1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
English Subtitles by Viki
2
00:00:05,000 --> 00:00:15,100
Diterjemahkan oleh : faridusman_
indosubsfu.wordpress.com
3
00:00:30,900 --> 00:00:34,030
[Apotek Jae Chang]
4
00:00:35,880 --> 00:00:37,740
Tolong ssanghwa-tang-nya.
5
00:00:38,830 --> 00:00:42,440
Wow, hei, lihat ini./
Hei!
6
00:00:51,570 --> 00:00:53,470
Berikan beberapa kondom untuk pria.
7
00:00:54,450 --> 00:00:56,140
Harganya 2,000 Won
8
00:00:56,140 --> 00:00:58,670
Bukan yang ini,
aku mau kondom untuk pria.
9
00:00:58,670 --> 00:01:00,220
Itu...
10
00:01:00,220 --> 00:01:03,080
Kurasa untuk pria dan wanita
tidak ada jenis berbeda.
11
00:01:03,080 --> 00:01:06,940
Hei. Ahjussi, mungkin dia mintanya sarung tangan karet.
12
00:01:06,940 --> 00:01:11,130
Dia mungkin merencanakan
malam khusus untuk merayakan Natal.
13
00:01:12,430 --> 00:01:13,760
Kalian.
14
00:01:13,760 --> 00:01:15,360
Apa menurut kalian
ini pelecehan seksual?
15
00:01:15,360 --> 00:01:17,200
Aku pesan 30 tablet Seconal.
16
00:01:19,160 --> 00:01:21,580
Seconal? Obat tidur?
17
00:01:21,580 --> 00:01:23,860
Anda benar-benar muram.
18
00:01:23,860 --> 00:01:26,000
Anda tidak dapat resep darinya, 'kan?
19
00:01:26,000 --> 00:01:28,360
Menjual obat tanpa resep dari apoteker...
20
00:01:28,360 --> 00:01:30,460
...akan membuat Anda sampai
satu tahun penjara atau denda 10 juta Won.
21
00:01:30,460 --> 00:01:32,110
Hei.
22
00:01:32,110 --> 00:01:35,760
Kau harus fokus pada malam istimewamu.
23
00:01:38,840 --> 00:01:40,440
Apa Anda bilang?
24
00:01:51,360 --> 00:01:53,570
Aigoo, dasar.
25
00:01:55,640 --> 00:01:58,750
Di mana dia?
26
00:02:00,920 --> 00:02:02,480
Aduh.
27
00:02:02,480 --> 00:02:04,080
Dasar.
28
00:02:04,080 --> 00:02:07,360
Kenapa Namsan Tower di Hari Natal?
29
00:02:37,760 --> 00:02:39,390
Yoo Jin-ssi!
30
00:02:39,390 --> 00:02:42,530
Buka pintunya, aku dingin.
31
00:02:42,530 --> 00:02:45,960
Yoo Jin-ssi, kubilang buka pintunya.
32
00:02:53,700 --> 00:02:55,760
Yoo Jin!
33
00:02:55,760 --> 00:02:57,750
Yoo Jin!
34
00:03:03,930 --> 00:03:05,500
Yoo Jin!
35
00:03:05,500 --> 00:03:08,160
Buka pintunya! Yoo Jin!
36
00:03:10,680 --> 00:03:12,580
[Obat]
37
00:03:20,050 --> 00:03:22,520
Apa yang telah Anda lakukan?
38
00:03:24,910 --> 00:03:26,600
Yoo Jin!
39
00:03:26,600 --> 00:03:29,160
Yoo Jin, buka pintunya!
40
00:03:29,160 --> 00:03:31,040
Yoo Jin!
41
00:03:38,860 --> 00:03:41,090
[ROOM NO. 9]
42
00:03:51,750 --> 00:03:53,400
Pria sempurnaku
43
00:03:55,430 --> 00:03:57,330
Bang, bang!/
Whoa!
44
00:03:57,330 --> 00:04:01,010
Aku tak bisa menyerah seperti ini.
Bang, bang, bang!
45
00:04:03,510 --> 00:04:04,700
Halo?
46
00:04:04,700 --> 00:04:06,180
Selamat ulang tahun.
47
00:04:06,180 --> 00:04:07,440
Suaramu kenapa?
48
00:04:07,440 --> 00:04:09,440
Aku...
49
00:04:09,440 --> 00:04:12,070
...mimpi kau sekarat.
50
00:04:12,070 --> 00:04:14,640
Hei, kenapa aku harus mati
sebelum dirimu?
51
00:04:14,640 --> 00:04:16,850
Aku ini tiga tahun lebih muda dari Noona.
52
00:04:16,850 --> 00:04:18,260
Ya ampun!
53
00:04:18,260 --> 00:04:20,500
Selamat ulang tahun!
54
00:04:20,500 --> 00:04:22,480
Ya, terima kasih.
55
00:04:22,480 --> 00:04:23,590
Astaga...
56
00:04:23,590 --> 00:04:25,150
Ada apa ini?
♫ Selamat ulang tahun! ♫
57
00:04:25,150 --> 00:04:29,310
Kenapa ada suara berisik begitu?/
Karena lagu ulang tahun.
58
00:04:29,310 --> 00:04:31,820
Fan club Ki Yoo Jin pasti
menyiapkan sesuatu yang spesial.
59
00:04:31,820 --> 00:04:35,530
♪ Selamat ulang tahun! ♪
60
00:04:35,530 --> 00:04:36,890
Terima kasih.
61
00:04:36,890 --> 00:04:38,650
Ya, terima kasih.
62
00:04:42,370 --> 00:04:45,590
Reaksimu sempurna. Kecemburuan.
63
00:04:45,590 --> 00:04:47,030
Selamat ulang tahun!
64
00:04:47,030 --> 00:04:50,010
Tapi bukankah mimpi kematian
adalah pertanda baik?
65
00:04:50,010 --> 00:04:52,590
Bukankah seharusnya
kau membeli tiket lotere?
66
00:04:52,590 --> 00:04:53,920
Sedang apa kau?
67
00:04:53,920 --> 00:04:56,550
Semuanya sudah datang, Bu Pengacara.
68
00:04:56,550 --> 00:04:59,970
Aku harus bersiap-siap.
Sampai ketemu nanti malam.
69
00:05:34,580 --> 00:05:36,870
Bagaimana dengan ini?/
Aku suka.
70
00:05:44,790 --> 00:05:47,150
Aku mendinginkannya
dengan es batu.
71
00:06:07,750 --> 00:06:09,550
[Episode 1]
72
00:06:26,410 --> 00:06:29,270
Wow, dia cantik.
73
00:06:29,270 --> 00:06:32,010
Dia menakjubkan saat dia muda.
74
00:06:32,010 --> 00:06:33,800
Dia pasti tipe idealmu.
75
00:06:33,800 --> 00:06:36,910
Apa menurutmu hukuman Jang Hwa Sa
akan dikurangi menjadi hukuman seumur hidup?
76
00:06:36,910 --> 00:06:39,230
Komite hukum akan memutuskannya.
77
00:06:39,230 --> 00:06:41,380
Tapi bukankah hukumannya terlalu berat?
78
00:06:41,380 --> 00:06:43,490
Bahkan pembunuhan anonim
hanya mendapat hukuman 17 tahun.
79
00:06:43,490 --> 00:06:46,560
Meskipun itu tahun 1984, mendapatkan
hukuman mati untuk pembunuhan pertama...
80
00:06:46,560 --> 00:06:47,940
Jangan tanya apa pun.
81
00:06:47,940 --> 00:06:51,290
Senior kami memberikan vonis
yang adil dengan hati yang berat.
82
00:06:51,290 --> 00:06:54,160
Itu seperti jawaban buku teks.
83
00:06:54,160 --> 00:06:56,790
Jika kau tidak suka buku teks,
harusnya kau mempelajari humaniora.
84
00:06:56,790 --> 00:06:59,720
Bukankah hukum itu sendiri
seperti "buku perjanjian"?
85
00:07:08,040 --> 00:07:11,330
Katanya mimpi adalah sinyal tidak sadar.
86
00:07:11,330 --> 00:07:14,260
Oke, ini dia.
87
00:07:14,260 --> 00:07:17,280
Sesuatu yang tidak kau lihat
dari keadaan rasional.
88
00:07:19,070 --> 00:07:22,160
Sinyal dari intuisimu.
89
00:07:23,070 --> 00:07:24,680
Kami hampir selesai.
90
00:07:24,680 --> 00:07:26,870
Ini, ini, ini.
91
00:07:26,870 --> 00:07:28,500
Dalam retrospeksi...
92
00:07:28,500 --> 00:07:30,250
...pikiran bawahanku...
93
00:07:30,250 --> 00:07:32,780
...membunyikan lonceng yang berisik.
94
00:07:34,440 --> 00:07:38,650
Namun, aku mengabaikan sinyal itu.
95
00:07:38,650 --> 00:07:41,200
Dunia yang aku tinggali adalah...
96
00:07:41,200 --> 00:07:45,190
...ruang akal, penilaian rasional yang mampu.
97
00:07:45,190 --> 00:07:47,120
Tidak dapat diprediksi, juga...
98
00:07:47,120 --> 00:07:50,770
...itu bukan dunia intuisi
yang bisa dikendalikan.
99
00:07:53,080 --> 00:07:55,620
Jangan terlibat dengan Jang Hwa Sa.
100
00:07:58,370 --> 00:07:59,720
Pada saat itu...
101
00:08:01,850 --> 00:08:05,500
...aku seharusnya
mendengarkan peringatan dari pikiran alam bawah sadarku.
102
00:08:17,830 --> 00:08:19,740
Anda Jang Hwa Sa-ssi?
103
00:08:19,740 --> 00:08:22,180
Ya, benar.
104
00:08:22,180 --> 00:08:23,910
Silakan duduk.
105
00:08:33,350 --> 00:08:36,270
Ulasan petugas lapas dari Anda sangat bagus.
