1
00:00:00,000 --> 00:00:02,235
English Subtitles by Dramafever
2
00:00:02,259 --> 00:00:10,306
IDFL™ SubsCrew
IDFL.me
3
00:00:10,306 --> 00:00:17,066
Alih Bahasa:
Artha Regina
4
00:00:18,413 --> 00:00:22,539
[Episode 1]
Kita belum tahu tentang itu.
5
00:00:22,539 --> 00:00:24,133
Apa kita tak bisa
pakai yang lain?
6
00:00:24,133 --> 00:00:25,913
SDM kita tak cukup, jadi...
7
00:00:26,518 --> 00:00:29,709
Menurutku Anda tidak
bisa menugaskannya lagi sekarang.
8
00:00:29,709 --> 00:00:30,968
Ya.
9
00:00:30,968 --> 00:00:34,457
Kami agak kekurangan
bahan beton.
10
00:00:34,457 --> 00:00:37,733
Jadi kami perlu mencari
cara lain untuk memperkuatnya.
11
00:00:41,045 --> 00:00:43,261
Sudahkah rencana awal diajukan?
12
00:00:43,261 --> 00:00:44,654
Sudah.
13
00:00:47,264 --> 00:00:49,669
Jadi, berapa banyak orang
menggunakan beton?
14
00:00:49,669 --> 00:00:51,109
Berapa banyak orang yang akan mengambilnya?
15
00:00:56,914 --> 00:01:00,443
Baiklah, setelah membuat
cetak biru...
16
00:01:06,211 --> 00:01:07,884
Kau sudah dihubungi mereka?
17
00:01:07,884 --> 00:01:09,238
Belum.
18
00:01:09,741 --> 00:01:10,964
Oh, yang ini.
19
00:01:10,964 --> 00:01:14,084
100 x 22 milimeter?
20
00:01:14,084 --> 00:01:15,978
Sudah kubilang,
cuma ada 10 di lokasi itu.
21
00:01:15,978 --> 00:01:18,206
Menurutku 10 takkan cukup.
22
00:01:18,206 --> 00:01:20,690
Masalahnya ada pintu
darurat di sini.
23
00:01:22,095 --> 00:01:23,821
Kita harus bagaimana?
24
00:01:23,821 --> 00:01:25,931
Coba kulihat lagi denahnya.
25
00:01:25,931 --> 00:01:27,422
Kita harus memperkuatnya dengan
cara apa pun.
26
00:01:27,422 --> 00:01:29,172
Tapi, mana bisa tanpa semen?
27
00:01:29,172 --> 00:01:32,178
Apa ini gedung yang baru dibangun?/ Kalau
yang itu iya, tapi yang lainnya tidak.
28
00:01:32,178 --> 00:01:34,264
Jadi apa keputusanmu?
29
00:01:38,583 --> 00:01:40,639
Apa kau memutuskan
mengecat dinding, atau...
30
00:01:40,639 --> 00:01:43,553
Karena ini gedung baru, menurutku
kita harus berhati-hati...
31
00:01:43,553 --> 00:01:45,734
...karena mereka mungkin memutuskan
memasang ornamen ukir di dinding.
32
00:01:47,851 --> 00:01:50,410
Mungkin hal cepat
yang bisa kami lakukan...
33
00:01:52,948 --> 00:01:55,307
Apa itu?
34
00:01:56,057 --> 00:01:57,586
Astaga!
35
00:01:57,586 --> 00:02:00,257
Apa itu?
36
00:02:01,872 --> 00:02:03,380
Apa itu?
37
00:02:03,380 --> 00:02:06,413
Bukannya itu serangga?/
Ada apa?
38
00:02:06,413 --> 00:02:08,182
Tangkap itu!
39
00:02:08,182 --> 00:02:09,679
Apa itu?
Tangkap itu!
40
00:02:09,679 --> 00:02:12,162
Apa itu?
41
00:02:12,162 --> 00:02:13,727
Serangganya terbang!/
Tangkap itu!
42
00:02:13,727 --> 00:02:14,936
Bukankah itu lebah?
43
00:02:14,936 --> 00:02:16,449
Benar, kan?
44
00:02:18,566 --> 00:02:20,925
Bunuh saja itu!
45
00:02:23,420 --> 00:02:27,300
Dia kesini! Tidak, tidak!
46
00:02:28,797 --> 00:02:30,423
Hei, sebentar.
Diamlah.
47
00:03:05,543 --> 00:03:07,125
Jangan bergerak.
48
00:03:19,061 --> 00:03:21,017
Apaan itu?
49
00:03:30,264 --> 00:03:32,956
Padahal bukan
kecoak, kenapa panik segala?
50
00:03:32,956 --> 00:03:36,525
Kenapa pula ada tawon besar di kantor?
Ya, ampun!
51
00:03:37,163 --> 00:03:39,573
Kukira itu tawon besar!
52
00:03:39,573 --> 00:03:41,001
Takut sekali aku.
53
00:03:41,732 --> 00:03:45,275
Tidak, aku melihat sengatnya,
dan terus mengejarku!
54
00:03:45,275 --> 00:03:46,946
Itu pasti karena aku
pakai baju warna merah muda!
55
00:03:48,216 --> 00:03:50,744
Panik sekali aku.
56
00:04:00,078 --> 00:04:03,537
Manajer, serangga harusnya
ditangkap.
57
00:04:03,537 --> 00:04:04,696
Bukan main.
58
00:04:04,696 --> 00:04:06,600
Tapi kalau itu misalnya
katak, atau ayam jago...
59
00:04:06,600 --> 00:04:08,730
...kita harus merobek
kakinya, dan...
60
00:04:08,730 --> 00:04:11,061
Memangnya kau pernah
bunuh ayam?
61
00:04:11,061 --> 00:04:12,636
Ayam harus ditangkap
dengan memegang lehernya dulu.
62
00:04:12,636 --> 00:04:14,388
Dan pasti ayam
itu pasti langsung meronta.
63
00:04:14,388 --> 00:04:15,974
Lalu kauperas lehernya.
64
00:04:15,974 --> 00:04:17,475
Apa kau pernah bunuh kelinci?
65
00:04:17,475 --> 00:04:21,503
Kelinci harus dirobek
dulu kulitnya.
66
00:04:21,503 --> 00:04:23,398
Kau pernah membunuh babi?
67
00:04:26,686 --> 00:04:27,958
Bohong kau.
68
00:04:28,835 --> 00:04:30,308
Tapi kenapa Anda tidak
bisa bunuh serangga?
69
00:04:31,015 --> 00:04:33,972
Jika kau tidak merasa kasihan,
kau bisa membunuh apa saja.
70
00:04:33,972 --> 00:04:35,679
Tapi jika kau merasa kasihan...
71
00:04:36,251 --> 00:04:38,052
...membunuh seranggapun akan
membuatmu merasa bersalah.
72
00:04:38,052 --> 00:04:40,176
Terus membunuh babi tidak
membuat Anda merasa bersalah?
73
00:04:40,672 --> 00:04:42,282
Aku dulu tidak tahu
karena aku masih muda dulu.
74
00:04:42,282 --> 00:04:44,542
Bagaimana Anda membunuh
babi itu jika kau masih semuda itu?
75
00:04:50,499 --> 00:04:52,277
Dua saudaraku dan aku memegang babi itu.
76
00:04:52,277 --> 00:04:54,018
Kemudian, ayahku memotong kepalanya.
77
00:04:54,542 --> 00:04:56,732
Kemudian, ibuku bergegas taruh
ember di bawah lehernya.
78
00:04:56,732 --> 00:04:58,410
Lalu mulailah
darah bercucuran.
79
00:04:58,410 --> 00:05:00,210
Selanjutnya, silakan
nikmati sup babimu.
80
00:05:00,210 --> 00:05:02,862
Aku serius akan menuntutmu
atas penyerangan!
81
00:05:02,862 --> 00:05:05,587
Aku akan melaporkanmu atas penyerangan.
CCTV merekam semuanya.
82
00:05:05,587 --> 00:05:08,123
Kalian main-main lagi!
83
00:05:15,561 --> 00:05:17,563
[Direktur Yoon Sang Tae]
84
00:05:19,095 --> 00:05:22,020
Apa kalian tahu berapa uang
yang kalian hasilkan per menit?
85
00:05:22,020 --> 00:05:23,619
500 won. 500 won!
86
00:05:23,619 --> 00:05:26,854
Tidak bisakah kalian mendengar suara
uang yang jatuh sia-sia, menit per menit?
87
00:05:26,854 --> 00:05:29,472
Padahal kondisi perusahaan
kita lagi sulit-sulitnya!
88
00:05:29,472 --> 00:05:30,664
Manajer Park!
89
00:05:30,664 --> 00:05:31,766
Ya?
90
00:05:31,766 --> 00:05:33,323
Dan kau menghasilkan
1.000 won per menit.
91
00:05:33,323 --> 00:05:34,871
Tapi kau mengganggap
dirimu seorang manajer!
92
00:05:36,850 --> 00:05:40,070
Jika dia dapat 1.000 won per menit,
berarti gaji dia 100 juta won per tahun.
93
00:05:43,655 --> 00:05:46,104
Hitunganmu berlebihan sekali.
94
00:05:47,335 --> 00:05:48,674
Berikan dia 1.000 won.
95
00:05:49,467 --> 00:05:50,842
Oke.
96
00:05:57,715 --> 00:05:58,993
[Kepada: Saudara Park Dong Hoon]
97
00:06:01,510 --> 00:06:02,681
[Kepada: Saudara Park Dong Hoon]
98
00:06:35,934 --> 00:06:38,364
[Kepada: Saudara Park Dong Hoon]
99
00:06:43,766 --> 00:06:47,059
[Kepada: Saudara Park Dong Woon]
100
00:07:24,965 --> 00:07:27,070
[Direktur Park Dong Woon]
101
00:07:29,177 --> 00:07:32,386
Dia menyuruh anak-anak yang lebih
muda mengirim surat ke kantorku?
102
00:07:34,936 --> 00:07:36,338
Oke, disitu.
103
00:07:36,338 --> 00:07:38,602
Perbesar biar kita
bisa membaca tulisannya.
104
00:07:42,962 --> 00:07:46,876
"CEO ingin minum dengan Anda,
tapi kenapa Anda tidak merespon?"
105
00:07:46,876 --> 00:07:49,027
"Karena ada banyak
orang yang melihat."
