1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 English Subtitles by Viki 2 00:00:05,000 --> 00:00:15,100 Diterjemahkan oleh : faridusman_ indosubsfu.wordpress.com 3 00:00:30,900 --> 00:00:34,030 [Apotek Jae Chang] 4 00:00:35,880 --> 00:00:37,740 Tolong ssanghwa-tang-nya. 5 00:00:38,830 --> 00:00:42,440 Wow, hei, lihat ini./ Hei! 6 00:00:51,570 --> 00:00:53,470 Berikan beberapa kondom untuk pria. 7 00:00:54,450 --> 00:00:56,140 Harganya 2,000 Won 8 00:00:56,140 --> 00:00:58,670 Bukan yang ini, aku mau kondom untuk pria. 9 00:00:58,670 --> 00:01:00,220 Itu... 10 00:01:00,220 --> 00:01:03,080 Kurasa untuk pria dan wanita tidak ada jenis berbeda. 11 00:01:03,080 --> 00:01:06,940 Hei. Ahjussi, mungkin dia mintanya sarung tangan karet. 12 00:01:06,940 --> 00:01:11,130 Dia mungkin merencanakan malam khusus untuk merayakan Natal. 13 00:01:12,430 --> 00:01:13,760 Kalian. 14 00:01:13,760 --> 00:01:15,360 Apa menurut kalian ini pelecehan seksual? 15 00:01:15,360 --> 00:01:17,200 Aku pesan 30 tablet Seconal. 16 00:01:19,160 --> 00:01:21,580 Seconal? Obat tidur? 17 00:01:21,580 --> 00:01:23,860 Anda benar-benar muram. 18 00:01:23,860 --> 00:01:26,000 Anda tidak dapat resep darinya, 'kan? 19 00:01:26,000 --> 00:01:28,360 Menjual obat tanpa resep dari apoteker... 20 00:01:28,360 --> 00:01:30,460 ...akan membuat Anda sampai satu tahun penjara atau denda 10 juta Won. 21 00:01:30,460 --> 00:01:32,110 Hei. 22 00:01:32,110 --> 00:01:35,760 Kau harus fokus pada malam istimewamu. 23 00:01:38,840 --> 00:01:40,440 Apa Anda bilang? 24 00:01:51,360 --> 00:01:53,570 Aigoo, dasar. 25 00:01:55,640 --> 00:01:58,750 Di mana dia? 26 00:02:00,920 --> 00:02:02,480 Aduh. 27 00:02:02,480 --> 00:02:04,080 Dasar. 28 00:02:04,080 --> 00:02:07,360 Kenapa Namsan Tower di Hari Natal? 29 00:02:37,760 --> 00:02:39,390 Yoo Jin-ssi! 30 00:02:39,390 --> 00:02:42,530 Buka pintunya, aku dingin. 31 00:02:42,530 --> 00:02:45,960 Yoo Jin-ssi, kubilang buka pintunya. 32 00:02:53,700 --> 00:02:55,760 Yoo Jin! 33 00:02:55,760 --> 00:02:57,750 Yoo Jin! 34 00:03:03,930 --> 00:03:05,500 Yoo Jin! 35 00:03:05,500 --> 00:03:08,160 Buka pintunya! Yoo Jin! 36 00:03:10,680 --> 00:03:12,580 [Obat] 37 00:03:20,050 --> 00:03:22,520 Apa yang telah Anda lakukan? 38 00:03:24,910 --> 00:03:26,600 Yoo Jin! 39 00:03:26,600 --> 00:03:29,160 Yoo Jin, buka pintunya! 40 00:03:29,160 --> 00:03:31,040 Yoo Jin! 41 00:03:38,860 --> 00:03:41,090 [ROOM NO. 9] 42 00:03:51,750 --> 00:03:53,400 Pria sempurnaku 43 00:03:55,430 --> 00:03:57,330 Bang, bang!/ Whoa! 44 00:03:57,330 --> 00:04:01,010 Aku tak bisa menyerah seperti ini. Bang, bang, bang! 45 00:04:03,510 --> 00:04:04,700 Halo? 46 00:04:04,700 --> 00:04:06,180 Selamat ulang tahun. 47 00:04:06,180 --> 00:04:07,440 Suaramu kenapa? 48 00:04:07,440 --> 00:04:09,440 Aku... 49 00:04:09,440 --> 00:04:12,070 ...mimpi kau sekarat. 50 00:04:12,070 --> 00:04:14,640 Hei, kenapa aku harus mati sebelum dirimu? 51 00:04:14,640 --> 00:04:16,850 Aku ini tiga tahun lebih muda dari Noona. 52 00:04:16,850 --> 00:04:18,260 Ya ampun! 53 00:04:18,260 --> 00:04:20,500 Selamat ulang tahun! 54 00:04:20,500 --> 00:04:22,480 Ya, terima kasih. 55 00:04:22,480 --> 00:04:23,590 Astaga... 56 00:04:23,590 --> 00:04:25,150 Ada apa ini? ♫ Selamat ulang tahun! ♫ 57 00:04:25,150 --> 00:04:29,310 Kenapa ada suara berisik begitu?/ Karena lagu ulang tahun. 58 00:04:29,310 --> 00:04:31,820 Fan club Ki Yoo Jin pasti menyiapkan sesuatu yang spesial. 59 00:04:31,820 --> 00:04:35,530 ♪ Selamat ulang tahun! ♪ 60 00:04:35,530 --> 00:04:36,890 Terima kasih. 61 00:04:36,890 --> 00:04:38,650 Ya, terima kasih. 62 00:04:42,370 --> 00:04:45,590 Reaksimu sempurna. Kecemburuan. 63 00:04:45,590 --> 00:04:47,030 Selamat ulang tahun! 64 00:04:47,030 --> 00:04:50,010 Tapi bukankah mimpi kematian adalah pertanda baik? 65 00:04:50,010 --> 00:04:52,590 Bukankah seharusnya kau membeli tiket lotere? 66 00:04:52,590 --> 00:04:53,920 Sedang apa kau? 67 00:04:53,920 --> 00:04:56,550 Semuanya sudah datang, Bu Pengacara. 68 00:04:56,550 --> 00:04:59,970 Aku harus bersiap-siap. Sampai ketemu nanti malam. 69 00:05:34,580 --> 00:05:36,870 Bagaimana dengan ini?/ Aku suka. 70 00:05:44,790 --> 00:05:47,150 Aku mendinginkannya dengan es batu. 71 00:06:07,750 --> 00:06:09,550 [Episode 1] 72 00:06:26,410 --> 00:06:29,270 Wow, dia cantik. 73 00:06:29,270 --> 00:06:32,010 Dia menakjubkan saat dia muda. 74 00:06:32,010 --> 00:06:33,800 Dia pasti tipe idealmu. 75 00:06:33,800 --> 00:06:36,910 Apa menurutmu hukuman Jang Hwa Sa akan dikurangi menjadi hukuman seumur hidup? 76 00:06:36,910 --> 00:06:39,230 Komite hukum akan memutuskannya. 77 00:06:39,230 --> 00:06:41,380 Tapi bukankah hukumannya terlalu berat? 78 00:06:41,380 --> 00:06:43,490 Bahkan pembunuhan anonim hanya mendapat hukuman 17 tahun. 79 00:06:43,490 --> 00:06:46,560 Meskipun itu tahun 1984, mendapatkan hukuman mati untuk pembunuhan pertama... 80 00:06:46,560 --> 00:06:47,940 Jangan tanya apa pun. 81 00:06:47,940 --> 00:06:51,290 Senior kami memberikan vonis yang adil dengan hati yang berat. 82 00:06:51,290 --> 00:06:54,160 Itu seperti jawaban buku teks. 83 00:06:54,160 --> 00:06:56,790 Jika kau tidak suka buku teks, harusnya kau mempelajari humaniora. 84 00:06:56,790 --> 00:06:59,720 Bukankah hukum itu sendiri seperti "buku perjanjian"? 85 00:07:08,040 --> 00:07:11,330 Katanya mimpi adalah sinyal tidak sadar. 86 00:07:11,330 --> 00:07:14,260 Oke, ini dia. 87 00:07:14,260 --> 00:07:17,280 Sesuatu yang tidak kau lihat dari keadaan rasional. 88 00:07:19,070 --> 00:07:22,160 Sinyal dari intuisimu. 89 00:07:23,070 --> 00:07:24,680 Kami hampir selesai. 90 00:07:24,680 --> 00:07:26,870 Ini, ini, ini. 91 00:07:26,870 --> 00:07:28,500 Dalam retrospeksi... 92 00:07:28,500 --> 00:07:30,250 ...pikiran bawahanku... 93 00:07:30,250 --> 00:07:32,780 ...membunyikan lonceng yang berisik. 94 00:07:34,440 --> 00:07:38,650 Namun, aku mengabaikan sinyal itu. 95 00:07:38,650 --> 00:07:41,200 Dunia yang aku tinggali adalah... 96 00:07:41,200 --> 00:07:45,190 ...ruang akal, penilaian rasional yang mampu. 97 00:07:45,190 --> 00:07:47,120 Tidak dapat diprediksi, juga... 98 00:07:47,120 --> 00:07:50,770 ...itu bukan dunia intuisi yang bisa dikendalikan. 99 00:07:53,080 --> 00:07:55,620 Jangan terlibat dengan Jang Hwa Sa. 100 00:07:58,370 --> 00:07:59,720 Pada saat itu... 101 00:08:01,850 --> 00:08:05,500 ...aku seharusnya mendengarkan peringatan dari pikiran alam bawah sadarku. 102 00:08:17,830 --> 00:08:19,740 Anda Jang Hwa Sa-ssi? 103 00:08:19,740 --> 00:08:22,180 Ya, benar. 104 00:08:22,180 --> 00:08:23,910 Silakan duduk. 105 00:08:33,350 --> 00:08:36,270 Ulasan petugas lapas dari Anda sangat bagus. 106 00:08:36,270 --> 00:08:38,410 Mereka pasti mengajari Anda dengan baik. 107 00:08:38,410 --> 00:08:41,140 Atau Anda memiliki istilah pengurangan dalam pikiran. 