kau bisa melupakan Bong Sam? 432 00:42:45,446 --> 00:42:47,014 Oh Bong Sam? 433 00:42:48,783 --> 00:42:50,284 Kau tertawa? 434 00:42:50,284 --> 00:42:52,353 Kenapa kau tertawa? 435 00:42:52,353 --> 00:42:54,288 Oh Bong? 436 00:42:54,288 --> 00:42:57,124 Tiga nampan? 437 00:42:57,124 --> 00:42:59,694 Dia bilany "tiga nampan." 438 00:42:59,694 --> 00:43:01,195 Maaf. 439 00:43:01,195 --> 00:43:02,730 Oh, astaga... 440 00:43:02,730 --> 00:43:07,501 Kau bertingkah seperti ini karena insiden DUI? 441 00:43:07,501 --> 00:43:11,205 Tidak. 442 00:43:11,205 --> 00:43:14,842 Di mana toiletnya? Di sini luas, tapi aku tak bisa mencarinya. 443 00:43:14,842 --> 00:43:16,844 Di mana? 444 00:43:16,911 --> 00:43:19,513 Lewat situ. 445 00:43:19,513 --> 00:43:21,115 Di sana?/ Ya. 446 00:44:10,564 --> 00:44:13,367 [Layanan Forensik Nasional] 447 00:44:14,835 --> 00:44:17,071 [Sertifikasi] 448 00:44:17,071 --> 00:44:18,372 Apa ini? 449 00:44:18,372 --> 00:44:20,641 Kenapa nomor 78 bukannya 77? 450 00:44:20,641 --> 00:44:23,544 Di mana 77? 451 00:44:41,095 --> 00:44:43,197 Kupikir kau ke toilet. 452 00:44:43,197 --> 00:44:46,634 Ya, aku hanya melihat sekeliling. 453 00:44:46,634 --> 00:44:50,705 Kapan seorang pria sepertiku akan berada di rumah seperti ini? 454 00:44:53,507 --> 00:44:57,211 Kenapa es kopi... 455 00:44:57,211 --> 00:44:59,680 Kopi tidak baik untukmu di malam hari. 456 00:44:59,680 --> 00:45:01,982 Oh. 457 00:45:05,519 --> 00:45:07,221 Ini air madu. 458 00:45:07,221 --> 00:45:09,490 Gula./ Gula? 459 00:45:09,490 --> 00:45:13,928 Hei, ketika kau lelah... 460 00:45:13,928 --> 00:45:15,563 ...air gula memang yang terbaik. 461 00:45:18,032 --> 00:45:20,534 Manis sekali. 462 00:45:20,534 --> 00:45:22,870 Kau tak perlu mengantarku. 463 00:45:22,870 --> 00:45:24,772 Aku harus mengantarmu. 464 00:45:31,011 --> 00:45:32,480 Kau... 465 00:45:32,480 --> 00:45:34,582 ...bukan Eulji Hae Yi? 466 00:45:37,551 --> 00:45:39,420 Bicara asal-asalan... 467 00:45:39,420 --> 00:45:40,821 Kepribadian ganda... 468 00:45:40,821 --> 00:45:42,690 Yang mana itu? 469 00:45:45,493 --> 00:45:49,764 Terus bagaimana kau bisa menjadi petugas? Kau bicara omong kosong. 470 00:45:53,734 --> 00:45:55,336 Lucu. 471 00:46:12,319 --> 00:46:14,822 Apa dia tidak makan? 472 00:46:28,950 --> 00:46:31,320 Mereka mau menikah? 473 00:47:07,208 --> 00:47:08,609 [Kasus terkait Kendaraan] 474 00:47:08,609 --> 00:47:10,110 [Chu Young Bae] 475 00:47:13,113 --> 00:47:15,883 [Ki Se Woong / Ki San / Jang Hwa Sa] 476 00:47:32,433 --> 00:47:34,535 Kau... 477 00:47:38,205 --> 00:47:40,341 ...Ki San? 478 00:47:45,913 --> 00:47:48,716 Kakak tiri Chu Young Bae... 479 00:47:50,885 --> 00:47:53,587 Anak sah Ki Se Woong... 480 00:48:02,329 --> 00:48:04,164 Tidak... 481 00:48:04,164 --> 00:48:07,334 Kau Chu Young Bae... 482 00:48:09,937 --> 00:48:12,006 Chu Young Bae. 483 00:48:18,145 --> 00:48:21,315 Dia master peneliti swasta Yoo Jin yang disewa. 484 00:48:21,315 --> 00:48:24,084 Seorang mantan polisi dari divisi kriminal. 485 00:48:29,290 --> 00:48:31,926 Eulji Hae Yi?