106
00:08:36,270 --> 00:08:38,410
Mereka pasti mengajari Anda dengan baik.
107
00:08:38,410 --> 00:08:41,140
Atau Anda memiliki istilah
pengurangan dalam pikiran.
108
00:08:44,260 --> 00:08:48,590
Berapa usia Anda, Seonsaengnim?
109
00:08:50,240 --> 00:08:52,170
Aku 36 tahun.
110
00:08:52,170 --> 00:08:54,100
Mulai tahun ini...
111
00:08:54,100 --> 00:08:58,040
...aku sudah makan
di lapas selama 34 tahun.
112
00:08:59,520 --> 00:09:02,230
Itu fakta yang sudah kami ketahui.
113
00:09:02,230 --> 00:09:04,200
Mereka bilang...
114
00:09:04,200 --> 00:09:07,140
...terpidana mati
sudah menjalani eksekusinya lima kali.
115
00:09:07,140 --> 00:09:09,960
Pertama, ketika mereka diberi hukuman mati.
116
00:09:09,960 --> 00:09:12,990
Sekali lagi, ketika penegakan hukuman diberikan.
117
00:09:15,380 --> 00:09:17,540
Sekali lagi, pada pagi hari
melakukan eksekusi.
118
00:09:17,540 --> 00:09:20,070
Ketika mereka berkata,
"Mari kita periksa fisik Anda"...
119
00:09:20,070 --> 00:09:23,010
...dan penjaga tahanan
membawa Anda dari sel.
120
00:09:24,750 --> 00:09:28,020
Sekali lagi, pada giliran terakhir
ke ruang eksekusi...
121
00:09:28,020 --> 00:09:30,510
...dan ketika tali terikat di leher Anda.
122
00:09:34,400 --> 00:09:36,970
Tapi Seonsaengnim...
123
00:09:36,970 --> 00:09:39,760
...kurasa itu bukan kasus untukku.
124
00:09:39,760 --> 00:09:41,530
[Komite pengurangan jangka]
125
00:09:41,530 --> 00:09:43,080
Setiap hari...
126
00:09:45,080 --> 00:09:49,050
...aku berpikir seorang terpidana mati
telah dieksekusi setiap pagi saat matahari terbit.
127
00:09:50,330 --> 00:09:52,340
Apakah hari ini?
128
00:09:53,510 --> 00:09:56,330
Hari di mana tali jerat
akan terlilit di leherku?
129
00:10:02,700 --> 00:10:06,030
Jika Anda tidak akan
mengurangi hukumanku,...
130
00:10:08,890 --> 00:10:10,950
..silakan bunuh saja aku.
131
00:10:14,950 --> 00:10:16,830
Jang Hwa Sa-ssi,...
132
00:10:16,830 --> 00:10:19,190
...Anda kelihatan
begitu emosional sekarang...
133
00:10:19,190 --> 00:10:21,610
Harap tenangkan diri Anda.
134
00:10:21,610 --> 00:10:24,590
Meskipun kami menyerah pada harapan...
135
00:10:24,590 --> 00:10:28,920
...harap jangan pernah menyerah pada kami.
136
00:10:33,370 --> 00:10:35,930
Jika Anda tidak akan memberiku harapan...
137
00:10:38,090 --> 00:10:40,690
Kalau begitu silakan...
138
00:10:40,690 --> 00:10:42,560
...bunuh saja aku.
139
00:10:50,210 --> 00:10:52,000
Dia menderita diabetes.
140
00:10:52,000 --> 00:10:54,560
Dan ibunya ada di panti karena demensia.
141
00:10:54,560 --> 00:10:58,480
Mari kurangi hukumannya dan bersiap untuk
membebaskannya kembali ke masyarakat.
142
00:10:58,480 --> 00:11:00,750
Tapi ada satu hal yang menggangguku.
143
00:11:02,220 --> 00:11:05,200
Meski hukuman aslinya
sedikit ekstrim,...
144
00:11:05,200 --> 00:11:09,340
...aku mempertanyakan apakah benar
untuk membalikkan penilaian senior kami.
145
00:11:10,520 --> 00:11:14,330
Fakta bahwa eksekusinya
tidak terjadi dalam 34 tahun terakhir...
146
00:11:14,330 --> 00:11:16,850
...adalah tanda untuk membebaskan Jang Hwa Sa...
147
00:11:16,850 --> 00:11:18,820
...diberikan oleh langit, bukan?
148
00:11:18,820 --> 00:11:22,460
Diberikan oleh langit, apanya.
Kau memang payah.
149
00:11:22,460 --> 00:11:24,510
Ayo kita makan.
150
00:11:25,410 --> 00:11:27,730
Sepertinya kita sudah sepakat.
Haruskah keputuskan kita secepatnya diselesaikan?
151
00:11:27,730 --> 00:11:29,950
Silakan./
Ya, aku setuju.
152
00:11:30,830 --> 00:11:32,260
Benar seperti ini.
153
00:11:39,960 --> 00:11:42,100
Kim Joo Hyuk, Ketua dari Pengacara
untuk Kelompok Masyarakat Demokrat.
154
00:11:42,100 --> 00:11:45,310
Lee Sun Hee, Menteri Pemberdayaan Keluarga.
155
00:11:45,310 --> 00:11:47,550
Pengacara HAM
Hwang Ki Kap.
156
00:11:47,550 --> 00:11:49,920
Anda tahu yang lain, 'kan?
157
00:11:51,260 --> 00:11:53,890
Warnanya merah, merah sekali.
158
00:11:53,890 --> 00:11:56,160
Ini sullit bahkan
harus mencocokkan warna seperti itu.
159
00:11:56,160 --> 00:11:58,640
Dua teratas adalah
rekan dari Profesor Kang,...
160
00:11:58,640 --> 00:11:59,780
...dan dua terbawah adalah junior mereka.
161
00:11:59,780 --> 00:12:02,440
Mereka semua anggota
Amnesty International*.
[*Organisasi HAM]
162
00:12:02,440 --> 00:12:04,700
Bukankah ini permainan yang curang?
163
00:12:07,300 --> 00:12:09,460
Profesor Kang telah
mempersiapkan ini.
164
00:12:09,460 --> 00:12:11,180
Untuk membebaskan Jang Hwa Sa.
165
00:12:11,180 --> 00:12:13,860
Dia mengatur ini untuk
menerima stempel persetujuan mereka.
166
00:12:13,860 --> 00:12:17,590
Sudah masuk tiga suara.
Kita harus bagaimana?
167
00:12:18,950 --> 00:12:20,260
Pilih dua orang.
168
00:12:20,260 --> 00:12:21,890
Mana yang harus aku tusuk?
169
00:12:21,890 --> 00:12:23,940
Mereka bukan orang yang
ditikam karena Anda mencoba.
170
00:12:25,050 --> 00:12:26,400
Kirimkan aku sebagai gantinya.
171
00:12:26,400 --> 00:12:27,620
Apa?
172
00:12:28,670 --> 00:12:31,120
Kau bahkan tak punya kualifikasi untuk ini, atau...
173
00:12:31,120 --> 00:12:34,030
...status untuk duduk bersama mereka.
174
00:12:34,030 --> 00:12:36,950
Bawa masuk./
Ya, Bu Pengacara.
175
00:12:42,490 --> 00:12:45,080
Apa itu?
176
00:12:52,670 --> 00:12:55,080
Senior Partner?
177
00:12:55,080 --> 00:12:56,650
Kau gila?
178
00:12:56,650 --> 00:12:58,260
Kau sudah bekerja di sini
selama sepuluh tahun.
179
00:12:58,260 --> 00:13:00,780
Seberapa rendah kau harus
memikirkan Firma Hukum Damjang?
180
00:13:00,780 --> 00:13:02,290
Kau pikir ini lucu?
181
00:13:02,290 --> 00:13:04,730
Dan juga kau itu wanita!
182
00:13:04,730 --> 00:13:05,780
Sebagai gantinya...
183
00:13:07,020 --> 00:13:09,580
...aku akan menyuruh Jang Hwa Sa
terikat di Cheongwon selamanya.
184
00:13:11,390 --> 00:13:13,600
Itu yang diinginkan CEO Ki San.
185
00:13:26,720 --> 00:13:28,210
Jadi?
186
00:13:28,210 --> 00:13:30,740
Di mana dan seberapa parah dia terluka?
187
00:13:30,740 --> 00:13:33,130
Narapidana 3457,
waktumu sudah habis.
188
00:13:33,130 --> 00:13:35,000
Narapidana 112,
bersiap untuk teleponmu.
189
00:13:37,340 --> 00:13:39,320
Narapidana 3457, apa yang kau lakukan?
190
00:13:39,320 --> 00:13:42,320
Tolong satu telepon lagi.
Dia bilang anakku terluka,...
191
00:13:42,320 --> 00:13:43,380
...tapi aku tidak tahu di mana dan...
192
00:13:43,380 --> 00:13:45,910
Ini bukan tempat untuk masalah pribadi. Keluar.
193
00:13:45,910 --> 00:13:47,310
Berdiri!
194
00:14:00,810 --> 00:14:04,290
Eonni, kenapa telat sekali teleponnya?
195
00:14:05,890 --> 00:14:08,810
Eonni, kau bisa lihat ibu?
196
00:14:08,810 --> 00:14:10,280
Kau melihatnya?
197
00:14:11,530 --> 00:14:12,810
Ya.
198
00:14:12,810 --> 00:14:14,950
Di mana itu?
199
00:14:14,950 --> 00:14:15,970
Di sini?
200
00:14:15,970 --> 00:14:17,650
Atau di sini?
201
00:14:17,650 --> 00:14:20,460
Aku mengganti pakaiannya
seperti yang dia inginkan.
202
00:14:20,460 --> 00:14:22,490
Tapi semuanya menjauh darinya.
203
00:14:22,490 --> 00:14:25,450
Ini lagu sorakan yang biasa dia nyanyikan
di hari olahraga sekolah Soo Ha.