106
00:07:49,027 --> 00:07:52,773
"Jika dia punya alasan cukup bagus untuk
minum-minum..."
107
00:07:52,773 --> 00:07:53,879
"...maka, aku akan
bertemu dengannya."
108
00:07:53,879 --> 00:07:54,992
[Direktur Eksekutif Wang]
109
00:07:56,958 --> 00:07:59,008
[Direktur Jung Chang Mo]
110
00:08:01,023 --> 00:08:03,270
Aku mengirim itu karena aku ingin
tahu bagaimana reaksi mereka.
111
00:08:03,270 --> 00:08:05,542
Anda benar-benar
mengira aku akan memihak mereka?
112
00:08:05,542 --> 00:08:07,330
Jika aku menolak mereka...,
113
00:08:07,330 --> 00:08:09,768
...mereka akan mencoba kasih
umpan ke orang lain.
114
00:08:09,768 --> 00:08:13,395
Dan aku ingin membiarkan mereka
menunggu selama mungkin.
115
00:08:13,395 --> 00:08:15,207
Karena itulah aku melakukannya!
116
00:08:15,838 --> 00:08:17,375
Memang Anda anggap aku apa?
117
00:08:19,465 --> 00:08:22,575
Pemilihan ulang sebentar lagi, dan
mereka putus asa memberikan suaranya...,
118
00:08:22,575 --> 00:08:25,630
...jadi mereka akan terus
mendekatimu.
119
00:08:27,084 --> 00:08:28,614
Pasti tidak nyaman bagimu...
120
00:08:28,614 --> 00:08:30,734
...jadi kenapa kau tidak pergi
sebentar saja, lalu kembali lagi?
121
00:08:30,734 --> 00:08:31,787
Apa?
122
00:08:31,787 --> 00:08:33,955
Berliburlah di AS selama
sekitar satu bulan atau lebih.
123
00:08:36,056 --> 00:08:38,032
Kami hanya melakukan ini
untuk melindungimu...,
124
00:08:38,032 --> 00:08:40,037
...jadi jangan salah paham.
Pergilah beristirahat.
125
00:08:42,935 --> 00:08:44,080
Jangan khawatir.
126
00:08:44,080 --> 00:08:45,882
Pekerjaanmu masih ada,
saat kau kembali lagi.
127
00:08:50,045 --> 00:08:52,699
Ya. Baiklah.
128
00:09:02,007 --> 00:09:03,911
Do Joon Young, bajingan itu.
129
00:09:04,406 --> 00:09:07,931
Seseorang yang seharusnya menjadi
sekretarisku, sekarang jadi CEO...
130
00:09:07,931 --> 00:09:09,385
...tapi sekarang, dia terlalu berlebihan.
131
00:09:09,385 --> 00:09:13,264
Dia bilang dia ingin
pergi ke Amerika selama sebulan.
132
00:09:13,264 --> 00:09:15,114
Dan ketika kami bertanya
alasannya padanya...,
133
00:09:15,114 --> 00:09:16,887
...dia tidak menjawab.
134
00:09:19,248 --> 00:09:22,086
Sepertinya ada yang
tak beres.
135
00:09:23,461 --> 00:09:26,250
Kau tahu apa
yang mungkin terjadi dengannya?
136
00:09:26,250 --> 00:09:28,936
Apa kau pikir kau tidak
terlalu santai-santai?
137
00:09:30,197 --> 00:09:33,110
Biarkan dia. Mengakomodasi permintaan itu
juga tidak terlalu susah.
138
00:09:34,725 --> 00:09:36,351
Suruh saja dia pergi.
139
00:09:37,210 --> 00:09:39,875
Kenapa kita tidak minum
bersama sebelum dia pergi?
140
00:09:39,875 --> 00:09:41,286
Kita semua.
141
00:09:56,499 --> 00:09:58,550
Pastikan cari tahu itu dulu.
142
00:09:58,550 --> 00:10:00,407
Atau perusahaan akan memarahi kita./
Ya.
143
00:10:18,600 --> 00:10:20,830
Apa dia sebrengsek seperti
itu saat masih kuliah?
144
00:10:20,830 --> 00:10:23,223
Dia mungkin CEO, tapi kau
seniornya waktu kuliah.
145
00:10:23,223 --> 00:10:25,940
Setidaknya yang bisa dia lakukan
menerima sapaanmu dengan baik.
146
00:10:45,009 --> 00:10:47,502
Harap tekan batal untuk
membatalkan transaksi.
147
00:10:47,502 --> 00:10:49,452
Silakan pilih jenis
transaksi yang sesuai...
148
00:10:49,452 --> 00:10:51,470
...jika Anda ingin melakukan transaksi.
149
00:10:51,470 --> 00:10:53,191
Mohon ambil kartu Anda.
150
00:10:56,763 --> 00:10:58,051
[Kartu kredit]
151
00:10:58,051 --> 00:11:00,653
Silakan pilih transaksi
yang ingin Anda pilih.
152
00:11:00,653 --> 00:11:02,201
[Uang panjar]
153
00:11:02,201 --> 00:11:04,409
Mohon tunggu sebentar.
154
00:11:06,787 --> 00:11:08,838
Sudah kubilang, kau tidak
perlu membelikannya!
155
00:11:08,838 --> 00:11:10,464
Aku punya banyak baju!
156
00:11:10,464 --> 00:11:13,029
Aku ini pria yang bekerja selama 20
tahun, jadi aku punya banyak jas!
157
00:11:13,029 --> 00:11:15,444
Tapi kau juga sudah lama sejak kau
berhenti bekerja.
158
00:11:16,023 --> 00:11:18,293
Jasmu juga sudah ketinggalan zaman.
Beli saja satu buatmu.
159
00:11:18,293 --> 00:11:21,052
Terima saja tawarannya
dia akan membelikanmu jas.
160
00:11:21,052 --> 00:11:23,540
Jangan datang ke pernikahan
putrimu seperti orang miskin.
161
00:11:23,540 --> 00:11:24,931
Kau sendiri punya jas?
162
00:11:24,931 --> 00:11:27,771
Punya. Aku tidak akan berpakaian
seperti ini, jadi jangan khawatir.
163
00:11:27,771 --> 00:11:28,970
Dasar.
164
00:11:29,907 --> 00:11:31,468
Ya, Pak Sutradara?
165
00:11:31,922 --> 00:11:34,350
Ya!
166
00:11:39,036 --> 00:11:40,137
Apa ini?
167
00:11:40,137 --> 00:11:42,365
Anakmu mungkin tidak dikasih
uang apa pun saat pernikahannya.
168
00:11:42,365 --> 00:11:44,168
Simpanlah itu, jika nanti
kau butuh uang.
169
00:11:44,748 --> 00:11:46,422
Waktu itu saja, kau kasih
aku 5 juta won!
170
00:11:46,422 --> 00:11:47,531
Aku tidak membutuhkannya!
171
00:11:47,531 --> 00:11:48,888
Aku yakin ibunya
akan mengurusnya.
172
00:11:48,888 --> 00:11:51,345
Mereka mungkin nanti mengalami masa
berat, tapi kau juga sendirian!
173
00:11:52,032 --> 00:11:53,392
Simpan saja ini.
174
00:11:53,392 --> 00:11:56,248
Istriku memberikannya padaku,
karena dia tidak bisa datang ke pernikahan.
175
00:11:57,214 --> 00:11:58,575
Kenapa istrimu tidak datang?
176
00:11:59,008 --> 00:12:00,238
Dia mau dinas.
177
00:12:00,238 --> 00:12:02,648
Dia 'kan pengacara. Dinas apaan.
178
00:12:02,648 --> 00:12:04,682
Pas sekali waktunya.
179
00:12:04,682 --> 00:12:06,658
Apa benar dia mau dinas?
180
00:12:06,658 --> 00:12:08,771
Jika dia bilang begitu,
berarti benar.
181
00:12:10,404 --> 00:12:13,533
Kalau begitu, beli jasnya
pakai uang ini saja.
182
00:12:14,415 --> 00:12:16,863
Sudah kubilang, aku akan membelikan
jas buatmu. Simpan saja uang itu.
183
00:12:19,416 --> 00:12:20,888
Baiklah.
184
00:12:20,888 --> 00:12:23,130
Sekarang kau tidak perlu memberi
kami uang di pesta pernikahan.
185
00:12:24,492 --> 00:12:26,694
Aku tahu kau sibuk.
186
00:12:26,694 --> 00:12:29,807
Tapi tolong, baca dulu itu
kalau ada waktu.
187
00:12:29,807 --> 00:12:32,815
Sudah kubilang,
menurutku itu bagus.
188
00:12:34,031 --> 00:12:35,463
CEO Han?
189
00:12:35,463 --> 00:12:37,046
Seharusnya aku lebih cepat.
Tapi orang itu...
190
00:12:37,046 --> 00:12:40,562
Kau memeriksa keamanan
di bangunan itu, 'kan?
191
00:12:40,562 --> 00:12:41,580
Ya.
192
00:12:41,580 --> 00:12:43,754
Mereka pasti membangunnya
agar cukup kokoh.
193
00:12:44,226 --> 00:12:45,459
Tidak juga.
194
00:12:45,459 --> 00:12:46,604
Nilai pemeriksaan bangunan
itu cuma dapat nilai D.
195
00:12:46,604 --> 00:12:47,989
Orang itu selalu menurutimu!
196
00:12:47,989 --> 00:12:49,606
Tapi tulisan spanduknya,
mereka merayakannya.
197
00:12:49,606 --> 00:12:51,718
Itu agar mereka renovasi lagi,
makanya mereka butuh nilai D.
198
00:12:51,718 --> 00:12:54,596
Jadi mereka merayakannya karena D berarti
mereka harus renovasi lagi sekarang.
199
00:12:54,596 --> 00:12:56,863
Katakanlah hal-hal
yang baik tentangku.
200
00:12:56,863 --> 00:12:58,457
Intinya, aku
akan menghasilkan uang.
201
00:13:00,321 --> 00:13:01,369
Hyung!
202
00:13:01,369 --> 00:13:02,706
Pak Sutradara!
203
00:13:02,706 --> 00:13:04,888
Korea memang amazing.
204
00:13:04,888 --> 00:13:07,440
Jadi mereka merayakan karena
bangunan mereka tidak aman?
205
00:13:07,440 --> 00:13:08,715
Ya, dah!
