1 00:00:05,810 --> 00:00:08,250 "Episode 1" 2 00:00:52,790 --> 00:00:54,459 Foto-foto yang kalian lihat 3 00:00:54,989 --> 00:00:58,830 adalah lokasi pembunuhan di rumah bandar di Sinwol-dong. 4 00:00:59,700 --> 00:01:01,970 Tidak ada tanda penerobosan 5 00:01:02,340 --> 00:01:04,400 atau perampokan. 6 00:01:04,870 --> 00:01:08,169 Saat insiden itu terjadi, pakaian korban ditanggalkan. 7 00:01:08,409 --> 00:01:11,010 Polisi menduganya sebagai kasus pemerkosaan dan pembunuhan 8 00:01:11,010 --> 00:01:12,549 dan hasil autopsi pun mendukung kecurigaan mereka. 9 00:01:13,109 --> 00:01:16,279 Setelah menganalisis DNA sperma yang ditemukan pada mayat korban, 10 00:01:16,279 --> 00:01:17,320 ternyata 11 00:01:17,480 --> 00:01:20,620 itu milik pacar korban, terdakwa. 12 00:01:20,620 --> 00:01:21,689 Terima kasih, Yang Mulia. 13 00:01:22,189 --> 00:01:24,590 Konsul, silakan sampaikan argumen Anda. 14 00:01:54,749 --> 00:01:58,460 Astaga, bukankah itu keren? Bukankah menurutmu dia luar biasa? 15 00:01:58,620 --> 00:02:00,329 Saat melihat dokumen kasusnya, 16 00:02:00,329 --> 00:02:03,799 sebagian sidik jari ditemukan di TKP. 17 00:02:03,799 --> 00:02:06,700 Analisis sidik jari tersebut menunjukkan mereka tetangganya. 18 00:02:06,700 --> 00:02:09,600 Tetangga itu pernah membantu korban mengganti bohlam 19 00:02:09,600 --> 00:02:12,339 dan mereka sering berbagi makanan. 20 00:02:12,339 --> 00:02:14,910 Pernyataan tetangga lainnya yang mendukung klaim ini. 21 00:02:14,910 --> 00:02:17,310 Hasil tesnya menunjukkan bahwa DNA sperma 22 00:02:17,310 --> 00:02:19,250 yang ditemukan pada korban 23 00:02:19,609 --> 00:02:22,149 tidak cocok dengan Pak Park, pemilik sidik jari ini. 24 00:02:22,480 --> 00:02:24,750 Yang Mulia, tentu saja. 25 00:02:25,179 --> 00:02:26,450 Menurut saya, 26 00:02:26,889 --> 00:02:30,419 itu jebakan yang menyesatkan kita dalam kasus ini. 27 00:02:30,790 --> 00:02:31,790 Silakan lanjutkan. 28 00:02:34,989 --> 00:02:38,260 Sidik jari Pak Park yang ditemukan di TKP hanyalah sebagian. 29 00:02:38,260 --> 00:02:39,600 Apa artinya? 30 00:02:42,700 --> 00:02:46,570 Bukankah berarti dia berusaha menyembunyikan jejaknya? 31 00:02:47,169 --> 00:02:49,079 Jika kunjungannya bebas dari kejahatan apa pun, 32 00:02:49,079 --> 00:02:53,109 secara logika, wajar sidik jarinya ditemukan di rumah korban. 33 00:02:53,179 --> 00:02:55,350 Di hari insiden itu, 34 00:02:55,549 --> 00:02:57,579 korban ditemukan dengan pakaiannya yang robek. 35 00:02:59,419 --> 00:03:01,589 Bagaimana Anda akan menjelaskan DNA spermanya? 36 00:03:02,260 --> 00:03:03,690 Saya akan melihat ini dari sudut pandang yang berbeda. 37 00:03:04,889 --> 00:03:06,429 Menurut opini pakar, 38 00:03:06,429 --> 00:03:10,560 wajar jika sperma masih di dalam tubuh selama tiga hari. 39 00:03:10,899 --> 00:03:12,600 Terdakwa menyatakan 40 00:03:12,600 --> 00:03:15,899 bahwa dia dan korban bersetubuh di malam sebelum insiden terjadi. 41 00:03:16,169 --> 00:03:18,600 Bagian paling pertama yang akan kalian rasakan 42 00:03:19,609 --> 00:03:20,609 adalah insangnya. 43 00:03:20,810 --> 00:03:23,639 - Ini dari dalam insangnya. - Ini bermutu tinggi. 44 00:03:23,639 --> 00:03:26,609 - Bersulang. - Tekstur kenyalnya luar biasa. 45 00:03:35,089 --> 00:03:36,489 Berikan uangnya kepadaku. 46 00:03:36,489 --> 00:03:37,519 Astaga. 47 00:03:37,720 --> 00:03:39,160 Beri kami potongan kepalanya. 48 00:03:42,630 --> 00:03:46,600 Kami tidak memakan ini di Jepang. Singkirkan ini dari meja. 49 00:03:47,630 --> 00:03:48,630 Tapi ini hidangan Korea. 50 00:03:48,630 --> 00:03:49,899 Bagian terbaik tuna. 51 00:03:49,899 --> 00:03:50,970 Orang Korea dungu! 52 00:03:51,799 --> 00:03:53,010 Irisan tunanya... 53 00:03:53,910 --> 00:03:55,010 "Orang Korea dungu"? 54 00:03:58,810 --> 00:03:59,850 Apa? 55 00:04:00,079 --> 00:04:01,179 Dasar orang Jepang bodoh. 56 00:04:04,250 --> 00:04:05,250 Dia polisi. 57 00:04:06,320 --> 00:04:07,320 Dia polisi! 58 00:04:44,719 --> 00:04:45,760 Sial! 59 00:04:58,170 --> 00:04:59,310 Masalah kasus ini 60 00:04:59,370 --> 00:05:02,510 terletak pada penyidikan awal polisi. 61 00:05:02,810 --> 00:05:05,240 Detektifnya terlalu mendalami teorinya sendiri 62 00:05:05,240 --> 00:05:07,909 dan mengabaikan bukti yang tidak selaras dengan teorinya. 63 00:05:07,909 --> 00:05:10,380 Setelah putusan sidang pertama terdakwa dibacakan, 64 00:05:10,519 --> 00:05:12,589 dia meninggalkan catatan bunuh diri bahwa dia dianiaya 65 00:05:12,589 --> 00:05:15,589 dan menggantung dirinya di pusat penahanan. 