204
00:14:27,350 --> 00:14:29,460
Kau bisa menghiburnya nanti.
205
00:14:29,460 --> 00:14:31,360
Kenapa tidak bicara dengan Eonni dulu?
206
00:14:31,360 --> 00:14:33,800
Ini panggilan telepon yang tak berharga.
207
00:14:38,340 --> 00:14:41,050
Halo, Ibu.
208
00:14:42,550 --> 00:14:46,280
Ibu terlihat cantik seperti biasa.
209
00:14:46,280 --> 00:14:49,160
Ini ketat, Ini ketat./
Kenapa bilang "Nyonya" pada putrimu?
210
00:14:49,160 --> 00:14:50,510
Ini anakmu, Jang Hwa Sa.
211
00:14:50,510 --> 00:14:52,480
Hwa Sa Eonni!
212
00:14:52,480 --> 00:14:53,990
Apa?
213
00:14:53,990 --> 00:14:57,260
Aigoo, aku punya anak?
214
00:14:57,260 --> 00:15:00,720
Aigoo. Aku tidak pernah
mendengar aku punya anak.
215
00:15:00,720 --> 00:15:02,800
Telepon berakhir.
216
00:15:19,420 --> 00:15:21,640
Tunggu sebentar, penjaga!
217
00:15:34,670 --> 00:15:36,300
Kenapa mau menemuiku?
218
00:15:39,340 --> 00:15:42,680
Kebetulan, apakah Anda punya kabar baik?
219
00:15:44,020 --> 00:15:47,250
Pikiranku sedikit berbeda dari Anda.
220
00:15:48,280 --> 00:15:49,250
Apa?
221
00:15:49,250 --> 00:15:51,230
Meski Anda kembali ke masyarakat sekarang,...
222
00:15:51,230 --> 00:15:53,490
...bagaimana kehidupan Anda akan berbeda?
223
00:15:53,490 --> 00:15:55,690
Bagaimana Anda akan hidup
ketika Anda dibebaskan?
224
00:15:55,690 --> 00:15:59,190
Apa Anda akan mengitari gerobak
dan mengambil sampah?
225
00:16:01,690 --> 00:16:04,580
Jika Anda tinggal di sini, setidaknya mereka
memberi Anda makan dan memberi Anda tempat tidur.
226
00:16:04,580 --> 00:16:07,150
Meski bukan yang terbaik,
mereka juga mengurus kebutuhan medis Anda.
227
00:16:07,150 --> 00:16:08,860
Kudengar Anda mengalami diabetes.
228
00:16:08,860 --> 00:16:10,290
Yang parah, pada saat itu.
229
00:16:10,290 --> 00:16:12,700
Bagaimana Anda akan menangani
tagihan rumah sakit ketika Anda keluar?
230
00:16:12,700 --> 00:16:15,470
Biaya pengobatan negara kita tidaklah murah.
231
00:16:15,470 --> 00:16:17,880
Anda akhirnya akan kembali ke sini.
232
00:16:17,880 --> 00:16:21,630
Meski itu tidak terjadi, Anda
hanya akan menjadi tunawisma.
233
00:16:23,280 --> 00:16:24,960
Kurasa Anda harus...
234
00:16:24,960 --> 00:16:26,720
...menetap saja di sini.
235
00:16:26,720 --> 00:16:29,140
Katakan pada sipir bahwa Anda
tidak menginginkan pengurangan waktu.
236
00:16:29,140 --> 00:16:30,670
Di panti jompo...
237
00:16:34,170 --> 00:16:37,320
...aku punya ibu yang mendekati akhir hidupnya.
238
00:16:40,820 --> 00:16:44,090
Aku ingin membuat mie
dengan tanganku sendiri,...
239
00:16:45,240 --> 00:16:47,850
...dan aku ingin memandikannya
dengan tanganku sendiri.
240
00:16:50,490 --> 00:16:52,730
Dan ketika dia meninggal...
241
00:16:52,730 --> 00:16:55,670
...aku ingin mengurus semuanya sendiri.
242
00:16:57,790 --> 00:16:59,970
Setelah semua itu selesai...
243
00:16:59,970 --> 00:17:03,770
...aku tidak peduli jika aku
menjadi tunawisma atau sakit parah.
244
00:17:05,140 --> 00:17:07,050
Seonsaengnim, aku mohon pada Anda.
245
00:17:07,050 --> 00:17:10,940
Seonsaengnim, tolong bantu aku.
Aku mohon padamu.
246
00:17:15,350 --> 00:17:17,220
Tapi sepertinya dia juga tidak tahu.
247
00:17:20,000 --> 00:17:21,420
Kudenyar dia menderita demensia.
248
00:17:22,560 --> 00:17:26,370
Apa Anda akan membuat mie,
ramen, atau memandikannya...
249
00:17:26,370 --> 00:17:29,310
...dia bahkan tidak tahu siapa putrinya.
250
00:17:31,400 --> 00:17:33,660
Untuk ibu Anda...
251
00:17:33,660 --> 00:17:35,730
...bukankah dementia adalah sebuah berkah?
252
00:17:45,180 --> 00:17:46,890
Ibu Anda...
253
00:17:46,890 --> 00:17:49,170
...jatuh sakit karena Anda.
254
00:17:50,140 --> 00:17:53,250
Begitulah cara dementia dimulai...
255
00:17:53,250 --> 00:17:55,590
...karena stres yang ekstrim.
256
00:17:55,590 --> 00:17:57,960
Ketika putrinya adalah terpidana mati,...
257
00:17:57,960 --> 00:18:01,450
...bagaimana dia bisa pergi
kecuali dia melupakan segalanya? Tidak waras?
258
00:18:05,080 --> 00:18:06,280
Benar.
259
00:18:07,260 --> 00:18:10,370
Aku Jang Hwa Sa,
wanita jahat yang aneh.
260
00:18:10,370 --> 00:18:14,130
Aku harus mati karena
menyebabkan ibuku menjadi demensia!
261
00:18:14,130 --> 00:18:17,340
Dan kau sebut dirimu pengacara?
262
00:18:17,340 --> 00:18:18,850
Penjaga!
263
00:18:18,850 --> 00:18:20,930
Tolong aku! Penjaga!
264
00:18:22,230 --> 00:18:23,960
Mati kau! Mati!
265
00:18:23,960 --> 00:18:25,320
Mati!/
Tolong aku!
266
00:18:25,320 --> 00:18:27,620
Mati! Mati!
267
00:18:30,750 --> 00:18:32,260
Lepas!
268
00:18:32,260 --> 00:18:34,040
Lepaskan aku!
269
00:18:34,040 --> 00:18:35,280
Lepaskan aku
270
00:18:35,280 --> 00:18:38,040
Mati kau, dasar jalang!
Akan kubunuh kau!
271
00:18:38,040 --> 00:18:40,160
Kau!
272
00:18:40,160 --> 00:18:41,220
Apa yang terjadi?
273
00:18:41,220 --> 00:18:42,960
Aku akan membunuhnya!
274
00:18:42,960 --> 00:18:43,990
Hari ini!
275
00:19:02,420 --> 00:19:06,410
[Dandelion Convenience Store]
276
00:19:16,580 --> 00:19:19,120
Ada yang aneh.
277
00:19:19,120 --> 00:19:22,800
Kalau saja dia tetap diam, itu
akan menjadi akhir yang bahagia.
278
00:19:22,800 --> 00:19:26,990
Kenapa dia melakukan itu padamu, Sunbae?
279
00:19:26,990 --> 00:19:30,490
Akhir bahagia yang jelas
tidaklah menyenangkan.
280
00:19:54,180 --> 00:19:55,660
Bagaimana hasilnya?
281
00:19:55,660 --> 00:19:58,180
Clear. 5 - 0, kemenangan kita.
282
00:20:02,530 --> 00:20:05,660
Bagus. Kerja bagus, Pengacara Eul.
283
00:20:05,660 --> 00:20:07,940
Ya, aku melakukannya dengan sangat baik hari ini.
284
00:20:07,940 --> 00:20:12,080
Tolong beri tahu CEO Ki San
bahwa Eulji Hae Yi bekerja sangat keras hari ini.
285
00:20:14,850 --> 00:20:17,580
Dia punya metode yang bagus
untuk seseorang yang sangat muda.
286
00:20:20,540 --> 00:20:23,990
Aku punya mata untuk
tentara bayaran yang baik.
287
00:20:32,370 --> 00:20:34,800
Aku ingin tahu apa tidak apa-apa menanyakan ini padamu.
288
00:20:36,670 --> 00:20:38,940
Kemarahan Jang Hwa Sa.
289
00:20:38,940 --> 00:20:41,230
Sunbae, kau kebetulan...
290
00:20:41,230 --> 00:20:43,990
Berapa banyak magang yang
dipekerjakan bersamamu tahun lalu?
291
00:20:43,990 --> 00:20:45,590
41 orang?
292
00:20:45,590 --> 00:20:48,640
Kau tahu kita hanya ambil delapan, 'kan?
293
00:20:48,640 --> 00:20:52,490
Kau tidak punya rincian atau naluri apa pun.
294
00:20:52,490 --> 00:20:55,580
Dan wajahmu tidak
menanamkan kepercayaan dari para hakim
295
00:20:55,580 --> 00:20:58,290
Akan sulit bagimu untuk
bertahan hidup di perusahaan kita.
296
00:20:58,290 --> 00:20:59,920
Aku jamin itu.
297
00:21:05,330 --> 00:21:08,470
[Ruang Hukuman]
298
00:21:08,470 --> 00:21:11,130
Kali ini...
299
00:21:12,570 --> 00:21:15,700
...aku tidak akan bisa menepati janjiku, Bu.
300
00:21:20,160 --> 00:21:22,410
Maafkan aku, Bu.
301
00:21:27,770 --> 00:21:29,590
Ibu.
302
00:21:42,710 --> 00:21:44,810
Gula darah Anda baik-baik saja.