206
00:13:09,840 --> 00:13:10,952
Ayo.
207
00:13:14,296 --> 00:13:15,514
Hei, kita harus kemana?
208
00:13:15,514 --> 00:13:16,888
Aku yang traktir hari ini.
209
00:13:18,444 --> 00:13:20,783
Aku juga punya uang!
210
00:13:20,783 --> 00:13:21,855
Juga?
211
00:13:21,855 --> 00:13:23,349
Ada lah. Pokoknya.
212
00:13:40,829 --> 00:13:41,994
Kau boleh pulang sekarang.
213
00:14:28,672 --> 00:14:29,968
Ya, dimana?
214
00:14:46,444 --> 00:14:47,575
Kau sudah makan malam?
215
00:14:47,575 --> 00:14:48,963
Belum, 'kan?
216
00:14:48,963 --> 00:14:51,566
Ayo makan yang enak-enak.
217
00:14:53,221 --> 00:14:54,762
Kau sengaja melakukan ini?
218
00:15:00,885 --> 00:15:03,565
Kau tahu aku memeriksa ponsel
setidaknya 12 kali sehari...
219
00:15:03,565 --> 00:15:05,484
...jadi kau senang membuatku
merasa seperti ini?
220
00:15:05,860 --> 00:15:07,620
Kenapa ponselmu tidak kaubawa?
221
00:15:07,620 --> 00:15:09,759
Mana bisa aku pegang ponsel
saat aku bekerja?
222
00:15:09,759 --> 00:15:10,992
Nanti mengganggu.
223
00:15:10,992 --> 00:15:12,493
Apa tidak ada telepon
di kantormu?
224
00:15:12,493 --> 00:15:15,287
Telepon umum juga ada. Kalau kau
ada niat, harusnya kau meneleponku.
225
00:15:17,172 --> 00:15:20,643
Kau tidak tahu semua orang di
perusahaan ingin menjatuhkanku?
226
00:15:20,643 --> 00:15:23,546
Aku bukan putra ketua, juga bukan
bagian dari "keluarga kerajaan"...
227
00:15:23,546 --> 00:15:26,854
...namun, anak-anak muda sepertiku telah
naik jabatan.
228
00:15:26,854 --> 00:15:29,046
Dan mereka sangat putus asa
menjatuhkanku...,
229
00:15:29,046 --> 00:15:30,583
...sampai-sampai mereka
selalu memperhatikan...
230
00:15:30,608 --> 00:15:32,041
...gerak-gerikku, dan
mencaritahu tentangku.
231
00:15:33,729 --> 00:15:35,253
Mereka bahkan tahu kalau
Direktur Yoon...
232
00:15:35,253 --> 00:15:37,800
...mengirim SMS ke Direktur Jung,
menanyakan apa dia ingin pergi minum-minum.
233
00:15:39,359 --> 00:15:41,523
Tapi, kau ingin aku
bawa ponsel...
234
00:15:41,523 --> 00:15:43,835
...dan berkeliling
mencari telepon umum?
235
00:15:43,835 --> 00:15:45,716
Jika aku melakukan itu dan
kita ketahuan, maka kita...
236
00:15:49,941 --> 00:15:51,254
Maaf.
237
00:15:52,023 --> 00:15:53,224
Aku hanya...
238
00:15:54,654 --> 00:15:56,928
...merindukanmu,
makanya aku marah.
239
00:16:00,048 --> 00:16:01,153
Aku tahu.
240
00:16:05,249 --> 00:16:06,508
Aku juga begitu.
241
00:16:08,561 --> 00:16:09,763
Terima kasih.
242
00:16:12,604 --> 00:16:14,065
Kau mau makan apa?
243
00:16:14,997 --> 00:16:16,383
Ayo pergi ke tempat yang jauh.
244
00:16:16,383 --> 00:16:18,492
Aku bilang ke dia kalau aku
akan pergi dinas.
245
00:16:30,128 --> 00:16:37,840
Kita pasti bisa!
246
00:16:38,740 --> 00:16:40,797
Lihatlah mereka.
247
00:16:40,797 --> 00:16:42,931
Mereka selalu bersama, dan kentara
sekali kalau mereka masih pemula.
248
00:16:42,931 --> 00:16:46,266
Itu karena mereka tidak menyia-nyiakan
masa muda mereka bekerja keras.
249
00:16:49,742 --> 00:16:52,386
Apa kau itu nanti bisa
syuting film sebelum kau mati?
250
00:16:53,567 --> 00:16:55,500
Nanti kalau aku mati,
baru aku tahu.
251
00:16:56,341 --> 00:16:59,111
Berhenti terobsesi dengan film laga...
252
00:16:59,111 --> 00:17:00,791
...dan syuting film horor.
253
00:17:01,387 --> 00:17:03,148
Film horor tentang
ahjussi-ahjussi.
254
00:17:04,750 --> 00:17:07,384
Seorang ahjussi
dipecat karena restrukturisasi.
255
00:17:07,384 --> 00:17:10,483
Dan kemudian, dia menghabiskan semua uang
pesangonnya untuk mencoba buka usaha.
256
00:17:10,483 --> 00:17:11,834
Kemudian, istrinya menceraikannya.
257
00:17:12,367 --> 00:17:13,623
Dia tidak punya uang.
Dia pun jadi gelandangan.
258
00:17:13,623 --> 00:17:14,924
Seperti kau?
259
00:17:16,227 --> 00:17:17,984
Akhir ceritanya beda, tahu!
260
00:17:19,930 --> 00:17:22,539
Tidak ada orang yang berkata-kata
di pemakaman ibunya.
261
00:17:23,217 --> 00:17:24,917
Sungguh sepi.
262
00:17:26,980 --> 00:17:29,107
Dia batuk malam-malam
saat tertidur.
263
00:17:29,620 --> 00:17:31,150
Tapi kemudian, pinggulnya terkilir.
264
00:17:32,965 --> 00:17:35,318
Dia tidak bisa bergerak selama
tiga hari berturut-turut.
265
00:17:35,318 --> 00:17:36,465
Tapi...
266
00:17:36,918 --> 00:17:38,007
...tidak ada orang yang datang.
267
00:17:38,007 --> 00:17:40,938
Tanganmu bakal keseleo saat
mencoba mengambil air minum, Ahjussi.
268
00:17:42,678 --> 00:17:44,006
Ya...
269
00:17:45,427 --> 00:17:49,693
Keesokan paginya, dia bangun dan mencoba
mengambil segelas air minum.
270
00:17:50,519 --> 00:17:51,568
Tapi pergelangan tangannya terkilir.
271
00:17:53,205 --> 00:17:55,169
Bola matanya pun tak bergerak.
272
00:17:56,462 --> 00:17:59,522
Dan dia tetap dalam posisi itu saat
matahari terbenam di depan matanya.
273
00:18:00,490 --> 00:18:02,477
Langit pun menjadi jingga...
274
00:18:03,754 --> 00:18:05,878
...dan air mata mengalir di wajahnya.
275
00:18:06,918 --> 00:18:09,674
Judulnya: "Kakakku yang Tak Beruang."
276
00:18:12,072 --> 00:18:13,602
Bukankah ini menakutkan?
277
00:18:14,300 --> 00:18:16,426
Namun di adegan pertengahan,
dia berubah.
278
00:18:16,426 --> 00:18:17,886
Dia menjadi orang jahat.
279
00:18:17,886 --> 00:18:20,542
Dia benar-benar hilang kendali.
280
00:18:20,542 --> 00:18:23,550
Dia bertekad kasih pelajaran ke
orang yang meremehkannya!
281
00:18:23,550 --> 00:18:25,697
Aku akan membuat mereka
semua berlutut di hadapanku...
282
00:18:25,697 --> 00:18:27,439
...dan menghasilkan banyak uang!
283
00:18:28,063 --> 00:18:32,899
Aku hanya akan melakukan
apa pun semauku!
284
00:18:35,305 --> 00:18:36,542
Dan...
285
00:18:37,223 --> 00:18:38,856
...pada akhirnya...
286
00:18:39,717 --> 00:18:41,067
...dia mati secara terhormat.
287
00:18:43,266 --> 00:18:44,590
Bukankah itu luar biasa?
288
00:18:45,120 --> 00:18:47,293
Ada pepatah.
289
00:18:48,001 --> 00:18:50,465
"Cerita tentang dirimu sendiri
hanya menarik untukmu sendiri."
290
00:18:51,224 --> 00:18:53,605
Itu bisa jadi menarik buat ditonton!
291
00:18:54,051 --> 00:18:55,254
Pasti laku filmnya!
292
00:18:55,254 --> 00:18:57,419
Cerita tentang ahjussi
itu lagi tren.
293
00:18:57,419 --> 00:18:59,274
Pasti laris.
294
00:18:59,274 --> 00:19:00,949
Tak bakal laris.
295
00:19:00,949 --> 00:19:02,937
Kau kelupaan satu hal.
296
00:19:09,313 --> 00:19:10,327
Seorang wanita.
297
00:19:13,687 --> 00:19:15,542
Seorang wanita.
Seorang wanita...
298
00:19:16,212 --> 00:19:18,524
Wanitanya harus ditaruh
di bagian cerita apa?
299
00:24:32,948 --> 00:24:35,019
Sepertinya kau
bisa makan juga.
300
00:24:38,311 --> 00:24:39,788
Kenapa lampunya
tidak kaunyalakan?
301
00:24:40,273 --> 00:24:42,043
Biar kelihatan kau pura-pura
tidak di rumah?
302
00:24:56,473 --> 00:24:58,870
Kau selalu sedikit kasih
uangnya ke aku.
303
00:24:58,870 --> 00:25:01,177
Apa kau begini karena
kau ingin sering melihatku?
304
00:25:01,919 --> 00:25:03,256
Kau kerja dimana?
305
00:25:04,253 --> 00:25:05,634
Apa jangan-jangan kau
tak punya pekerjaan?
306
00:25:06,352 --> 00:25:11,029
Sudah kubilang aku sangat tak suka
ada orang masuk ruang privasiku.
307
00:25:12,557 --> 00:25:13,580
Apa lagi?
308
00:25:14,753 --> 00:25:15,911
Katakan padaku.
309
00:25:15,911 --> 00:25:17,588
Hal-hal yang tidak kau sukai.
310
00:25:18,507 --> 00:25:20,671
Mencoba membuatku berbicara
saat aku sedang makan.