66 00:05:18,729 --> 00:05:21,789 "Acara TV hukum, Return" 67 00:05:21,789 --> 00:05:25,029 Jika polisi lebih teliti memverifikasi bukti 68 00:05:25,469 --> 00:05:28,170 atau ada konsultasi mendalam dengan pakar, 69 00:05:28,170 --> 00:05:31,339 tidak akan ada putusan yang meragukan seperti itu. 70 00:05:31,339 --> 00:05:34,440 Keluarga mendiang Kim Young Geun 71 00:05:34,440 --> 00:05:37,209 telah mengajukan sidang ulang, tapi ditolak. 72 00:05:37,209 --> 00:05:41,149 Kriteria apa yang diminta pengadilan untuk mengabulkan sidang ulang? 73 00:05:41,310 --> 00:05:42,550 Otoritas hakim? 74 00:05:44,649 --> 00:05:48,490 Saya yakin hukum pasti mengutamakan hak asasi manusia seseorang 75 00:05:48,490 --> 00:05:51,659 dan hak untuk hidup di atas apa pun. 76 00:05:53,360 --> 00:05:55,860 Saya juga ingin bertanya kepada pemirsa. 77 00:05:55,930 --> 00:05:58,459 "Return" 78 00:05:58,459 --> 00:06:00,430 Cut! Kerja bagus, Semuanya! 79 00:06:00,599 --> 00:06:03,300 "Return" 80 00:06:04,500 --> 00:06:06,139 Kurasa hasilnya akan bagus. 81 00:06:16,979 --> 00:06:20,889 Berapa kali harus kukatakan jangan menaruh kursi hitam ini di sini? 82 00:06:22,920 --> 00:06:24,959 - Itu cuma rumor! - Apa? 83 00:06:24,959 --> 00:06:26,159 Itu cuma rumor. 84 00:06:27,159 --> 00:06:28,159 Rumor apa? 85 00:06:28,159 --> 00:06:31,000 Saat menggigit, kamu tidak akan melepaskannya. 86 00:06:31,000 --> 00:06:33,800 Berarti kamu pasti tahu yang harus kamu lakukan sekarang. 87 00:06:33,800 --> 00:06:38,200 Tapi jika mereka tahu aku memberitahumu, tamatlah aku. 88 00:06:38,200 --> 00:06:39,709 Yang benar saja. 89 00:06:43,110 --> 00:06:45,180 - Tampaknya dia tidak melihat. - Ya, kurasa begitu. 90 00:06:45,180 --> 00:06:46,209 Benar, bukan? 91 00:06:47,279 --> 00:06:49,680 Jika melihatnya, dia pasti kalap karena sifat temperamennya. 92 00:06:51,550 --> 00:06:54,289 Dia memiliki bar anggur di Cheongdam-dong. 93 00:06:54,289 --> 00:06:56,360 Ada rumor bahwa dia menyukai wanita itu 94 00:06:56,620 --> 00:06:58,089 dan mereka tinggal bersama. 95 00:06:58,760 --> 00:06:59,990 Siapa nama wanita itu? 96 00:06:59,990 --> 00:07:01,789 Ray? Ray... 97 00:07:01,990 --> 00:07:03,130 Namanya Ray? 98 00:07:04,800 --> 00:07:07,130 Rachel Yum. 99 00:07:10,839 --> 00:07:12,170 Rachel Yum. 100 00:07:16,310 --> 00:07:18,979 "Perusahaan Ekspedisi" 101 00:07:39,599 --> 00:07:41,529 Kabarnya, ada yang pindah ke unit 302 hari ini. 102 00:07:41,529 --> 00:07:43,969 Beri tahu kami yang kamu ketahui, Jin Joo. 103 00:07:43,969 --> 00:07:45,639 Aku hanya mendengar 104 00:07:45,639 --> 00:07:48,110 aktris itu, Jang Ha Young, ditolak. 105 00:07:48,110 --> 00:07:50,010 Jang Ha Young lumayan. 106 00:07:50,010 --> 00:07:51,110 Tidak. 107 00:07:51,539 --> 00:07:56,050 Dia populer hanya karena paras cantiknya. 108 00:07:56,420 --> 00:07:58,320 Aku membaca di tabloid 109 00:07:58,519 --> 00:08:01,149 bahwa dia membiayai seluruh keluarganya. 110 00:08:01,389 --> 00:08:04,820 Ternyata, semua orang di keluarganya bergantung kepadanya. 111 00:08:05,360 --> 00:08:08,289 Orang seperti itu... Benar-benar di bawah kita. 112 00:08:08,729 --> 00:08:12,099 Omong-omong, di mana penghuni baru rumah bandar kita, 113 00:08:12,099 --> 00:08:13,430 si Orang Kaya Baru? 114 00:08:15,099 --> 00:08:19,440 Kamu tidak mengatakan lelucon sepele ini kepadanya, bukan? 115 00:08:20,370 --> 00:08:23,440 Aku tidak begitu akrab dengannya. 116 00:08:27,149 --> 00:08:29,680 - Kamu tinggal di sini? - Ya. 117 00:08:29,680 --> 00:08:33,520 Aku pindah ke unit 302 hari ini. 118 00:08:34,190 --> 00:08:35,489 Begitu rupanya. 119 00:08:35,660 --> 00:08:38,219 Jadi, kamu tinggal di mana? 120 00:08:38,660 --> 00:08:39,989 Di unit 401. 121 00:08:40,390 --> 00:08:41,790 Astaga, kita bertetangga. 122 00:08:45,999 --> 00:08:47,030 Hai. 123 00:08:47,869 --> 00:08:49,839 Kamu pasti mirip dengan ayahmu. 124 00:08:50,969 --> 00:08:51,969 Apa? 125 00:08:54,540 --> 00:08:57,579 Dia tidak mirip dengan ibunya, jadi, pasti mirip dengan ayahnya. 126 00:08:59,109 --> 00:09:00,209 Ya. 127 00:09:00,450 --> 00:09:01,680 Sampai jumpa. 128 00:09:03,780 --> 00:09:05,489 "Daerah Gangdong" 129 00:09:07,749 --> 00:09:09,759 - Katakan saja. - Apa? 130 00:09:11,290 --> 00:09:13,890 Kamu terus melirikku. 131 00:09:14,229 --> 00:09:16,359 Orang-orang di kantor terus melakukan hal yang sama. 132 00:09:16,700 --> 00:09:17,800 Ada apa? 133 00:09:18,259 --> 00:09:21,229 Lagi pula kamu tidak buta, jadi, kamu pasti akan mengetahuinya. 134 00:09:22,440 --> 00:09:24,700 Kamu sudah menonton acara TV hukum berjudul "Return", bukan? 