1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
English Subtitles by Viki
2
00:00:05,000 --> 00:00:15,100
Diterjemahkan oleh : faridusman
IDFL™ SubsCrew
3
00:00:22,906 --> 00:00:25,108
[24 Desember 1984]
4
00:00:30,614 --> 00:00:34,851
Perkiraan ada badai salju
di Seoul, Gyeonggi pada Malam Natal ini...
5
00:00:34,851 --> 00:00:36,153
...namun di daerah pusat,...
6
00:00:36,153 --> 00:00:41,858
...ada ramalan
akan turun hujan meteor Perseus.
7
00:00:41,858 --> 00:00:47,164
Hujan meteor adalah ketika
meteor jatuh seperti hujan.
8
00:00:47,164 --> 00:00:49,900
Hujan meteor ini adalah
yang pertama dalam 44 tahun,...
9
00:00:49,900 --> 00:00:53,703
...dan dapat dilihat dari
Cheongwon, Miwon, dan Cheongcheon...
10
00:00:53,703 --> 00:00:56,873
...secara jelas dengan mata telanjang.
11
00:00:56,873 --> 00:01:00,811
Mereka mengatakan bahwa mengharapkan
sebuah bintang jatuh membuat mimpi menjadi kenyataan.
12
00:01:00,811 --> 00:01:05,215
Bagi mereka yang ada di Cheongwon,
jangan kecewa karena tidak mendapat White Christmas...
13
00:01:05,215 --> 00:01:07,417
...namun berharaplah pada bintang jatuh...
14
00:01:07,417 --> 00:01:11,354
...dan merayakan Natal spesial.
15
00:01:28,004 --> 00:01:31,174
[Kebiasaan Tidur Kupu-Kupu dan Ginekologi]
16
00:02:19,923 --> 00:02:21,825
Hanya sebentar saja.
17
00:02:21,825 --> 00:02:23,627
Anda harus diperiksa.
18
00:02:23,660 --> 00:02:25,762
Anda mengalami
korslet listrik!
19
00:02:28,598 --> 00:02:32,669
[ROOM NO. 9]
20
00:02:32,669 --> 00:02:35,038
[Episode 2]
21
00:03:11,474 --> 00:03:14,678
Ini tidak masuk akal.
22
00:03:19,049 --> 00:03:21,151
Ini tidak boleh terjadi.
23
00:03:24,754 --> 00:03:27,324
Ada apa?
24
00:03:28,325 --> 00:03:30,327
Kurasa ini hanya mimpi.
25
00:03:31,127 --> 00:03:32,128
Ayah.
26
00:03:32,128 --> 00:03:35,632
Bu Pengacara, Anda
tadi memukul kepala Anda saat terjatuh.
27
00:03:37,500 --> 00:03:39,002
Pengacara?
28
00:03:39,903 --> 00:03:42,239
Pengacara Eulji Hae Yi?
29
00:03:42,239 --> 00:03:44,908
Ayo kita ke rumah sakit./
Tidak.
30
00:03:47,978 --> 00:03:49,246
Tidak apa.
31
00:03:51,348 --> 00:03:52,749
Aku baik-baik saja.
32
00:04:00,490 --> 00:04:01,825
Aku terkejut saja...
33
00:04:02,993 --> 00:04:04,427
Aku hanya...
34
00:04:04,427 --> 00:04:06,763
...terkejut.
35
00:04:06,763 --> 00:04:11,268
Kenapa Anda begini?
Tentu saja, Anda terkejut.
36
00:04:29,319 --> 00:04:32,922
Pengacara itu pergi ke Seoul
karena keadaannya baik-baik saja./ Apa?
37
00:04:32,922 --> 00:04:36,059
Dia tidak sadarkan diri selama
lebih dari 30 menit karena sengatan listrik.
38
00:04:36,126 --> 00:04:38,428
Bagaimana bisa kau
membiarkannya pergi begitu saja?
39
00:04:38,428 --> 00:04:42,632
Kondisi pasien belum membaik./
Ayo pergi!
40
00:04:48,004 --> 00:04:49,673
Aku akan...
41
00:04:57,914 --> 00:05:01,418
Ini kunci mobil Anda./
Ya.
42
00:05:18,435 --> 00:05:21,504
Kenapa Anda tidak
ke rumah sakit?/Tolong...
43
00:05:23,506 --> 00:05:25,775
...tinggalkan aku sendiri.
44
00:06:17,093 --> 00:06:18,628
Secangkir kopi.
45
00:06:18,628 --> 00:06:20,296
Narapidana 155,
46
00:06:20,330 --> 00:06:21,731
...waktunya untuk
pemeriksaan medis.
47
00:06:21,731 --> 00:06:23,933
Eonni. Eonni, jangan pergi!
48
00:06:23,967 --> 00:06:26,836
Eonni! Eonni!
49
00:06:26,836 --> 00:06:28,972
Hidupku di sana...
50
00:06:28,972 --> 00:06:31,040
...sederhana.
51
00:06:31,040 --> 00:06:32,642
Aku makan...
52
00:06:32,642 --> 00:06:34,277
Aku tidur...
53
00:06:34,277 --> 00:06:35,879
Aku berdoa...
54
00:06:35,879 --> 00:06:39,149
...dan hampir mati.
55
00:06:39,149 --> 00:06:41,851
Semua manusia mati.
56
00:06:41,851 --> 00:06:43,820
Tidak ada yang perlu ditakuti.
57
00:06:43,820 --> 00:06:46,723
Aku terus-menerus
mencuci otakku sendiri...
58
00:06:46,723 --> 00:06:51,027
...dan setiap kesempatan
yang kudapatkan, aku berdoa untuk...
59
00:06:51,027 --> 00:06:52,929
...pengakuanku ke Surga.
60
00:06:54,397 --> 00:06:56,332
Tuhan menjawab doaku...
61
00:06:56,332 --> 00:06:59,102
...dengan cara yang berbeda.
62
00:07:00,236 --> 00:07:03,039
Bagiku, yang tenggelam di rawa...
63
00:07:03,039 --> 00:07:05,074
...Eulji Hae Yi...
64
00:07:05,074 --> 00:07:07,343
Keputusan Tuhan...
65
00:07:07,343 --> 00:07:10,213
...kasih karunia yang menyelamatkan.
66
00:08:18,348 --> 00:08:20,817
Sedang apa kau?/
Diam saja.
67
00:08:39,569 --> 00:08:41,204
Ayo kita pergi ke rumah sakit.
68
00:08:42,972 --> 00:08:48,044
Aku baik-baik saja.
69
00:08:50,113 --> 00:08:54,884
Noona. Kau membuatku takut.
70
00:08:54,884 --> 00:08:56,920
Noona?
71
00:08:56,920 --> 00:08:59,422
Adiknya Eulji Hae Yi?