108 00:08:44,260 --> 00:08:48,590 Berapa usia Anda, Seonsaengnim? 109 00:08:50,240 --> 00:08:52,170 Aku 36 tahun. 110 00:08:52,170 --> 00:08:54,100 Mulai tahun ini... 111 00:08:54,100 --> 00:08:58,040 ...aku sudah makan di lapas selama 34 tahun. 112 00:08:59,520 --> 00:09:02,230 Itu fakta yang sudah kami ketahui. 113 00:09:02,230 --> 00:09:04,200 Mereka bilang... 114 00:09:04,200 --> 00:09:07,140 ...terpidana mati sudah menjalani eksekusinya lima kali. 115 00:09:07,140 --> 00:09:09,960 Pertama, ketika mereka diberi hukuman mati. 116 00:09:09,960 --> 00:09:12,990 Sekali lagi, ketika penegakan hukuman diberikan. 117 00:09:15,380 --> 00:09:17,540 Sekali lagi, pada pagi hari melakukan eksekusi. 118 00:09:17,540 --> 00:09:20,070 Ketika mereka berkata, "Mari kita periksa fisik Anda"... 119 00:09:20,070 --> 00:09:23,010 ...dan penjaga tahanan membawa Anda dari sel. 120 00:09:24,750 --> 00:09:28,020 Sekali lagi, pada giliran terakhir ke ruang eksekusi... 121 00:09:28,020 --> 00:09:30,510 ...dan ketika tali terikat di leher Anda. 122 00:09:34,400 --> 00:09:36,970 Tapi Seonsaengnim... 123 00:09:36,970 --> 00:09:39,760 ...kurasa itu bukan kasus untukku. 124 00:09:39,760 --> 00:09:41,530 [Komite pengurangan jangka] 125 00:09:41,530 --> 00:09:43,080 Setiap hari... 126 00:09:45,080 --> 00:09:49,050 ...aku berpikir seorang terpidana mati telah dieksekusi setiap pagi saat matahari terbit. 127 00:09:50,330 --> 00:09:52,340 Apakah hari ini? 128 00:09:53,510 --> 00:09:56,330 Hari di mana tali jerat akan terlilit di leherku? 129 00:10:02,700 --> 00:10:06,030 Jika Anda tidak akan mengurangi hukumanku,... 130 00:10:08,890 --> 00:10:10,950 ..silakan bunuh saja aku. 131 00:10:14,950 --> 00:10:16,830 Jang Hwa Sa-ssi,... 132 00:10:16,830 --> 00:10:19,190 ...Anda kelihatan begitu emosional sekarang... 133 00:10:19,190 --> 00:10:21,610 Harap tenangkan diri Anda. 134 00:10:21,610 --> 00:10:24,590 Meskipun kami menyerah pada harapan... 135 00:10:24,590 --> 00:10:28,920 ...harap jangan pernah menyerah pada kami. 136 00:10:33,370 --> 00:10:35,930 Jika Anda tidak akan memberiku harapan... 137 00:10:38,090 --> 00:10:40,690 Kalau begitu silakan... 138 00:10:40,690 --> 00:10:42,560 ...bunuh saja aku. 139 00:10:50,210 --> 00:10:52,000 Dia menderita diabetes. 140 00:10:52,000 --> 00:10:54,560 Dan ibunya ada di panti karena demensia. 141 00:10:54,560 --> 00:10:58,480 Mari kurangi hukumannya dan bersiap untuk membebaskannya kembali ke masyarakat. 142 00:10:58,480 --> 00:11:00,750 Tapi ada satu hal yang menggangguku. 143 00:11:02,220 --> 00:11:05,200 Meski hukuman aslinya sedikit ekstrim,... 144 00:11:05,200 --> 00:11:09,340 ...aku mempertanyakan apakah benar untuk membalikkan penilaian senior kami. 145 00:11:10,520 --> 00:11:14,330 Fakta bahwa eksekusinya tidak terjadi dalam 34 tahun terakhir... 146 00:11:14,330 --> 00:11:16,850 ...adalah tanda untuk membebaskan Jang Hwa Sa... 147 00:11:16,850 --> 00:11:18,820 ...diberikan oleh langit, bukan? 148 00:11:18,820 --> 00:11:22,460 Diberikan oleh langit, apanya. Kau memang payah. 149 00:11:22,460 --> 00:11:24,510 Ayo kita makan. 150 00:11:25,410 --> 00:11:27,730 Sepertinya kita sudah sepakat. Haruskah keputuskan kita secepatnya diselesaikan? 151 00:11:27,730 --> 00:11:29,950 Silakan./ Ya, aku setuju. 152 00:11:30,830 --> 00:11:32,260 Benar seperti ini. 153 00:11:39,960 --> 00:11:42,100 Kim Joo Hyuk, Ketua dari Pengacara untuk Kelompok Masyarakat Demokrat. 154 00:11:42,100 --> 00:11:45,310 Lee Sun Hee, Menteri Pemberdayaan Keluarga. 155 00:11:45,310 --> 00:11:47,550 Pengacara HAM Hwang Ki Kap. 156 00:11:47,550 --> 00:11:49,920 Anda tahu yang lain, 'kan? 157 00:11:51,260 --> 00:11:53,890 Warnanya merah, merah sekali. 158 00:11:53,890 --> 00:11:56,160 Ini sullit bahkan harus mencocokkan warna seperti itu. 159 00:11:56,160 --> 00:11:58,640 Dua teratas adalah rekan dari Profesor Kang,... 160 00:11:58,640 --> 00:11:59,780 ...dan dua terbawah adalah junior mereka. 161 00:11:59,780 --> 00:12:02,440 Mereka semua anggota Amnesty International*. [*Organisasi HAM] 162 00:12:02,440 --> 00:12:04,700 Bukankah ini permainan yang curang? 163 00:12:07,300 --> 00:12:09,460 Profesor Kang telah mempersiapkan ini. 164 00:12:09,460 --> 00:12:11,180 Untuk membebaskan Jang Hwa Sa. 165 00:12:11,180 --> 00:12:13,860 Dia mengatur ini untuk menerima stempel persetujuan mereka. 166 00:12:13,860 --> 00:12:17,590 Sudah masuk tiga suara. Kita harus bagaimana? 167 00:12:18,950 --> 00:12:20,260 Pilih dua orang. 168 00:12:20,260 --> 00:12:21,890 Mana yang harus aku tusuk? 169 00:12:21,890 --> 00:12:23,940 Mereka bukan orang yang ditikam karena Anda mencoba. 170 00:12:25,050 --> 00:12:26,400 Kirimkan aku sebagai gantinya. 171 00:12:26,400 --> 00:12:27,620 Apa? 172 00:12:28,670 --> 00:12:31,120 Kau bahkan tak punya kualifikasi untuk ini, atau... 173 00:12:31,120 --> 00:12:34,030 ...status untuk duduk bersama mereka. 174 00:12:34,030 --> 00:12:36,950 Bawa masuk./ Ya, Bu Pengacara. 175 00:12:42,490 --> 00:12:45,080 Apa itu? 176 00:12:52,670 --> 00:12:55,080 Senior Partner? 177 00:12:55,080 --> 00:12:56,650 Kau gila? 178 00:12:56,650 --> 00:12:58,260 Kau sudah bekerja di sini selama sepuluh tahun. 179 00:12:58,260 --> 00:13:00,780 Seberapa rendah kau harus memikirkan Firma Hukum Damjang? 180 00:13:00,780 --> 00:13:02,290 Kau pikir ini lucu? 181 00:13:02,290 --> 00:13:04,730 Dan juga kau itu wanita! 182 00:13:04,730 --> 00:13:05,780 Sebagai gantinya... 183 00:13:07,020 --> 00:13:09,580 ...aku akan menyuruh Jang Hwa Sa terikat di Cheongwon selamanya. 184 00:13:11,390 --> 00:13:13,600 Itu yang diinginkan CEO Ki San. 185 00:13:26,720 --> 00:13:28,210 Jadi? 186 00:13:28,210 --> 00:13:30,740 Di mana dan seberapa parah dia terluka? 187 00:13:30,740 --> 00:13:33,130 Narapidana 3457, waktumu sudah habis. 188 00:13:33,130 --> 00:13:35,000 Narapidana 112, bersiap untuk teleponmu. 189 00:13:37,340 --> 00:13:39,320 Narapidana 3457, apa yang kau lakukan? 190 00:13:39,320 --> 00:13:42,320 Tolong satu telepon lagi. Dia bilang anakku terluka,... 191 00:13:42,320 --> 00:13:43,380 ...tapi aku tidak tahu di mana dan... 192 00:13:43,380 --> 00:13:45,910 Ini bukan tempat untuk masalah pribadi. Keluar. 193 00:13:45,910 --> 00:13:47,310 Berdiri! 194 00:14:00,810 --> 00:14:04,290 Eonni, kenapa telat sekali teleponnya? 195 00:14:05,890 --> 00:14:08,810 Eonni, kau bisa lihat ibu? 196 00:14:08,810 --> 00:14:10,280 Kau melihatnya? 197 00:14:11,530 --> 00:14:12,810 Ya. 198 00:14:12,810 --> 00:14:14,950 Di mana itu? 199 00:14:14,950 --> 00:14:15,970 Di sini? 200 00:14:15,970 --> 00:14:17,650 Atau di sini? 201 00:14:17,650 --> 00:14:20,460 Aku mengganti pakaiannya seperti yang dia inginkan. 202 00:14:20,460 --> 00:14:22,490 Tapi semuanya menjauh darinya. 203 00:14:22,490 --> 00:14:25,450 Ini lagu sorakan yang biasa dia nyanyikan di hari olahraga sekolah Soo Ha. 204 00:14:27,350 --> 00:14:29,460 Kau bisa menghiburnya nanti. 