311
00:25:23,608 --> 00:25:24,885
Baiklah.
312
00:25:27,490 --> 00:25:29,090
Akan kuturuti maumu.
313
00:25:30,919 --> 00:25:32,592
[Panti Jompo]
314
00:25:43,303 --> 00:25:44,889
Angkat teleponnya.
315
00:25:44,889 --> 00:25:49,490
[Panti Jompo]
316
00:25:50,974 --> 00:25:55,513
Yang kutanyakan, apa nomor
ponsel cucu Nenek sudah ganti!
317
00:25:58,498 --> 00:26:01,811
Dia tidak mengangkatnya.
Teleponnya tidak diangkat.
318
00:26:03,657 --> 00:26:06,971
Apa mungkin dia pindah rumah?
319
00:26:07,940 --> 00:26:10,182
Bisa gila aku.
320
00:26:11,285 --> 00:26:12,578
Nenek!
321
00:26:12,578 --> 00:26:15,743
Nenek sudah menunggak
bayar di panti ini...
322
00:26:15,743 --> 00:26:18,264
...jadi jika tidak dibayar,
Nenek akan dikeluarkan!
323
00:26:18,264 --> 00:26:20,106
Dikeluarkan!
324
00:26:22,928 --> 00:26:24,611
Nenek ini pasti sudah
tak dipedulikan lagi sama keluarganya.
325
00:26:30,994 --> 00:26:33,638
[Lee Bong Ae]
326
00:27:12,224 --> 00:27:14,581
[Ji An]
327
00:27:16,878 --> 00:27:18,329
Aish!
328
00:27:23,760 --> 00:27:25,465
[Ji An]
329
00:27:52,036 --> 00:27:53,209
[Cepat datang ke panti.]
330
00:32:27,999 --> 00:32:29,295
Aku juga butuh uang
buat datang!
331
00:32:29,295 --> 00:32:31,938
Tapi aku berhasil dapat uang
dengan menjual beberapa barang.
332
00:32:35,094 --> 00:32:36,266
Kaget aku.
333
00:32:38,321 --> 00:32:39,715
Selamat malam.
334
00:32:56,410 --> 00:32:58,428
Hei, hei, hei, bantu aku!
Punggungku! Punggungku!
335
00:32:58,428 --> 00:33:00,428
Astaga!
336
00:33:00,428 --> 00:33:01,434
Maaf!
337
00:33:06,851 --> 00:33:08,717
Ya ampun, rasanya
aku mau pingsan.
338
00:33:09,809 --> 00:33:11,172
Capeknya.
339
00:33:14,648 --> 00:33:17,488
Jika kau membawanya ke kamar mandi,
Nenek bisa buang air sendiri.
340
00:33:18,063 --> 00:33:20,330
Datanglah dua kali sehari,
jam 12 siang dan 4 sore.
341
00:33:20,820 --> 00:33:22,780
Kutaruh
kuncinya di jendela.
342
00:33:25,850 --> 00:33:27,186
Selama seminggu saja, tapi, ya.
343
00:33:27,186 --> 00:33:28,605
Kalau lama-lama, aku tak bisa.
344
00:33:28,605 --> 00:33:30,359
Kenapa tak bisa?
Kau 'kan tak ada kerjaan.
345
00:33:30,359 --> 00:33:32,275
Mana bisa aku berhenti di tengah-tengah
saat lagi main game.
346
00:33:32,275 --> 00:33:33,378
Aku pulang sekarang.
347
00:33:34,053 --> 00:33:35,445
Sampai jumpa.
348
00:33:59,128 --> 00:34:00,217
Nenek.
349
00:34:01,555 --> 00:34:04,787
Siang sama sore, anak
itu akan datang.
350
00:34:04,787 --> 00:34:06,773
Jam 12, sama jam 4.
351
00:34:06,773 --> 00:34:07,816
Dua kali sehari.
352
00:34:08,390 --> 00:34:09,602
Mengerti?
353
00:34:09,602 --> 00:34:10,657
Ya.
354
00:34:10,657 --> 00:34:13,816
Waktu dia datang, pergilah ke kamar mandi.
355
00:34:14,316 --> 00:34:16,934
Jangan bukakan pintu
buat siapa pun.
356
00:34:17,463 --> 00:34:22,528
Nenek saja tidak bisa mendengar apa
pun, berdiri saja tak bisa.
357
00:35:40,930 --> 00:35:42,465
Selamat.
358
00:35:42,465 --> 00:35:43,948
Terima kasih.
359
00:35:45,852 --> 00:35:47,023
[Keluarga pengantin wanita -
Acara jam 1 siang]
360
00:35:47,023 --> 00:35:48,869
[Ayah: Park Sang Hoon
Ibu: Jo Ae Ryeon]
361
00:35:49,878 --> 00:35:51,010
Terima kasih.
362
00:35:53,289 --> 00:35:54,398
Lama tidak bertemu!
363
00:35:55,468 --> 00:35:57,347
Sekali lagi!
Tolong lihat kemari!
364
00:35:57,347 --> 00:35:58,816
Baiklah, kita hampir selesai.
365
00:35:58,816 --> 00:36:00,291
Cantiknya.
366
00:36:00,860 --> 00:36:02,425
Oh, Nenek!
367
00:36:02,425 --> 00:36:04,697
Nenek kenapa lama sekali?
368
00:36:05,477 --> 00:36:06,651
Cantiknya.
369
00:36:09,979 --> 00:36:11,827
Bagus.
370
00:36:12,577 --> 00:36:13,858
Ya, berapa banyak?
371
00:36:15,338 --> 00:36:16,463
Terima kasih.
372
00:36:19,738 --> 00:36:22,298
Makanannya enak.
373
00:36:23,021 --> 00:36:24,340
Terima kasih!
374
00:36:26,253 --> 00:36:27,617
Terima kasih.
375
00:36:30,497 --> 00:36:32,566
Ya./
Ya, terima kasih.
376
00:36:37,070 --> 00:36:39,800
Aigoo.
Bukankah itu terlalu berlebihan?
377
00:36:44,793 --> 00:36:45,818
Terima kasih sudah datang.
378
00:36:47,642 --> 00:36:48,527
[Selamat atas pernikahan kalian]
379
00:36:48,727 --> 00:36:50,506
Taruh ini di dekat kau,
biar tidak tercampur.
380
00:36:51,276 --> 00:36:52,568
Selamat./
Apa?
381
00:36:55,117 --> 00:36:57,314
Oh, kau sudah datang?
Ya, ya.
382
00:37:00,731 --> 00:37:03,068
Ya, terima kasih.
383
00:37:03,068 --> 00:37:04,847
Terima kasih.
384
00:37:06,956 --> 00:37:08,939
Oh, halo!/
Lama tidak bertemu!
385
00:37:08,939 --> 00:37:10,316
Sedang apa kau?
386
00:37:10,316 --> 00:37:12,793
Oh, ya.
Berapa banyak?
387
00:37:12,793 --> 00:37:13,918
Dua?
388
00:37:13,918 --> 00:37:15,144
Ya, ini dia.
389
00:37:15,144 --> 00:37:16,894
Ya, selamat menikmati.
390
00:37:17,720 --> 00:37:20,131
Apa yang kaulakukan?
391
00:37:20,131 --> 00:37:21,847
Diamlah.
392
00:37:21,847 --> 00:37:23,182
Hyung menyuruhku.
393
00:37:23,182 --> 00:37:26,191
Sudah kubilang, Hyung menyuruhku!
394
00:37:26,793 --> 00:37:29,845
Jika dia menyentuh hidungnya, aku
harus mengambil satu amplop.
395
00:37:29,845 --> 00:37:32,606
Lagipula mereka tamunya, jadi
Kakak Ipar tidak akan tahu.
396
00:37:34,360 --> 00:37:35,988
Silakan dinikmati makanannya!
397
00:37:35,988 --> 00:37:37,443
Ya, terima kasih!
398
00:37:39,050 --> 00:37:40,300
Ya.
399
00:37:43,126 --> 00:37:44,771
Hentikan.
400
00:37:44,771 --> 00:37:46,756
Lihat siapa ini!
401
00:37:46,756 --> 00:37:47,805
Terima kasih!
402
00:37:49,789 --> 00:37:52,901
Kurasa dia mengambil semua uang dari
orang-orang yang paling besar maharnya.
403
00:37:52,901 --> 00:37:55,059
Dasar orang itu.
404
00:37:55,059 --> 00:37:57,356
Makanya hentikan.
Kalau tahu itu salah.
405
00:37:57,356 --> 00:37:59,314
Dia bilang dia akan memberi
setengah uangnya padaku.
406
00:37:59,831 --> 00:38:01,363
Dasar gila...
407
00:38:02,439 --> 00:38:03,961
10 amlop saja,
habis itu hentikan.
408
00:38:03,961 --> 00:38:05,557
Sudah lebih dari 10
yang kuambil.
409
00:38:10,847 --> 00:38:13,256
Selamat datang./
Satu?
410
00:38:16,231 --> 00:38:17,822
Lepas.
411
00:38:17,822 --> 00:38:18,887
Lepas!
412
00:38:18,887 --> 00:38:20,544
Hentikan.
413
00:38:20,544 --> 00:38:22,068
Lepas./
Kau yang lepas.
414
00:38:22,068 --> 00:38:23,918
Hyung, hentikan.
415
00:38:23,918 --> 00:38:25,845
Lepas.
416
00:38:25,845 --> 00:38:27,439
Hentikan.
417
00:38:27,439 --> 00:38:28,503
Lepas, kubilang.
Lepas!
418
00:38:29,006 --> 00:38:30,655
Lepas!/
Dasar.
419
00:38:30,655 --> 00:38:32,287
Lepas!/
Kau yang lepas!
420
00:38:32,287 --> 00:38:33,452
Lepas, kubilang!
421
00:38:34,876 --> 00:38:36,805
Lepas./
Bisa gila aku ini.
422
00:38:36,805 --> 00:38:38,251
Lepas kubilang!
423
00:38:39,271 --> 00:38:41,572
Ae Ryeon.
424
00:38:41,572 --> 00:38:43,084
Kemarilah, Ae Ryeon./
Lepas!
425
00:38:43,084 --> 00:38:44,122
Lepas!/
Aku ingin memperkenalkan padamu..
426
00:38:44,122 --> 00:38:45,896
Kita ketahuan.
427
00:39:05,224 --> 00:39:06,704
Apa ini?