72
00:08:59,422 --> 00:09:04,093
Ini menunjukkan bahwa
kau tidak baik-baik saja, sayang.
73
00:09:04,093 --> 00:09:05,295
Sayang?
74
00:09:06,162 --> 00:09:08,231
Apa yang sedang terjadi?
75
00:09:08,231 --> 00:09:10,767
Jika sesuatu terjadi padamu,...
76
00:09:10,767 --> 00:09:12,335
...selama mungkin aku...
77
00:09:12,335 --> 00:09:14,737
...harus merawatmu.
78
00:09:44,033 --> 00:09:47,337
Permisi. Tolong bawa dia
ke ruang CT scan.
79
00:09:47,337 --> 00:09:49,806
Dia menderita sengatan listrik,
dan.../Aku sudah diberitahu.
80
00:09:49,806 --> 00:09:51,074
Oke, bagus.
81
00:09:51,074 --> 00:09:53,876
Aku pergi dan periksa Jang Hwa Sa dulu.
82
00:09:53,876 --> 00:09:55,612
Tolong jaga dia baik-baik.
83
00:10:01,084 --> 00:10:04,420
Pasien DM berusia 63 tahun,
dan aku menduga dia mengalami AMI.
84
00:10:04,420 --> 00:10:07,457
Dia mengalami serangan jantung
dan syok karena tenaga listrik dari defibrillator.
85
00:10:07,523 --> 00:10:10,827
Berapa lama mengalaminya?/Antara dua sampai
tiga menit, tapi tidak lebih dari empat menit.
86
00:10:10,827 --> 00:10:13,730
Baguslah dia bisa ditangani
oleh seorang dokter di saat tepat.
87
00:10:15,598 --> 00:10:18,201
Aku tidak melihat ada kerusakan di otaknya.
88
00:10:18,201 --> 00:10:20,903
Denyut nadinya bagus, tapi
kenapa dia belum sadar?
89
00:10:20,903 --> 00:10:25,008
Apa karena masih tersengat listrik?/
Bisa jadi.
90
00:10:25,008 --> 00:10:27,443
Tapi kita akan tahu pasti
setelah pemeriksaan menyeluruh.
91
00:10:27,443 --> 00:10:32,215
Dia seorang narapidana.
Pindahkan dia ke ruang pribadi./Ya, akan kulakukan.
92
00:10:45,795 --> 00:10:48,765
Oh, Anda sudah bangun.
93
00:10:51,167 --> 00:10:53,102
Aku mulai khawatir.
94
00:10:53,870 --> 00:10:55,538
Tapi...
95
00:10:55,538 --> 00:10:57,507
...kenapa aku di sini?
96
00:10:57,507 --> 00:11:00,810
Anda tidak ingat?
Anda mengalami serangan jantung.
97
00:11:00,810 --> 00:11:03,613
Serangan jantung...
98
00:11:07,583 --> 00:11:09,852
Aku mau ke toilet dulu.
99
00:11:09,852 --> 00:11:11,287
Sebentar.
100
00:11:14,724 --> 00:11:17,326
Ini borgol karena kita di luar.
101
00:11:26,803 --> 00:11:28,905
Apa ini...
102
00:11:28,905 --> 00:11:31,407
...lantai pertama?
103
00:11:31,441 --> 00:11:33,009
Apa?
104
00:11:47,824 --> 00:11:49,792
Anda kenapa, narapidana 122?
105
00:12:01,604 --> 00:12:03,539
Katakan lagi.
106
00:12:06,242 --> 00:12:09,812
Narapidana 122, Jang Hwa Sa-ssi.
107
00:12:13,716 --> 00:12:16,018
122?
108
00:12:40,676 --> 00:12:42,712
Narapidana 122, Anda baik-baik saja?
109
00:12:45,548 --> 00:12:47,250
Tidak!
110
00:12:48,417 --> 00:12:50,419
Tidak, tidak...
111
00:12:50,419 --> 00:12:53,122
Itu bukan aku!
112
00:12:53,122 --> 00:12:55,458
Bukan aku!
113
00:12:55,458 --> 00:13:00,563
Bukan!
114
00:13:14,310 --> 00:13:16,112
[Ruang Elektrokardiogram]
115
00:13:18,815 --> 00:13:20,850
Apa Pengacara Eulji Hae Yi...
116
00:13:23,019 --> 00:13:25,855
...sudah mati?/
Ada apa ini?
117
00:13:25,855 --> 00:13:28,591
Kenapa juga dia mati?
118
00:13:28,591 --> 00:13:31,694
Anda tidak perlu khawatir.
Dia sudah sadar sekarang.
119
00:13:32,762 --> 00:13:35,932
Dia sudah sadar?
120
00:13:35,932 --> 00:13:38,534
Tapi aku di sini?
121
00:14:10,766 --> 00:14:13,102
Yang ada dalam tubuhku...
122
00:14:13,102 --> 00:14:16,205
...kau kah? Jang Hwa Sa?
123
00:14:16,205 --> 00:14:20,009
Tidak ada cara lain
jika aku dibawa ke penjara sekarang.
124
00:14:20,009 --> 00:14:22,311
Aku harus bertemu
Jang Hwa Sa sebelum itu.
125
00:14:22,378 --> 00:14:25,214
Tapi bagaimana?
Dengan cara apa?
126
00:14:25,214 --> 00:14:26,949
Tetaplah fokus.
127
00:14:26,949 --> 00:14:28,451
Hae Yi!
128
00:14:34,123 --> 00:14:37,026
Menurutmu aku akan lari?
129
00:14:37,059 --> 00:14:40,529
Kalau begitu, aku akan segera kembali.
130
00:14:53,109 --> 00:14:55,611
Apa yang terjadi?
131
00:14:57,013 --> 00:14:58,848
Apaan ini?
132
00:15:40,910 --> 00:15:43,250
Ini saja? Benar?
133
00:15:48,965 --> 00:15:50,466
Apa ini?
134
00:15:50,466 --> 00:15:52,601
Ini nomor tidak dikenal.
135
00:15:54,303 --> 00:15:55,504
"Ini aku,..."
136
00:15:55,538 --> 00:15:57,306
"...Eulji Hae Yi."
137
00:15:57,306 --> 00:15:59,575
"Ini darurat."
138
00:15:59,575 --> 00:16:02,011
"Mobilku ada di tempat parkir
Rutan Cheongwon."
139
00:16:02,011 --> 00:16:07,116
"Ambil kunci cadanganku dan
bawa kartuku ke pintu belakang Rumah Sakit Cheongju Hooil."
140
00:16:07,116 --> 00:16:10,186
Apa kau pikir sesuatu terjadi padanya?
141
00:16:10,186 --> 00:16:14,390
Apa yang lebih penting dari ini?
Kau tahu kita tidak punya banyak waktu sebelum sidang!
142
00:16:14,390 --> 00:16:17,927
Apa aku tetap bisa mengirim
SMS ini pada jam 1:47 pagi?