135 00:09:26,239 --> 00:09:28,339 Belum. Aku baru mendengarnya saja. 136 00:09:28,339 --> 00:09:29,780 Kisahmu sedang dibahas. 137 00:09:35,310 --> 00:09:38,119 "Gedung Pengadilan" 138 00:09:48,390 --> 00:09:50,959 Kamu orang di acara, "Return"? 139 00:09:52,530 --> 00:09:54,030 Ya, ternyata benar. 140 00:09:54,530 --> 00:09:55,940 Kamu terlihat sama. 141 00:09:56,440 --> 00:09:57,739 Kamu menginginkan tanda tangan? 142 00:09:58,599 --> 00:10:00,739 Katakan saja maumu. Silakan. 143 00:10:01,839 --> 00:10:04,839 Kamu tahu apa? Kenapa kamu mengeluhkan tentang polisi? 144 00:10:05,310 --> 00:10:08,979 Kasus Sinwol-dong sudah diputuskan oleh pengadilan! 145 00:10:08,979 --> 00:10:12,050 Seseorang mati dan meninggalkan catatan bunuh diri telah dianiaya. 146 00:10:12,050 --> 00:10:14,190 Tidak ada yang salah dengan penyidikannya. 147 00:10:14,719 --> 00:10:16,320 Kim Young Geun tidak punya alibi. 148 00:10:16,690 --> 00:10:19,359 Dia bahkan memiliki polis asuransi jiwa untuk pacarnya. 149 00:10:19,359 --> 00:10:21,930 Tentu saja dia yang diuntungkan. 150 00:10:21,930 --> 00:10:24,999 Korban membayar preminya. 151 00:10:25,599 --> 00:10:29,770 Dan Kim Young Geun tidak sadar saat pacarnya mencabut polis itu. 152 00:10:29,770 --> 00:10:31,339 Saat mengetahuinya 153 00:10:31,339 --> 00:10:34,270 dan mendengar akan mendapatkan ratusan ribu dolar, 154 00:10:34,270 --> 00:10:35,609 dia pasti berubah pikiran. 155 00:10:35,609 --> 00:10:37,079 Menurut pihak asuransi, 156 00:10:37,079 --> 00:10:40,609 Kim Young Geun telah mengajukan pembatalan polis itu. 157 00:10:41,079 --> 00:10:43,650 Dia menyarankan pacarnya mengambil asuransi anuitas 158 00:10:43,650 --> 00:10:45,950 dan bilang bahwa itu akan lebih baik untuk masa depannya. 159 00:10:46,790 --> 00:10:50,459 Dua orang mati itu memimpikan masa depan bersama. 160 00:10:52,060 --> 00:10:55,160 Tetap saja, itu mungkin tidak disengaja. 161 00:10:55,160 --> 00:10:56,400 "Tidak disengaja"? 162 00:10:56,400 --> 00:10:59,300 Penyebab kematian adalah kehabisan darah akibat cedera pada kepalanya, 163 00:10:59,300 --> 00:11:01,329 tapi ada memar di lehernya. 164 00:11:01,329 --> 00:11:02,440 Artinya 165 00:11:03,300 --> 00:11:05,200 dia mencekiknya 166 00:11:05,200 --> 00:11:08,640 dan memukulnya dengan benda tumpul saat korban pingsan. 167 00:11:09,410 --> 00:11:10,709 Mungkinkah itu tidak disengaja? 168 00:11:13,349 --> 00:11:15,249 Kenapa kamu mengabaikan catatan di TKP? 169 00:11:16,749 --> 00:11:18,420 - Karena... - Aku tidak bilang 170 00:11:18,420 --> 00:11:20,249 pembunuhnya bukan Kim Young Geun. 171 00:11:20,950 --> 00:11:23,290 Aku meyakini jika seorang pria bunuh diri 172 00:11:23,290 --> 00:11:24,859 sambil berseru dengan lantang bahwa dia masih ingin membuktikan 173 00:11:25,890 --> 00:11:27,329 tidak membunuh pacarnya 174 00:11:28,129 --> 00:11:30,229 bahkan setelah kematiannya, kita harus mendengarkannya. 175 00:11:33,300 --> 00:11:34,570 Ada lagi yang mau kamu katakan? 176 00:11:43,180 --> 00:11:44,640 Aku amat tidak menyukainya. 177 00:11:46,910 --> 00:11:47,979 Hai. 178 00:11:53,619 --> 00:11:57,520 Aku baru saja pindah ke unit 302. 179 00:11:59,660 --> 00:12:00,790 Senang bertemu denganmu. 180 00:12:02,629 --> 00:12:03,660 Ya. 181 00:12:08,469 --> 00:12:11,839 Kenapa dia berlari tanpa busana di udara dingin begini? 182 00:12:12,339 --> 00:12:14,040 Dia vulgar sekali. 183 00:12:17,910 --> 00:12:20,150 Pemiliknya tidak datang belakangan ini. 184 00:12:21,379 --> 00:12:23,479 Boleh minta informasi kontak pribadinya? 185 00:12:23,479 --> 00:12:26,950 Jika kamu mengatakan alasannya, pesannya akan kusampaikan. 186 00:12:27,820 --> 00:12:29,989 Tidak perlu. Aku akan kembali nanti. 187 00:12:41,599 --> 00:12:46,109 Aku heran kenapa seorang detektif ingin menemuiku. 188 00:12:47,869 --> 00:12:48,879 Kembali bekerja. 189 00:12:48,879 --> 00:12:50,839 Aku sudah mengetahui profesi wanita itu. 190 00:12:50,839 --> 00:12:51,910 Apa profesinya? 191 00:12:51,910 --> 00:12:54,609 Dia mengelola bar anggur di Cheongdam-dong. 192 00:12:55,180 --> 00:12:57,550 Astaga. Bar? 193 00:12:57,550 --> 00:12:58,619 Ya. 194 00:12:59,249 --> 00:13:01,920 Mungkin memang besar, tapi tetap saja itu bar. 195 00:13:02,089 --> 00:13:05,530 Apa yang mereka pikirkan? Bisa-bisanya menerima pemilik bar. 196 00:13:05,690 --> 00:13:07,290 Pemiliknya berubah pikiran 197 00:13:07,290 --> 00:13:09,430 dan memutuskan untuk menyewakannya, bukan menjualnya. 198 00:13:09,930 --> 00:13:12,599 Tempat itu memang sial. 199 00:13:12,599 --> 00:13:16,800 Dia tidak akan membawa pria ke rumahnya atau semacamnya, bukan? 