303
00:21:44,810 --> 00:21:46,850
Tekanan darah Anda sangat bagus.
304
00:21:46,850 --> 00:21:48,450
Semuanya sempurna.
305
00:21:48,450 --> 00:21:50,720
Tapi kenapa aku begitu sakit?
306
00:21:50,720 --> 00:21:53,730
Bahkan sakit untuk disentuh.
307
00:21:53,730 --> 00:21:55,210
Eomoni.
308
00:21:55,210 --> 00:21:58,370
Katanya jantung orang Korea
negatif empat belas derajat.
309
00:21:58,370 --> 00:22:01,770
Jika Anda berpikir bahwa
orang lain berjuang sebanyak Anda...
310
00:22:01,770 --> 00:22:04,450
...hati Anda akan terasa lebih baik.
311
00:22:06,230 --> 00:22:08,610
Itu menyakitkan.
312
00:22:33,230 --> 00:22:36,200
Bagaimana kau bisa sampai di sini sekarang?
313
00:22:36,200 --> 00:22:38,400
Aku sangat gugup.
314
00:22:38,400 --> 00:22:41,620
Kupikir aku harus berpesta
sendirian dengan pacarmu.
315
00:22:41,620 --> 00:22:43,250
Apa semuanya sudah selesai?
316
00:22:43,250 --> 00:22:44,570
Fantastis, bukan?
317
00:22:44,570 --> 00:22:45,830
Ini bagus.
318
00:22:48,330 --> 00:22:51,060
Apa ini?
319
00:22:51,060 --> 00:22:52,860
Garnish ini adalah dekorasi.
320
00:22:52,860 --> 00:22:54,930
Kau mencoba untuk bilang
kalau aku menyewa seorang koki?
321
00:22:54,930 --> 00:22:57,700
Cepat pergi, biar aku urus sisanya.
322
00:22:57,700 --> 00:23:00,370
Aku ada waktu.
323
00:23:00,370 --> 00:23:02,390
Kau bawa ini, 'kan?/
Ya.
324
00:23:03,410 --> 00:23:07,170
Hati-hati saat kau
memasukkan barang ini.
325
00:23:07,170 --> 00:23:10,660
Tidak, aku melakukan ini
semata-mata demi dirimu.
326
00:23:10,660 --> 00:23:12,990
Untuk membalasmu saat kau membantu
dengan kasus bangunan Itaewon-ku.
327
00:23:12,990 --> 00:23:15,200
Baiklah kalau begitu.
Gunakan tangga untuk turun.
328
00:23:15,200 --> 00:23:17,520
Kau tidak boleh naik lift.
329
00:23:19,860 --> 00:23:21,140
Wow.
330
00:23:21,140 --> 00:23:23,890
Dia begitu cantik, tapi kurang ajar.
331
00:23:25,030 --> 00:23:26,620
Tangga?
332
00:23:43,760 --> 00:23:47,090
Bukankah Ki Yoo Jin
seharusnya menyiapkan hal-hal seperti ini?
333
00:23:47,090 --> 00:23:50,270
Tidak masalah siapa yang membelinya,
penting bahwa itu cincin pasangan.
334
00:24:00,710 --> 00:24:02,810
Pintunya terbuka, masuklah.
335
00:24:04,740 --> 00:24:07,070
Kenapa kau tidak membukakan pintu untukku?
336
00:24:12,050 --> 00:24:13,620
Bravi!
337
00:24:13,620 --> 00:24:15,960
Bukan apa-apa.
338
00:24:15,960 --> 00:24:18,420
Aku penasaran apa pacarnya tahu...
339
00:24:18,420 --> 00:24:20,200
...kalau dia itu kurang ajar.
340
00:24:20,200 --> 00:24:22,060
Pakai tangga?
341
00:24:22,060 --> 00:24:24,630
Aku yang buatkan semua makanan itu...
342
00:24:29,230 --> 00:24:31,630
Aku merasa mau mati saja.
343
00:24:33,730 --> 00:24:35,570
Aku kaget!
344
00:24:37,000 --> 00:24:41,620
Kenapa kau tidak menggunakan lift?
345
00:24:41,620 --> 00:24:43,680
Kau sedang olahraga?
346
00:24:43,680 --> 00:24:46,870
♪ Selamat ulang tahun ♪
347
00:24:48,820 --> 00:24:50,250
Ini.
348
00:24:56,560 --> 00:24:58,160
Mari mulai dengan steak.
349
00:24:58,160 --> 00:25:00,350
Makanan pencuci mulut, di-skip dulu.
350
00:25:00,350 --> 00:25:02,540
Baiklah, ayo makan.
351
00:25:03,940 --> 00:25:06,300
Tapi semua ini...
352
00:25:06,300 --> 00:25:08,960
...kau yang buat? Beneran?
353
00:25:08,960 --> 00:25:12,490
Kau bahkan tidak bisa makan sup rumput laut
yang dimasak oleh ibumu. Aku harus melakukan ini.
354
00:25:12,490 --> 00:25:15,410
Aku tersentuh.
355
00:25:15,410 --> 00:25:17,430
Bagaimana hasilnya di Cheongwon?
356
00:25:17,430 --> 00:25:19,460
Kau melakukannya
sebanyak mimpiku sekarat?
357
00:25:19,460 --> 00:25:22,110
Ini yang kau bicarakan.
Aku memenangkan semua kasusku.
358
00:25:22,110 --> 00:25:24,160
Aku akan menjadi senior partner segera.
359
00:25:31,330 --> 00:25:32,690
Nomor telepon.
360
00:25:32,690 --> 00:25:35,520
Apa?/Aku ada acara
makan malam kerja minggu depan.
361
00:25:35,520 --> 00:25:38,320
Aku ingin membuat reservasi
di restoran Chef ini. Nomor.
362
00:25:38,320 --> 00:25:40,910
Apa maksudmu? Aku melakukan semuanya sendiri.
363
00:25:40,910 --> 00:25:46,350
Aku tahu. Kau menyalakan steak
yang direndam Chef dengan api.
364
00:25:46,350 --> 00:25:48,200
Aku melihatnya sebelumnya.
365
00:25:49,690 --> 00:25:52,330
Kau melakukannya dengan baik.
366
00:25:52,330 --> 00:25:54,170
Kau tidak punya sopan santun.
367
00:25:54,170 --> 00:25:57,700
Kau kesal? Aku bercanda, kok.
368
00:25:57,700 --> 00:25:59,420
Hae Yi.
369
00:26:00,570 --> 00:26:03,610
Benar, dia Hong Suk Chun.
Puas?
370
00:26:03,610 --> 00:26:06,430
Kau benar-benar kesal?
371
00:26:06,430 --> 00:26:09,260
Kau tidak akan memaafkanku?
372
00:26:09,260 --> 00:26:13,230
Padahal aku membawa hadiah besar untukmu.
373
00:26:13,230 --> 00:26:14,670
Apa itu?
374
00:26:19,030 --> 00:26:20,790
Malam ini...
375
00:26:20,790 --> 00:26:23,010
...akan kuberikan semuanya untuk Noona.
376
00:26:26,580 --> 00:26:28,910
Kenapa? Hari ini ulang tahunku.
377
00:26:28,910 --> 00:26:29,970
Dasar.
378
00:26:29,970 --> 00:26:31,150
Tidak, tidak.
379
00:26:34,840 --> 00:26:36,400
Tidak, tidak.
380
00:26:40,180 --> 00:26:42,650
Apa ada orang yang datang?/
Tidak.
381
00:26:45,610 --> 00:26:48,270
Suasananya sempurna.
382
00:27:02,840 --> 00:27:05,930
Tidak ada alamat
atau informasi pengirim.
383
00:27:05,930 --> 00:27:08,030
Ada banyak orang gila di dunia ini.
384
00:27:08,030 --> 00:27:10,440
Ada saatnya aku mendapatkan
paket seperti ini saat ada gugatan.
385
00:27:10,440 --> 00:27:13,060
Apa aku harus memanggil regu bom?/
Tidak.
386
00:27:13,060 --> 00:27:15,490
Aku tidak punya kasus akhir-akhir ini
di mana aku pantas dibom.
387
00:27:15,490 --> 00:27:17,190
Kalau begitu Noona yang buka.
388
00:27:18,600 --> 00:27:20,160
Baik.
389
00:27:31,220 --> 00:27:32,890
Ini barang antik.
390
00:27:32,890 --> 00:27:34,600
Mari kita buka.
391
00:27:38,250 --> 00:27:42,080
[Wanita Jahat yang Aneh]
392
00:27:44,360 --> 00:27:45,670
[Wanita Jahat yang Aneh
Jang Hwa Sa]
393
00:27:45,670 --> 00:27:47,910
Siapa yang mengirim sesuatu seperti ini?
394
00:27:47,910 --> 00:27:50,070
Kurasa ini untukku.
395
00:27:50,070 --> 00:27:51,880
Hah?
396
00:27:51,880 --> 00:27:54,080
Apa maksudmu?
397
00:27:55,270 --> 00:27:56,470
Lihat ini.
398
00:27:56,470 --> 00:27:59,200
Ki Yoo Jin.
399
00:27:59,200 --> 00:28:02,200
Aku mengukir ini di kotak
obat ayahku saat aku masih kecil.
400
00:28:07,470 --> 00:28:09,910
Siapa itu Jang Hwa Sa?
401
00:28:12,070 --> 00:28:14,060
Kenapa kau begini?
402
00:28:14,060 --> 00:28:17,110
Cheongwon. Pengurangan hukuman.
403
00:28:17,110 --> 00:28:18,530
Benar?
404
00:28:18,530 --> 00:28:20,440
Tidak./
Itu benar.
405
00:28:20,440 --> 00:28:21,690
Mau kuperlihatkan pesan teksku?
406
00:28:21,690 --> 00:28:23,520
Pertanyaannya salah.
407
00:28:23,520 --> 00:28:26,790
Harusnya kau tidak bertanya
tentang Jang Hwa Sa, tapi...