205 00:14:29,460 --> 00:14:31,360 Kenapa tidak bicara dengan Eonni dulu? 206 00:14:31,360 --> 00:14:33,800 Ini panggilan telepon yang tak berharga. 207 00:14:38,340 --> 00:14:41,050 Halo, Ibu. 208 00:14:42,550 --> 00:14:46,280 Ibu terlihat cantik seperti biasa. 209 00:14:46,280 --> 00:14:49,160 Ini ketat, Ini ketat./ Kenapa bilang "Nyonya" pada putrimu? 210 00:14:49,160 --> 00:14:50,510 Ini anakmu, Jang Hwa Sa. 211 00:14:50,510 --> 00:14:52,480 Hwa Sa Eonni! 212 00:14:52,480 --> 00:14:53,990 Apa? 213 00:14:53,990 --> 00:14:57,260 Aigoo, aku punya anak? 214 00:14:57,260 --> 00:15:00,720 Aigoo. Aku tidak pernah mendengar aku punya anak. 215 00:15:00,720 --> 00:15:02,800 Telepon berakhir. 216 00:15:19,420 --> 00:15:21,640 Tunggu sebentar, penjaga! 217 00:15:34,670 --> 00:15:36,300 Kenapa mau menemuiku? 218 00:15:39,340 --> 00:15:42,680 Kebetulan, apakah Anda punya kabar baik? 219 00:15:44,020 --> 00:15:47,250 Pikiranku sedikit berbeda dari Anda. 220 00:15:48,280 --> 00:15:49,250 Apa? 221 00:15:49,250 --> 00:15:51,230 Meski Anda kembali ke masyarakat sekarang,... 222 00:15:51,230 --> 00:15:53,490 ...bagaimana kehidupan Anda akan berbeda? 223 00:15:53,490 --> 00:15:55,690 Bagaimana Anda akan hidup ketika Anda dibebaskan? 224 00:15:55,690 --> 00:15:59,190 Apa Anda akan mengitari gerobak dan mengambil sampah? 225 00:16:01,690 --> 00:16:04,580 Jika Anda tinggal di sini, setidaknya mereka memberi Anda makan dan memberi Anda tempat tidur. 226 00:16:04,580 --> 00:16:07,150 Meski bukan yang terbaik, mereka juga mengurus kebutuhan medis Anda. 227 00:16:07,150 --> 00:16:08,860 Kudengar Anda mengalami diabetes. 228 00:16:08,860 --> 00:16:10,290 Yang parah, pada saat itu. 229 00:16:10,290 --> 00:16:12,700 Bagaimana Anda akan menangani tagihan rumah sakit ketika Anda keluar? 230 00:16:12,700 --> 00:16:15,470 Biaya pengobatan negara kita tidaklah murah. 231 00:16:15,470 --> 00:16:17,880 Anda akhirnya akan kembali ke sini. 232 00:16:17,880 --> 00:16:21,630 Meski itu tidak terjadi, Anda hanya akan menjadi tunawisma. 233 00:16:23,280 --> 00:16:24,960 Kurasa Anda harus... 234 00:16:24,960 --> 00:16:26,720 ...menetap saja di sini. 235 00:16:26,720 --> 00:16:29,140 Katakan pada sipir bahwa Anda tidak menginginkan pengurangan waktu. 236 00:16:29,140 --> 00:16:30,670 Di panti jompo... 237 00:16:34,170 --> 00:16:37,320 ...aku punya ibu yang mendekati akhir hidupnya. 238 00:16:40,820 --> 00:16:44,090 Aku ingin membuat mie dengan tanganku sendiri,... 239 00:16:45,240 --> 00:16:47,850 ...dan aku ingin memandikannya dengan tanganku sendiri. 240 00:16:50,490 --> 00:16:52,730 Dan ketika dia meninggal... 241 00:16:52,730 --> 00:16:55,670 ...aku ingin mengurus semuanya sendiri. 242 00:16:57,790 --> 00:16:59,970 Setelah semua itu selesai... 243 00:16:59,970 --> 00:17:03,770 ...aku tidak peduli jika aku menjadi tunawisma atau sakit parah. 244 00:17:05,140 --> 00:17:07,050 Seonsaengnim, aku mohon pada Anda. 245 00:17:07,050 --> 00:17:10,940 Seonsaengnim, tolong bantu aku. Aku mohon padamu. 246 00:17:15,350 --> 00:17:17,220 Tapi sepertinya dia juga tidak tahu. 247 00:17:20,000 --> 00:17:21,420 Kudenyar dia menderita demensia. 248 00:17:22,560 --> 00:17:26,370 Apa Anda akan membuat mie, ramen, atau memandikannya... 249 00:17:26,370 --> 00:17:29,310 ...dia bahkan tidak tahu siapa putrinya. 250 00:17:31,400 --> 00:17:33,660 Untuk ibu Anda... 251 00:17:33,660 --> 00:17:35,730 ...bukankah dementia adalah sebuah berkah? 252 00:17:45,180 --> 00:17:46,890 Ibu Anda... 253 00:17:46,890 --> 00:17:49,170 ...jatuh sakit karena Anda. 254 00:17:50,140 --> 00:17:53,250 Begitulah cara dementia dimulai... 255 00:17:53,250 --> 00:17:55,590 ...karena stres yang ekstrim. 256 00:17:55,590 --> 00:17:57,960 Ketika putrinya adalah terpidana mati,... 257 00:17:57,960 --> 00:18:01,450 ...bagaimana dia bisa pergi kecuali dia melupakan segalanya? Tidak waras? 258 00:18:05,080 --> 00:18:06,280 Benar. 259 00:18:07,260 --> 00:18:10,370 Aku Jang Hwa Sa, wanita jahat yang aneh. 260 00:18:10,370 --> 00:18:14,130 Aku harus mati karena menyebabkan ibuku menjadi demensia! 261 00:18:14,130 --> 00:18:17,340 Dan kau sebut dirimu pengacara? 262 00:18:17,340 --> 00:18:18,850 Penjaga! 263 00:18:18,850 --> 00:18:20,930 Tolong aku! Penjaga! 264 00:18:22,230 --> 00:18:23,960 Mati kau! Mati! 265 00:18:23,960 --> 00:18:25,320 Mati!/ Tolong aku! 266 00:18:25,320 --> 00:18:27,620 Mati! Mati! 267 00:18:30,750 --> 00:18:32,260 Lepas! 268 00:18:32,260 --> 00:18:34,040 Lepaskan aku! 269 00:18:34,040 --> 00:18:35,280 Lepaskan aku 270 00:18:35,280 --> 00:18:38,040 Mati kau, dasar jalang! Akan kubunuh kau! 271 00:18:38,040 --> 00:18:40,160 Kau! 272 00:18:40,160 --> 00:18:41,220 Apa yang terjadi? 273 00:18:41,220 --> 00:18:42,960 Aku akan membunuhnya! 274 00:18:42,960 --> 00:18:43,990 Hari ini! 275 00:19:02,420 --> 00:19:06,410 [Dandelion Convenience Store] 276 00:19:16,580 --> 00:19:19,120 Ada yang aneh. 277 00:19:19,120 --> 00:19:22,800 Kalau saja dia tetap diam, itu akan menjadi akhir yang bahagia. 278 00:19:22,800 --> 00:19:26,990 Kenapa dia melakukan itu padamu, Sunbae? 279 00:19:26,990 --> 00:19:30,490 Akhir bahagia yang jelas tidaklah menyenangkan. 280 00:19:54,180 --> 00:19:55,660 Bagaimana hasilnya? 281 00:19:55,660 --> 00:19:58,180 Clear. 5 - 0, kemenangan kita. 282 00:20:02,530 --> 00:20:05,660 Bagus. Kerja bagus, Pengacara Eul. 283 00:20:05,660 --> 00:20:07,940 Ya, aku melakukannya dengan sangat baik hari ini. 284 00:20:07,940 --> 00:20:12,080 Tolong beri tahu CEO Ki San bahwa Eulji Hae Yi bekerja sangat keras hari ini. 285 00:20:14,850 --> 00:20:17,580 Dia punya metode yang bagus untuk seseorang yang sangat muda. 286 00:20:20,540 --> 00:20:23,990 Aku punya mata untuk tentara bayaran yang baik. 287 00:20:32,370 --> 00:20:34,800 Aku ingin tahu apa tidak apa-apa menanyakan ini padamu. 288 00:20:36,670 --> 00:20:38,940 Kemarahan Jang Hwa Sa. 289 00:20:38,940 --> 00:20:41,230 Sunbae, kau kebetulan... 290 00:20:41,230 --> 00:20:43,990 Berapa banyak magang yang dipekerjakan bersamamu tahun lalu? 291 00:20:43,990 --> 00:20:45,590 41 orang? 292 00:20:45,590 --> 00:20:48,640 Kau tahu kita hanya ambil delapan, 'kan? 293 00:20:48,640 --> 00:20:52,490 Kau tidak punya rincian atau naluri apa pun. 294 00:20:52,490 --> 00:20:55,580 Dan wajahmu tidak menanamkan kepercayaan dari para hakim 295 00:20:55,580 --> 00:20:58,290 Akan sulit bagimu untuk bertahan hidup di perusahaan kita. 296 00:20:58,290 --> 00:20:59,920 Aku jamin itu. 297 00:21:05,330 --> 00:21:08,470 [Ruang Hukuman] 298 00:21:08,470 --> 00:21:11,130 Kali ini... 299 00:21:12,570 --> 00:21:15,700 ...aku tidak akan bisa menepati janjiku, Bu. 300 00:21:20,160 --> 00:21:22,410 Maafkan aku, Bu. 301 00:21:27,770 --> 00:21:29,590 Ibu. 302 00:21:42,710 --> 00:21:44,810 Gula darah Anda baik-baik saja. 303 00:21:44,810 --> 00:21:46,850 Tekanan darah Anda sangat bagus. 