200 00:13:17,499 --> 00:13:20,369 - Tidak mungkin. - Astaga. 201 00:13:20,369 --> 00:13:22,379 - Kita bertemu lagi. - Hai. 202 00:13:27,209 --> 00:13:30,749 Siapa yang menyangka ada tempat sebagus ini di rumah bandar? 203 00:13:30,749 --> 00:13:32,020 Tempat ini bagus. 204 00:13:33,489 --> 00:13:34,690 Hai. 205 00:13:36,859 --> 00:13:37,989 Boleh bergabung? 206 00:13:37,989 --> 00:13:42,300 Maaf, seperti yang kamu lihat, bangku ini sudah diisi. 207 00:13:42,300 --> 00:13:44,160 Ada banyak bangku kosong di belakang sana. 208 00:13:46,869 --> 00:13:48,999 Baiklah, aku mengerti. 209 00:13:49,400 --> 00:13:51,440 Kalau begitu, sampai jumpa. 210 00:13:54,040 --> 00:13:56,339 Dia ini bodoh atau tidak tahu malu? 211 00:13:56,339 --> 00:13:58,009 Kita sudah tidak ramah, tapi dia tetap duduk di dekat kita. 212 00:13:58,009 --> 00:14:00,209 Aku tahu. Kamu tahu apa yang dia kenakan? 213 00:14:00,410 --> 00:14:02,119 Tadi pagi lebih buruk. 214 00:14:02,119 --> 00:14:06,719 Dia pasti ingin membuktikan identitasnya dengan tubuhnya. 215 00:14:06,989 --> 00:14:10,190 Bagaimana jika dia punya pelanggan orang asing 216 00:14:10,190 --> 00:14:11,920 dan berbahasa Prancis? 217 00:14:11,920 --> 00:14:13,430 Tidak mungkin. 218 00:14:16,300 --> 00:14:19,469 Benar juga. Kamu tidak mengerti bahasa Prancis, bukan, Na Ra? 219 00:14:19,969 --> 00:14:21,430 Aku tidak mengerti bahasa Prancis, 220 00:14:21,530 --> 00:14:24,400 tapi aku tahu kalian berbahasa Prancis saat menggunjing. 221 00:14:25,839 --> 00:14:27,040 Ini uang patunganku. 222 00:14:31,079 --> 00:14:32,109 Permisi. 223 00:14:33,209 --> 00:14:35,310 Aku punya kopi lezat di rumah. 224 00:14:36,050 --> 00:14:37,820 Mau mampir? 225 00:14:37,820 --> 00:14:39,219 Dengan senang hati. 226 00:14:42,390 --> 00:14:43,719 - Tunggu sebentar. - Ya. 227 00:14:48,959 --> 00:14:51,030 Jika ingin bicara terang-terangan, 228 00:14:52,570 --> 00:14:55,770 bilang saja kalian tidak menyukaiku, daripada memberikan petunjuk. 229 00:14:55,869 --> 00:14:59,339 Mubazir menyembunyikan tubuh indah seperti ini. 230 00:15:00,410 --> 00:15:04,180 Kalian pasti khawatir aku akan menggoda suami kalian, 231 00:15:04,180 --> 00:15:05,780 tapi tenang saja. 232 00:15:07,379 --> 00:15:11,879 Aku tidak tertarik dengan pria yang selera wanitanya payah. 233 00:15:16,259 --> 00:15:18,989 Bagaimana kalau ke rumahku saja? Aku punya teh lezat. 234 00:15:19,690 --> 00:15:20,890 - Baiklah. - Ayo. 235 00:15:26,999 --> 00:15:28,070 Astaga. 236 00:15:28,270 --> 00:15:29,270 Omong-omong, 237 00:15:29,540 --> 00:15:31,770 para wanita di sini cukup menghibur. 238 00:15:33,940 --> 00:15:36,979 Aku yakin mereka sangat marah saat ini. 239 00:15:38,910 --> 00:15:40,410 Aku melihatmu lancar berbahasa Prancis. 240 00:15:40,410 --> 00:15:41,950 Aku hanya bisa sedikit. 241 00:15:42,650 --> 00:15:44,719 - Terima kasih telah menolongku. - Tidak masalah. 242 00:15:46,020 --> 00:15:48,589 Aku pernah menjadi korban gunjingan mereka. 243 00:15:49,619 --> 00:15:52,530 Aku tidak bisa membela diri karena tidak berbahasa Prancis. 244 00:15:54,930 --> 00:15:56,329 Bukankah itu lukisan Frida Kahlo? 245 00:16:00,530 --> 00:16:01,629 Bagaimana menurutmu? 246 00:16:02,400 --> 00:16:04,570 Saat sisi dinding ini kosong, 247 00:16:04,900 --> 00:16:06,810 tentu saja lukisan ini akan menjadi daya tarik ruangan ini. 248 00:16:15,450 --> 00:16:16,479 Ini. 249 00:16:18,320 --> 00:16:20,089 Tampaknya semua orang sudah tahu. 250 00:16:21,020 --> 00:16:22,890 Mereka benar. Aku mengelola bar anggur. 251 00:16:23,790 --> 00:16:25,930 Kamu merasa tabu terhadap jenis pekerjaan ini? 252 00:16:26,359 --> 00:16:27,430 Tidak sama sekali. 253 00:16:28,759 --> 00:16:32,770 Kebanyakan wanita di sini hanya menghabiskan uang tanpa bekerja. 254 00:16:32,999 --> 00:16:34,969 Hidup rajin itu hebat. 255 00:16:36,239 --> 00:16:37,270 Betapa manisnya. 256 00:16:38,640 --> 00:16:40,910 - Apa? - Suamimu salah satu pria beruntung. 257 00:16:42,140 --> 00:16:44,040 Dia memiliki istri yang bermoral baik 258 00:16:44,640 --> 00:16:46,310 dan berparas cantik. 259 00:16:46,310 --> 00:16:48,609 Terima kasih atas pujianmu. 260 00:16:53,719 --> 00:16:55,589 Kamu sebaiknya bersiap! 261 00:16:56,719 --> 00:16:57,759 Bisa-bisanya kamu gagal. 262 00:16:59,129 --> 00:17:01,759 Beri tahu Direkur Jo bahwa dia akan mati besok. 263 00:17:01,959 --> 00:17:02,959 Sampai jumpa. 264 00:17:04,400 --> 00:17:07,170 Astaga, dia berusia 50 tahun. 