408
00:28:26,790 --> 00:28:28,480
...orang ini.
409
00:28:28,480 --> 00:28:30,310
Chu Young Bae.
410
00:28:30,310 --> 00:28:31,970
Chu Young Bae?
411
00:28:33,120 --> 00:28:34,890
Siapa Chu Young Bae?
412
00:28:34,890 --> 00:28:36,680
Apa yang harus dia lakukan denganku?
413
00:28:37,650 --> 00:28:39,480
Dia saudara tirimu
414
00:28:39,480 --> 00:28:42,620
Saudara tiri?
415
00:28:42,620 --> 00:28:45,640
Orang ini? Benarkah?
416
00:28:45,640 --> 00:28:48,410
Jika masih ada lagi yang ingin
kau ketahui, tanyakan pada Presdir Ki San.
417
00:28:48,410 --> 00:28:50,400
Cuma ini yang kutahu.
418
00:28:50,400 --> 00:28:53,460
Aku akan membawa kue.
Kita akan mengadakan pesta, 'kan?
419
00:29:10,080 --> 00:29:12,180
Dan kau sebut dirimu pengacara?
420
00:29:12,180 --> 00:29:14,790
Aku mengukir ini di kotak
obat ayahku ketika aku masih kecil.
421
00:29:14,790 --> 00:29:16,550
Apa ini?
422
00:29:17,900 --> 00:29:20,130
Siapa yang mengirimnya?
423
00:29:41,330 --> 00:29:44,280
Gagal total!
424
00:29:44,280 --> 00:29:46,770
Jang Hwa Sa menghancurkan segalanya.
425
00:29:55,250 --> 00:29:57,820
Ayah adalah pria yang sehat.
426
00:29:57,820 --> 00:29:59,350
Chu Young Bae-ssi.
427
00:29:59,350 --> 00:30:00,460
Aku.
428
00:30:00,460 --> 00:30:03,210
Berapa banyak anak yang ayah miliki?
429
00:30:06,830 --> 00:30:08,440
Jang Hwa Sa.
430
00:30:10,170 --> 00:30:11,760
Wanita ini dan aku...
431
00:30:14,330 --> 00:30:16,210
...ada hubungan apa?
432
00:30:19,770 --> 00:30:22,620
Ayah bilang ingin memberitahuku.
433
00:30:22,620 --> 00:30:24,410
Siapa ibuku?
434
00:30:24,410 --> 00:30:26,990
Siapa ibuku, ayah?!
435
00:30:26,990 --> 00:30:28,620
Katakan.
436
00:30:28,620 --> 00:30:30,570
Katakan padaku.
437
00:30:30,570 --> 00:30:32,150
Katakan padaku.
438
00:30:38,840 --> 00:30:40,750
Tidak mungkin...
439
00:30:47,340 --> 00:30:48,660
Selamat.
440
00:30:55,100 --> 00:30:57,900
Ayo minum malam ini.
441
00:30:57,900 --> 00:31:01,160
Bersulang!
442
00:31:04,300 --> 00:31:06,040
Kerjamu bagus.
443
00:31:06,040 --> 00:31:08,930
Itu mungkin tidak mudah
menangani Jang Hwa Sa.
444
00:31:08,930 --> 00:31:10,420
Mungkinkah...
445
00:31:10,420 --> 00:31:12,980
...Anda tidak mencoba membalasnya dengan ini, 'kan?
446
00:31:12,980 --> 00:31:15,800
Meski aku Direktur Pelaksana,...
447
00:31:15,800 --> 00:31:19,110
...tidak mudah membuatmu menjadi senior partner.
448
00:31:19,110 --> 00:31:22,090
Kita harus mendengarkan apa yang diinginkan Presdir Ki San...
449
00:31:22,090 --> 00:31:24,480
...dan pemikiran para partner kita.
450
00:31:24,480 --> 00:31:26,010
Daepyo-nim!
451
00:31:27,030 --> 00:31:29,950
Kau juga ingin membunuh Jang Hwa Sa.
452
00:31:29,950 --> 00:31:32,740
Ketika kau memikirkan Eulji Sung sunbae, bukan?
453
00:31:35,180 --> 00:31:38,160
Sepertinya skandal tidak dilupakan.
454
00:31:38,160 --> 00:31:42,530
Ketika Anda memikirkan ayahku,
sepertinya Jang Hwa Sa mengikutinya seperti ekor.
455
00:31:42,530 --> 00:31:43,810
Daepyo-nim.
456
00:31:43,810 --> 00:31:46,070
Aku tidak akan mudah melupakan ini.
457
00:31:46,070 --> 00:31:49,160
Aku mengurus kasus Jang Hwa Sa.
458
00:31:49,160 --> 00:31:50,770
Di Majelis Umum...
459
00:31:50,770 --> 00:31:54,520
...aku berencana untuk menjadi senior partner.
460
00:31:55,850 --> 00:31:58,430
Ya ampun.
461
00:31:59,960 --> 00:32:01,350
Daepyo-nim.
462
00:32:02,560 --> 00:32:04,120
Mereka meminta untuk memindahkan mobil Anda.
463
00:32:05,590 --> 00:32:07,430
Ini masalah besar.
464
00:32:07,430 --> 00:32:09,770
Bagaimana tempat terkenal
seperti ini tidak punya valet?
465
00:32:09,770 --> 00:32:12,580
Berikan aku kunci mobil Anda,
akan kupindahkan.
466
00:32:15,500 --> 00:32:17,470
Aku bisa melakukannya.
467
00:32:17,470 --> 00:32:19,240
[Polisi]
468
00:32:20,710 --> 00:32:23,180
Sudah kubilang biar aku saja.
469
00:32:23,180 --> 00:32:25,000
Jika kau tidak ingin melakukan ini,
apa kita akan ke kantor polisi?
470
00:32:25,000 --> 00:32:28,250
Haruskah kami memeriksa darahmu, seperti pria sejati?
471
00:32:28,250 --> 00:32:31,150
Haruskah aku meniupnya seperti pria sejati?
472
00:32:31,150 --> 00:32:33,150
Itu ide bagus.
473
00:32:39,100 --> 00:32:42,200
Wow. 0,078%
474
00:32:42,200 --> 00:32:44,420
Kau menenggak minuman di sore hari.
475
00:32:44,420 --> 00:32:46,540
Hati kalian pasti bengkak.
476
00:32:46,540 --> 00:32:49,320
Mengemudi tepat di depan kantor polisi.
477
00:32:49,320 --> 00:32:51,730
Mobilnya belum bergerak, 'kan?
478
00:32:51,730 --> 00:32:53,630
Tepatnya, ini sebelum mengemudi.
479
00:32:53,630 --> 00:32:54,930
Oh ya.
480
00:32:54,930 --> 00:32:56,050
Di sini.
481
00:32:56,050 --> 00:32:58,300
Ada panas memancar dari lubang belakang sini.
482
00:32:58,300 --> 00:32:59,970
Dan akan ada kotoran, kotoran, kotoran.
483
00:32:59,970 --> 00:33:01,590
Ini berarti Anda mengemudi.
484
00:33:01,590 --> 00:33:03,420
Pengacara Eulji Hae Yi.
485
00:33:05,880 --> 00:33:07,240
Kau kenal aku?
486
00:33:15,410 --> 00:33:17,780
Departemen Kriminal Kepolisian.
487
00:33:17,780 --> 00:33:20,070
Petugas Oh Bong Sam.
488
00:33:21,950 --> 00:33:24,190
Oh Bong Sam?
489
00:33:27,440 --> 00:33:28,930
Ke sini.
490
00:33:28,930 --> 00:33:30,980
Bagaimana bisa ini uji coba?
491
00:33:30,980 --> 00:33:32,400
Kau akan tutup mulut sampai akhir?
492
00:33:32,400 --> 00:33:34,620
Lepas! Kau tidak mau lepas?
493
00:33:36,000 --> 00:33:37,090
Kau baik-baik saja?
494
00:33:46,840 --> 00:33:48,550
Oh.
495
00:33:48,550 --> 00:33:50,850
Oh, ya.
496
00:33:50,850 --> 00:33:52,290
Ini aku.
497
00:33:52,290 --> 00:33:55,330
Aku Oh Bong Sam, petugas
yang bertanggung jawab atas kasus Ki Chan Sung.
498
00:33:55,330 --> 00:33:58,230
Mengapa departemen kriminal
menguji tingkat alkohol dalam darah?
499
00:33:58,230 --> 00:34:00,030
Harusnya kau tdak menanyakan pertanyaan itu.
500
00:34:00,030 --> 00:34:02,800
Berkatmu, jabatanku turun.
501
00:34:02,800 --> 00:34:04,650
Aku dipindahkan ke departemen lalu lintas...
502
00:34:04,650 --> 00:34:08,470
...dan aku makan dan
beristirahat dengan nyaman.
503
00:34:08,470 --> 00:34:12,190
0,078% adalah suspensi
lisensi satu bulan. Jangan khawatirkan itu.
504
00:34:12,190 --> 00:34:15,340
Kau bisa menggunakan mobil perusahaan
dan aku akan mengurus denda.
505
00:34:17,350 --> 00:34:19,560
Kau yang terbaik.
506
00:34:19,560 --> 00:34:21,900
Sistem kesejahteraan
perusahaan kami cukup sesuatu.
507
00:34:21,900 --> 00:34:23,870
Eulji Hae Yi.
508
00:34:25,230 --> 00:34:27,590
Naik di jok penumpang samping pengemudi.
509
00:34:27,590 --> 00:34:29,290
Aku menilangmu karena itu.
510
00:34:35,100 --> 00:34:36,700
Jang Hwa Sa?
511
00:34:36,700 --> 00:34:38,300
Kenapa aku harus mengurus kasusnya?
512
00:34:38,300 --> 00:34:41,630
Karena pengurangan hukumannya dicabut,
setidaknya kita harus meminta uji coba ulang.