143
00:16:17,927 --> 00:16:19,362
Hah?
144
00:16:19,362 --> 00:16:22,798
Dia selalu lembur sepanjang hari
dan aku telah bekerja selama ini?
145
00:16:22,798 --> 00:16:25,735
Tidak! Tidak bisa!
146
00:16:27,603 --> 00:16:29,405
Tunggu sebentar!
147
00:16:29,472 --> 00:16:33,242
Kunci cadangan./Aku akan kembali
setelah aku mengantar Pengacara Eulji.
148
00:16:33,242 --> 00:16:36,212
Atur file audio saksi
sebelum pulang./Ya.
149
00:16:36,212 --> 00:16:38,347
Ketua tim, semangat!
150
00:16:38,347 --> 00:16:40,683
Berbahaya untuk berbaring.
151
00:16:40,683 --> 00:16:43,452
Manajer, hidupku ada di tanganmu sekarang.
152
00:17:07,910 --> 00:17:10,713
Jang Hwa Sa-ssi. Jang Hwa Sa-ssi?
153
00:17:10,746 --> 00:17:13,249
Narapidana 122!
154
00:17:16,819 --> 00:17:18,988
Si gila itu...
155
00:17:24,326 --> 00:17:27,963
Ini Petugas Choi.
Bu Kepala, Anda di mana?
156
00:17:27,963 --> 00:17:30,833
Aku sedang standby
di lantai bawah. Kenapa?
157
00:17:30,833 --> 00:17:31,934
Kode merah.
158
00:17:31,934 --> 00:17:34,236
Ada keadaan darurat.
159
00:17:41,610 --> 00:17:42,978
Baguslah.
160
00:17:42,978 --> 00:17:45,214
Pemeriksaanmu tadi
juga baik-baik saja.
161
00:17:48,284 --> 00:17:49,752
Kenapa kau ganti baju?
162
00:17:49,752 --> 00:17:51,687
Mau ke suatu tempat?
163
00:17:52,822 --> 00:17:56,025
Aku hanya mau pulang.
164
00:17:58,194 --> 00:18:01,964
Mau pulang?
165
00:18:03,632 --> 00:18:07,503
Pikiranku dan kata-kataku
campur aduk,...
166
00:18:07,503 --> 00:18:10,639
...karena aku mengalami gegar otak.
167
00:18:14,810 --> 00:18:16,579
Bagaimana dengan Jang Hwa Sa?
168
00:18:16,579 --> 00:18:19,014
Apa dia mati?
169
00:18:19,014 --> 00:18:21,684
Perawat bilang dia sudah bangun.
170
00:18:27,056 --> 00:18:29,258
Kau tak mau jawab?
171
00:18:32,795 --> 00:18:34,396
Bukankah ini dari kantormu?
172
00:18:34,396 --> 00:18:37,166
Kau sepanjang hari ini lembur.
173
00:18:51,147 --> 00:18:52,781
Halo?
174
00:18:52,781 --> 00:18:54,550
Jang Hwa Sa-ssi.
175
00:19:01,624 --> 00:19:04,527
Jang Hwa Sa-ssi, ini aku.
Eulji Hae Yi.
176
00:19:04,527 --> 00:19:06,662
Anda salah nomor.
177
00:19:06,662 --> 00:19:09,031
Wow.
178
00:19:09,031 --> 00:19:13,102
Hanya aku yang tahu kalau
orang yang memegang ponselku adalah Jang Hwa Sa.
179
00:19:13,102 --> 00:19:14,870
Kita harus bertemu sekarang.
180
00:19:17,006 --> 00:19:20,075
Aku, kalau sudah siap...
181
00:19:20,075 --> 00:19:22,912
...kita bertemu.
Tunggu saja sampai saat itu.
182
00:19:22,912 --> 00:19:24,446
Siap?
183
00:19:24,446 --> 00:19:26,215
Siap untuk apa?
184
00:19:27,950 --> 00:19:30,786
Apa yang kau rencanakan sendiri?/
Hae Yi.
185
00:19:30,786 --> 00:19:33,122
Kau kenapa?
186
00:19:33,122 --> 00:19:34,924
Ada apa?
187
00:19:34,924 --> 00:19:37,426
Aku kaget./
Hae Yi!
188
00:19:37,426 --> 00:19:40,162
Kau sudah pura-pura menjadi
diriku di depan Yoo Jin?
189
00:19:41,230 --> 00:19:45,901
Sebelum jurang Gap Jin Cheon,
ada minimarket bernama "Dandelion."
190
00:19:45,901 --> 00:19:49,572
Biarkan Yoo Jin dan
temui aku di sana sendirian.
191
00:19:49,572 --> 00:19:51,574
Aku akan masuk!
192
00:19:51,574 --> 00:19:53,309
Jawab aku!
193
00:19:57,246 --> 00:19:59,248
Siapa yang barusan menelepon?
194
00:20:00,316 --> 00:20:01,917
Ah.
195
00:20:03,352 --> 00:20:05,254
Saat aku mencuci tanganku...
196
00:20:12,728 --> 00:20:15,397
Pasti baik-baik saja
karena ini tahan air.
197
00:20:22,705 --> 00:20:24,607
Kau malah bertingkah aneh.
198
00:20:24,607 --> 00:20:26,175
Sangat aneh.
199
00:20:28,110 --> 00:20:30,779
Yoo Jin, kau mungkin tidak tahu ini.
200
00:20:30,779 --> 00:20:33,182
Jika aku sudah kembali normal...
201
00:20:33,182 --> 00:20:35,217
...maka akan lebih aneh lagi.
202
00:20:46,629 --> 00:20:48,564
Ayo kita pulang.
203
00:20:48,564 --> 00:20:50,733
Mungkin akan lebih baik.
204
00:21:34,910 --> 00:21:36,612
Narapidana 122!
205
00:21:41,317 --> 00:21:42,985
Narapidana 122!
206
00:21:42,985 --> 00:21:44,653
Jang Hwa Sa!
207
00:21:47,589 --> 00:21:49,325
Cepat!
208
00:21:50,926 --> 00:21:52,428
Cepat!
209
00:21:52,428 --> 00:21:56,231
Narapidana 122!
210
00:22:01,870 --> 00:22:03,572
Ayo.
211
00:22:04,773 --> 00:22:08,010
Aku melihat ada petugas berkeliaran.
212
00:22:08,010 --> 00:22:10,412
Katanya Jang Hwa Sa menghilang.
213
00:22:17,019 --> 00:22:18,253
Nenek.
214
00:22:18,253 --> 00:22:21,523
Ada promo beli satu gratis satu.
215
00:22:46,882 --> 00:22:48,784
Bang So.
216
00:22:48,784 --> 00:22:53,922
Jika kau memutar balik
setelah tol, kau akan melihat toko yang kami kunjungi.