265 00:17:07,499 --> 00:17:09,969 Tae Suk, kamu sudah menerimanya? 266 00:17:10,600 --> 00:17:11,940 Apa maksudmu? 267 00:17:11,940 --> 00:17:14,469 Undangan untuk pesta pembukaan di firma hukum Choi Ja Hye. 268 00:17:14,469 --> 00:17:15,509 Ya, sudah. 269 00:17:15,910 --> 00:17:19,180 Partner pengelola firmanya bekerja di divisi hukum ayahku. 270 00:17:19,350 --> 00:17:22,549 Dia sudah buntu, jadi, berusaha mendaftarkanku sebagai kliennya. 271 00:17:22,719 --> 00:17:24,779 In Ho mungkin juga diundang, bukan? 272 00:17:26,019 --> 00:17:29,890 Bukankah sudah jelas? Na Ra dan Choi Ja Hye belajar bersama. 273 00:17:30,360 --> 00:17:32,259 - Joon Hee, bagaimana denganmu? - Ya? 274 00:17:32,890 --> 00:17:34,130 Ya, aku juga menerimanya. 275 00:17:34,130 --> 00:17:35,160 Jika begitu, 276 00:17:35,999 --> 00:17:38,660 kenapa dia tidak mengirimkan undangan 277 00:17:39,469 --> 00:17:40,529 kepadaku? 278 00:17:40,529 --> 00:17:42,769 Apa pentingnya itu? 279 00:17:42,769 --> 00:17:45,610 Rasanya menyedihkan. 280 00:17:46,069 --> 00:17:48,269 Hei, coba pikirkan. 281 00:17:48,910 --> 00:17:52,279 Ada banyak korupsi di antara yayasan swasta. 282 00:17:52,549 --> 00:17:55,650 Pikirkan semua masalah hukum yang mereka hadapi. 283 00:17:55,749 --> 00:17:58,549 Hei, aku tidak akan datang. Kamu bisa datang atas namaku. 284 00:17:58,549 --> 00:17:59,650 Tuangkan aku segelas juga. 285 00:18:00,120 --> 00:18:02,489 Kamu gila? Aku tidak akan datang. 286 00:18:03,660 --> 00:18:05,259 Aku tidak akan datang! 287 00:18:11,529 --> 00:18:13,529 Ini. 288 00:18:13,700 --> 00:18:14,799 Selamat datang. 289 00:18:15,269 --> 00:18:18,840 Astaga. Terima kasih telah datang, Pak Oh Tae Suk. 290 00:18:18,870 --> 00:18:20,239 Selamat, Pak Park. 291 00:18:20,370 --> 00:18:22,180 Kabarnya, kamu seorang partner di firma hukum ini. 292 00:18:23,039 --> 00:18:25,140 Ya, ini hanya sekadar gelar. 293 00:18:25,140 --> 00:18:27,249 Aku tidak memegang banyak saham dalam bisnis ini. 294 00:18:27,509 --> 00:18:29,249 Pokoknya, kuharap kamu akan membantu bisnis kami. 295 00:18:29,249 --> 00:18:31,650 Jika kamu mau membantu kami, kami seakan-akan mendapatkan 296 00:18:31,920 --> 00:18:33,749 - ribuan pasukan. - Hei. 297 00:18:33,819 --> 00:18:34,819 Tentu. 298 00:18:34,819 --> 00:18:35,890 Hai, Na Ra. 299 00:18:38,420 --> 00:18:39,430 Bagaimana caramu masuk kemari? 300 00:18:39,690 --> 00:18:41,489 Maksudmu kenapa aku datang tanpa undangan? 301 00:18:43,059 --> 00:18:46,269 Ayolah. Apa yang membuatmu jengkel, Hak Bum? 302 00:18:46,269 --> 00:18:47,529 Kamu tidak akan marah? 303 00:18:48,330 --> 00:18:51,340 Memangnya ini masuk akal? Teganya dia tidak mengundangku. 304 00:18:52,340 --> 00:18:54,069 Hei, di mana Choi Ja Hye? 305 00:18:54,440 --> 00:18:56,709 Aku ingin melihat paras angkuhnya. 306 00:19:02,120 --> 00:19:04,479 Bu Choi, ayo. 307 00:19:05,319 --> 00:19:06,489 Aku akan menyusul. 308 00:19:42,120 --> 00:19:43,719 Biasanya kamu tidak pernah memakai sepatu hak. 309 00:19:44,219 --> 00:19:45,219 Ja Hye. 310 00:19:46,330 --> 00:19:47,890 Sudah lama, ya? 311 00:19:47,890 --> 00:19:49,930 Ya. 312 00:19:50,229 --> 00:19:51,600 Kurasa hampir 10 tahun. 313 00:19:51,600 --> 00:19:55,299 Ya. Aku belum bertemu denganmu sejak pelatihan di institut. 314 00:19:55,640 --> 00:19:58,910 - Benar. - Tapi kamu tidak bekerja? 315 00:19:59,370 --> 00:20:00,440 Bekerja? 316 00:20:01,969 --> 00:20:05,479 Aku hendak merekrut pengacara lagi sambil memperluas kantor kami. 317 00:20:07,809 --> 00:20:10,380 Aku yakin ini akan menjadi warna baru dalam hidupmu. 318 00:20:11,650 --> 00:20:13,319 Aku menghargai tawarannya, 319 00:20:13,749 --> 00:20:15,319 tapi aku hanya ibu rumah tangga. 320 00:20:15,759 --> 00:20:17,789 Kamu seorang ibu yang lulus ujian pengacara di usia 21 tahun 321 00:20:18,019 --> 00:20:19,729 dengan peringkat luar biasa dari institut 322 00:20:19,930 --> 00:20:23,330 dan bekerja di firma hukum besar selama satu tahun. 323 00:20:27,769 --> 00:20:29,170 Lewat sini. 324 00:20:29,239 --> 00:20:31,900 Hei, ada yang masuk ke mataku. 325 00:20:31,900 --> 00:20:33,569 - Tiup mataku. Ayolah. - Apa? 326 00:20:34,069 --> 00:20:37,180 Tidak, tiup yang kencang seperti ini. Ayo. 327 00:20:41,150 --> 00:20:42,979 Kenapa Anda melakukan itu? 328 00:20:42,979 --> 00:20:44,979 Aku hanya berpendapat kamu menggemaskan. 329 00:20:44,979 --> 00:20:46,620 Kamu selalu mengenakan pakaian yang membosankan. 330 00:20:46,620 --> 00:20:48,989 Kini lihatlah dirimu. Kamu cantik dengan setelan ini. 331 00:20:48,989 --> 00:20:51,489 Omong-omong, jangan bilang siapa-siapa, mengerti? 