513
00:34:41,630 --> 00:34:44,180
Pencabutan pengurangan hukuman
tak ada hubungannya denganku.
514
00:34:44,180 --> 00:34:46,610
Wanita itu memang punya
gangguan kepribadian yang akut.
515
00:34:46,610 --> 00:34:48,080
Apakah saya mengatakan sesuatu?
516
00:34:48,080 --> 00:34:51,150
Jang Hwa Sa tidak bersalah,
mungkin itu untuk mengajukan banding.
517
00:34:51,150 --> 00:34:52,850
Kurasa Anda bingung tentang ini...
518
00:34:52,850 --> 00:34:55,960
...tapi aku datang ke sini untuk
bekerja sukarela selama tiga puluh jam.
519
00:34:55,960 --> 00:34:58,250
Jadi habiskan waktumu dengan ini.
520
00:34:58,250 --> 00:35:00,050
Ibu Jang Hwa Sa...
521
00:35:00,050 --> 00:35:02,760
...menghabiskan sepuluh tahun pergi dari
kantor Polisi ke Jaksa Penuntut Umum, dan gedung pengadilan.
522
00:35:02,760 --> 00:35:06,720
Ini koleksi tulisan tangannya
dan dibuat salinannya.
523
00:35:09,540 --> 00:35:10,990
Bagaimana...
524
00:35:12,940 --> 00:35:15,380
...Anda bisa memasangkanku dengan Jang Hwa Sa.
525
00:35:15,380 --> 00:35:18,950
Kurasa Jang Hwa Sa...
526
00:35:18,950 --> 00:35:23,420
...punya dasi khusus dengan
bukan hanya ayahmu tetapi denganmu juga.
527
00:35:23,420 --> 00:35:25,280
Aku mendapatkan perasaan itu.
528
00:35:26,640 --> 00:35:28,380
Perasaan...
529
00:35:28,380 --> 00:35:32,360
...adalah kesalahan kognitif yang selektif.
530
00:35:33,400 --> 00:35:35,430
Kau ingat kelas pertama kami?
531
00:35:35,430 --> 00:35:38,480
Jangan memilih
di antara banyak kasus.
532
00:35:38,480 --> 00:35:41,830
Jangan menolak klien apa pun.
533
00:35:41,830 --> 00:35:45,060
Jangan memilih. Jangan menolak.
534
00:35:45,060 --> 00:35:47,430
Membosankan.
535
00:35:49,010 --> 00:35:52,130
Berhenti mengatakan hal-hal membosankan
kepada mahasiswa jurusan hukum.
536
00:35:55,910 --> 00:35:58,600
Jang Hwa Sa diadili kembali?
537
00:35:58,600 --> 00:36:01,810
Pertunjukan macam apa ini?
538
00:36:01,810 --> 00:36:03,550
Ini menjadi lebih baik.
539
00:36:03,550 --> 00:36:07,510
Ini adalah kesempatan tipis,
tetapi bukan tidak mungkin mengajukan banding.
540
00:36:07,510 --> 00:36:09,930
Aku akan menguburnya dengan tanganku sendiri.
541
00:36:09,930 --> 00:36:12,600
Jadikan aku senior partner.
542
00:36:22,620 --> 00:36:24,630
Ya, kenapa?
543
00:36:26,400 --> 00:36:28,000
Apa?
544
00:36:29,160 --> 00:36:31,970
Mainkan itu untukku./
Ya.
545
00:36:31,970 --> 00:36:34,610
Kenapa kau membuat Hae Yi melakukan itu?
546
00:36:34,610 --> 00:36:36,710
Apa itu sesuatu yang harus kau lakukan padanya?
547
00:36:36,710 --> 00:36:38,900
Aku tutup, mieku nanti lembek.
548
00:36:40,410 --> 00:36:42,020
Hei, Sung Tae.
549
00:36:42,020 --> 00:36:43,120
Sung Tae!
550
00:36:44,480 --> 00:36:45,950
Si bodoh ini.
551
00:37:18,040 --> 00:37:19,720
[Cho Young Bae]
552
00:37:26,770 --> 00:37:28,340
[Jang Hwa Sa
Melayani di Rutan Cheongwon]
553
00:37:30,820 --> 00:37:32,530
Aku mau muntah.
554
00:37:32,530 --> 00:37:35,440
Melihat wajahnya saja membuatku gila.
555
00:37:53,290 --> 00:37:54,540
Hae Yi.
556
00:37:55,820 --> 00:37:58,560
Guru itu mulutnya besar.
557
00:37:58,560 --> 00:38:02,030
Jang Hwa Sa dan hubunganku
berbeda dari kebenaran.
558
00:38:02,030 --> 00:38:04,670
Semua yang kau dengar tentangku hanyalah rumor palsu.
559
00:38:04,670 --> 00:38:06,500
Apa yang sebenarnya bukan?
560
00:38:06,500 --> 00:38:08,700
Jatuh cinta dengan narapidana hukuman mati yang indah...
561
00:38:08,700 --> 00:38:11,680
...dan jaksa mencuri bukti untuk pembela umum?
562
00:38:11,680 --> 00:38:13,640
Dipecat sebagai jaksa karena itu?
563
00:38:13,640 --> 00:38:16,960
Jaksa yang bunuh diri setelah
menangani kasus Jang Hwa Sa atas permintaan ayah?
564
00:38:16,960 --> 00:38:19,180
Bahwa ibuku melarikan diri dan meninggalkanku?
565
00:38:27,460 --> 00:38:29,990
Hae Yi!
566
00:38:32,560 --> 00:38:34,130
Hae Yi!
567
00:38:34,130 --> 00:38:35,660
Hae Yi!
568
00:38:39,690 --> 00:38:43,310
Hae Yi, kau yang mengurus
pengurangan hukuman itu?
569
00:38:45,180 --> 00:38:47,980
Ayah datang pagi ini untuk
menanyakan ini padaku?
570
00:38:47,980 --> 00:38:51,720
Orang yang bahkan tidak muncul
di kelulusan putrinya? Untuk wanita itu?
571
00:38:51,720 --> 00:38:55,450
Baik Pengacara dan Jaksa punya
kasus yang tidak bisa mereka lupakan.
572
00:38:55,450 --> 00:38:58,250
Kasus-kasus mereka
mengubur jauh di dalam hati mereka.
573
00:38:58,250 --> 00:39:01,220
Kasus Jang Hwa Sa seperti itu untukku.
574
00:39:01,220 --> 00:39:05,200
Pengacara bukanlah individu
yang masuk ke dalam kisah klien mereka.
575
00:39:05,200 --> 00:39:07,280
Itulah yang dilakukan para penulis.
576
00:39:07,280 --> 00:39:10,720
Pengacara berbicara dengan
proksi untuk kepentingan klien mereka.
577
00:39:10,720 --> 00:39:12,890
Semuanya adalah kisah nyata.
578
00:39:15,600 --> 00:39:17,320
Jika kebetulan...
579
00:39:17,320 --> 00:39:21,660
...kau mengurangi hukumannya
karena dendammu terhadapku...
580
00:39:21,660 --> 00:39:24,140
Tolong bantu Jang Hwa Sa kali ini.
581
00:39:24,140 --> 00:39:26,510
Hae Yi, jika itu kau, kau bisa
membuatnya menjalani percobaan ulang.
582
00:39:26,510 --> 00:39:27,630
Lakukanlah sendiri.
583
00:39:27,630 --> 00:39:31,360
Ayah dipecat sebagai Jaksa,
tetapi ayah masih seorang pengacara berlisensi.
584
00:39:31,360 --> 00:39:32,900
Kenapa?
585
00:39:32,900 --> 00:39:36,190
Ayah juga mempertaruhkan itu
sambil bermain 'Hwatu'?
586
00:39:36,190 --> 00:39:37,990
Itu pasti kasusnya.
587
00:39:37,990 --> 00:39:39,850
Jang Hwa Sa hanyalah sebuah alasan...
588
00:39:39,850 --> 00:39:42,030
...makanya ayah datang ke sini
untuk mendapatkan uang.
589
00:39:44,120 --> 00:39:46,600
Ini. Pakai untuk berjudi.
590
00:39:46,600 --> 00:39:48,700
Eulji Sung, simpan ini untuk diri sendiri.
591
00:39:48,700 --> 00:39:51,610
Habiskan hari ini.
592
00:40:13,570 --> 00:40:17,940
Akan butuh waktu untuk memverifikasi
apakah Jang Hwa Sa punya seorang anak laki-laki.
593
00:40:17,940 --> 00:40:19,730
Tidak ada catatan kelahiran...
594
00:40:19,730 --> 00:40:22,100
...dan ibunya menderita Demensia.
595
00:40:22,100 --> 00:40:25,700
Tolong cari tahu siapa
Direktur Medis Rutan Cheongwon.
596
00:40:25,700 --> 00:40:27,130
Baik.
597
00:40:31,040 --> 00:40:32,240
Aku akan pergi kemari.
598
00:40:32,240 --> 00:40:33,690
Pekerjaan adalah pekerjaan.
599
00:40:33,690 --> 00:40:35,790
Jadwalkan janji temu, berhenti menuda...
600
00:40:35,790 --> 00:40:37,330
...dan datanglah untuk pemeriksaan.
601
00:40:37,330 --> 00:40:38,620
Ya.
602
00:40:43,430 --> 00:40:45,110
Ya, Hyungsunim.
603
00:40:46,260 --> 00:40:47,560
Apa?
604
00:40:47,560 --> 00:40:49,040
Hyungnim?
605
00:41:02,640 --> 00:41:04,970
Rasanya sangat enak.
606
00:41:04,970 --> 00:41:07,630
Aku sudah bilang padamu
kau terlalu banyak stres.
607
00:41:07,630 --> 00:41:09,010
Cepat keluar.
608
00:41:10,200 --> 00:41:12,070
Yoo Jin.
609
00:41:12,070 --> 00:41:13,830
Biarkan aku melakukannya sekali lagi.