428
00:39:09,360 --> 00:39:10,778
Yah, itu...
429
00:39:17,238 --> 00:39:19,814
Diamlah!
430
00:39:19,814 --> 00:39:22,010
Ayo turun!/
Hentikan!
431
00:39:22,010 --> 00:39:23,499
Kenapa ini dianggap pencurian?
432
00:39:23,499 --> 00:39:26,887
Aku cuma mengambil sebagian uang dari
biaya pernikahan putriku sendiri!
433
00:39:26,887 --> 00:39:31,041
Makanya, ayo kita ke kantor polisi dan
lihat apa tanggapan mereka!
434
00:39:31,041 --> 00:39:32,610
Ikut aku!/
Hentikan!
435
00:39:33,651 --> 00:39:38,206
Jujur saja, apa kau berencana memberiku
setengah dari sisa uang yang tersisa?
436
00:39:38,206 --> 00:39:40,043
Apa?
Setengah?
437
00:39:40,573 --> 00:39:41,947
Kau melakukan ini
jika ada sisa uang?
438
00:39:41,947 --> 00:39:43,126
Kau saja tidak berkontribusi
sama sekali...,
439
00:39:43,126 --> 00:39:45,052
...tapi pikirmu nanti ada sisa uang?
440
00:39:45,052 --> 00:39:47,461
Apa maksudmu?
Aku memberinya lima juta won!
441
00:39:47,461 --> 00:39:49,269
Lima juta won yang
tak seberapa itu?
442
00:39:49,269 --> 00:39:52,189
Lagipula itu juga dari Dong Hoon.
Pikirmu aku tidak tahu?
443
00:39:52,189 --> 00:39:54,427
Mana mungkin itu punya Dong Hoon?
444
00:39:54,427 --> 00:39:56,307
Apa kau tahu berapa banyak yang
kuberikan buat pernikahan Dong Hoon?
445
00:39:56,307 --> 00:39:57,323
Dua juta won!
446
00:39:57,323 --> 00:39:58,555
Kau cuma memberinya dua juta!
447
00:39:58,555 --> 00:39:59,965
Ya, kau hanya memberinya dua
juta buat pernikahannya...,
448
00:39:59,965 --> 00:40:01,910
...tapi kau menerima lima juta darinya
untuk pernikahan putrimu?
449
00:40:01,910 --> 00:40:03,381
Kau anggap kau itu kakak?
450
00:40:03,381 --> 00:40:06,164
Dua juta itu dulu nilainya besar!
451
00:40:06,715 --> 00:40:09,213
Kenapa pula kau harus
ikut campur?
452
00:40:09,213 --> 00:40:11,028
Dong Hoon Hyung tidak tahu.
453
00:40:15,193 --> 00:40:16,414
Pergilah.
454
00:40:17,814 --> 00:40:21,349
Pergilah, sebelum
dia mengamuk padamu.
455
00:40:21,760 --> 00:40:23,785
Setidaknya aku harus makan
dulu sebelum pergi!
456
00:40:27,363 --> 00:40:29,441
Memalukan sekali!
457
00:40:29,441 --> 00:40:32,401
Memangnya kau punya urat malu?
458
00:40:37,849 --> 00:40:38,954
Pergilah.
459
00:40:38,954 --> 00:40:40,139
Ibu duluan saja.
460
00:40:40,633 --> 00:40:41,709
Aku nanti mau mengantar Hyung.
461
00:41:48,280 --> 00:41:49,867
Cepatlah menua.
462
00:41:50,675 --> 00:41:52,249
Karena aku juga akan
begitu.
463
00:41:54,550 --> 00:41:58,200
Aku yakin saat kita sudah tua,
kita tidak peduli apa kata orang.
464
00:41:58,742 --> 00:42:01,990
Mari kita berdua menjadi
sesukses mungkin.
465
00:42:02,956 --> 00:42:05,400
Dan kemudian mari kita melikuidasi
semuanya, dan tinggal di pedesaan.
466
00:42:08,416 --> 00:42:10,968
Kau pasti tidak akan ikut denganku jika aku
memintamu ikut denganku sekarang.
467
00:42:10,968 --> 00:42:12,329
Kau sendiri?
468
00:42:13,327 --> 00:42:14,892
Aku juga tidak akan pergi.
469
00:42:14,892 --> 00:42:16,485
Aku masih muda sekarang.
470
00:42:22,276 --> 00:42:25,724
Tak pernah kusangka aku menganggap
diriku masih muda padahal sudah 40 tahun.
471
00:42:27,921 --> 00:42:30,213
Ketika aku melihat ahjumma
saat umur 20-an...
472
00:42:31,363 --> 00:42:35,175
...aku bertanya-tanya apa mereka masih
jatuh cinta, dengan wajah tua begitu.
473
00:42:40,231 --> 00:42:42,021
Kita memang masih muda.
474
00:43:19,727 --> 00:43:21,322
Tepat setelah aku pensiun...,
475
00:43:21,322 --> 00:43:24,668
...banyak orang ingin
bekerja denganku.
476
00:43:24,668 --> 00:43:27,253
Tapi sekarang, sepertinya semua orang
tahu usahaku bangkrut.
477
00:43:27,997 --> 00:43:30,499
Bisa-bisanya tidak ada satu pun
dari mereka menghubungiku lagi?
478
00:43:31,501 --> 00:43:33,398
Aku ingin bertemu orang-orang
buat dapat pekerjaan tapi...
479
00:43:33,423 --> 00:43:35,217
...aku bahkan tidak punya uang
buat traktir minum kopi.
480
00:43:35,644 --> 00:43:37,968
Aku cuma ingin punya uang
cukup buat traktir kopi.
481
00:43:38,561 --> 00:43:41,322
Tapi alhasil aku sangat dipermalukan
di pernikahan putriku.
482
00:43:41,322 --> 00:43:43,514
Setidaknya itu
cukup menegangkan.
483
00:43:43,514 --> 00:43:45,552
Dua orang dari perusahaan lamaku datang.
484
00:43:46,209 --> 00:43:49,689
Aku bekerja di sana selama 22 tahun,
namun hanya dua orang yang muncul.
485
00:43:49,689 --> 00:43:52,461
Dasar sekumpulan berandal.
486
00:43:52,461 --> 00:43:54,659
Kau juga harusnya merenungkan diri...,
487
00:43:54,659 --> 00:43:56,818
...bukannya menghina orang lain.
488
00:43:56,818 --> 00:43:59,528
Orang-orang yang berutang budi padaku
setidaknya harusnya datang!
489
00:43:59,528 --> 00:44:01,374
Selama 22 tahun terakhir,
aku sudah datang ke...
490
00:44:01,399 --> 00:44:03,260
...banyak acara pernikahan,
pemakaman, dan ulang tahun!
491
00:44:03,260 --> 00:44:06,401
Pasti nanti mereka juga bakal
datang ke pemakaman Ibu!
492
00:44:09,887 --> 00:44:12,423
Kapan memang?
493
00:44:16,140 --> 00:44:18,006
Cepat makan.
Nanti ramennya gembung.
494
00:44:18,006 --> 00:44:19,664
Kalau sudah tahu tanggalnya,
kasih tahu Ibu...,
495
00:44:19,664 --> 00:44:22,046
...biar Ibu tidak cukup semangat
menjalani hari yang sudah dekat kematianku.
496
00:44:22,046 --> 00:44:25,296
Ya ampun, wanita tua itu.
497
00:44:26,537 --> 00:44:28,287
Cepatlah pergi, Dong Hoon.
498
00:44:28,287 --> 00:44:31,012
Jangan bergaul sama mereka berdua!
Mereka itu pengaruh buruk buatmu.
499
00:44:31,012 --> 00:44:33,122
Dan ketahuilah bahwa hari dimana
kau memutuskan tinggal bersama Ibu juga...
500
00:44:33,122 --> 00:44:35,262
...adalah hari dimana ibumu akan mati!
501
00:44:35,262 --> 00:44:36,298
Cepatlah pergi.
502
00:44:36,298 --> 00:44:39,084
Kenapa Ibu pegang pisau sambil
bilang begitu? Menakutkan sekali.
503
00:44:44,157 --> 00:44:46,072
Ibu tidak makan?
504
00:45:18,517 --> 00:45:19,968
Dong Hoon.
505
00:45:20,927 --> 00:45:24,008
Kau harus mempertahankan pekerjaanmu
apapun yang terjadi.
506
00:45:24,008 --> 00:45:26,115
Setidaknya, sebelum Ibu meninggal.
507
00:45:28,338 --> 00:45:29,780
Ibu kita yang malang.
508
00:45:29,780 --> 00:45:32,794
Dia harus menerima setidaknya
satu karangan bunga yang bagus.
509
00:45:33,642 --> 00:45:36,639
Dan jika tamu kita cukup banyak...,
510
00:45:36,639 --> 00:45:40,927
...kau harus tetap di perusahaan itu sampai
Ibu meninggal, apapun yang terjadi.
511
00:45:41,930 --> 00:45:44,552
Karena saat kau dipecat dari
pekerjaanmu, kau...
512
00:45:46,006 --> 00:45:47,401
...akan menjadi diriku.
513
00:45:50,289 --> 00:45:51,959
Oh, menakutkan sekali!
514
00:45:51,959 --> 00:45:54,227
Baru itu namanya horor.
515
00:45:54,829 --> 00:45:56,720
"Karena saat kau dipecat
dari pekerjaanmu...,"
516
00:45:56,720 --> 00:45:58,829
"...kau akan menjadi diriku."
517
00:46:00,494 --> 00:46:01,889
Jangan tertawa.
518
00:46:01,889 --> 00:46:04,093
Kita bertiga ini sangat menyedihkan.
519
00:46:05,191 --> 00:46:06,468
Kenapa bertiga?
520
00:46:06,468 --> 00:46:08,389
Dia sama sekali tidak menyedihkan!
521
00:46:11,863 --> 00:46:15,197
Anehnya, aku selalu merasa sangat
kasihan sama Dong Hoon Hyung.
522
00:46:17,479 --> 00:46:21,889
Ketika dia dihadapkan dengan godaan,
dia selalu memilih akhlaknya.
523
00:46:21,889 --> 00:46:23,539
Seorang pria bermata lurus seperti dia...
524
00:46:23,972 --> 00:46:25,378
...adalah orang yang paling menyedihkan.