217
00:22:53,922 --> 00:22:58,594
Parkirkan mobilku di depan
minimarket dan kembalilah bekerja.
218
00:22:58,594 --> 00:23:01,730
Tinggalkan kunci cadangan
di kotak konsol.
219
00:23:12,307 --> 00:23:14,743
Ketika terpidana mati
tertangkap saat coba-coba lari...
220
00:23:14,743 --> 00:23:16,812
...apa yang akan terjadi?
221
00:23:16,812 --> 00:23:20,315
Sengatan listrik, serangan jantung...
222
00:23:20,315 --> 00:23:23,318
...atau trauma...
223
00:23:23,318 --> 00:23:25,754
Mungkin keadaan lemah, 'kan?
224
00:23:27,589 --> 00:23:29,958
Sebelum kau sampai ke jurang Gap Jin Cheon,...
225
00:23:29,958 --> 00:23:32,227
...ada minimarket bernama 'Dandelion'.
226
00:23:32,227 --> 00:23:35,864
Biarkan Yoo Jin dan
temui aku di sana sendirian.
227
00:23:36,932 --> 00:23:38,734
Yoo Jin-ssi.
228
00:24:33,288 --> 00:24:35,791
Di saat seperti ini,
kenapa minta bertemu?
229
00:24:37,626 --> 00:24:39,695
Kau tidak memiliki rencana dan...
230
00:24:39,695 --> 00:24:42,498
...kau berdiri di sana dengan
mulut menganga terbuka. Kenapa kau memanggilku?
231
00:24:46,902 --> 00:24:49,137
Karena aku sudah memastikan semuanya...
232
00:24:51,840 --> 00:24:54,409
...tetaplah bersamaku sampai
aku menemukan rencana.
233
00:24:54,409 --> 00:24:56,044
Lima menit? Sepuluh menit?
234
00:24:56,044 --> 00:24:58,345
Mobilku nanti akan segera sampai.
235
00:24:59,314 --> 00:25:02,251
Ayo kita bicara di luar.
236
00:25:15,931 --> 00:25:17,633
Berhenti.
237
00:25:17,633 --> 00:25:19,635
Kau mau ke mana?
238
00:25:19,635 --> 00:25:20,802
Berhenti!
239
00:25:20,802 --> 00:25:23,005
Berhenti.../
Jang Hwa Sa-ssi.
240
00:25:25,007 --> 00:25:27,376
Anda mungkin tidak tahu siapa aku...
241
00:25:27,376 --> 00:25:30,012
...tapi aku Ki Yoo Jin.
242
00:25:31,680 --> 00:25:32,648
Lepas.
243
00:25:32,648 --> 00:25:37,019
Jang Hwa Sa-ssi. Direktur Medis
sudah bicarakan semuanya dengan petugas.
244
00:25:37,019 --> 00:25:39,922
Mereka akan memberi
Anda keringanan./Lepas!
245
00:25:41,023 --> 00:25:43,525
Narapidana 122, Jang Hwa Sa!
246
00:25:45,027 --> 00:25:47,029
Ini tidak akan mengubah apa pun.
247
00:25:47,029 --> 00:25:50,632
Kau akan lebih aman di dalam.
Aku menyuruhmu menunggu sampai aku menemuimu.
248
00:25:50,632 --> 00:25:52,834
Aku tahu apa yang ingin kau lakukan
tapi itu tidak akan berhasil.
249
00:25:52,834 --> 00:25:54,403
Pergi!
250
00:25:55,771 --> 00:25:57,072
Hae Yi!
251
00:25:59,675 --> 00:26:01,243
Hae Yi.
252
00:26:34,543 --> 00:26:36,078
Pengacara Eulji.
253
00:26:36,078 --> 00:26:38,780
Kenapa tidak menjawab teleponku?
254
00:26:38,780 --> 00:26:41,216
Mobilmu akan diderek
jika kutinggalkan di sini.
255
00:26:41,216 --> 00:26:42,718
Tidak apa-apa?
256
00:26:44,052 --> 00:26:45,687
Pengacara!
257
00:26:45,687 --> 00:26:48,123
Mobil ini dibawa pada jam sembilan.
258
00:26:49,424 --> 00:26:52,427
Pergi dulu./
Ya.
259
00:26:52,427 --> 00:26:54,162
Tidak, tidak!
260
00:26:54,162 --> 00:26:55,964
Ayo.
261
00:26:55,964 --> 00:26:59,301
Astaga, aku sangat kesal.
262
00:27:02,237 --> 00:27:03,905
Penjara tunggal?
263
00:27:05,841 --> 00:27:08,110
Aku tahu ada aturan penjara seperti itu...
264
00:27:10,145 --> 00:27:12,414
...tapi dia tidak sehat...
265
00:27:13,482 --> 00:27:16,518
Maaf karena itu tidak pada tempatnya.
266
00:27:16,518 --> 00:27:19,221
Kerja bagus, sunbaenim.
267
00:27:21,356 --> 00:27:23,725
Jam tiga tepat.
268
00:27:49,317 --> 00:27:51,086
Semangat.
269
00:27:54,956 --> 00:27:57,059
Siapa juga yang mau makan seperti ini?
270
00:27:59,161 --> 00:28:03,098
Baiklah, kelaparan saja kalau begitu.
271
00:28:05,901 --> 00:28:10,238
Biarkan aku keluar.
272
00:28:11,673 --> 00:28:13,508
Aku Eulji Hae Yi!
273
00:28:13,508 --> 00:28:16,211
Aku bukan Jang Hwa Sa.
274
00:28:16,211 --> 00:28:19,247
Biarkan aku keluar dari sini!
275
00:28:19,314 --> 00:28:22,818
Aku Eulji Hae Yi.
276
00:28:22,818 --> 00:28:25,020
Narapidana 122, Jang Hwa Sa!
277
00:28:54,549 --> 00:28:58,186
Aku harus datang untuk melakukan rencanaku,
dan aku khawatir meninggalkanmu sendirian.
278
00:28:58,186 --> 00:28:59,755
Bagaimana perasaanmu?
279
00:29:00,722 --> 00:29:02,324
Baik.
280
00:29:02,324 --> 00:29:06,828
Aku penasaran apa aku
pernah merasakan sebaik ini sebelumnya.
281
00:29:08,430 --> 00:29:10,332
Aku sudah memesan layanan kamar...
282
00:29:10,332 --> 00:29:12,934
...dan aku memperpanjang waktumu sampai jam 4 sore.
283
00:29:12,934 --> 00:29:15,137
Jadi...
284
00:29:15,137 --> 00:29:16,638
Haruskah aku pergi?
285
00:29:16,638 --> 00:29:18,740
Tidak, jangan.
286
00:29:18,740 --> 00:29:21,443
Biar aku saja. Jangan datang.
287
00:29:21,443 --> 00:29:22,978
Aku...