/ Ya. 486 00:48:36,563 --> 00:48:38,532 Petugas rutan mengatakan... 487 00:48:38,532 --> 00:48:41,769 ...dia menjadi sukarelawan di bangsal medis. 488 00:48:41,769 --> 00:48:45,472 Yoo Jin pergi ke rutan untuk menemui Jang Hwa Sa... 489 00:48:45,472 --> 00:48:50,577 ...dan pacar Yoo Jin menangani permohonannya... 490 00:48:53,614 --> 00:48:56,517 Ini dari Cheongwon. Aku akan menjawabnya. 491 00:48:57,985 --> 00:48:59,787 Bicaralah. 492 00:48:59,787 --> 00:49:02,723 Kudengar dia putri Jaksa Eulji... 493 00:49:02,723 --> 00:49:06,393 ...kenapa dia harus terhubung dengan Jang Hwa Sa? 494 00:49:06,393 --> 00:49:08,262 Mengerti. 495 00:49:09,563 --> 00:49:12,232 Apa Jang Hwa Sa sudah mati? 496 00:49:12,232 --> 00:49:13,968 Dia... 497 00:49:13,968 --> 00:49:17,037 ...tertangkap berusaha melarikan diri dari rumah sakit. 498 00:49:17,037 --> 00:49:20,474 Melarikan diri?/ Gangguan identitas disosiaktif... 499 00:49:20,474 --> 00:49:23,210 ...mereka percaya dia memiliki gangguan psikologis. 500 00:49:43,964 --> 00:49:46,400 Dia menjadi gila? 501 00:49:46,400 --> 00:49:48,002 Dia gila. 502 00:49:48,002 --> 00:49:51,372 Hwa Sa... harusnya kau... 503 00:49:51,372 --> 00:49:54,641 ...mati saja. 504 00:50:55,135 --> 00:50:56,837 Oww. 505 00:51:16,156 --> 00:51:20,594 Kau diam-diam hidup sebagai terpidana mati selama 34 tahun... 506 00:51:20,594 --> 00:51:22,496 Kenapa? 507 00:51:33,307 --> 00:51:36,610 Kenapa kau harus jadi gila... 508 00:51:36,610 --> 00:51:39,513 ...dan melarikan diri... 509 00:51:39,513 --> 00:51:41,515 Apa alasannya? 510 00:52:05,038 --> 00:52:06,907 Chu Young Bae? 511 00:52:10,978 --> 00:52:13,213 Chu Young Bae! 512 00:52:22,189 --> 00:52:24,291 Siapa kau, brengsek?! 513 00:52:30,697 --> 00:52:32,065 Berhenti! 514 00:52:42,676 --> 00:52:44,278 Kau baik-baik saja? 515 00:53:22,916 --> 00:53:24,851 Tunggu aku. 516 00:53:26,920 --> 00:53:28,589 Berhenti! 517 00:53:51,378 --> 00:53:53,013 Kau siapa?! 518 00:53:55,949 --> 00:53:57,884 Keluar! 519 00:53:58,685 --> 00:54:00,354 Keluar sekarang! 520 00:54:07,594 --> 00:54:09,496 Siapa kau?! 521 00:54:09,496 --> 00:54:11,164 Kau siapa...? 522 00:54:13,100 --> 00:54:16,169 Ikan lele adalah yang terbaik untuk kesehatanmu. 523 00:54:18,572 --> 00:54:22,242 Aku tidak bisa makan sup ikan lele. 524 00:54:22,242 --> 00:54:23,844 Kau akan menyukainya. 525 00:54:23,844 --> 00:54:27,214 Ibuku merayu ayahku dengan ini. 526 00:54:28,749 --> 00:54:32,552 Ayahmu pasti menjadi sesuatu jika dia harus merayu dia. 527 00:54:32,552 --> 00:54:34,221 Ki Se Woong. 528 00:54:36,823 --> 00:54:38,825 Siapa? 529 00:54:38,825 --> 00:54:42,296 Ki Se Woong, bosmu. 530 00:54:42,296 --> 00:54:45,198 Dia itu ayahku. 531 00:55:02,516 --> 00:55:04,851 Tidak mungkin Hwa Sa. 532 00:55:04,851 --> 00:55:07,054 Tidak mungkin itu Hwa Sa. 533 00:55:08,922 --> 00:55:10,724 Siapa itu? 534 00:55:10,724 --> 00:55:12,626 Aku... 535 00:55:12,626 --> 00:55:15,495 Siapa yang memanggilku Chu Young Bae? 536 00:55:16,530 --> 00:55:18,231 Siapa? 537 00:55:43,824 --> 00:55:47,127 Kenapa kau seperti ini? Aku tidak bisa menghubungimu. 