332 00:20:51,489 --> 00:20:53,489 - Ja Hye, kita tidak bertindak? - Mengerti? Ayo turun sekarang. 333 00:20:53,690 --> 00:20:54,989 - Kami bisa apa? - Ayo turun sekarang. 334 00:20:55,229 --> 00:20:57,459 Kita baru bisa menuntut saat korban mengklaim 335 00:20:57,459 --> 00:20:59,400 telah diperlakukan tidak senonoh dan dipermalukan. 336 00:21:03,969 --> 00:21:05,100 Tapi tetap saja... 337 00:21:11,340 --> 00:21:13,009 Astaga, apa itu? 338 00:21:13,009 --> 00:21:15,049 Lihatlah siapa yang datang. Direktur utama, Kang In Ho. 339 00:21:15,080 --> 00:21:19,019 Astaga, istrimu cantik. 340 00:21:19,690 --> 00:21:20,920 Terima kasih. 341 00:21:21,120 --> 00:21:24,590 Jadi, kamu bilang istrimu dan Choi Ja Hye belajar bersama 342 00:21:24,920 --> 00:21:26,489 di Institut Pelatihan dan Penelitian Yudisial? 343 00:21:26,630 --> 00:21:27,729 Ya. 344 00:21:27,830 --> 00:21:29,459 Astaga, jika mempelajari hukum, 345 00:21:30,059 --> 00:21:32,299 kenapa dia berhenti berkecimpung? 346 00:21:33,029 --> 00:21:36,870 Tapi tidak ada yang lebih baik daripada menikahi keluarga kaya. 347 00:21:37,969 --> 00:21:39,009 Bukankah begitu? 348 00:21:39,940 --> 00:21:41,110 Yang benar saja. 349 00:21:41,769 --> 00:21:45,039 "Yang benar saja"? Aku pasti telah menyinggungmu. 350 00:21:45,140 --> 00:21:48,049 Jika menyinggungmu, aku minta maaf. 351 00:21:49,249 --> 00:21:52,289 - Tapi bagaimana caramu kemari? - Aku berkemudi. 352 00:21:52,789 --> 00:21:55,150 Aku mengemudikan mobil mahal yang tidak mampu kamu beli 353 00:21:55,150 --> 00:21:57,090 dengan gaji tahunanmu yang menjijikkan. 354 00:21:57,860 --> 00:21:59,789 Hei, Hak Rum. Cukup, hentikan. 355 00:21:59,789 --> 00:22:01,529 Kenapa aku harus berhenti? 356 00:22:01,789 --> 00:22:04,100 Bedebah ini mencoba memulai perkelahian denganku. 357 00:22:05,229 --> 00:22:07,469 Siapa kamu? 358 00:22:08,330 --> 00:22:09,969 Siapa yang mengundangmu? 359 00:22:09,969 --> 00:22:11,370 Aku tidak diundang. 360 00:22:11,870 --> 00:22:13,769 Kenapa? 361 00:22:15,269 --> 00:22:18,180 Bukankah kamu Profesor Kim Hak Bum dari Yayasan Myungsung? 362 00:22:22,450 --> 00:22:23,549 Kamu mengenalku? 363 00:22:23,650 --> 00:22:26,549 Aku tahu reputasimu. Kamu terkenal dengan ketegasanmu. 364 00:22:26,690 --> 00:22:29,860 Kukira mengirim undangan kepadamu hanya akan merusak reputasimu. 365 00:22:29,989 --> 00:22:31,019 Maafkan aku. 366 00:22:31,059 --> 00:22:32,190 Santai saja. 367 00:22:34,130 --> 00:22:36,959 Karena ini acara yang membahagiakan bagi Pak Park, 368 00:22:36,959 --> 00:22:39,130 kurasa dia pasti kebanyakan minum. 369 00:22:39,130 --> 00:22:40,430 Bukan seperti itu. 370 00:22:40,430 --> 00:22:44,039 Dia sangat bijaksana. Aku yakin dia akan meminta maaf kepadamu. 371 00:22:46,140 --> 00:22:47,539 Begini, 372 00:22:47,769 --> 00:22:52,279 aku sungguh meminta maaf jika telah menyinggungmu. 373 00:22:52,650 --> 00:22:55,279 Astaga, memalukan sekali. 374 00:23:02,120 --> 00:23:04,920 Kamu seharusnya meminta Sun Young menjaganya selama sehari. 375 00:23:04,920 --> 00:23:06,559 Tidak bisa. 376 00:23:07,759 --> 00:23:08,999 Jam tidurnya tidak berpengaruh, 377 00:23:09,759 --> 00:23:12,670 dia tetap akan marah saat tidak melihatku di pagi hari. 378 00:23:12,769 --> 00:23:14,029 Tentu saja. 379 00:23:16,269 --> 00:23:18,600 Kamu akrab dengan Bu Choi Ja Hye? 380 00:23:18,940 --> 00:23:21,509 Ya, dahulu. 381 00:23:23,279 --> 00:23:24,279 Dia keren. 382 00:23:25,979 --> 00:23:27,009 Ya. 383 00:23:30,650 --> 00:23:32,549 Haruskah aku mulai bekerja lagi? 384 00:23:32,549 --> 00:23:33,950 Tidak. 385 00:23:35,319 --> 00:23:37,759 Semua orang punya tempatnya masing-masing. 386 00:23:37,959 --> 00:23:39,459 Tempatmu adalah di sisiku. 387 00:23:39,989 --> 00:23:42,860 Aku tidak peduli Bu Choi sekeren dan sepopuler apa pun. 388 00:23:42,860 --> 00:23:44,130 Dia tidak bisa mengalahkan istri pemilik Korporasi Taeha. 389 00:23:45,900 --> 00:23:47,630 Jangan memikirkan apa pun sekarang. 390 00:23:50,170 --> 00:23:51,299 Bukankah itu Mi Jung? 391 00:23:52,140 --> 00:23:53,440 Tunggu. Berhenti sebentar. 392 00:24:00,350 --> 00:24:03,319 Mi Jung, ada masalah? 393 00:24:03,549 --> 00:24:04,549 Na Ra. 394 00:24:05,080 --> 00:24:08,120 Seperti yang kamu lihat, banyak yang harus kubawa. 395 00:24:09,390 --> 00:24:11,489 - Biar kubantu. - Tidak usah repot-repot. 396 00:24:12,130 --> 00:24:14,890 Tanganmu tidak akan mampu mengangkat semua ini. Astaga. 397 00:24:26,940 --> 00:24:29,239 - Ya? - Manfaatkan ototmu. 398 00:24:29,940 --> 00:24:31,009 Kenapa kamu tidak membantu? 