288
00:29:22,978 --> 00:29:25,247
...akan sangat sibuk untuk sementara waktu.
289
00:29:25,247 --> 00:29:27,682
Aku akan sibuk...
290
00:29:27,682 --> 00:29:30,318
...jadi sampai ketemu nanti. Dah.
291
00:29:30,318 --> 00:29:33,355
Halo? Hae Yi?
292
00:30:06,922 --> 00:30:08,423
Astaga.
293
00:30:10,826 --> 00:30:13,361
Ini...
294
00:30:13,361 --> 00:30:16,698
...sudah banyak berubah?
295
00:30:54,069 --> 00:30:57,005
Apa yang aku lihat
saat aku membuka tirai...
296
00:30:59,007 --> 00:31:01,076
...bukan Seoul...
297
00:31:01,076 --> 00:31:03,278
...tapi waktu.
298
00:31:04,679 --> 00:31:09,284
Selama 34 tahun, yang kulakukan
hanyalah bernapas...
299
00:31:10,352 --> 00:31:13,922
...dan dunia sangat berubah.
300
00:31:14,956 --> 00:31:17,993
Penderitaan yang tak pernah lelah mengatasi diriku.
301
00:31:19,561 --> 00:31:22,497
Aku makan... dan makan...
302
00:31:22,497 --> 00:31:25,634
...dan saat makan
aku menyadari...
303
00:31:33,141 --> 00:31:35,443
...bahwa aku hidup.
304
00:31:37,846 --> 00:31:39,347
Aku...
305
00:31:39,347 --> 00:31:41,750
...masih ada di dunia ini...
306
00:31:43,652 --> 00:31:45,720
...dengan jantungku...
307
00:31:45,720 --> 00:31:47,722
...masih berdetak kencang...
308
00:31:47,722 --> 00:31:49,624
Aku masih hidup.
309
00:33:18,380 --> 00:33:20,115
Ada apa Anda kemari?
310
00:33:23,718 --> 00:33:25,420
Dia di sebelah sana.
311
00:33:32,827 --> 00:33:34,629
Ibu...
312
00:34:03,024 --> 00:34:04,826
Aku di sini.
313
00:34:07,595 --> 00:34:10,198
Aku menepati janjiku.
314
00:34:12,000 --> 00:34:14,002
Hwa Sa di sini untuk menemui Ibu.
315
00:34:35,757 --> 00:34:37,792
Sudah 34 tahun...
316
00:34:38,693 --> 00:34:41,429
...aku belum bisa
menghabiskan hari ulang tahun Ibu bersamamu.
317
00:34:43,298 --> 00:34:45,033
Buka mulut Ibu.
318
00:34:45,033 --> 00:34:46,835
Di mana?
319
00:34:46,835 --> 00:34:50,405
Aku sangat kenyang.
320
00:34:50,405 --> 00:34:52,307
Nona...
321
00:34:52,307 --> 00:34:54,476
...terima kasih banyak.
322
00:34:59,214 --> 00:35:02,016
Aku lebih berterima kasih...
323
00:35:02,016 --> 00:35:03,585
...bahwa...
324
00:35:03,585 --> 00:35:06,187
...Ibu masih hidup.
325
00:35:08,323 --> 00:35:10,425
Bahwa Ibu menungguku.
326
00:35:11,493 --> 00:35:13,962
Nona.
327
00:35:13,962 --> 00:35:17,732
Kenapa kau menangis?
Jangan menangis.
328
00:35:33,348 --> 00:35:35,016
Chu Young Bae...
329
00:35:35,016 --> 00:35:37,218
Ibu ingat dia?
330
00:35:38,253 --> 00:35:40,655
Pria yang ingin menikahiku...
331
00:35:40,655 --> 00:35:43,258
...dan datang ke rumah kita?
332
00:35:45,193 --> 00:35:47,762
Orang yang katanya aku bunuh...
333
00:35:48,997 --> 00:35:52,066
...kurasa dia masih hidup.
334
00:35:53,535 --> 00:35:55,703
Apa yang terjadi?
335
00:35:58,673 --> 00:36:00,275
Ibu
336
00:36:00,275 --> 00:36:02,177
Surga...
337
00:36:02,177 --> 00:36:05,280
...hanya membuat sesuatu
terjadi karena suatu alasan?
338
00:36:05,280 --> 00:36:08,883
Mereka ingin aku membuktikan
bahwa dia adalah Chu Young Bae...
339
00:36:09,884 --> 00:36:12,220
Itu rencana dari Surga?
340
00:36:12,220 --> 00:36:15,290
Itu sebabnya mereka membiarkanku keluar...
341
00:36:15,290 --> 00:36:20,128
Terlihat seperti ini, kan?
Lebih erat, lebih erat
342
00:36:20,128 --> 00:36:23,097
Lebih erat, lebih erat
343
00:36:23,097 --> 00:36:26,534
Lebih erat, lebih erat/
Ibu bernyanyi dengan baik.
344
00:36:26,534 --> 00:36:29,971
Lebih erat, lebih erat/
Siapa kau?
345
00:36:39,080 --> 00:36:40,548
Pernahkah kita...
346
00:36:40,615 --> 00:36:44,419
...satu kelas di sekolah dulu?
347
00:36:44,452 --> 00:36:47,121
Kau bukan dari Cheongwon, bukan?
348
00:36:47,922 --> 00:36:49,224
Kau siapa?
349
00:36:49,224 --> 00:36:51,859
Apa Hwa Sa Eonni mengirimmu?
350
00:36:53,795 --> 00:36:55,763
Aku...
351
00:36:55,763 --> 00:37:00,335
...pengacara bandingnya Jang Hwa Sa, Eulji Hae Yi.
352
00:37:00,335 --> 00:37:04,239
Astaga!
353
00:37:04,239 --> 00:37:08,443
Aku tak tahu Anda pengacara.
Maafkan ketidaksopananku.
354
00:37:08,443 --> 00:37:11,879
Apa yang aku lakukan?
355
00:37:11,879 --> 00:37:13,681
Maaf.
356
00:37:15,550 --> 00:37:17,085
Aku akan pergi.
357
00:37:25,159 --> 00:37:28,963
Dia membayar 2 juta Won dan
diminta untuk mengubahnya ke ruang pribadi?
358
00:37:28,963 --> 00:37:32,900
Ya. Dia juga bilang untuk menagihnya
untuk biaya tidak tercakup.
359
00:37:34,102 --> 00:37:37,705
Pengacara biasanya tidak
bergerak kecuali dibayar.
360
00:37:37,705 --> 00:37:40,275
Terutama yang sangat dicari.
361
00:37:45,813 --> 00:37:47,782
Sesuatu terasa tidak benar.
362
00:37:59,694 --> 00:38:01,629
Narapidana 122, Jang Hwa Sa.
363
00:38:01,629 --> 00:38:03,731
Bukan aku...