304 00:21:46,850 --> 00:21:48,450 Semuanya sempurna. 305 00:21:48,450 --> 00:21:50,720 Tapi kenapa aku begitu sakit? 306 00:21:50,720 --> 00:21:53,730 Bahkan sakit untuk disentuh. 307 00:21:53,730 --> 00:21:55,210 Eomoni. 308 00:21:55,210 --> 00:21:58,370 Katanya jantung orang Korea negatif empat belas derajat. 309 00:21:58,370 --> 00:22:01,770 Jika Anda berpikir bahwa orang lain berjuang sebanyak Anda... 310 00:22:01,770 --> 00:22:04,450 ...hati Anda akan terasa lebih baik. 311 00:22:06,230 --> 00:22:08,610 Itu menyakitkan. 312 00:22:33,230 --> 00:22:36,200 Bagaimana kau bisa sampai di sini sekarang? 313 00:22:36,200 --> 00:22:38,400 Aku sangat gugup. 314 00:22:38,400 --> 00:22:41,620 Kupikir aku harus berpesta sendirian dengan pacarmu. 315 00:22:41,620 --> 00:22:43,250 Apa semuanya sudah selesai? 316 00:22:43,250 --> 00:22:44,570 Fantastis, bukan? 317 00:22:44,570 --> 00:22:45,830 Ini bagus. 318 00:22:48,330 --> 00:22:51,060 Apa ini? 319 00:22:51,060 --> 00:22:52,860 Garnish ini adalah dekorasi. 320 00:22:52,860 --> 00:22:54,930 Kau mencoba untuk bilang kalau aku menyewa seorang koki? 321 00:22:54,930 --> 00:22:57,700 Cepat pergi, biar aku urus sisanya. 322 00:22:57,700 --> 00:23:00,370 Aku ada waktu. 323 00:23:00,370 --> 00:23:02,390 Kau bawa ini, 'kan?/ Ya. 324 00:23:03,410 --> 00:23:07,170 Hati-hati saat kau memasukkan barang ini. 325 00:23:07,170 --> 00:23:10,660 Tidak, aku melakukan ini semata-mata demi dirimu. 326 00:23:10,660 --> 00:23:12,990 Untuk membalasmu saat kau membantu dengan kasus bangunan Itaewon-ku. 327 00:23:12,990 --> 00:23:15,200 Baiklah kalau begitu. Gunakan tangga untuk turun. 328 00:23:15,200 --> 00:23:17,520 Kau tidak boleh naik lift. 329 00:23:19,860 --> 00:23:21,140 Wow. 330 00:23:21,140 --> 00:23:23,890 Dia begitu cantik, tapi kurang ajar. 331 00:23:25,030 --> 00:23:26,620 Tangga? 332 00:23:43,760 --> 00:23:47,090 Bukankah Ki Yoo Jin seharusnya menyiapkan hal-hal seperti ini? 333 00:23:47,090 --> 00:23:50,270 Tidak masalah siapa yang membelinya, penting bahwa itu cincin pasangan. 334 00:24:00,710 --> 00:24:02,810 Pintunya terbuka, masuklah. 335 00:24:04,740 --> 00:24:07,070 Kenapa kau tidak membukakan pintu untukku? 336 00:24:12,050 --> 00:24:13,620 Bravi! 337 00:24:13,620 --> 00:24:15,960 Bukan apa-apa. 338 00:24:15,960 --> 00:24:18,420 Aku penasaran apa pacarnya tahu... 339 00:24:18,420 --> 00:24:20,200 ...kalau dia itu kurang ajar. 340 00:24:20,200 --> 00:24:22,060 Pakai tangga? 341 00:24:22,060 --> 00:24:24,630 Aku yang buatkan semua makanan itu... 342 00:24:29,230 --> 00:24:31,630 Aku merasa mau mati saja. 343 00:24:33,730 --> 00:24:35,570 Aku kaget! 344 00:24:37,000 --> 00:24:41,620 Kenapa kau tidak menggunakan lift? 345 00:24:41,620 --> 00:24:43,680 Kau sedang olahraga? 346 00:24:43,680 --> 00:24:46,870 ♪ Selamat ulang tahun ♪ 347 00:24:48,820 --> 00:24:50,250 Ini. 348 00:24:56,560 --> 00:24:58,160 Mari mulai dengan steak. 349 00:24:58,160 --> 00:25:00,350 Makanan pencuci mulut, di-skip dulu. 350 00:25:00,350 --> 00:25:02,540 Baiklah, ayo makan. 351 00:25:03,940 --> 00:25:06,300 Tapi semua ini... 352 00:25:06,300 --> 00:25:08,960 ...kau yang buat? Beneran? 353 00:25:08,960 --> 00:25:12,490 Kau bahkan tidak bisa makan sup rumput laut yang dimasak oleh ibumu. Aku harus melakukan ini. 354 00:25:12,490 --> 00:25:15,410 Aku tersentuh. 355 00:25:15,410 --> 00:25:17,430 Bagaimana hasilnya di Cheongwon? 356 00:25:17,430 --> 00:25:19,460 Kau melakukannya sebanyak mimpiku sekarat? 357 00:25:19,460 --> 00:25:22,110 Ini yang kau bicarakan. Aku memenangkan semua kasusku. 358 00:25:22,110 --> 00:25:24,160 Aku akan menjadi senior partner segera. 359 00:25:31,330 --> 00:25:32,690 Nomor telepon. 360 00:25:32,690 --> 00:25:35,520 Apa?/Aku ada acara makan malam kerja minggu depan. 361 00:25:35,520 --> 00:25:38,320 Aku ingin membuat reservasi di restoran Chef ini. Nomor. 362 00:25:38,320 --> 00:25:40,910 Apa maksudmu? Aku melakukan semuanya sendiri. 363 00:25:40,910 --> 00:25:46,350 Aku tahu. Kau menyalakan steak yang direndam Chef dengan api. 364 00:25:46,350 --> 00:25:48,200 Aku melihatnya sebelumnya. 365 00:25:49,690 --> 00:25:52,330 Kau melakukannya dengan baik. 366 00:25:52,330 --> 00:25:54,170 Kau tidak punya sopan santun. 367 00:25:54,170 --> 00:25:57,700 Kau kesal? Aku bercanda, kok. 368 00:25:57,700 --> 00:25:59,420 Hae Yi. 369 00:26:00,570 --> 00:26:03,610 Benar, dia Hong Suk Chun. Puas? 370 00:26:03,610 --> 00:26:06,430 Kau benar-benar kesal? 371 00:26:06,430 --> 00:26:09,260 Kau tidak akan memaafkanku? 372 00:26:09,260 --> 00:26:13,230 Padahal aku membawa hadiah besar untukmu. 373 00:26:13,230 --> 00:26:14,670 Apa itu? 374 00:26:19,030 --> 00:26:20,790 Malam ini... 375 00:26:20,790 --> 00:26:23,010 ...akan kuberikan semuanya untuk Noona. 376 00:26:26,580 --> 00:26:28,910 Kenapa? Hari ini ulang tahunku. 377 00:26:28,910 --> 00:26:29,970 Dasar. 378 00:26:29,970 --> 00:26:31,150 Tidak, tidak. 379 00:26:34,840 --> 00:26:36,400 Tidak, tidak. 380 00:26:40,180 --> 00:26:42,650 Apa ada orang yang datang?/ Tidak. 381 00:26:45,610 --> 00:26:48,270 Suasananya sempurna. 382 00:27:02,840 --> 00:27:05,930 Tidak ada alamat atau informasi pengirim. 383 00:27:05,930 --> 00:27:08,030 Ada banyak orang gila di dunia ini. 384 00:27:08,030 --> 00:27:10,440 Ada saatnya aku mendapatkan paket seperti ini saat ada gugatan. 385 00:27:10,440 --> 00:27:13,060 Apa aku harus memanggil regu bom?/ Tidak. 386 00:27:13,060 --> 00:27:15,490 Aku tidak punya kasus akhir-akhir ini di mana aku pantas dibom. 387 00:27:15,490 --> 00:27:17,190 Kalau begitu Noona yang buka. 388 00:27:18,600 --> 00:27:20,160 Baik. 389 00:27:31,220 --> 00:27:32,890 Ini barang antik. 390 00:27:32,890 --> 00:27:34,600 Mari kita buka. 391 00:27:38,250 --> 00:27:42,080 [Wanita Jahat yang Aneh] 392 00:27:44,360 --> 00:27:45,670 [Wanita Jahat yang Aneh Jang Hwa Sa] 393 00:27:45,670 --> 00:27:47,910 Siapa yang mengirim sesuatu seperti ini? 394 00:27:47,910 --> 00:27:50,070 Kurasa ini untukku. 395 00:27:50,070 --> 00:27:51,880 Hah? 396 00:27:51,880 --> 00:27:54,080 Apa maksudmu? 397 00:27:55,270 --> 00:27:56,470 Lihat ini. 398 00:27:56,470 --> 00:27:59,200 Ki Yoo Jin. 399 00:27:59,200 --> 00:28:02,200 Aku mengukir ini di kotak obat ayahku saat aku masih kecil. 400 00:28:07,470 --> 00:28:09,910 Siapa itu Jang Hwa Sa? 401 00:28:12,070 --> 00:28:14,060 Kenapa kau begini? 402 00:28:14,060 --> 00:28:17,110 Cheongwon. Pengurangan hukuman. 403 00:28:17,110 --> 00:28:18,530 Benar? 404 00:28:18,530 --> 00:28:20,440 Tidak./ Itu benar. 405 00:28:20,440 --> 00:28:21,690 Mau kuperlihatkan pesan teksku? 406 00:28:21,690 --> 00:28:23,520 Pertanyaannya salah. 