525
00:46:25,930 --> 00:46:27,006
Dasar tak masuk akal.
526
00:46:58,097 --> 00:46:59,919
Pernikahan mereka lancar?
527
00:47:00,579 --> 00:47:02,452
Kurang lebih.
528
00:47:03,260 --> 00:47:05,499
Bagaimana dengan makanannya?
Enak?
529
00:47:06,677 --> 00:47:08,318
Prasmanan 'kan rasanya
sama saja.
530
00:47:08,318 --> 00:47:10,418
Mereka tak bilang
apa-apa waktu aku tidak datang?
531
00:47:23,695 --> 00:47:25,381
Mau kubuatkan telur rebus?
532
00:47:53,742 --> 00:47:55,300
Ada apa?
533
00:47:55,300 --> 00:47:57,349
Sepertinya mesinnya tidak nyala
karena terlalu dingin.
534
00:48:49,168 --> 00:48:51,084
Kenapa ini seperti ini?
535
00:48:58,573 --> 00:49:01,014
Level 35, ke arah kanan.
536
00:49:03,773 --> 00:49:05,383
Lebarnya sekitar 0,45 milimeter.
537
00:49:05,383 --> 00:49:06,711
0,45 milimeter.
538
00:49:14,014 --> 00:49:15,439
Panjang 700 mm.
539
00:49:15,439 --> 00:49:16,956
700 milimeter, oke.
540
00:49:16,956 --> 00:49:19,115
Biar kuperiksa kondisi
balok penguatnya.
541
00:50:13,490 --> 00:50:16,465
Kekuatan dan ketebalannya sama dengan
yang tercantum dalam cetak biru!
542
00:50:16,465 --> 00:50:17,465
Ya.
543
00:51:03,642 --> 00:51:04,666
Taruh semuanya.
544
00:51:04,666 --> 00:51:05,798
Aku mau mampir ke
ruangan direktur dulu.
545
00:51:05,798 --> 00:51:06,852
Baik./
Baik.
546
00:51:07,666 --> 00:51:10,544
[Direktur Park Dong Woon]
547
00:51:28,443 --> 00:51:29,865
Berapa panjangnya?
548
00:51:29,865 --> 00:51:31,028
600, Pak.
549
00:51:31,028 --> 00:51:32,235
600?/
Ya.
550
00:51:37,151 --> 00:51:38,760
Itu agak terlalu sempit.
551
00:51:38,760 --> 00:51:39,921
Jika segitu...
552
00:51:39,921 --> 00:51:41,354
Berarti yang ini panjangnya
harus 1.500.
553
00:51:41,354 --> 00:51:42,631
Ya, 'kan?/
Ya.
554
00:51:42,631 --> 00:51:43,758
Kau sudah memeriksanya?/
Ya.
555
00:52:01,068 --> 00:52:02,209
Biar kubawakan.
556
00:52:37,950 --> 00:52:40,528
Bukankah terlalu kejam
membunuh kumbang?
557
00:52:43,923 --> 00:52:45,671
Apa yang paling parah yang
pernah kau bunuh?
558
00:52:49,622 --> 00:52:50,729
Orang.
559
00:52:57,097 --> 00:52:59,664
Maaf sudah berbasa-basi.
560
00:53:07,968 --> 00:53:11,414
Kurang dari dua bulan lagi
sampai CEO baru terpilih!
561
00:53:11,414 --> 00:53:15,485
Pihak lain tahu bahwa suara
akan dibagi, lima banding lima!
562
00:53:15,485 --> 00:53:17,655
Jika kita hanya duduk di sini dan
tidak melakukan apa-apa...
563
00:53:17,655 --> 00:53:20,834
...dan akhirnya salah satu
dari orang-orang kita dipecat, maka...
564
00:53:20,834 --> 00:53:22,206
Sejujurnya, Direktur
Park itu tipe orang...
565
00:53:22,206 --> 00:53:24,352
...yang akan melakukan apa pun
jika dia ingin memecat seseorang!
566
00:53:24,352 --> 00:53:26,322
Dia bahkan membuat
skandal kalau perlu!
567
00:53:26,322 --> 00:53:28,262
Aku ini bekerja di perusahaan ini
pada saat bersamaan dengan dia!
568
00:53:28,262 --> 00:53:31,664
Lihat saja matanya!
Dia sudah siap melakukan itu!
569
00:53:32,709 --> 00:53:33,849
Kita...
570
00:53:34,829 --> 00:53:36,358
...harus melakukan langkah pertama.
571
00:53:36,358 --> 00:53:38,945
Kita perlu memecat orang yang
paling lemah dari pihak mereka...
572
00:53:38,945 --> 00:53:41,006
....maka suara mereka yang tadinya
lima jadi empat.
573
00:53:41,006 --> 00:53:43,798
Kemudian, kita bisa mempekerjakan orang
pihak kita dan membuatnya menjadi enam.
574
00:53:43,798 --> 00:53:46,586
Jika kita melakukan
strategi berbahaya...
575
00:53:46,586 --> 00:53:51,331
...bukankah yang terbaik memecat yang
paling kuat dan yang paling menjengkelkan?
576
00:54:00,626 --> 00:54:02,506
Ini aku.
577
00:54:02,506 --> 00:54:05,537
Kau ingin perusahaan kami bekerjasama
dengan perusahaanmu, bukan?
578
00:54:07,430 --> 00:54:10,023
Maka aku butuh bantuanmu.
579
00:54:25,385 --> 00:54:27,075
Soal kakakmu.
580
00:54:27,751 --> 00:54:29,905
Kita perlu membuka warung makanan
untuknya atau apalah...
581
00:54:29,905 --> 00:54:32,133
...agar dia bisa berpenghasilan
setidaknya satu juta won per bulan.
582
00:54:32,133 --> 00:54:34,271
Jika kita membiarkannya seperti itu...
583
00:54:35,501 --> 00:54:38,081
...hidup dia pasti
melarat sekali.
584
00:54:39,253 --> 00:54:44,218
Kalau si Ki Hoon itu pemalas, jadi dia akan
baik-baik saja walau tak ada uang.
585
00:54:44,218 --> 00:54:46,349
Tapi tidak dengan Sang Hoon.
586
00:54:47,028 --> 00:54:49,008
Dia akan hancur tanpa harapan.
587
00:54:51,628 --> 00:54:55,305
Ibu berencana memberinya uang
dengan menggunakan rumah sebagai jaminan.
588
00:54:55,807 --> 00:54:57,662
Tapi kau orang yang membelikan
rumah buat Ibu.
589
00:54:57,662 --> 00:55:00,472
Jadi Ibu rasa Ibu harus minta
izin darimu dulu.
590
00:55:01,247 --> 00:55:03,702
Ibu cuma mau meminjam
50 juta won saja ke pegadaian.
591
00:55:05,271 --> 00:55:07,599
Rumah itu cuma 13
juta saat aku membelinya...,
592
00:55:07,599 --> 00:55:09,865
...jadi siapa yang mau
meminjamkan 50 juta buat rumah itu?
593
00:55:11,881 --> 00:55:13,340
Jadi, tidak bisa?
594
00:55:15,557 --> 00:55:18,490
Ibu 'kan butuh rumah.
Biarkan saja.
595
00:55:19,066 --> 00:55:21,173
Benar, tapi...
596
00:55:22,166 --> 00:55:24,660
...anak Ibu menderita.
597
00:55:25,215 --> 00:55:28,410
Dan dia bilang takkan bekerja di
pabrik pengolahan limbah itu?
598
00:55:28,930 --> 00:55:32,425
Dia harus pergi jauh-jauh ke
Yeoungjong-do kalau mau kerja itu.
599
00:55:36,338 --> 00:55:38,338
Berikut properti yang
luasnya sekitar 30.000 pyeong, di Seoul.
600
00:55:38,338 --> 00:55:40,367
Banyak potensinya.
601
00:55:40,367 --> 00:55:42,526
Tapi mereka belum bisa melewati pemeriksaan
keamanan selama 10 tahun...
602
00:55:42,526 --> 00:55:44,006
...makanya mereka belum
memanfaatkan properti ini.
603
00:55:44,006 --> 00:55:46,479
Dan pemiliknya sangat marah.
604
00:55:46,479 --> 00:55:49,363
Dan pemerintah akan ekstra hati-hati dan
waspada di pihak mereka juga.
605
00:55:49,363 --> 00:55:52,756
Bagaimanapun, kita
juga akan kena dampaknya.
606
00:55:54,305 --> 00:55:55,566
Jadi, tim mana yang ingin
menangani hal ini?
607
00:55:57,242 --> 00:55:58,376
Tim Satu.
608
00:55:58,376 --> 00:55:59,885
Berapa banyak bangunan yang
kalian periksa sekarang?
609
00:55:59,885 --> 00:56:01,327
24, Pak.../
Tim Dua.
610
00:56:01,327 --> 00:56:03,064
22, Pak./
Tim Tiga?
611
00:56:04,162 --> 00:56:05,206
15, Pak.
612
00:56:05,206 --> 00:56:07,363
Baguslah. Beban kerja kalian
masih ringan.
613
00:56:07,363 --> 00:56:08,660
Manajer Park.
614
00:56:08,660 --> 00:56:11,863
Apa kau seperti ini karena kau dipindahkan
ke sini dari Bidang Keahlian Teknik?
615
00:56:13,017 --> 00:56:15,852
15 kasus yang kami
kerjakan cukup sulit.
616
00:56:15,852 --> 00:56:18,427
Kami memeriksa gedung 57 lantai,
pusat perbelanjaan besar, dan...
617
00:56:18,427 --> 00:56:19,427
Diam.
618
00:56:26,488 --> 00:56:27,619
Ya?
619
00:56:28,767 --> 00:56:30,113
Tidak.
620
00:56:30,113 --> 00:56:31,635
Ya, yang besar.
621
00:56:31,635 --> 00:56:33,227
Ya, lima yang besar.
622
00:56:33,874 --> 00:56:35,050
Oke.
623
00:56:35,617 --> 00:56:37,671
Oke.
624
00:56:40,387 --> 00:56:42,666
Bisakah aku mengandalkan Tim Tiga?
625
00:56:48,874 --> 00:56:49,903
Ya?
626
00:56:50,776 --> 00:56:51,985
Ya.
627
00:56:52,530 --> 00:56:54,628
Ya.
Ya.