610
00:41:13,830 --> 00:41:15,470
Kau benar-benar akan pingsan.
611
00:41:15,470 --> 00:41:17,250
Sekali lagi saja.
612
00:41:18,780 --> 00:41:21,250
Aku iri dengan tinggi badanmu.
613
00:41:21,250 --> 00:41:22,650
Terima kasih, Hyungsunim
614
00:41:22,650 --> 00:41:24,510
Terima kasih.
615
00:41:27,930 --> 00:41:30,130
Oh, aromanya.
616
00:41:30,130 --> 00:41:31,700
Untuk makan siang...
617
00:41:31,700 --> 00:41:33,460
...ayo kita makan steak.
618
00:41:33,460 --> 00:41:34,700
Kalau tuan muda?
619
00:41:34,700 --> 00:41:36,070
Apa masih ada sup rumput laut yang tersisa?
620
00:41:36,070 --> 00:41:37,470
Aku akan makan dengan nasi.
621
00:41:37,470 --> 00:41:39,140
Baik.
622
00:41:39,140 --> 00:41:40,420
Aku merasa sangat segar.
623
00:41:40,420 --> 00:41:42,680
Sauna dan steak.
624
00:41:42,680 --> 00:41:45,830
Kau harus menerima kenyataan
kalau kau seorang pasien, Hyungnim.
625
00:41:45,830 --> 00:41:48,880
Salad, sayuran, dan sayur...
626
00:41:48,880 --> 00:41:52,340
...bukan makanan untuk pria.
627
00:41:52,340 --> 00:41:55,780
Jika kau ingin berperang,
kau harus makan darah dan daging.
628
00:41:55,780 --> 00:41:57,900
Hyungnim, dasar.
629
00:42:06,310 --> 00:42:09,690
Saat kakak iparmu sedang
membersihkan kamarmu...
630
00:42:09,690 --> 00:42:12,570
...adasesuatu menarik perhatiannya.
631
00:42:13,960 --> 00:42:16,290
Apa itu sesuatu yang Ayah
berikan padamu sebelum dia meninggal?
632
00:42:18,030 --> 00:42:19,980
Tidak, Hyungnim.
633
00:42:25,110 --> 00:42:29,390
Jika Ayah tidak memberikan ini padamu,
tidak ada orang lain yang akan memberikan ini.
634
00:42:32,630 --> 00:42:34,750
Bagaimana kau tahu...
635
00:42:34,750 --> 00:42:36,640
...tentang Jang Hwa Sa?
636
00:42:39,850 --> 00:42:42,690
Aku mendapatkannya
beberapa hari yang lalu pada hari ulang tahunku.
637
00:42:42,690 --> 00:42:47,360
Aku tidak yakin siapa atau kenapa
mereka mengirimkannya padaku.
638
00:43:10,570 --> 00:43:13,140
Kau berusaha sangat keras untukku.
639
00:43:13,140 --> 00:43:15,180
Eonni.
640
00:43:17,210 --> 00:43:19,230
Maaf
641
00:43:19,230 --> 00:43:22,590
Aku benar-benar berpikir
kau akan mendapatkan pengurangan hukuman saat ini.
642
00:43:28,630 --> 00:43:32,660
Harusnya kau bertanya padaku jika kau penasaran.
643
00:43:37,470 --> 00:43:39,700
Apa benar Chu Young Bae...
644
00:43:40,890 --> 00:43:44,710
...juga anak Ayah yang lahir di luar nikah, sepertiku?
645
00:43:46,420 --> 00:43:48,760
Kau beda dari dia.
646
00:43:48,760 --> 00:43:50,200
Dia...
647
00:43:50,200 --> 00:43:53,590
...tidak pernah diterima sebagai anak oleh Ayah.
648
00:43:55,650 --> 00:43:58,050
Lalu bagaimana dengan Jang Hwa Sa?
649
00:43:58,050 --> 00:44:01,580
Apa dia ibu kandungku?
650
00:44:01,580 --> 00:44:03,620
Ibu? Siapa?
651
00:44:04,940 --> 00:44:06,770
Siapa ibumu?
652
00:44:09,060 --> 00:44:12,440
Bagaimana adik laki-lakiku
adalah anak seorang pembunuh?
653
00:44:13,350 --> 00:44:14,990
Yoo Jin.
654
00:44:14,990 --> 00:44:17,240
Tertulis di sini.
655
00:44:17,240 --> 00:44:19,940
Wanita jahat yang aneh, Jang Hwa Sa.
656
00:44:19,940 --> 00:44:23,050
Dia adalah pembunuh
yang bahkan tidak pantas dipikirkan.
657
00:44:25,280 --> 00:44:28,580
Sejujurnya, karena Ayah tidak menginginkan ini...
658
00:44:28,580 --> 00:44:30,860
...aku seolah tidak tahu apa-apa.
659
00:44:30,860 --> 00:44:33,380
Ibu kandungmu...
660
00:44:33,380 --> 00:44:35,720
...akan kucarikan untukmu.
661
00:44:35,720 --> 00:44:39,330
Jadi kau fokus saja
pekerjaanmu di rumah sakit.
662
00:44:40,220 --> 00:44:42,060
Ini akan menjadi rumah sakitmu.
663
00:44:48,950 --> 00:44:51,750
Aku harus menjadi Dokter yang baik.
664
00:44:51,750 --> 00:44:53,900
Meski itu hanya untukmu, Hyungnim.
665
00:44:59,480 --> 00:45:01,140
Kau tahu...
666
00:45:04,170 --> 00:45:06,660
...betapa aku peduli padamu, 'kan?
667
00:45:08,330 --> 00:45:09,520
Ya.
668
00:45:10,830 --> 00:45:12,180
Tentu saja.
669
00:45:16,330 --> 00:45:19,500
[Wanita Jahat yang Aneh]
670
00:45:37,240 --> 00:45:38,960
Tidak senang melihatku?
671
00:45:38,960 --> 00:45:40,430
Aku juga sama.
672
00:45:41,810 --> 00:45:44,160
Dari yang kudengar...
673
00:45:44,160 --> 00:45:46,960
...pengacara bandingku...
674
00:45:46,960 --> 00:45:50,370
...adalah putri Jaksa Eulji Sung.
675
00:45:53,860 --> 00:45:56,440
Aku akan perkenalkan diriku.
676
00:45:56,440 --> 00:45:58,850
Aku Pengacara Eulji Hae Yi.
677
00:46:01,390 --> 00:46:03,560
[Pengacara Eulji Hae Yi]
678
00:46:03,560 --> 00:46:07,830
Mulai hari ini, kita akan mengadakan
pertemuan lima jam sehari selama enam hari. Sebanyak tiga puluh jam.
679
00:46:07,830 --> 00:46:09,870
Anda pernah mendengar tentang
seorang pengacara yang bertindak sebagai kepala pelayan, bukan?
680
00:46:09,870 --> 00:46:11,420
Hal terbaik yang bisa aki lakukan adalah menjadi--
681
00:46:11,420 --> 00:46:13,540
Kupikir kau berada di sini
sebagai pengacara banding.
682
00:46:16,760 --> 00:46:19,490
Pengajuan banding
bisa dilakukan saat,...
683
00:46:19,490 --> 00:46:23,330
...satu, memiliki bukti baru
yang bisa membalikkan vonis.
684
00:46:23,330 --> 00:46:24,340
Dua,...
685
00:46:24,340 --> 00:46:27,080
...ketika secuil bukti yang
membantu putusan hakim...
686
00:46:27,080 --> 00:46:30,370
...dirusak dan bisa dibuktikan kembali.
687
00:46:30,370 --> 00:46:34,380
Tiga, ketika pengakuan Jang Hwa Sa
bahwa dia membunuh Chu Young Bae...
688
00:46:34,380 --> 00:46:39,060
...dapat dibuktikan sebagai
pengakuan palsu yang dibuat di bawah tekanan.
689
00:46:39,060 --> 00:46:41,930
Salah satu dari ketiga kondisi ini harus dipenuhi.
690
00:46:43,300 --> 00:46:47,690
Aku bisa membawakanmu
beberapa donat dan kopi.
691
00:46:47,690 --> 00:46:51,720
Pengacara banding lainnya biasanya melakukan
percakapan dengan klien mereka namun aku tidak suka itu.
692
00:46:51,720 --> 00:46:53,930
Aku akan melakukan pekerjaanku di sini
693
00:46:53,930 --> 00:46:56,860
...dan Anda bisa duduk di sana dan beristirahat.
694
00:46:56,860 --> 00:46:58,180
Bagus, kan?
695
00:47:18,620 --> 00:47:20,880
Pengurangan hukumanku...
696
00:47:22,320 --> 00:47:24,290
...kenapa kau menolaknya?
697
00:47:25,400 --> 00:47:26,570
Kenapa kau melakukannya?
698
00:47:28,810 --> 00:47:32,090
Bukan aku yang mengurus
pengurangan hukuman Jang Hwa Sa.
699
00:47:32,090 --> 00:47:33,570
Bohong.
700
00:47:34,750 --> 00:47:36,320
Jangan percaya padaku.
701
00:47:37,720 --> 00:47:40,490
Memang benar aku membenci Anda.
702
00:47:41,800 --> 00:47:43,660
Aku keluar sekarang.
703
00:48:02,620 --> 00:48:05,110
Ini Seo Young Chul sunbaenim?
704
00:48:06,620 --> 00:48:10,290
Ya, aku hoobaemu angkatan 2005, Ki Yoo Jin.
705
00:49:15,890 --> 00:49:17,310
Maaf. Kau menunggu lama, ya?
706
00:49:17,310 --> 00:49:19,360
Tidak, terima kasih sudah mengizinkanku melakukan ini.
707
00:49:19,360 --> 00:49:22,650
Aku yang berterima kasih. Aku tahu
betapa sulitnya bagi seorang rekan untuk meluangkan waktu.