407 00:28:23,520 --> 00:28:26,790 Harusnya kau tidak bertanya tentang Jang Hwa Sa, tapi... 408 00:28:26,790 --> 00:28:28,480 ...orang ini. 409 00:28:28,480 --> 00:28:30,310 Chu Young Bae. 410 00:28:30,310 --> 00:28:31,970 Chu Young Bae? 411 00:28:33,120 --> 00:28:34,890 Siapa Chu Young Bae? 412 00:28:34,890 --> 00:28:36,680 Apa yang harus dia lakukan denganku? 413 00:28:37,650 --> 00:28:39,480 Dia saudara tirimu 414 00:28:39,480 --> 00:28:42,620 Saudara tiri? 415 00:28:42,620 --> 00:28:45,640 Orang ini? Benarkah? 416 00:28:45,640 --> 00:28:48,410 Jika masih ada lagi yang ingin kau ketahui, tanyakan pada Presdir Ki San. 417 00:28:48,410 --> 00:28:50,400 Cuma ini yang kutahu. 418 00:28:50,400 --> 00:28:53,460 Aku akan membawa kue. Kita akan mengadakan pesta, 'kan? 419 00:29:10,080 --> 00:29:12,180 Dan kau sebut dirimu pengacara? 420 00:29:12,180 --> 00:29:14,790 Aku mengukir ini di kotak obat ayahku ketika aku masih kecil. 421 00:29:14,790 --> 00:29:16,550 Apa ini? 422 00:29:17,900 --> 00:29:20,130 Siapa yang mengirimnya? 423 00:29:41,330 --> 00:29:44,280 Gagal total! 424 00:29:44,280 --> 00:29:46,770 Jang Hwa Sa menghancurkan segalanya. 425 00:29:55,250 --> 00:29:57,820 Ayah adalah pria yang sehat. 426 00:29:57,820 --> 00:29:59,350 Chu Young Bae-ssi. 427 00:29:59,350 --> 00:30:00,460 Aku. 428 00:30:00,460 --> 00:30:03,210 Berapa banyak anak yang ayah miliki? 429 00:30:06,830 --> 00:30:08,440 Jang Hwa Sa. 430 00:30:10,170 --> 00:30:11,760 Wanita ini dan aku... 431 00:30:14,330 --> 00:30:16,210 ...ada hubungan apa? 432 00:30:19,770 --> 00:30:22,620 Ayah bilang ingin memberitahuku. 433 00:30:22,620 --> 00:30:24,410 Siapa ibuku? 434 00:30:24,410 --> 00:30:26,990 Siapa ibuku, ayah?! 435 00:30:26,990 --> 00:30:28,620 Katakan. 436 00:30:28,620 --> 00:30:30,570 Katakan padaku. 437 00:30:30,570 --> 00:30:32,150 Katakan padaku. 438 00:30:38,840 --> 00:30:40,750 Tidak mungkin... 439 00:30:47,340 --> 00:30:48,660 Selamat. 440 00:30:55,100 --> 00:30:57,900 Ayo minum malam ini. 441 00:30:57,900 --> 00:31:01,160 Bersulang! 442 00:31:04,300 --> 00:31:06,040 Kerjamu bagus. 443 00:31:06,040 --> 00:31:08,930 Itu mungkin tidak mudah menangani Jang Hwa Sa. 444 00:31:08,930 --> 00:31:10,420 Mungkinkah... 445 00:31:10,420 --> 00:31:12,980 ...Anda tidak mencoba membalasnya dengan ini, 'kan? 446 00:31:12,980 --> 00:31:15,800 Meski aku Direktur Pelaksana,... 447 00:31:15,800 --> 00:31:19,110 ...tidak mudah membuatmu menjadi senior partner. 448 00:31:19,110 --> 00:31:22,090 Kita harus mendengarkan apa yang diinginkan Presdir Ki San... 449 00:31:22,090 --> 00:31:24,480 ...dan pemikiran para partner kita. 450 00:31:24,480 --> 00:31:26,010 Daepyo-nim! 451 00:31:27,030 --> 00:31:29,950 Kau juga ingin membunuh Jang Hwa Sa. 452 00:31:29,950 --> 00:31:32,740 Ketika kau memikirkan Eulji Sung sunbae, bukan? 453 00:31:35,180 --> 00:31:38,160 Sepertinya skandal tidak dilupakan. 454 00:31:38,160 --> 00:31:42,530 Ketika Anda memikirkan ayahku, sepertinya Jang Hwa Sa mengikutinya seperti ekor. 455 00:31:42,530 --> 00:31:43,810 Daepyo-nim. 456 00:31:43,810 --> 00:31:46,070 Aku tidak akan mudah melupakan ini. 457 00:31:46,070 --> 00:31:49,160 Aku mengurus kasus Jang Hwa Sa. 458 00:31:49,160 --> 00:31:50,770 Di Majelis Umum... 459 00:31:50,770 --> 00:31:54,520 ...aku berencana untuk menjadi senior partner. 460 00:31:55,850 --> 00:31:58,430 Ya ampun. 461 00:31:59,960 --> 00:32:01,350 Daepyo-nim. 462 00:32:02,560 --> 00:32:04,120 Mereka meminta untuk memindahkan mobil Anda. 463 00:32:05,590 --> 00:32:07,430 Ini masalah besar. 464 00:32:07,430 --> 00:32:09,770 Bagaimana tempat terkenal seperti ini tidak punya valet? 465 00:32:09,770 --> 00:32:12,580 Berikan aku kunci mobil Anda, akan kupindahkan. 466 00:32:15,500 --> 00:32:17,470 Aku bisa melakukannya. 467 00:32:17,470 --> 00:32:19,240 [Polisi] 468 00:32:20,710 --> 00:32:23,180 Sudah kubilang biar aku saja. 469 00:32:23,180 --> 00:32:25,000 Jika kau tidak ingin melakukan ini, apa kita akan ke kantor polisi? 470 00:32:25,000 --> 00:32:28,250 Haruskah kami memeriksa darahmu, seperti pria sejati? 471 00:32:28,250 --> 00:32:31,150 Haruskah aku meniupnya seperti pria sejati? 472 00:32:31,150 --> 00:32:33,150 Itu ide bagus. 473 00:32:39,100 --> 00:32:42,200 Wow. 0,078% 474 00:32:42,200 --> 00:32:44,420 Kau menenggak minuman di sore hari. 475 00:32:44,420 --> 00:32:46,540 Hati kalian pasti bengkak. 476 00:32:46,540 --> 00:32:49,320 Mengemudi tepat di depan kantor polisi. 477 00:32:49,320 --> 00:32:51,730 Mobilnya belum bergerak, 'kan? 478 00:32:51,730 --> 00:32:53,630 Tepatnya, ini sebelum mengemudi. 479 00:32:53,630 --> 00:32:54,930 Oh ya. 480 00:32:54,930 --> 00:32:56,050 Di sini. 481 00:32:56,050 --> 00:32:58,300 Ada panas memancar dari lubang belakang sini. 482 00:32:58,300 --> 00:32:59,970 Dan akan ada kotoran, kotoran, kotoran. 483 00:32:59,970 --> 00:33:01,590 Ini berarti Anda mengemudi. 484 00:33:01,590 --> 00:33:03,420 Pengacara Eulji Hae Yi. 485 00:33:05,880 --> 00:33:07,240 Kau kenal aku? 486 00:33:15,410 --> 00:33:17,780 Departemen Kriminal Kepolisian. 487 00:33:17,780 --> 00:33:20,070 Petugas Oh Bong Sam. 488 00:33:21,950 --> 00:33:24,190 Oh Bong Sam? 489 00:33:27,440 --> 00:33:28,930 Ke sini. 490 00:33:28,930 --> 00:33:30,980 Bagaimana bisa ini uji coba? 491 00:33:30,980 --> 00:33:32,400 Kau akan tutup mulut sampai akhir? 492 00:33:32,400 --> 00:33:34,620 Lepas! Kau tidak mau lepas? 493 00:33:36,000 --> 00:33:37,090 Kau baik-baik saja? 494 00:33:46,840 --> 00:33:48,550 Oh. 495 00:33:48,550 --> 00:33:50,850 Oh, ya. 496 00:33:50,850 --> 00:33:52,290 Ini aku. 497 00:33:52,290 --> 00:33:55,330 Aku Oh Bong Sam, petugas yang bertanggung jawab atas kasus Ki Chan Sung. 498 00:33:55,330 --> 00:33:58,230 Mengapa departemen kriminal menguji tingkat alkohol dalam darah? 499 00:33:58,230 --> 00:34:00,030 Harusnya kau tdak menanyakan pertanyaan itu. 500 00:34:00,030 --> 00:34:02,800 Berkatmu, jabatanku turun. 501 00:34:02,800 --> 00:34:04,650 Aku dipindahkan ke departemen lalu lintas... 502 00:34:04,650 --> 00:34:08,470 ...dan aku makan dan beristirahat dengan nyaman. 503 00:34:08,470 --> 00:34:12,190 0,078% adalah suspensi lisensi satu bulan. Jangan khawatirkan itu. 504 00:34:12,190 --> 00:34:15,340 Kau bisa menggunakan mobil perusahaan dan aku akan mengurus denda. 505 00:34:17,350 --> 00:34:19,560 Kau yang terbaik. 506 00:34:19,560 --> 00:34:21,900 Sistem kesejahteraan perusahaan kami cukup sesuatu. 507 00:34:21,900 --> 00:34:23,870 Eulji Hae Yi. 508 00:34:25,230 --> 00:34:27,590 Naik di jok penumpang samping pengemudi. 509 00:34:27,590 --> 00:34:29,290 Aku menilangmu karena itu. 510 00:34:35,100 --> 00:34:36,700 Jang Hwa Sa? 511 00:34:36,700 --> 00:34:38,300 Kenapa aku harus mengurus kasusnya? 512 00:34:38,300 --> 00:34:41,630 Karena pengurangan hukumannya dicabut, setidaknya kita harus meminta uji coba ulang. 513 00:34:41,630 --> 00:34:44,180 Pencabutan pengurangan hukuman tak ada hubungannya denganku. 