628
00:57:10,550 --> 00:57:11,901
[Popok Dewasa]
629
00:57:16,622 --> 00:57:18,822
Semuanya 15.000 won.
630
00:57:23,291 --> 00:57:25,026
Tomatnya tak jadi kubeli.
631
00:57:26,577 --> 00:57:28,398
Semuanya jadi 12 ribu.
632
00:57:41,412 --> 00:57:42,916
Aku juga beli ini.
633
00:57:46,838 --> 00:57:48,381
Terima kasih.
634
00:58:16,905 --> 00:58:19,012
Aku sudah bilang.
635
00:58:24,472 --> 00:58:27,418
Aku tidak suka kalau ada orang
masuk ke ruang privasiku.
636
00:58:27,994 --> 00:58:29,497
Bukannya aku sudah bilang...
637
00:58:29,923 --> 00:58:31,876
...aku hanya akan melakukan
hal-hal yang tak kau suka.
638
00:58:34,220 --> 00:58:35,930
Sudah kubilang, hentikan!
639
00:59:00,896 --> 00:59:01,896
Hei.
640
00:59:02,655 --> 00:59:05,052
Hidupmu sudah hancur, jalang.
641
00:59:05,704 --> 00:59:08,079
Kau tidak akan pernah bisa
mengganti uangku.
642
00:59:08,550 --> 00:59:11,122
Dan kau hanya akan bisa membayar
bunganya...
643
00:59:11,122 --> 00:59:13,137
...selagi aku memburumu
sampai akhirnya kau mati.
644
00:59:13,459 --> 00:59:16,776
Maka mohonlah agar aku
membunuhmu.
645
00:59:16,776 --> 00:59:18,459
Dan lihatlah apakah aku
akan membunuhmu.
646
00:59:24,604 --> 00:59:25,805
Kau tertawa?
647
00:59:26,264 --> 00:59:27,950
Kau menyukaiku, bukan?
648
00:59:29,626 --> 00:59:30,749
Apa?
649
00:59:31,682 --> 00:59:34,267
Kau memanfaatkan hutangku sebagai
alasan buat mengikutiku...
650
00:59:34,997 --> 00:59:37,724
...dan kau berbohong soal
ingin balas dendam, bukan?
651
00:59:50,003 --> 00:59:51,988
Kau punya nyali juga rupanya.
652
00:59:52,704 --> 00:59:54,780
Kau memintaku untuk membunuhmu, bukan?
653
01:01:49,800 --> 01:01:52,019
Selamat pagi!
654
01:01:54,282 --> 01:01:55,361
Kenapa?
655
01:02:09,803 --> 01:02:11,410
Dia kenapa?
656
01:03:10,601 --> 01:03:13,751
Apa kau tahu Park Dong Hoon dimana?
657
01:03:13,751 --> 01:03:15,215
Dia duduk di sana.
658
01:03:15,215 --> 01:03:16,876
Terima kasih.
659
01:03:23,845 --> 01:03:25,206
Park Dong Hoon?
660
01:03:25,206 --> 01:03:26,633
Ya?/
Paket untuk Anda.
661
01:03:33,025 --> 01:03:35,046
Tolong tanda tangan di sini./
Ya.
662
01:03:35,046 --> 01:03:35,624
[Park Dong Hoon]
663
01:03:39,264 --> 01:03:40,601
Terima kasih.
664
01:03:49,742 --> 01:03:52,269
[Ini 50 juta won.
Tolong urus masalah ini untuk kami.]
665
01:03:58,677 --> 01:04:00,211
Aku kembali.
666
01:04:00,211 --> 01:04:01,432
Ya.
667
01:04:09,356 --> 01:04:12,126
Tim Satu sudah mengambil semua
peralatannya.
668
01:04:12,126 --> 01:04:14,102
Tolong bicaralah ke mereka.
Mereka selalu seperti ini.
669
01:04:14,102 --> 01:04:15,977
Sudahlah.
Ini bukan masalah besar.
670
01:04:15,977 --> 01:04:17,546
Mereka selalu bilang
mereka tidak ingat.
671
01:04:17,546 --> 01:04:19,742
Dasar!
672
01:04:20,372 --> 01:04:22,358
Padahal kita duluan yang
mengajukan permohonan peralatan itu...,
673
01:04:22,358 --> 01:04:24,416
...tapi tim lain yang
mengambil semua peralatannya.
674
01:04:24,416 --> 01:04:26,740
Manajer kita terlalu baik.
675
01:04:26,740 --> 01:04:28,457
Jangan konyol.
676
01:04:28,457 --> 01:04:30,081
Bukankah Manajer Oh
seniormu?
677
01:04:30,081 --> 01:04:32,400
Jangan dibahas. Dia itu dulu
parah waktu SMA.
678
01:04:33,568 --> 01:04:34,756
Urus ini.
679
01:04:35,220 --> 01:04:36,383
Ya, biar kukirim materialnya.
680
01:04:38,769 --> 01:04:39,769
Ini dia.
681
01:04:39,769 --> 01:04:41,996
Silakan baca yang ini juga.
Halaman pertama.
682
01:04:41,996 --> 01:04:44,284
Silakan diperiksa.
683
01:04:44,284 --> 01:04:47,088
Pertahankan kerjamu.
684
01:04:57,456 --> 01:05:00,111
Jadwal peralatannya
harus diapakan?
685
01:05:00,111 --> 01:05:03,030
Biarkan saja.
686
01:05:31,139 --> 01:05:33,807
Selamat tinggal!/
Selamat malam!
687
01:05:46,182 --> 01:05:48,438
Manajer.
Anda tak pulang?
688
01:05:48,438 --> 01:05:49,707
Kalian duluan saja.
689
01:05:49,707 --> 01:05:51,275
Selamat malam.
690
01:05:53,414 --> 01:05:54,704
Aku pamit.
691
01:05:54,704 --> 01:05:56,215
Selamat malam.
692
01:06:44,400 --> 01:06:45,961
Belikan aku makan.
693
01:06:47,006 --> 01:06:49,323
Aku lapar.
Belikan aku makan.
694
01:08:06,987 --> 01:08:08,777
Ayo kita minum alkohol juga.
695
01:08:09,562 --> 01:08:11,952
Aku harus pulang
cepat hari ini.
696
01:08:28,156 --> 01:08:29,724
Gelap di sini.
697
01:08:47,165 --> 01:08:48,402
Putuslah dengannya.
698
01:08:49,263 --> 01:08:51,409
Kenapa pula kau pacaran sama
pria yang menyiksamu? kau?
699
01:08:55,862 --> 01:08:57,643
Kau pernah pukul
seorang wanita sebelumnya?
700
01:09:00,640 --> 01:09:01,701
Tidak pernah.
701
01:09:02,193 --> 01:09:03,264
Sekalipun tak pernah?
702
01:09:06,273 --> 01:09:08,299
Padahal aku mau bertanya
bagaimana rasanya.
703
01:09:23,482 --> 01:09:24,670
Kau tak kedinginan?
704
01:09:28,071 --> 01:09:29,120
Kakimu.
705
01:09:33,062 --> 01:09:34,416
Aku seharusnya tidak bertanya.
706
01:09:45,456 --> 01:09:47,210
Kau harus pergi ke suatu tempat?
707
01:10:33,188 --> 01:10:34,531
Siapa itu di sampingmu?
708
01:10:53,795 --> 01:10:56,138
Langsung saja pulang hari ini.
709
01:11:06,705 --> 01:11:08,719
Pakai kacamata malam-malam.
710
01:11:08,719 --> 01:11:10,620
Keren juga./
Siapa dia?
711
01:11:11,460 --> 01:11:13,461
Ayo pulang./
Siapa dia?
712
01:11:14,242 --> 01:11:15,621
Dia cuma karyawan dari tempat kerja.
713
01:11:15,621 --> 01:11:18,946
Kau minum sama karyawan di tempat
kerjamu seperti itu?
714
01:11:18,946 --> 01:11:20,567
Kami cuma mengobrol saja.
715
01:11:20,567 --> 01:11:22,171
Kau mau kemana?
716
01:11:22,171 --> 01:11:23,478
Aku harus ke kantor lagi.
717
01:11:23,478 --> 01:11:25,863
Hei, kau mau bertemu dengannya lagi?
718
01:11:25,863 --> 01:11:27,085
Kalian berdua
menghabiskan malam di kantor?
719
01:11:27,085 --> 01:11:29,028
Pergilah kalian!
720
01:11:31,728 --> 01:11:33,768
Beraninya dia itu...
721
01:11:34,537 --> 01:11:36,229
Nanti kuadukan kau
ke istrimu!
722
01:11:38,603 --> 01:11:40,612
Kenapa dia itu?
723
01:12:38,808 --> 01:12:39,965
Apa?
724
01:12:40,509 --> 01:12:41,714
Kenapa orang itu?
725
01:13:05,987 --> 01:13:07,177
[Dong Hoon]
726
01:13:10,263 --> 01:13:11,604
Ya?
727
01:13:11,604 --> 01:13:12,817
Kau dimana?
728
01:13:13,254 --> 01:13:15,299
Di rumah. Kau?
729
01:13:15,299 --> 01:13:16,871
Aku lagi jalan pulang.
730
01:13:17,500 --> 01:13:18,594
Mau kubelikan sesuatu?
731
01:13:18,594 --> 01:13:19,745
Apa?
732
01:13:19,745 --> 01:13:20,925
Apa pun.
733
01:13:20,925 --> 01:13:22,241
Ada yang ingin kau makan?
734
01:13:23,232 --> 01:13:25,684
Tidak. Beli saja apa pun
yang ingin kau makan.
735
01:14:01,406 --> 01:14:03,170
Apa kau harus begini?
736
01:14:04,522 --> 01:14:07,286
Dia bahkan tidak bisa melaporkannya.
737
01:14:07,772 --> 01:14:09,924
Jadi apa masalahnya
kalau aku yang dapat uangnya?
738
01:14:40,573 --> 01:14:43,210
Ada apa ini?
739
01:14:43,210 --> 01:14:44,724
Kenapa ini?
740
01:14:53,719 --> 01:14:55,808
Telepon orang yang mengurus
pemeliharaan mesin./ Ya.
741
01:15:23,911 --> 01:15:25,183
Tidak diangkat?
742
01:15:25,183 --> 01:15:26,487
Tidak diangkat.
743
01:15:26,487 --> 01:15:27,500
Ayo pergi.