399 00:24:33,450 --> 00:24:34,479 Cepat. 400 00:24:53,430 --> 00:24:55,700 Mau masuk sebentar? 401 00:24:56,239 --> 00:24:58,039 Apa katamu? 402 00:24:58,039 --> 00:24:59,739 Aku ingin memberi Na Ra sesuatu. 403 00:25:00,440 --> 00:25:01,709 Kamu bisa memberikannya secara langsung besok. 404 00:25:01,709 --> 00:25:04,279 Tunggu. Aku harus memberikan itu kepadanya hari ini. 405 00:25:04,610 --> 00:25:07,049 Aku butuh bantuanmu. Jadi, masuklah sebentar. 406 00:25:18,729 --> 00:25:19,890 Kenapa kamu di sini? 407 00:25:23,499 --> 00:25:24,759 Sudah kubilang, aku akan pindah kemari. 408 00:25:24,900 --> 00:25:27,569 Kamu sudah gila? 409 00:25:29,900 --> 00:25:33,769 Masalahnya bukan aku gila atau tidak. 410 00:25:36,509 --> 00:25:37,840 Aku sudah memintamu menghubungiku. 411 00:25:38,110 --> 00:25:40,479 Aku menatap ponselku seharian. 412 00:25:40,779 --> 00:25:43,380 Aku tidak bisa melakukan apa pun karena menunggu teleponmu! 413 00:25:43,380 --> 00:25:45,489 Aku sudah melarangmu menunggu karena aku ada acara kumpul bersama! 414 00:25:46,690 --> 00:25:50,489 Memangnya kamu siapa melarangku menunggu? 415 00:25:51,989 --> 00:25:54,259 Jika kubilang akan menunggu, aku akan menunggu. 416 00:25:54,259 --> 00:25:57,130 Jika aku memintamu menelepon, kamu harus menelepon! 417 00:25:57,930 --> 00:26:01,930 Dahulu, kamu sangat menyukaiku. Kini kamu muak denganku? Begitukah? 418 00:26:04,840 --> 00:26:05,910 Maafkan aku. 419 00:26:06,969 --> 00:26:08,410 Aku terpaksa. 420 00:26:15,850 --> 00:26:17,019 Jangan seperti itu. 421 00:26:17,979 --> 00:26:19,019 Ya? 422 00:27:12,509 --> 00:27:15,410 Aku hendak merekrut pengacara lagi sambil memperluas kantor kami. 423 00:27:15,410 --> 00:27:17,880 Aku yakin ini akan menjadi warna baru dalam hidupmu. 424 00:27:17,880 --> 00:27:20,509 Semua orang punya tempatnya masing-masing. 425 00:27:20,509 --> 00:27:22,049 Tempatmu adalah di sisiku. 426 00:27:26,819 --> 00:27:27,890 Besok 427 00:27:28,819 --> 00:27:31,590 kamu akan datang ke hotel kita yang biasanya, bukan? 428 00:28:03,420 --> 00:28:05,590 Ayo! Ayo minum! 429 00:28:15,269 --> 00:28:16,299 Ada apa? 430 00:28:24,779 --> 00:28:28,110 Hei. In Ho kesayanganku. Kamu di mana? 431 00:28:30,719 --> 00:28:34,289 Kami sedang menongkrong bersama. Bisakah kamu datang? 432 00:28:36,319 --> 00:28:37,559 Aku tidak bisa datang sekarang. 433 00:28:37,559 --> 00:28:39,459 Kenapa? Kamu sedang apa? 434 00:28:39,459 --> 00:28:41,130 Ini makin seru saja. 435 00:28:42,430 --> 00:28:46,400 Suk dan Bum sedang bermain poker. 436 00:28:46,400 --> 00:28:48,739 - Mereka... - Kalian main saja sendiri. 437 00:28:49,370 --> 00:28:51,499 Mereka selalu sama. 438 00:28:51,600 --> 00:28:52,910 Nanti kutelepon lagi. 439 00:29:13,190 --> 00:29:14,830 Dia pasti sedang bersama Mi Jung. 440 00:29:15,630 --> 00:29:17,700 Dia kembali berhubungan dengannya? 441 00:29:18,360 --> 00:29:21,069 Bukankah mereka putus hubungan sebelum In Ho menikah? 442 00:29:21,069 --> 00:29:23,039 Mereka kembali berhubungan tahun lalu. 443 00:29:23,469 --> 00:29:25,100 Mi Jung pindah ke rumah bandar kita. 444 00:29:26,309 --> 00:29:29,110 Luar biasa. In Ho mengetahuinya? 445 00:29:29,110 --> 00:29:30,779 Dia pasti sudah tahu sekarang. 446 00:29:30,779 --> 00:29:32,150 Na Ra juga tahu? 447 00:29:32,150 --> 00:29:34,650 Gunakanlah otakmu sesekali. 448 00:29:34,650 --> 00:29:36,850 Kenapa? In menarik. 449 00:29:36,850 --> 00:29:40,289 Perselingkuhan adalah kisah cinta yang paling menarik. 450 00:29:40,289 --> 00:29:41,350 Apa aku keliru? 451 00:29:44,489 --> 00:29:46,160 Baiklah. Dua pasang. 452 00:29:46,789 --> 00:29:47,930 Mari kita lihat. 453 00:29:48,130 --> 00:29:50,759 - Hei. Kamu kemari. - Straight. 454 00:29:54,499 --> 00:29:55,799 Kamu ini manusia atau bukan? 455 00:29:57,269 --> 00:29:58,469 Ekspresimu tidak pernah berubah. 456 00:29:59,309 --> 00:30:01,440 Wajah poker. Kamu pernah mendengarnya? 457 00:30:04,380 --> 00:30:05,450 Kamu. 458 00:30:06,049 --> 00:30:07,950 Pergi. Sekarang. 459 00:30:07,950 --> 00:30:10,719 Kalian ini kenapa? Kami bukan barang. 460 00:30:11,019 --> 00:30:12,989 Kenapa kalian mempertaruhkan kami? Ini menyebalkan... 461 00:30:18,420 --> 00:30:20,029 - Apa? - Maafkan aku. 462 00:30:20,029 --> 00:30:21,559 Yang benar saja. 463 00:30:22,229 --> 00:30:24,200 Hei. Berdirilah. 