514 00:34:44,180 --> 00:34:46,610 Wanita itu memang punya gangguan kepribadian yang akut. 515 00:34:46,610 --> 00:34:48,080 Apakah saya mengatakan sesuatu? 516 00:34:48,080 --> 00:34:51,150 Jang Hwa Sa tidak bersalah, mungkin itu untuk mengajukan banding. 517 00:34:51,150 --> 00:34:52,850 Kurasa Anda bingung tentang ini... 518 00:34:52,850 --> 00:34:55,960 ...tapi aku datang ke sini untuk bekerja sukarela selama tiga puluh jam. 519 00:34:55,960 --> 00:34:58,250 Jadi habiskan waktumu dengan ini. 520 00:34:58,250 --> 00:35:00,050 Ibu Jang Hwa Sa... 521 00:35:00,050 --> 00:35:02,760 ...menghabiskan sepuluh tahun pergi dari kantor Polisi ke Jaksa Penuntut Umum, dan gedung pengadilan. 522 00:35:02,760 --> 00:35:06,720 Ini koleksi tulisan tangannya dan dibuat salinannya. 523 00:35:09,540 --> 00:35:10,990 Bagaimana... 524 00:35:12,940 --> 00:35:15,380 ...Anda bisa memasangkanku dengan Jang Hwa Sa. 525 00:35:15,380 --> 00:35:18,950 Kurasa Jang Hwa Sa... 526 00:35:18,950 --> 00:35:23,420 ...punya dasi khusus dengan bukan hanya ayahmu tetapi denganmu juga. 527 00:35:23,420 --> 00:35:25,280 Aku mendapatkan perasaan itu. 528 00:35:26,640 --> 00:35:28,380 Perasaan... 529 00:35:28,380 --> 00:35:32,360 ...adalah kesalahan kognitif yang selektif. 530 00:35:33,400 --> 00:35:35,430 Kau ingat kelas pertama kami? 531 00:35:35,430 --> 00:35:38,480 Jangan memilih di antara banyak kasus. 532 00:35:38,480 --> 00:35:41,830 Jangan menolak klien apa pun. 533 00:35:41,830 --> 00:35:45,060 Jangan memilih. Jangan menolak. 534 00:35:45,060 --> 00:35:47,430 Membosankan. 535 00:35:49,010 --> 00:35:52,130 Berhenti mengatakan hal-hal membosankan kepada mahasiswa jurusan hukum. 536 00:35:55,910 --> 00:35:58,600 Jang Hwa Sa diadili kembali? 537 00:35:58,600 --> 00:36:01,810 Pertunjukan macam apa ini? 538 00:36:01,810 --> 00:36:03,550 Ini menjadi lebih baik. 539 00:36:03,550 --> 00:36:07,510 Ini adalah kesempatan tipis, tetapi bukan tidak mungkin mengajukan banding. 540 00:36:07,510 --> 00:36:09,930 Aku akan menguburnya dengan tanganku sendiri. 541 00:36:09,930 --> 00:36:12,600 Jadikan aku senior partner. 542 00:36:22,620 --> 00:36:24,630 Ya, kenapa? 543 00:36:26,400 --> 00:36:28,000 Apa? 544 00:36:29,160 --> 00:36:31,970 Mainkan itu untukku./ Ya. 545 00:36:31,970 --> 00:36:34,610 Kenapa kau membuat Hae Yi melakukan itu? 546 00:36:34,610 --> 00:36:36,710 Apa itu sesuatu yang harus kau lakukan padanya? 547 00:36:36,710 --> 00:36:38,900 Aku tutup, mieku nanti lembek. 548 00:36:40,410 --> 00:36:42,020 Hei, Sung Tae. 549 00:36:42,020 --> 00:36:43,120 Sung Tae! 550 00:36:44,480 --> 00:36:45,950 Si bodoh ini. 551 00:37:18,040 --> 00:37:19,720 [Cho Young Bae] 552 00:37:26,770 --> 00:37:28,340 [Jang Hwa Sa Melayani di Rutan Cheongwon] 553 00:37:30,820 --> 00:37:32,530 Aku mau muntah. 554 00:37:32,530 --> 00:37:35,440 Melihat wajahnya saja membuatku gila. 555 00:37:53,290 --> 00:37:54,540 Hae Yi. 556 00:37:55,820 --> 00:37:58,560 Guru itu mulutnya besar. 557 00:37:58,560 --> 00:38:02,030 Jang Hwa Sa dan hubunganku berbeda dari kebenaran. 558 00:38:02,030 --> 00:38:04,670 Semua yang kau dengar tentangku hanyalah rumor palsu. 559 00:38:04,670 --> 00:38:06,500 Apa yang sebenarnya bukan? 560 00:38:06,500 --> 00:38:08,700 Jatuh cinta dengan narapidana hukuman mati yang indah... 561 00:38:08,700 --> 00:38:11,680 ...dan jaksa mencuri bukti untuk pembela umum? 562 00:38:11,680 --> 00:38:13,640 Dipecat sebagai jaksa karena itu? 563 00:38:13,640 --> 00:38:16,960 Jaksa yang bunuh diri setelah menangani kasus Jang Hwa Sa atas permintaan ayah? 564 00:38:16,960 --> 00:38:19,180 Bahwa ibuku melarikan diri dan meninggalkanku? 565 00:38:27,460 --> 00:38:29,990 Hae Yi! 566 00:38:32,560 --> 00:38:34,130 Hae Yi! 567 00:38:34,130 --> 00:38:35,660 Hae Yi! 568 00:38:39,690 --> 00:38:43,310 Hae Yi, kau yang mengurus pengurangan hukuman itu? 569 00:38:45,180 --> 00:38:47,980 Ayah datang pagi ini untuk menanyakan ini padaku? 570 00:38:47,980 --> 00:38:51,720 Orang yang bahkan tidak muncul di kelulusan putrinya? Untuk wanita itu? 571 00:38:51,720 --> 00:38:55,450 Baik Pengacara dan Jaksa punya kasus yang tidak bisa mereka lupakan. 572 00:38:55,450 --> 00:38:58,250 Kasus-kasus mereka mengubur jauh di dalam hati mereka. 573 00:38:58,250 --> 00:39:01,220 Kasus Jang Hwa Sa seperti itu untukku. 574 00:39:01,220 --> 00:39:05,200 Pengacara bukanlah individu yang masuk ke dalam kisah klien mereka. 575 00:39:05,200 --> 00:39:07,280 Itulah yang dilakukan para penulis. 576 00:39:07,280 --> 00:39:10,720 Pengacara berbicara dengan proksi untuk kepentingan klien mereka. 577 00:39:10,720 --> 00:39:12,890 Semuanya adalah kisah nyata. 578 00:39:15,600 --> 00:39:17,320 Jika kebetulan... 579 00:39:17,320 --> 00:39:21,660 ...kau mengurangi hukumannya karena dendammu terhadapku... 580 00:39:21,660 --> 00:39:24,140 Tolong bantu Jang Hwa Sa kali ini. 581 00:39:24,140 --> 00:39:26,510 Hae Yi, jika itu kau, kau bisa membuatnya menjalani percobaan ulang. 582 00:39:26,510 --> 00:39:27,630 Lakukanlah sendiri. 583 00:39:27,630 --> 00:39:31,360 Ayah dipecat sebagai Jaksa, tetapi ayah masih seorang pengacara berlisensi. 584 00:39:31,360 --> 00:39:32,900 Kenapa? 585 00:39:32,900 --> 00:39:36,190 Ayah juga mempertaruhkan itu sambil bermain 'Hwatu'? 586 00:39:36,190 --> 00:39:37,990 Itu pasti kasusnya. 587 00:39:37,990 --> 00:39:39,850 Jang Hwa Sa hanyalah sebuah alasan... 588 00:39:39,850 --> 00:39:42,030 ...makanya ayah datang ke sini untuk mendapatkan uang. 589 00:39:44,120 --> 00:39:46,600 Ini. Pakai untuk berjudi. 590 00:39:46,600 --> 00:39:48,700 Eulji Sung, simpan ini untuk diri sendiri. 591 00:39:48,700 --> 00:39:51,610 Habiskan hari ini. 592 00:40:13,570 --> 00:40:17,940 Akan butuh waktu untuk memverifikasi apakah Jang Hwa Sa punya seorang anak laki-laki. 593 00:40:17,940 --> 00:40:19,730 Tidak ada catatan kelahiran... 594 00:40:19,730 --> 00:40:22,100 ...dan ibunya menderita Demensia. 595 00:40:22,100 --> 00:40:25,700 Tolong cari tahu siapa Direktur Medis Rutan Cheongwon. 596 00:40:25,700 --> 00:40:27,130 Baik. 597 00:40:31,040 --> 00:40:32,240 Aku akan pergi kemari. 598 00:40:32,240 --> 00:40:33,690 Pekerjaan adalah pekerjaan. 599 00:40:33,690 --> 00:40:35,790 Jadwalkan janji temu, berhenti menuda... 600 00:40:35,790 --> 00:40:37,330 ...dan datanglah untuk pemeriksaan. 601 00:40:37,330 --> 00:40:38,620 Ya. 602 00:40:43,430 --> 00:40:45,110 Ya, Hyungsunim. 603 00:40:46,260 --> 00:40:47,560 Apa? 604 00:40:47,560 --> 00:40:49,040 Hyungnim? 605 00:41:02,640 --> 00:41:04,970 Rasanya sangat enak. 606 00:41:04,970 --> 00:41:07,630 Aku sudah bilang padamu kau terlalu banyak stres. 607 00:41:07,630 --> 00:41:09,010 Cepat keluar. 608 00:41:10,200 --> 00:41:12,070 Yoo Jin. 609 00:41:12,070 --> 00:41:13,830 Biarkan aku melakukannya sekali lagi. 610 00:41:13,830 --> 00:41:15,470 Kau benar-benar akan pingsan. 