744
01:16:08,081 --> 01:16:10,159
Yakin kalian
tidak menyentuh sesuatu?
745
01:16:10,159 --> 01:16:11,599
Tidak!
746
01:17:11,741 --> 01:17:13,180
Selamat pagi.
747
01:17:13,180 --> 01:17:14,921
Anda mau kopi?/
Ya.
748
01:18:10,134 --> 01:18:11,189
Ada apa?
749
01:18:11,189 --> 01:18:13,500
Bukan apa-apa.
750
01:18:20,308 --> 01:18:21,840
Ada yang hilang?
751
01:18:21,840 --> 01:18:23,077
Tidak.
752
01:18:57,745 --> 01:18:59,768
Belikan aku makan.
753
01:19:02,116 --> 01:19:04,746
Langsung saja pulang hari ini.
754
01:19:10,604 --> 01:19:11,827
Hei.
755
01:19:12,402 --> 01:19:15,287
Apa orang yang duduk di sini
belum masuk kerja? Pekerja kontrak itu?
756
01:19:15,751 --> 01:19:17,384
Maksudnya Lee Ji An?
757
01:19:17,853 --> 01:19:19,438
Sepertinya dia terlambat.
758
01:19:21,546 --> 01:19:22,875
Berikan aku nomor ponselnya.
759
01:19:23,380 --> 01:19:25,348
Aku tidak tahu.
760
01:19:25,845 --> 01:19:27,313
Ada yang tahu nomor telepon Ji An?
761
01:19:29,092 --> 01:19:32,059
Tidak ada orang di sini yang
tahu nomor ponsel Lee Ji An?
762
01:19:35,483 --> 01:19:37,875
Hei, kalian tidak
tahu nomor Lee Ji An?
763
01:19:51,643 --> 01:19:52,643
Ini aku.
764
01:19:53,312 --> 01:19:54,434
Kau sudah kirim uangnya?
765
01:19:55,379 --> 01:19:56,746
Baiklah.
766
01:20:03,464 --> 01:20:04,851
Uangnya sudah dikirim.
767
01:20:04,851 --> 01:20:08,362
Uangnya dikirim dengan
nama anonim di warnet.
768
01:20:11,771 --> 01:20:15,227
[Melaporkan Seseorang
karena Menerima Suap]
769
01:20:18,888 --> 01:20:21,871
Sepertinya Anda
perlu baca ini, Manajer.
770
01:20:28,580 --> 01:20:30,009
[Park Dong Woon]
771
01:20:32,735 --> 01:20:34,121
Ya?
772
01:20:55,036 --> 01:20:57,491
Jadi, maksudmu
seseorang memberiku 50 juta?
773
01:20:57,491 --> 01:20:59,171
Rekening tabunganku sudah diperiksa?
774
01:20:59,171 --> 01:21:01,906
Katanya itu bukan
uang tunai, tapi dalam kartu hadiah.
775
01:21:01,906 --> 01:21:04,643
Dan Anda menerimanya sebagai
paket ke kantor Anda kemarin.
776
01:21:04,643 --> 01:21:07,595
Maka periksalah rekaman CCTV!
777
01:21:07,595 --> 01:21:09,415
Ya, kami tengah memeriksanya sekarang.
778
01:21:36,049 --> 01:21:37,381
Kami tidak melihat apapun.
779
01:21:38,237 --> 01:21:39,321
Ya.
780
01:21:41,268 --> 01:21:42,568
Baiklah.
781
01:21:43,518 --> 01:21:45,857
Temukanlah pria kurirnya.
782
01:21:49,348 --> 01:21:51,223
Dan ikuti orang itu.
783
01:23:01,430 --> 01:23:02,982
Ya, aku di bawah.
784
01:23:02,982 --> 01:23:04,219
Baguslah.
785
01:23:06,836 --> 01:23:08,496
Naiklah ke atas.
786
01:23:13,491 --> 01:23:16,362
Park Dong Woon!
Bukan Hoon, tapi Woon!
787
01:23:16,362 --> 01:23:19,683
Siapa juga yang mau menyuap
manajer tak seberapa itu?
788
01:23:22,062 --> 01:23:23,205
Jadi?
789
01:23:23,647 --> 01:23:26,255
Kau yakin kau
mengirimnya ke Park Dong Hoon?
790
01:23:35,640 --> 01:23:39,735
Padahal kubilang padanya berkali-kali
Direktur Park Dong Woon.
791
01:23:39,735 --> 01:23:41,214
Aku mohon maaf.
792
01:23:43,188 --> 01:23:45,120
Kita anggap saja
Manajer Park Dong Hoon...
793
01:23:45,120 --> 01:23:46,120
...orang yang menerimanya.
794
01:23:47,293 --> 01:23:49,491
Juniornya menjadi CEO...
795
01:23:49,491 --> 01:23:53,403
...jadi dia mengira dia dipindahkan ke
Inspeksi Keamanan karena itu.
796
01:23:54,092 --> 01:23:56,207
"Aku tidak bisa kerja
di perusahaan ini lagi."
797
01:23:56,207 --> 01:23:58,179
"Aku hanya akan mengambil
uangnya, dan pergi."
798
01:24:00,473 --> 01:24:02,424
Bukankah itu terdengar seperti
cerita yang masuk akal?
799
01:24:03,251 --> 01:24:06,085
Baiklah.
800
01:24:08,670 --> 01:24:10,581
Ya!
801
01:24:11,398 --> 01:24:13,720
Jangan gugup.
802
01:24:13,720 --> 01:24:14,790
Tak apa.
803
01:24:19,639 --> 01:24:36,992
Mari kita tangani masalah seperti ini.
Manajer Park Dong Hoon.
804
01:24:37,772 --> 01:24:39,372
Tolong ikut kami sebentar.
805
01:24:40,357 --> 01:24:41,505
Tolong ikut kami.
806
01:24:43,518 --> 01:24:46,067
Ada yang harus kuurus...
807
01:24:46,067 --> 01:24:48,357
Mohon ikut kami sekarang.
808
01:24:53,647 --> 01:24:54,902
Lewat sini.
809
01:25:17,613 --> 01:25:19,322
Lee Ji An-ssi!
810
01:25:20,818 --> 01:25:22,541
Lee Ji An-ssi!
811
01:25:24,918 --> 01:25:26,765
Lee Ji An-ssi!
812
01:25:30,888 --> 01:25:32,937
Lee Ji An-ssi!
813
01:25:41,585 --> 01:25:53,087
Indonesian Subtitle by
@xoartharegina
814
01:25:53,087 --> 01:25:59,057
IDFL™ SubsCrew
IDFL.me
815
01:26:01,677 --> 01:26:04,686
[MY MISTER]
816
01:26:05,136 --> 01:26:06,953
Tidak ada lagi yang
perlu diselidiki!
817
01:26:06,953 --> 01:26:08,976
Ada rekaman kau yang menerimanya!
818
01:26:08,976 --> 01:26:11,649
Seseorang ingin memecatku,
dan merencanakan ini.
819
01:26:11,649 --> 01:26:13,930
Apa yang terjadi?
Apa kau melakukan ini, Joon Young?
820
01:26:13,930 --> 01:26:15,939
Aku akan membuat mereka bekerja
keras, karena aku akan dipecat.
821
01:26:15,939 --> 01:26:17,364
Tapi ada satu orang
yang kucurigai.
822
01:26:17,364 --> 01:26:19,024
Jadi, periksa rekaman CCTV-nya, ya?
823
01:26:19,024 --> 01:26:20,365
Kenapa kau seperti ini?
824
01:26:20,365 --> 01:26:22,109
Kau sudah capek
hidup sebagai orang baik?
825
01:26:22,109 --> 01:26:24,311
Aku sangat muak dengan kakak-kakakku ini!
826
01:26:24,311 --> 01:26:27,601
Aku akan mencari tahu siapa pengirimnya
dan bicara dengannya.
827
01:26:27,601 --> 01:26:29,583
Anggap saja itu upah
untuk pekerjaanku.
828
01:26:29,583 --> 01:26:32,759
Aku akan membuat Anda bisa
memecat Manajer Park dan Direktur Park.
829
01:26:39,131 --> 01:26:40,712
Kelak...
830
01:26:41,278 --> 01:26:43,337
...aku akan membuat desa
untuk para ahjussi.
831
01:26:43,990 --> 01:26:46,176
Desa tempat tinggal di mana ahjussi-ahjussi
yang mirip sepertiku.
832
01:26:47,471 --> 01:26:50,890
Dan bajingan yang melarikan diri
setelah mendapatkan wanita...
833
01:26:50,890 --> 01:26:52,475
...akan terbunuh!
834
01:26:53,091 --> 01:26:54,743
Tentu saja!
835
01:26:55,270 --> 01:26:56,707
Tapi mereka tidak akan melarikan diri.
836
01:26:56,707 --> 01:26:59,056
Sudah kubilang, tidak ada wanita.
Jadi mereka tidak akan menemukan wanita.
837
01:26:59,056 --> 01:27:00,431
Ya.
838
01:27:00,431 --> 01:27:03,150
Maka desa itu akan menjadi desa
di mana pria bisa tenang.
839
01:27:03,150 --> 01:27:04,528
Tempat yang tidak rumit.
840
01:27:04,528 --> 01:27:06,659
Mereka akan bergantung satu sama lain.
841
01:27:06,659 --> 01:27:08,444
Dan saling membuatkan ramen.
842
01:27:08,444 --> 01:27:09,462
Bicara apa kau?/
Dan...
843
01:27:09,462 --> 01:27:10,739
Tempat itu akan
menjadi tempat yang sangat sederhana.
844
01:27:10,739 --> 01:27:12,988
Misalnya, saat kita bilang,
"Ayo makan ramen"...
845
01:27:12,988 --> 01:27:14,543
...berarti ya artinya makan
ramen, tidak ada arti lain.
846
01:27:14,543 --> 01:27:17,604
Memangnya itu ada arti lain?
847
01:27:17,604 --> 01:27:19,988
Yang perlu kau lakukan cuma
bersantai dan tinggal di desa kami.
848
01:27:19,988 --> 01:27:22,105
Saat aku menemukan desa itu...,
849
01:27:22,105 --> 01:27:24,378
...kau bukalah rekening tabungan, ya?
850
01:27:25,194 --> 01:27:26,320
Rekening tabungan.
851
01:27:27,006 --> 01:27:28,851
Biar kuinvestasikan sejumlah uang
padamu.