464 00:30:25,259 --> 00:30:26,630 Haruskah kamu melakukan itu? 465 00:30:28,529 --> 00:30:30,640 Hei. Kamu baik-baik saja? 466 00:30:33,140 --> 00:30:35,910 Gunakan ini untuk biaya pengobatan dan belanjakan sisanya untuk tas. 467 00:30:36,340 --> 00:30:37,739 Tidak apa-apa. 468 00:30:38,979 --> 00:30:40,350 Hei. Berikan itu. 469 00:30:42,880 --> 00:30:44,650 Aku mengambil dua lembar, Ya? 470 00:30:45,450 --> 00:30:47,049 Jangan! 471 00:30:47,049 --> 00:30:49,190 Aku tahu cara mendidik anak-anak. 472 00:30:49,559 --> 00:30:50,819 Nanti kamu memanjakannya. 473 00:30:52,989 --> 00:30:55,930 Pecundang yang tidak punya apa-apa tidak butuh banyak uang. 474 00:30:56,999 --> 00:30:58,059 Ini. 475 00:31:00,100 --> 00:31:01,469 Ayo kita bermain lagi. 476 00:31:01,870 --> 00:31:03,269 Ayo kita lanjutkan. 477 00:31:03,269 --> 00:31:04,840 Jika mau lanjut, 478 00:31:05,940 --> 00:31:08,239 ayo bermain Young Sook ke-36. 479 00:31:11,410 --> 00:31:15,420 Hei. Kamu tahu Young Sook ke-36 480 00:31:16,519 --> 00:31:19,150 adalah takdirku. Kami ditakdirkan bersama. 481 00:31:19,519 --> 00:31:22,090 Terserah. Kalau begitu, tidak usah. 482 00:32:16,180 --> 00:32:18,640 Kenapa selalu hotel ini? 483 00:32:20,110 --> 00:32:21,650 Bukankah kamu bilang tidak suka griya tawang? 484 00:32:25,920 --> 00:32:27,549 Saat berbaring di ranjang ini, 485 00:32:28,420 --> 00:32:31,160 aku merasa sedang tidur dengan empat pria. 486 00:32:34,289 --> 00:32:35,700 Ini kamar suite satu-satunya 487 00:32:36,459 --> 00:32:39,569 yang menggunakan lift yang sama dengan lounge tawang hotel. 488 00:32:42,140 --> 00:32:44,170 Kamu menjijikkan. 489 00:32:48,309 --> 00:32:49,580 Pergilah setengah jam lagi. 490 00:32:50,239 --> 00:32:53,350 Baik, Pak. Dimengerti, Pak. 491 00:33:00,420 --> 00:33:01,420 Apa? 492 00:33:06,630 --> 00:33:09,360 Bu Choi. 493 00:33:09,959 --> 00:33:11,200 Kita dalam masalah. 494 00:33:14,529 --> 00:33:16,700 - Minum! - Minum! 495 00:33:18,840 --> 00:33:20,469 - Minum! - Minum! 496 00:33:23,279 --> 00:33:24,279 Minum! 497 00:33:30,519 --> 00:33:35,120 Pengacara terhormat kita. Ada apa datang kemari? 498 00:33:37,890 --> 00:33:40,830 Kamu sudah tahu soal Sunnam Apparel? 499 00:33:41,059 --> 00:33:42,200 Rupanya itu. 500 00:33:43,430 --> 00:33:44,529 Itu? 501 00:33:45,160 --> 00:33:47,900 Itu... 502 00:33:47,900 --> 00:33:51,870 Ini bukan tempat yang pas untuk mendiskusikan itu. 503 00:33:51,870 --> 00:33:55,209 Ayo kita diskusikan urusan pekerjaan di kantor nanti. 504 00:33:55,209 --> 00:33:56,910 Biar kuperkenalkan. 505 00:33:57,110 --> 00:33:59,809 Kamu tahu Agensi Sing Entertainment... 506 00:33:59,809 --> 00:34:02,920 Sunnam Apparel juga klien besar bagimu. 507 00:34:03,150 --> 00:34:05,850 Itu menyulitkan situasi firma kita. 508 00:34:06,049 --> 00:34:08,859 Ayo bicara di luar. 509 00:34:08,859 --> 00:34:10,290 Aku akan kembali. 510 00:34:12,430 --> 00:34:15,529 Kenapa kamu begitu bodoh? 511 00:34:16,899 --> 00:34:18,700 Tidak bisakah kamu melihat aku sedang bekerja? 512 00:34:18,700 --> 00:34:21,870 Ini bukan hanya soal Sunnam Apparel. 513 00:34:22,239 --> 00:34:25,710 Kamu tahu klien yang kamu layani 514 00:34:26,339 --> 00:34:27,839 tidak stabil. 515 00:34:28,009 --> 00:34:31,939 Begini. Aku bukan asistenmu. 516 00:34:32,609 --> 00:34:34,379 Aku sangat tersinggung 517 00:34:35,250 --> 00:34:38,219 karena harus mendengarkan masalah sampah ini 518 00:34:38,219 --> 00:34:39,790 saat sedang menghabiskan waktu pribadiku. 519 00:34:40,189 --> 00:34:42,890 Karena telah mengganggu kehidupan pribadimu, 520 00:34:43,520 --> 00:34:46,730 sepertinya aku juga harus membahas sesuatu yang agak tidak nyaman. 521 00:34:47,460 --> 00:34:48,830 Dalam biaya tambahan kita, 522 00:34:48,830 --> 00:34:51,359 kamu secara tidak pantas menerima sebuah mobil, keanggotaan klub golf, 523 00:34:51,529 --> 00:34:55,839 dan bahkan perawatan dermatologi untuk istrimu. 524 00:34:55,839 --> 00:34:58,870 Semua ini adalah hadiah untuk... 525 00:34:58,870 --> 00:35:00,069 Lalu bagaimana dengan ini? 526 00:35:00,069 --> 00:35:01,569 Bagaimana dengan 527 00:35:02,939 --> 00:35:05,140 pelecehan seksual terhadap seorang pegawai di pesta? 528 00:35:06,410 --> 00:35:08,180 Jangan coba-coba mengatakan kamu menciumnya 529 00:35:08,180 --> 00:35:10,879 karena menganggap dia adikmu. 530 00:35:10,879 --> 00:35:12,189 Apa yang kamu lakukan? 531 00:35:12,890 --> 00:35:14,819 Aku partnermu. 532 00:35:15,390 --> 00:35:18,160 - Partner ekuitas juga. - Itu sebabnya 533 00:35:19,129 --> 00:35:22,799 aku ingin kamu menarik saham dan kantormu. 534 00:35:23,359 --> 00:35:24,560 Kamu mengancamku? 535 00:35:24,560 --> 00:35:27,799 Aku menasihatimu untuk pergi secara sukarela. 536 00:35:44,080 --> 00:35:45,450 "Pengacara, Park Byung Doo"