611 00:41:15,470 --> 00:41:17,250 Sekali lagi saja. 612 00:41:18,780 --> 00:41:21,250 Aku iri dengan tinggi badanmu. 613 00:41:21,250 --> 00:41:22,650 Terima kasih, Hyungsunim 614 00:41:22,650 --> 00:41:24,510 Terima kasih. 615 00:41:27,930 --> 00:41:30,130 Oh, aromanya. 616 00:41:30,130 --> 00:41:31,700 Untuk makan siang... 617 00:41:31,700 --> 00:41:33,460 ...ayo kita makan steak. 618 00:41:33,460 --> 00:41:34,700 Kalau tuan muda? 619 00:41:34,700 --> 00:41:36,070 Apa masih ada sup rumput laut yang tersisa? 620 00:41:36,070 --> 00:41:37,470 Aku akan makan dengan nasi. 621 00:41:37,470 --> 00:41:39,140 Baik. 622 00:41:39,140 --> 00:41:40,420 Aku merasa sangat segar. 623 00:41:40,420 --> 00:41:42,680 Sauna dan steak. 624 00:41:42,680 --> 00:41:45,830 Kau harus menerima kenyataan kalau kau seorang pasien, Hyungnim. 625 00:41:45,830 --> 00:41:48,880 Salad, sayuran, dan sayur... 626 00:41:48,880 --> 00:41:52,340 ...bukan makanan untuk pria. 627 00:41:52,340 --> 00:41:55,780 Jika kau ingin berperang, kau harus makan darah dan daging. 628 00:41:55,780 --> 00:41:57,900 Hyungnim, dasar. 629 00:42:06,310 --> 00:42:09,690 Saat kakak iparmu sedang membersihkan kamarmu... 630 00:42:09,690 --> 00:42:12,570 ...adasesuatu menarik perhatiannya. 631 00:42:13,960 --> 00:42:16,290 Apa itu sesuatu yang Ayah berikan padamu sebelum dia meninggal? 632 00:42:18,030 --> 00:42:19,980 Tidak, Hyungnim. 633 00:42:25,110 --> 00:42:29,390 Jika Ayah tidak memberikan ini padamu, tidak ada orang lain yang akan memberikan ini. 634 00:42:32,630 --> 00:42:34,750 Bagaimana kau tahu... 635 00:42:34,750 --> 00:42:36,640 ...tentang Jang Hwa Sa? 636 00:42:39,850 --> 00:42:42,690 Aku mendapatkannya beberapa hari yang lalu pada hari ulang tahunku. 637 00:42:42,690 --> 00:42:47,360 Aku tidak yakin siapa atau kenapa mereka mengirimkannya padaku. 638 00:43:10,570 --> 00:43:13,140 Kau berusaha sangat keras untukku. 639 00:43:13,140 --> 00:43:15,180 Eonni. 640 00:43:17,210 --> 00:43:19,230 Maaf 641 00:43:19,230 --> 00:43:22,590 Aku benar-benar berpikir kau akan mendapatkan pengurangan hukuman saat ini. 642 00:43:28,630 --> 00:43:32,660 Harusnya kau bertanya padaku jika kau penasaran. 643 00:43:37,470 --> 00:43:39,700 Apa benar Chu Young Bae... 644 00:43:40,890 --> 00:43:44,710 ...juga anak Ayah yang lahir di luar nikah, sepertiku? 645 00:43:46,420 --> 00:43:48,760 Kau beda dari dia. 646 00:43:48,760 --> 00:43:50,200 Dia... 647 00:43:50,200 --> 00:43:53,590 ...tidak pernah diterima sebagai anak oleh Ayah. 648 00:43:55,650 --> 00:43:58,050 Lalu bagaimana dengan Jang Hwa Sa? 649 00:43:58,050 --> 00:44:01,580 Apa dia ibu kandungku? 650 00:44:01,580 --> 00:44:03,620 Ibu? Siapa? 651 00:44:04,940 --> 00:44:06,770 Siapa ibumu? 652 00:44:09,060 --> 00:44:12,440 Bagaimana adik laki-lakiku adalah anak seorang pembunuh? 653 00:44:13,350 --> 00:44:14,990 Yoo Jin. 654 00:44:14,990 --> 00:44:17,240 Tertulis di sini. 655 00:44:17,240 --> 00:44:19,940 Wanita jahat yang aneh, Jang Hwa Sa. 656 00:44:19,940 --> 00:44:23,050 Dia adalah pembunuh yang bahkan tidak pantas dipikirkan. 657 00:44:25,280 --> 00:44:28,580 Sejujurnya, karena Ayah tidak menginginkan ini... 658 00:44:28,580 --> 00:44:30,860 ...aku seolah tidak tahu apa-apa. 659 00:44:30,860 --> 00:44:33,380 Ibu kandungmu... 660 00:44:33,380 --> 00:44:35,720 ...akan kucarikan untukmu. 661 00:44:35,720 --> 00:44:39,330 Jadi kau fokus saja pekerjaanmu di rumah sakit. 662 00:44:40,220 --> 00:44:42,060 Ini akan menjadi rumah sakitmu. 663 00:44:48,950 --> 00:44:51,750 Aku harus menjadi Dokter yang baik. 664 00:44:51,750 --> 00:44:53,900 Meski itu hanya untukmu, Hyungnim. 665 00:44:59,480 --> 00:45:01,140 Kau tahu... 666 00:45:04,170 --> 00:45:06,660 ...betapa aku peduli padamu, 'kan? 667 00:45:08,330 --> 00:45:09,520 Ya. 668 00:45:10,830 --> 00:45:12,180 Tentu saja. 669 00:45:16,330 --> 00:45:19,500 [Wanita Jahat yang Aneh] 670 00:45:37,240 --> 00:45:38,960 Tidak senang melihatku? 671 00:45:38,960 --> 00:45:40,430 Aku juga sama. 672 00:45:41,810 --> 00:45:44,160 Dari yang kudengar... 673 00:45:44,160 --> 00:45:46,960 ...pengacara bandingku... 674 00:45:46,960 --> 00:45:50,370 ...adalah putri Jaksa Eulji Sung. 675 00:45:53,860 --> 00:45:56,440 Aku akan perkenalkan diriku. 676 00:45:56,440 --> 00:45:58,850 Aku Pengacara Eulji Hae Yi. 677 00:46:01,390 --> 00:46:03,560 [Pengacara Eulji Hae Yi] 678 00:46:03,560 --> 00:46:07,830 Mulai hari ini, kita akan mengadakan pertemuan lima jam sehari selama enam hari. Sebanyak tiga puluh jam. 679 00:46:07,830 --> 00:46:09,870 Anda pernah mendengar tentang seorang pengacara yang bertindak sebagai kepala pelayan, bukan? 680 00:46:09,870 --> 00:46:11,420 Hal terbaik yang bisa aki lakukan adalah menjadi-- 681 00:46:11,420 --> 00:46:13,540 Kupikir kau berada di sini sebagai pengacara banding. 682 00:46:16,760 --> 00:46:19,490 Pengajuan banding bisa dilakukan saat,... 683 00:46:19,490 --> 00:46:23,330 ...satu, memiliki bukti baru yang bisa membalikkan vonis. 684 00:46:23,330 --> 00:46:24,340 Dua,... 685 00:46:24,340 --> 00:46:27,080 ...ketika secuil bukti yang membantu putusan hakim... 686 00:46:27,080 --> 00:46:30,370 ...dirusak dan bisa dibuktikan kembali. 687 00:46:30,370 --> 00:46:34,380 Tiga, ketika pengakuan Jang Hwa Sa bahwa dia membunuh Chu Young Bae... 688 00:46:34,380 --> 00:46:39,060 ...dapat dibuktikan sebagai pengakuan palsu yang dibuat di bawah tekanan. 689 00:46:39,060 --> 00:46:41,930 Salah satu dari ketiga kondisi ini harus dipenuhi. 690 00:46:43,300 --> 00:46:47,690 Aku bisa membawakanmu beberapa donat dan kopi. 691 00:46:47,690 --> 00:46:51,720 Pengacara banding lainnya biasanya melakukan percakapan dengan klien mereka namun aku tidak suka itu. 692 00:46:51,720 --> 00:46:53,930 Aku akan melakukan pekerjaanku di sini 693 00:46:53,930 --> 00:46:56,860 ...dan Anda bisa duduk di sana dan beristirahat. 694 00:46:56,860 --> 00:46:58,180 Bagus, kan? 695 00:47:18,620 --> 00:47:20,880 Pengurangan hukumanku... 696 00:47:22,320 --> 00:47:24,290 ...kenapa kau menolaknya? 697 00:47:25,400 --> 00:47:26,570 Kenapa kau melakukannya? 698 00:47:28,810 --> 00:47:32,090 Bukan aku yang mengurus pengurangan hukuman Jang Hwa Sa. 699 00:47:32,090 --> 00:47:33,570 Bohong. 700 00:47:34,750 --> 00:47:36,320 Jangan percaya padaku. 701 00:47:37,720 --> 00:47:40,490 Memang benar aku membenci Anda. 702 00:47:41,800 --> 00:47:43,660 Aku keluar sekarang. 703 00:48:02,620 --> 00:48:05,110 Ini Seo Young Chul sunbaenim? 704 00:48:06,620 --> 00:48:10,290 Ya, aku hoobaemu angkatan 2005, Ki Yoo Jin. 705 00:49:15,890 --> 00:49:17,310 Maaf. Kau menunggu lama, ya? 706 00:49:17,310 --> 00:49:19,360 Tidak, terima kasih sudah mengizinkanku melakukan ini. 707 00:49:19,360 --> 00:49:22,650 Aku yang berterima kasih. Aku tahu betapa sulitnya bagi seorang rekan untuk meluangkan waktu. 