364
00:38:03,731 --> 00:38:06,768
Aku bukan Jang Hwa Sa...
365
00:38:06,768 --> 00:38:08,903
Bukan...
366
00:38:08,903 --> 00:38:10,538
Bangunlah.
367
00:38:10,538 --> 00:38:13,474
Narapidana 122.
368
00:38:15,677 --> 00:38:17,578
Jang Hwa Sa-ssi.
369
00:38:17,578 --> 00:38:19,347
Jang Hwa Sa-ssi?
370
00:38:23,318 --> 00:38:26,054
Aku bukan Jang Hwa Sa...
371
00:38:26,054 --> 00:38:29,757
Aku Pengacara Eulji Hae Yi.
372
00:38:32,193 --> 00:38:34,996
Aku bukan Jang Hwa Sa...
373
00:38:34,996 --> 00:38:37,632
Aku Pengacara...
374
00:38:37,632 --> 00:38:40,768
Pengacara Eulji Hae Yi.
375
00:38:42,470 --> 00:38:47,508
Anggaplah itu adalah gangguan
identitas disosiatif./Yakin dia tidak berpura-pura?
376
00:38:47,508 --> 00:38:50,178
Karena dia tidak bisa
mendapatkan pengurangan atau uji coba...
377
00:38:50,178 --> 00:38:53,314
...mungkin dia pura-pura./
Hentikan.
378
00:38:53,314 --> 00:38:56,718
Bisakah Anda mendapatkan
gangguan psikologis saat terkena sengatan listrik?
379
00:38:56,718 --> 00:38:58,219
Tidak mungkin.
380
00:38:58,219 --> 00:39:01,155
Aku tak bisa anggap
itu karena sengatan listrik...
381
00:39:01,155 --> 00:39:03,624
...tapi mentalnya sudah rusak.
382
00:39:08,463 --> 00:39:09,997
Di sana...
383
00:39:09,997 --> 00:39:12,333
...tidak ada pilihan lain selain Gongju?
384
00:39:37,525 --> 00:39:39,460
Pak Sopir?/
Ya?
385
00:39:39,527 --> 00:39:41,129
Ini...
386
00:39:41,129 --> 00:39:44,031
Antar aku ke alamat ini.
387
00:39:53,775 --> 00:39:56,611
Semuanya kurang ajar.
388
00:39:56,611 --> 00:39:58,846
Ya ampun!
389
00:39:58,846 --> 00:40:00,581
Bisakah kau membuka pintu
jika kau melihat sidik jari?
390
00:40:00,581 --> 00:40:02,417
Bagaimana kau bisa tahu kodenya?
391
00:40:02,417 --> 00:40:05,920
Ini semua yang bisa kau lihat di film.
392
00:40:05,920 --> 00:40:07,889
Lalu bagaimana kau melakukannya?
393
00:40:08,923 --> 00:40:10,358
Aku?
394
00:40:18,833 --> 00:40:21,302
Dengan listrik?/
Itu tidak masuk akal.
395
00:40:27,008 --> 00:40:30,711
Ada pengrusakan di
Gwansu-dong no. 25, suite 1301.
396
00:40:30,711 --> 00:40:32,814
Tolong periksa tempat kejadian.
397
00:40:35,950 --> 00:40:39,420
Ini Yeon Joo Young.
Dikonfirmasi dan aku sedang dalam perjalanan.
398
00:40:41,956 --> 00:40:43,958
Gwansu-dong 24?
399
00:40:46,227 --> 00:40:47,728
Whoa!
400
00:40:48,463 --> 00:40:50,231
Dia ini...
401
00:40:50,231 --> 00:40:53,367
Dia diberkati untuk makan.
402
00:40:53,367 --> 00:40:54,769
Kau di mana?
403
00:40:54,769 --> 00:40:58,573
Ayo makan kalau mau pergi.
Hyungnim yang traktir.
404
00:40:58,573 --> 00:40:59,974
Aku akan makan lain kali...
405
00:40:59,974 --> 00:41:04,045
Ingat rumah yang kau minta
untuk aku bobol?
406
00:41:04,045 --> 00:41:05,713
Gwansu-dong 25?
407
00:41:11,519 --> 00:41:13,254
Bagaimana dengan Dam Jang itu?
408
00:41:14,188 --> 00:41:15,423
Di sini.
409
00:41:18,626 --> 00:41:21,629
Bekerja sama dengan ini...
410
00:41:21,629 --> 00:41:24,832
Apa aku tidak akan dihukum?/
Mengemudi saja.
411
00:41:27,702 --> 00:41:30,104
Anda boleh pergi sekarang.
412
00:41:30,104 --> 00:41:32,507
Cerita Anda aneh.
413
00:41:32,507 --> 00:41:35,309
Siapa yang menerobos masuk
ke rumah mereka sendiri dengan Taser?
414
00:41:35,376 --> 00:41:38,946
Ini hanya bisa dilakukan oleh seorang profesional.
415
00:41:38,946 --> 00:41:41,582
Kita bawa dia ke kantor.
Ini perlu diselidiki.
416
00:41:41,582 --> 00:41:44,952
Aku tak tahu kenapa kau
berpenampilan seperti tahun 80-an...
417
00:41:44,952 --> 00:41:47,688
...tapi benar dia
Pengacara Eulji Hae Yi.
418
00:41:51,792 --> 00:41:54,195
Aku sudah mengkonfirmasi identitasnya.
419
00:41:54,195 --> 00:41:55,463
Ya.
420
00:41:58,032 --> 00:42:01,702
Jika Anda melakukan ini lagi,
kami harus melaporkan Anda./Ya.
421
00:42:06,607 --> 00:42:08,109
Tunggu...
422
00:42:09,810 --> 00:42:14,081
Karena aku membantu
mengkonfirmasi identitasmu...
423
00:42:14,081 --> 00:42:18,252
...setidaknya kau harus
menawarkan secangkir kopi es, bukan?
424
00:42:19,887 --> 00:42:21,622
Kenapa gelap sekali?
425
00:42:21,622 --> 00:42:24,825
Lampu?
426
00:42:25,893 --> 00:42:27,995
Oh iya...
427
00:42:27,995 --> 00:42:31,065
...apa hubungan dia
dengan pria ini sekarang?
428
00:42:31,065 --> 00:42:33,868
Seperti yang aku katakan...
429
00:42:33,868 --> 00:42:36,904
...aku mengalami kecelakaan./
Aku tahu.
430
00:42:36,904 --> 00:42:38,673
Kau bilang kau hampir mati.
431
00:42:38,673 --> 00:42:43,778
Kau boleh lupa sama kode rumahmu
karena gegar otak, tapi bagaimana kau bisa melupakan Bong Sam?
432
00:42:45,446 --> 00:42:47,014
Oh Bong Sam?
433
00:42:48,783 --> 00:42:50,284
Kau tertawa?