538 00:55:48,995 --> 00:55:51,965 Apa yang terjadi padamu? 539 00:55:59,673 --> 00:56:02,142 Aku mendapat telepon dari Cheongwon... 540 00:56:02,142 --> 00:56:05,178 Mereka memindahkan Jang Hwa Sa ke Rutan Gongju. 541 00:56:35,642 --> 00:56:37,244 Tunggu. 542 00:56:40,313 --> 00:56:42,215 Situasi apa ini? 543 00:56:42,215 --> 00:56:44,618 Ini adalah barang-barang pribadi narapidana 122. 544 00:56:44,618 --> 00:56:46,920 Tidak. Aku tidak bisa seperti ini. 545 00:56:46,920 --> 00:56:49,122 Ayo pergi./Tidak akan ada kesempatan lain untuk mendapatkan tubuhku kembali. 546 00:56:49,122 --> 00:56:50,457 Tunggu. 547 00:56:51,224 --> 00:56:52,826 Jang Hwa Sa-ssi. 548 00:56:52,893 --> 00:56:55,962 Aku tidak tahu aku akan mengirimmu pergi seperti ini. 549 00:56:55,962 --> 00:56:57,731 Kenapa aku pergi ke Gongju? 550 00:56:57,731 --> 00:57:01,001 Gongju itu tempatnya orang-orang gila. 551 00:57:01,001 --> 00:57:03,336 Kau bilang dirimu Pengacara Eulji Hae Yi. 552 00:57:03,336 --> 00:57:07,107 Kau bahkan tidak tahu siapa dirimu. Kalau memang kau tidak gila, lalu siapa? 553 00:57:07,107 --> 00:57:09,509 Bawa dia pergi./ Baiklah. 554 00:57:09,509 --> 00:57:13,146 Tidak. Aku tidak setuju dengan kepindahan ini. 555 00:57:13,146 --> 00:57:18,018 Memindahkanku tanpa persetujuanku adalah pelanggaran terhadap hak pribadiku. 556 00:57:18,018 --> 00:57:20,554 Aku akan melaporkanmu. 557 00:57:20,554 --> 00:57:22,088 Aku tidak mau pergi! 558 00:57:22,122 --> 00:57:23,924 Tidak bisa! 559 00:57:23,924 --> 00:57:26,026 Aku akan melaporkanmu! 560 00:57:35,168 --> 00:57:37,804 Jang Hwa Sa! 561 00:57:40,974 --> 00:57:42,409 Narapidana 122! 562 00:57:56,256 --> 00:57:58,091 Inikah perbuatanmu? 563 00:57:58,091 --> 00:58:01,094 Memindahkanku ke rumah sakit jiwa? 564 00:58:01,094 --> 00:58:04,598 Kenapa? Karena kau menginginkan tubuhku? 565 00:58:04,598 --> 00:58:07,367 Karena kau ingin hidup seperti aku? 566 00:58:08,668 --> 00:58:10,270 Aku... 567 00:58:10,270 --> 00:58:13,006 ...Pengacara Eulji Hae Yi. 568 00:58:15,876 --> 00:58:18,712 Kau... Jang Hwa Sa. 569 00:58:22,616 --> 00:58:24,618 Dasar gila... 570 00:58:25,719 --> 00:58:28,922 Aku Eulji Hae Yi. 571 00:58:36,329 --> 00:58:38,064 Narapidana 122... 572 00:58:38,999 --> 00:58:42,102 ...kau siapa? 573 00:59:32,118 --> 00:59:34,454 [ROOM NO. 9] 574 00:59:34,454 --> 00:59:37,290 Kau bisa menjadi Eulji Hae Yi jika kau mengirimku ke rumah sakit jiwa? 575 00:59:37,290 --> 00:59:38,792 Dasar pencuri! 576 00:59:38,792 --> 00:59:41,795 Tetaplah menangis karena kau Eulji Hae Yi... 577 00:59:41,795 --> 00:59:43,830 ...siapa yang akan memercayaimu? 578 00:59:43,830 --> 00:59:47,400 Aku tidak gila. 579 00:59:47,400 --> 00:59:51,972 Apa Jang Hwa Sa berarti bagimu, Yoo Jin?/ Apa yang kau tahu bahwa aku tidak begitu? 580 00:59:51,972 --> 00:59:55,842 Kau pikir itu kebetulan dengan orang-orang di sekitar Ki San? 581 00:59:55,842 --> 00:59:59,613 Apa aku menakutimu? 582 00:59:59,613 --> 01:00:04,384 Chu Young Bae, orang yang katanya aku bunuh, masih hidup...