708 00:49:22,650 --> 00:49:24,900 Kau menawarkan untuk bekerja sukarela di hari liburmu. 709 00:49:24,900 --> 00:49:27,650 Bagaimana dengan ruang persediaan? 710 00:49:27,650 --> 00:49:30,260 Kurasa aku mendengar suara. 711 00:49:30,260 --> 00:49:31,690 Suara? 712 00:49:34,560 --> 00:49:36,350 Biasanya,... 713 00:49:36,350 --> 00:49:38,380 ...di sini juga begitu 714 00:49:38,380 --> 00:49:40,510 Mereka semua punya cerita hantu. 715 00:49:41,620 --> 00:49:44,570 Arwah narapidana mati bergentayangan... 716 00:49:45,590 --> 00:49:47,970 ...akan aneh jika tidak seperti ini. 717 00:49:47,970 --> 00:49:49,670 Boo!/ Ah! 718 00:49:49,670 --> 00:49:52,930 Aku menakutimu? 719 00:50:16,430 --> 00:50:18,590 Apa karena diabetes Anda? 720 00:50:18,590 --> 00:50:22,730 Jika aku tahu Anda suka itu, akan kubawa beberapa lagi. 721 00:50:22,730 --> 00:50:25,670 Tidak perlu bagimu untuk begitu kejam. 722 00:50:25,670 --> 00:50:27,230 Itu karena... 723 00:50:27,230 --> 00:50:30,200 ...tidak akan seburuk yang Anda lakukan padaku. 724 00:50:31,560 --> 00:50:33,400 Apa yang aku lakukan? 725 00:50:33,400 --> 00:50:36,010 Anda menghancurkan seseorang yang bisa.... 726 00:50:36,010 --> 00:50:38,380 ...menjadi Pengacara. 727 00:50:38,380 --> 00:50:41,210 Anda mengubah ayahku menjadi makhluk yang baik. 728 00:50:44,260 --> 00:50:47,690 Kenapa dengan Jaksa Eulji Sung? 729 00:50:49,790 --> 00:50:54,050 Aku harus menghabiskan tiga puluh jamku. Makanlah donat Anda. 730 00:50:54,050 --> 00:50:56,480 Aku percaya ini adalah perburuan. 731 00:50:56,480 --> 00:50:59,240 Jika Anda melakukan kejahatan, Anda harus membayar untuk kejahatan itu. 732 00:50:59,240 --> 00:51:03,330 Entah itu anak Presdir atau anakku, semua orang sama di depan hukum. 733 00:51:03,330 --> 00:51:05,210 Untuk alasan itu, anakku... 734 00:51:05,210 --> 00:51:08,400 ...hanya untuk menjadi anak SACC Ki San. 735 00:51:08,400 --> 00:51:12,300 Apa ada alasan dia harus membayar untuk kejahatan yang tidak dia lakukan? 736 00:51:12,300 --> 00:51:13,460 Siapa orang itu? 737 00:51:13,460 --> 00:51:18,560 Hasil tes Forensik Nasional sudah dirilis. 738 00:51:21,790 --> 00:51:23,940 Apa Anda tidak waras? 739 00:51:34,940 --> 00:51:39,530 Cho... Cho... 740 00:51:41,530 --> 00:51:43,280 Cho... Young... B— 741 00:51:43,280 --> 00:51:45,700 Aku muak dengan ini. 742 00:51:48,210 --> 00:51:49,430 Cho... 743 00:51:51,070 --> 00:51:53,230 Cho Young Bae... 744 00:51:56,550 --> 00:51:58,970 Penjaga! 745 00:52:02,580 --> 00:52:04,230 Aku... 746 00:52:04,230 --> 00:52:06,810 ...ingin bertemu dengan Jang Hwa Sa. 747 00:52:08,050 --> 00:52:10,130 Hoobae, kau kenal Jang Hwa Sa? 748 00:52:10,130 --> 00:52:11,910 Ini darurat. 749 00:52:11,910 --> 00:52:13,420 Narapidana 122, Jang Hwa Sa. 750 00:52:13,420 --> 00:52:15,630 Mengalami serangan jantung. 751 00:52:20,600 --> 00:52:23,740 Ambilkan aku pertolongan pertama./ Ya. 752 00:52:23,740 --> 00:52:26,650 Dia pasien DM dengan Angina. 753 00:52:26,650 --> 00:52:28,680 Maka ada kemungkinan dia mengalami AMI... 754 00:52:28,680 --> 00:52:30,710 ...atau kejang koroner. 755 00:52:30,710 --> 00:52:32,610 Narapidana 122! 756 00:52:32,610 --> 00:52:33,800 Narapidana 122! 757 00:52:33,800 --> 00:52:35,690 Bangun, narapidana 122. 758 00:52:39,750 --> 00:52:41,100 Narapidana 122! 759 00:52:41,100 --> 00:52:42,630 Minggir. 760 00:52:42,630 --> 00:52:44,090 Yoo Jin. 761 00:52:44,090 --> 00:52:46,140 Yoo Jin, ap--/ Kita bicara nanti. 762 00:52:46,140 --> 00:52:47,470 Narapidana 122! 763 00:52:48,880 --> 00:52:50,600 Kurasa dia mengalami serangan jantung. 764 00:52:53,110 --> 00:52:54,520 Direktur Medis. 765 00:52:54,520 --> 00:52:57,030 Narapidana 6824 memotong pergelangan tangannya dengan sikat gigi. 766 00:52:57,030 --> 00:52:58,810 Dia mengalami pendarahan. 767 00:52:58,810 --> 00:53:01,230 Aku bisa gila.../ Pergilah dan urus itu. 768 00:53:01,230 --> 00:53:02,940 Biar aku yang menangani ini. 769 00:53:02,940 --> 00:53:04,490 Tangani ini untukku. 770 00:53:05,820 --> 00:53:07,630 Penjaga, pasangkan untukku. 771 00:53:24,350 --> 00:53:25,800 [Perhatian 110 voltase] 772 00:53:28,080 --> 00:53:30,190 Mundurlah./ Ya. 773 00:53:30,190 --> 00:53:31,570 Aku pergi. 774 00:53:31,570 --> 00:53:33,660 Satu, dua, tiga. 775 00:53:45,780 --> 00:53:47,330 Apa itu? 776 00:53:47,330 --> 00:53:50,270 Ada apa ini di sore hari? 777 00:54:01,920 --> 00:54:03,100 Lagi. 778 00:54:03,100 --> 00:54:06,360 Satu, dua, tiga. 779 00:55:05,680 --> 00:55:07,040 Presdir. 780 00:55:07,040 --> 00:55:11,880 Jang Hwa Sa pingsan karena serangan jantung dan dalam keadaan koma. 781 00:55:21,970 --> 00:55:24,250 Koma? 782 00:55:29,450 --> 00:55:31,200 Sungguh malang. 783 00:55:32,630 --> 00:55:35,550 Akhir dari seseorang... 784 00:55:35,550 --> 00:55:37,520 ...tidak semudah itu. 785 00:55:40,190 --> 00:55:42,820 Sudah lama sekali. 786 00:55:42,820 --> 00:55:44,980 Lebih lama dari yang kupikir. 787 00:55:46,760 --> 00:55:48,350 Terlalu lama. 788 00:56:10,240 --> 00:56:12,090 Astaga! 789 00:56:14,400 --> 00:56:16,460 Aku minta maaf. 790 00:56:16,460 --> 00:56:18,400 Aku kehilangan kata-kata. 791 00:56:18,400 --> 00:56:21,900 Fasilitas ini sudah tua, tapi kejadian ini adalah yang pertama. 792 00:56:23,100 --> 00:56:25,600 Tongkatku./ Apa? 793 00:56:25,600 --> 00:56:27,470 Tebu? 794 00:56:33,200 --> 00:56:35,450 Kau merasa tidak sehat? 795 00:56:36,900 --> 00:56:39,940 Tunggu sebentar. 796 00:56:39,940 --> 00:56:41,110 Kenapa? 797 00:56:59,820 --> 00:57:02,070 Apa yang dia lakukan? 798 00:57:04,110 --> 00:57:06,080 Apa yang kau lakukan? 799 00:57:16,890 --> 00:57:18,580 Apa ini? 800 00:57:19,800 --> 00:57:21,540 Tidak. 801 00:57:21,540 --> 00:57:23,870 Tidak. 802 00:57:25,860 --> 00:57:27,670 Tidak! 803 00:58:03,970 --> 00:58:06,070 [ROOM NO. 9] 804 00:58:08,500 --> 00:58:11,380 Kau yang masuk dalam tubuhku? 805 00:58:11,380 --> 00:58:12,920 Aku Eulji Hae Yi! 806 00:58:12,920 --> 00:58:16,740 Tidak peduli seberapa keras kau berteriak kalau kau Eulji Hae Yi. Siapa yang akan memercayaimu? 807 00:58:16,740 --> 00:58:18,800 Jika sesuatu terjadi padamu... 808 00:58:18,800 --> 00:58:21,400 ...aku hampir harus menjagamu seumur hidup. 809 00:58:21,400 --> 00:58:24,730 Aku tidak ingin bilang padanya kalau itu aku saat melihat seperti ini. 810 00:58:24,730 --> 00:58:26,940 Ibu kandungku datang. 811 00:58:26,940 --> 00:58:29,750 Jika aku dibawa ke penjara, tidak ada jalan keluar. 812 00:58:32,030 --> 00:58:35,250 Orang yang katamu aku bunuh... 813 00:58:35,250 --> 00:58:37,890 ...kurasa dia hidup. 814 00:58:37,890 --> 00:58:40,030 Apa ada sesuatu yang tidak aku ketahui... 815 00:58:40,030 --> 00:58:41,980 Apa yang kau tahu? 816 00:58:41,980 --> 00:58:44,350 Untuk membuktikan kalau dia adalah Chu Young Bae. 817 00:58:44,350 --> 00:58:47,750 Itu sebabnya aku mungkin dibebaskan untuk ini?