434
00:42:50,284 --> 00:42:52,353
Kenapa kau tertawa?
435
00:42:52,353 --> 00:42:54,288
Oh Bong?
436
00:42:54,288 --> 00:42:57,124
Tiga nampan?
437
00:42:57,124 --> 00:42:59,694
Dia bilany "tiga nampan."
438
00:42:59,694 --> 00:43:01,195
Maaf.
439
00:43:01,195 --> 00:43:02,730
Oh, astaga...
440
00:43:02,730 --> 00:43:07,501
Kau bertingkah seperti ini karena insiden DUI?
441
00:43:07,501 --> 00:43:11,205
Tidak.
442
00:43:11,205 --> 00:43:14,842
Di mana toiletnya?
Di sini luas, tapi aku tak bisa mencarinya.
443
00:43:14,842 --> 00:43:16,844
Di mana?
444
00:43:16,911 --> 00:43:19,513
Lewat situ.
445
00:43:19,513 --> 00:43:21,115
Di sana?/
Ya.
446
00:44:10,564 --> 00:44:13,367
[Layanan Forensik Nasional]
447
00:44:14,835 --> 00:44:17,071
[Sertifikasi]
448
00:44:17,071 --> 00:44:18,372
Apa ini?
449
00:44:18,372 --> 00:44:20,641
Kenapa nomor 78 bukannya 77?
450
00:44:20,641 --> 00:44:23,544
Di mana 77?
451
00:44:41,095 --> 00:44:43,197
Kupikir kau ke toilet.
452
00:44:43,197 --> 00:44:46,634
Ya, aku hanya melihat sekeliling.
453
00:44:46,634 --> 00:44:50,705
Kapan seorang pria sepertiku
akan berada di rumah seperti ini?
454
00:44:53,507 --> 00:44:57,211
Kenapa es kopi...
455
00:44:57,211 --> 00:44:59,680
Kopi tidak baik untukmu di malam hari.
456
00:44:59,680 --> 00:45:01,982
Oh.
457
00:45:05,519 --> 00:45:07,221
Ini air madu.
458
00:45:07,221 --> 00:45:09,490
Gula./
Gula?
459
00:45:09,490 --> 00:45:13,928
Hei, ketika kau lelah...
460
00:45:13,928 --> 00:45:15,563
...air gula memang yang terbaik.
461
00:45:18,032 --> 00:45:20,534
Manis sekali.
462
00:45:20,534 --> 00:45:22,870
Kau tak perlu mengantarku.
463
00:45:22,870 --> 00:45:24,772
Aku harus mengantarmu.
464
00:45:31,011 --> 00:45:32,480
Kau...
465
00:45:32,480 --> 00:45:34,582
...bukan Eulji Hae Yi?
466
00:45:37,551 --> 00:45:39,420
Bicara asal-asalan...
467
00:45:39,420 --> 00:45:40,821
Kepribadian ganda...
468
00:45:40,821 --> 00:45:42,690
Yang mana itu?
469
00:45:45,493 --> 00:45:49,764
Terus bagaimana kau bisa
menjadi petugas? Kau bicara omong kosong.
470
00:45:53,734 --> 00:45:55,336
Lucu.
471
00:46:12,319 --> 00:46:14,822
Apa dia tidak makan?
472
00:46:28,950 --> 00:46:31,320
Mereka mau menikah?
473
00:47:07,208 --> 00:47:08,609
[Kasus terkait Kendaraan]
474
00:47:08,609 --> 00:47:10,110
[Chu Young Bae]
475
00:47:13,113 --> 00:47:15,883
[Ki Se Woong / Ki San / Jang Hwa Sa]
476
00:47:32,433 --> 00:47:34,535
Kau...
477
00:47:38,205 --> 00:47:40,341
...Ki San?
478
00:47:45,913 --> 00:47:48,716
Kakak tiri Chu Young Bae...
479
00:47:50,885 --> 00:47:53,587
Anak sah Ki Se Woong...
480
00:48:02,329 --> 00:48:04,164
Tidak...
481
00:48:04,164 --> 00:48:07,334
Kau Chu Young Bae...
482
00:48:09,937 --> 00:48:12,006
Chu Young Bae.
483
00:48:18,145 --> 00:48:21,315
Dia master peneliti swasta Yoo Jin yang disewa.
484
00:48:21,315 --> 00:48:24,084
Seorang mantan polisi dari
divisi kriminal.
485
00:48:29,290 --> 00:48:31,926
Eulji Hae Yi?/
Ya.
486
00:48:36,563 --> 00:48:38,532
Petugas rutan mengatakan...
487
00:48:38,532 --> 00:48:41,769
...dia menjadi sukarelawan di bangsal medis.
488
00:48:41,769 --> 00:48:45,472
Yoo Jin pergi ke rutan untuk
menemui Jang Hwa Sa...
489
00:48:45,472 --> 00:48:50,577
...dan pacar Yoo Jin menangani permohonannya...
490
00:48:53,614 --> 00:48:56,517
Ini dari Cheongwon.
Aku akan menjawabnya.
491
00:48:57,985 --> 00:48:59,787
Bicaralah.
492
00:48:59,787 --> 00:49:02,723
Kudengar dia putri Jaksa Eulji...
493
00:49:02,723 --> 00:49:06,393
...kenapa dia harus terhubung
dengan Jang Hwa Sa?
494
00:49:06,393 --> 00:49:08,262
Mengerti.
495
00:49:09,563 --> 00:49:12,232
Apa Jang Hwa Sa sudah mati?
496
00:49:12,232 --> 00:49:13,968
Dia...
497
00:49:13,968 --> 00:49:17,037
...tertangkap berusaha
melarikan diri dari rumah sakit.
498
00:49:17,037 --> 00:49:20,474
Melarikan diri?/
Gangguan identitas disosiaktif...
499
00:49:20,474 --> 00:49:23,210
...mereka percaya dia
memiliki gangguan psikologis.
500
00:49:43,964 --> 00:49:46,400
Dia menjadi gila?
501
00:49:46,400 --> 00:49:48,002
Dia gila.
502
00:49:48,002 --> 00:49:51,372
Hwa Sa... harusnya kau...
503
00:49:51,372 --> 00:49:54,641
...mati saja.
504
00:50:55,135 --> 00:50:56,837
Oww.
505
00:51:16,156 --> 00:51:20,594
Kau diam-diam hidup
sebagai terpidana mati selama 34 tahun...
506
00:51:20,594 --> 00:51:22,496
Kenapa?
507
00:51:33,307 --> 00:51:36,610
Kenapa kau harus jadi gila...
508
00:51:36,610 --> 00:51:39,513
...dan melarikan diri...
509
00:51:39,513 --> 00:51:41,515
Apa alasannya?
510
00:52:05,038 --> 00:52:06,907
Chu Young Bae?