708
00:49:22,650 --> 00:49:24,900
Kau menawarkan untuk
bekerja sukarela di hari liburmu.
709
00:49:24,900 --> 00:49:27,650
Bagaimana dengan ruang persediaan?
710
00:49:27,650 --> 00:49:30,260
Kurasa aku mendengar suara.
711
00:49:30,260 --> 00:49:31,690
Suara?
712
00:49:34,560 --> 00:49:36,350
Biasanya,...
713
00:49:36,350 --> 00:49:38,380
...di sini juga begitu
714
00:49:38,380 --> 00:49:40,510
Mereka semua punya cerita hantu.
715
00:49:41,620 --> 00:49:44,570
Arwah narapidana mati
bergentayangan...
716
00:49:45,590 --> 00:49:47,970
...akan aneh jika tidak seperti ini.
717
00:49:47,970 --> 00:49:49,670
Boo!/
Ah!
718
00:49:49,670 --> 00:49:52,930
Aku menakutimu?
719
00:50:16,430 --> 00:50:18,590
Apa karena diabetes Anda?
720
00:50:18,590 --> 00:50:22,730
Jika aku tahu Anda suka itu,
akan kubawa beberapa lagi.
721
00:50:22,730 --> 00:50:25,670
Tidak perlu bagimu untuk begitu kejam.
722
00:50:25,670 --> 00:50:27,230
Itu karena...
723
00:50:27,230 --> 00:50:30,200
...tidak akan seburuk
yang Anda lakukan padaku.
724
00:50:31,560 --> 00:50:33,400
Apa yang aku lakukan?
725
00:50:33,400 --> 00:50:36,010
Anda menghancurkan seseorang yang bisa....
726
00:50:36,010 --> 00:50:38,380
...menjadi Pengacara.
727
00:50:38,380 --> 00:50:41,210
Anda mengubah ayahku
menjadi makhluk yang baik.
728
00:50:44,260 --> 00:50:47,690
Kenapa dengan Jaksa Eulji Sung?
729
00:50:49,790 --> 00:50:54,050
Aku harus menghabiskan
tiga puluh jamku. Makanlah donat Anda.
730
00:50:54,050 --> 00:50:56,480
Aku percaya ini adalah perburuan.
731
00:50:56,480 --> 00:50:59,240
Jika Anda melakukan kejahatan,
Anda harus membayar untuk kejahatan itu.
732
00:50:59,240 --> 00:51:03,330
Entah itu anak Presdir atau
anakku, semua orang sama di depan hukum.
733
00:51:03,330 --> 00:51:05,210
Untuk alasan itu, anakku...
734
00:51:05,210 --> 00:51:08,400
...hanya untuk menjadi anak
SACC Ki San.
735
00:51:08,400 --> 00:51:12,300
Apa ada alasan dia harus
membayar untuk kejahatan yang tidak dia lakukan?
736
00:51:12,300 --> 00:51:13,460
Siapa orang itu?
737
00:51:13,460 --> 00:51:18,560
Hasil tes Forensik Nasional sudah dirilis.
738
00:51:21,790 --> 00:51:23,940
Apa Anda tidak waras?
739
00:51:34,940 --> 00:51:39,530
Cho... Cho...
740
00:51:41,530 --> 00:51:43,280
Cho... Young... B—
741
00:51:43,280 --> 00:51:45,700
Aku muak dengan ini.
742
00:51:48,210 --> 00:51:49,430
Cho...
743
00:51:51,070 --> 00:51:53,230
Cho Young Bae...
744
00:51:56,550 --> 00:51:58,970
Penjaga!
745
00:52:02,580 --> 00:52:04,230
Aku...
746
00:52:04,230 --> 00:52:06,810
...ingin bertemu dengan Jang Hwa Sa.
747
00:52:08,050 --> 00:52:10,130
Hoobae, kau kenal Jang Hwa Sa?
748
00:52:10,130 --> 00:52:11,910
Ini darurat.
749
00:52:11,910 --> 00:52:13,420
Narapidana 122, Jang Hwa Sa.
750
00:52:13,420 --> 00:52:15,630
Mengalami serangan jantung.
751
00:52:20,600 --> 00:52:23,740
Ambilkan aku pertolongan pertama./
Ya.
752
00:52:23,740 --> 00:52:26,650
Dia pasien DM dengan Angina.
753
00:52:26,650 --> 00:52:28,680
Maka ada kemungkinan dia mengalami AMI...
754
00:52:28,680 --> 00:52:30,710
...atau kejang koroner.
755
00:52:30,710 --> 00:52:32,610
Narapidana 122!
756
00:52:32,610 --> 00:52:33,800
Narapidana 122!
757
00:52:33,800 --> 00:52:35,690
Bangun, narapidana 122.
758
00:52:39,750 --> 00:52:41,100
Narapidana 122!
759
00:52:41,100 --> 00:52:42,630
Minggir.
760
00:52:42,630 --> 00:52:44,090
Yoo Jin.
761
00:52:44,090 --> 00:52:46,140
Yoo Jin, ap--/
Kita bicara nanti.
762
00:52:46,140 --> 00:52:47,470
Narapidana 122!
763
00:52:48,880 --> 00:52:50,600
Kurasa dia mengalami serangan jantung.
764
00:52:53,110 --> 00:52:54,520
Direktur Medis.
765
00:52:54,520 --> 00:52:57,030
Narapidana 6824 memotong
pergelangan tangannya dengan sikat gigi.
766
00:52:57,030 --> 00:52:58,810
Dia mengalami pendarahan.
767
00:52:58,810 --> 00:53:01,230
Aku bisa gila.../
Pergilah dan urus itu.
768
00:53:01,230 --> 00:53:02,940
Biar aku yang menangani ini.
769
00:53:02,940 --> 00:53:04,490
Tangani ini untukku.
770
00:53:05,820 --> 00:53:07,630
Penjaga, pasangkan untukku.
771
00:53:24,350 --> 00:53:25,800
[Perhatian
110 voltase]
772
00:53:28,080 --> 00:53:30,190
Mundurlah./
Ya.
773
00:53:30,190 --> 00:53:31,570
Aku pergi.
774
00:53:31,570 --> 00:53:33,660
Satu, dua, tiga.
775
00:53:45,780 --> 00:53:47,330
Apa itu?
776
00:53:47,330 --> 00:53:50,270
Ada apa ini di sore hari?
777
00:54:01,920 --> 00:54:03,100
Lagi.
778
00:54:03,100 --> 00:54:06,360
Satu, dua, tiga.
779
00:55:05,680 --> 00:55:07,040
Presdir.
780
00:55:07,040 --> 00:55:11,880
Jang Hwa Sa pingsan karena
serangan jantung dan dalam keadaan koma.
781
00:55:21,970 --> 00:55:24,250
Koma?
782
00:55:29,450 --> 00:55:31,200
Sungguh malang.
783
00:55:32,630 --> 00:55:35,550
Akhir dari seseorang...
784
00:55:35,550 --> 00:55:37,520
...tidak semudah itu.
785
00:55:40,190 --> 00:55:42,820
Sudah lama sekali.
786
00:55:42,820 --> 00:55:44,980
Lebih lama dari yang kupikir.
787
00:55:46,760 --> 00:55:48,350
Terlalu lama.
788
00:56:10,240 --> 00:56:12,090
Astaga!
789
00:56:14,400 --> 00:56:16,460
Aku minta maaf.
790
00:56:16,460 --> 00:56:18,400
Aku kehilangan kata-kata.
791
00:56:18,400 --> 00:56:21,900
Fasilitas ini sudah tua, tapi
kejadian ini adalah yang pertama.
792
00:56:23,100 --> 00:56:25,600
Tongkatku./
Apa?
793
00:56:25,600 --> 00:56:27,470
Tebu?
794
00:56:33,200 --> 00:56:35,450
Kau merasa tidak sehat?
795
00:56:36,900 --> 00:56:39,940
Tunggu sebentar.
796
00:56:39,940 --> 00:56:41,110
Kenapa?
797
00:56:59,820 --> 00:57:02,070
Apa yang dia lakukan?
798
00:57:04,110 --> 00:57:06,080
Apa yang kau lakukan?
799
00:57:16,890 --> 00:57:18,580
Apa ini?
800
00:57:19,800 --> 00:57:21,540
Tidak.
801
00:57:21,540 --> 00:57:23,870
Tidak.
802
00:57:25,860 --> 00:57:27,670
Tidak!
803
00:58:03,970 --> 00:58:06,070
[ROOM NO. 9]
804
00:58:08,500 --> 00:58:11,380
Kau yang masuk dalam tubuhku?
805
00:58:11,380 --> 00:58:12,920
Aku Eulji Hae Yi!
806
00:58:12,920 --> 00:58:16,740
Tidak peduli seberapa keras kau berteriak
kalau kau Eulji Hae Yi. Siapa yang akan memercayaimu?
807
00:58:16,740 --> 00:58:18,800
Jika sesuatu terjadi padamu...
808
00:58:18,800 --> 00:58:21,400
...aku hampir harus menjagamu seumur hidup.
809
00:58:21,400 --> 00:58:24,730
Aku tidak ingin bilang padanya
kalau itu aku saat melihat seperti ini.
810
00:58:24,730 --> 00:58:26,940
Ibu kandungku datang.
811
00:58:26,940 --> 00:58:29,750
Jika aku dibawa ke penjara,
tidak ada jalan keluar.
812
00:58:32,030 --> 00:58:35,250
Orang yang katamu aku bunuh...
813
00:58:35,250 --> 00:58:37,890
...kurasa dia hidup.
814
00:58:37,890 --> 00:58:40,030
Apa ada sesuatu yang
tidak aku ketahui...
815
00:58:40,030 --> 00:58:41,980
Apa yang kau tahu?
816
00:58:41,980 --> 00:58:44,350
Untuk membuktikan kalau
dia adalah Chu Young Bae.
817
00:58:44,350 --> 00:58:47,750
Itu sebabnya aku mungkin dibebaskan untuk ini?