511
00:52:10,978 --> 00:52:13,213
Chu Young Bae!
512
00:52:22,189 --> 00:52:24,291
Siapa kau, brengsek?!
513
00:52:30,697 --> 00:52:32,065
Berhenti!
514
00:52:42,676 --> 00:52:44,278
Kau baik-baik saja?
515
00:53:22,916 --> 00:53:24,851
Tunggu aku.
516
00:53:26,920 --> 00:53:28,589
Berhenti!
517
00:53:51,378 --> 00:53:53,013
Kau siapa?!
518
00:53:55,949 --> 00:53:57,884
Keluar!
519
00:53:58,685 --> 00:54:00,354
Keluar sekarang!
520
00:54:07,594 --> 00:54:09,496
Siapa kau?!
521
00:54:09,496 --> 00:54:11,164
Kau siapa...?
522
00:54:13,100 --> 00:54:16,169
Ikan lele adalah yang terbaik
untuk kesehatanmu.
523
00:54:18,572 --> 00:54:22,242
Aku tidak bisa makan sup ikan lele.
524
00:54:22,242 --> 00:54:23,844
Kau akan menyukainya.
525
00:54:23,844 --> 00:54:27,214
Ibuku merayu ayahku dengan ini.
526
00:54:28,749 --> 00:54:32,552
Ayahmu pasti menjadi sesuatu
jika dia harus merayu dia.
527
00:54:32,552 --> 00:54:34,221
Ki Se Woong.
528
00:54:36,823 --> 00:54:38,825
Siapa?
529
00:54:38,825 --> 00:54:42,296
Ki Se Woong, bosmu.
530
00:54:42,296 --> 00:54:45,198
Dia itu ayahku.
531
00:55:02,516 --> 00:55:04,851
Tidak mungkin Hwa Sa.
532
00:55:04,851 --> 00:55:07,054
Tidak mungkin itu Hwa Sa.
533
00:55:08,922 --> 00:55:10,724
Siapa itu?
534
00:55:10,724 --> 00:55:12,626
Aku...
535
00:55:12,626 --> 00:55:15,495
Siapa yang memanggilku Chu Young Bae?
536
00:55:16,530 --> 00:55:18,231
Siapa?
537
00:55:43,824 --> 00:55:47,127
Kenapa kau seperti ini?
Aku tidak bisa menghubungimu.
538
00:55:48,995 --> 00:55:51,965
Apa yang terjadi padamu?
539
00:55:59,673 --> 00:56:02,142
Aku mendapat telepon dari Cheongwon...
540
00:56:02,142 --> 00:56:05,178
Mereka memindahkan Jang Hwa Sa ke Rutan Gongju.
541
00:56:35,642 --> 00:56:37,244
Tunggu.
542
00:56:40,313 --> 00:56:42,215
Situasi apa ini?
543
00:56:42,215 --> 00:56:44,618
Ini adalah barang-barang pribadi narapidana 122.
544
00:56:44,618 --> 00:56:46,920
Tidak. Aku tidak bisa seperti ini.
545
00:56:46,920 --> 00:56:49,122
Ayo pergi./Tidak akan ada kesempatan lain
untuk mendapatkan tubuhku kembali.
546
00:56:49,122 --> 00:56:50,457
Tunggu.
547
00:56:51,224 --> 00:56:52,826
Jang Hwa Sa-ssi.
548
00:56:52,893 --> 00:56:55,962
Aku tidak tahu aku akan
mengirimmu pergi seperti ini.
549
00:56:55,962 --> 00:56:57,731
Kenapa aku pergi ke Gongju?
550
00:56:57,731 --> 00:57:01,001
Gongju itu tempatnya orang-orang gila.
551
00:57:01,001 --> 00:57:03,336
Kau bilang dirimu Pengacara Eulji Hae Yi.
552
00:57:03,336 --> 00:57:07,107
Kau bahkan tidak tahu siapa dirimu.
Kalau memang kau tidak gila, lalu siapa?
553
00:57:07,107 --> 00:57:09,509
Bawa dia pergi./
Baiklah.
554
00:57:09,509 --> 00:57:13,146
Tidak. Aku tidak setuju dengan kepindahan ini.
555
00:57:13,146 --> 00:57:18,018
Memindahkanku tanpa persetujuanku
adalah pelanggaran terhadap hak pribadiku.
556
00:57:18,018 --> 00:57:20,554
Aku akan melaporkanmu.
557
00:57:20,554 --> 00:57:22,088
Aku tidak mau pergi!
558
00:57:22,122 --> 00:57:23,924
Tidak bisa!
559
00:57:23,924 --> 00:57:26,026
Aku akan melaporkanmu!
560
00:57:35,168 --> 00:57:37,804
Jang Hwa Sa!
561
00:57:40,974 --> 00:57:42,409
Narapidana 122!
562
00:57:56,256 --> 00:57:58,091
Inikah perbuatanmu?
563
00:57:58,091 --> 00:58:01,094
Memindahkanku ke rumah sakit jiwa?
564
00:58:01,094 --> 00:58:04,598
Kenapa? Karena kau menginginkan tubuhku?
565
00:58:04,598 --> 00:58:07,367
Karena kau ingin hidup seperti aku?
566
00:58:08,668 --> 00:58:10,270
Aku...
567
00:58:10,270 --> 00:58:13,006
...Pengacara Eulji Hae Yi.
568
00:58:15,876 --> 00:58:18,712
Kau... Jang Hwa Sa.
569
00:58:22,616 --> 00:58:24,618
Dasar gila...
570
00:58:25,719 --> 00:58:28,922
Aku Eulji Hae Yi.
571
00:58:36,329 --> 00:58:38,064
Narapidana 122...
572
00:58:38,999 --> 00:58:42,102
...kau siapa?
573
00:59:32,118 --> 00:59:34,454
[ROOM NO. 9]
574
00:59:34,454 --> 00:59:37,290
Kau bisa menjadi Eulji Hae Yi jika kau
mengirimku ke rumah sakit jiwa?
575
00:59:37,290 --> 00:59:38,792
Dasar pencuri!
576
00:59:38,792 --> 00:59:41,795
Tetaplah menangis karena kau Eulji Hae Yi...
577
00:59:41,795 --> 00:59:43,830
...siapa yang akan memercayaimu?
578
00:59:43,830 --> 00:59:47,400
Aku tidak gila.
579
00:59:47,400 --> 00:59:51,972
Apa Jang Hwa Sa berarti bagimu, Yoo Jin?/
Apa yang kau tahu bahwa aku tidak begitu?
580
00:59:51,972 --> 00:59:55,842
Kau pikir itu kebetulan dengan
orang-orang di sekitar Ki San?
581
00:59:55,842 --> 00:59:59,613
Apa aku menakutimu?
582
00:59:59,613 --> 01:00:04,384
Chu Young Bae, orang yang
katanya aku bunuh, masih hidup...