1 00:00:00,000 --> 00:00:02,235 English Subtitles by Dramafever 2 00:00:02,259 --> 00:00:10,306 IDFL™ SubsCrew IDFL.me 3 00:00:10,306 --> 00:00:17,066 Alih Bahasa: Artha Regina 4 00:00:18,413 --> 00:00:22,539 [Episode 1] Kita belum tahu tentang itu. 5 00:00:22,539 --> 00:00:24,133 Apa kita tak bisa pakai yang lain? 6 00:00:24,133 --> 00:00:25,913 SDM kita tak cukup, jadi... 7 00:00:26,518 --> 00:00:29,709 Menurutku Anda tidak bisa menugaskannya lagi sekarang. 8 00:00:29,709 --> 00:00:30,968 Ya. 9 00:00:30,968 --> 00:00:34,457 Kami agak kekurangan bahan beton. 10 00:00:34,457 --> 00:00:37,733 Jadi kami perlu mencari cara lain untuk memperkuatnya. 11 00:00:41,045 --> 00:00:43,261 Sudahkah rencana awal diajukan? 12 00:00:43,261 --> 00:00:44,654 Sudah. 13 00:00:47,264 --> 00:00:49,669 Jadi, berapa banyak orang menggunakan beton? 14 00:00:49,669 --> 00:00:51,109 Berapa banyak orang yang akan mengambilnya? 15 00:00:56,914 --> 00:01:00,443 Baiklah, setelah membuat cetak biru... 16 00:01:06,211 --> 00:01:07,884 Kau sudah dihubungi mereka? 17 00:01:07,884 --> 00:01:09,238 Belum. 18 00:01:09,741 --> 00:01:10,964 Oh, yang ini. 19 00:01:10,964 --> 00:01:14,084 100 x 22 milimeter? 20 00:01:14,084 --> 00:01:15,978 Sudah kubilang, cuma ada 10 di lokasi itu. 21 00:01:15,978 --> 00:01:18,206 Menurutku 10 takkan cukup. 22 00:01:18,206 --> 00:01:20,690 Masalahnya ada pintu darurat di sini. 23 00:01:22,095 --> 00:01:23,821 Kita harus bagaimana? 24 00:01:23,821 --> 00:01:25,931 Coba kulihat lagi denahnya. 25 00:01:25,931 --> 00:01:27,422 Kita harus memperkuatnya dengan cara apa pun. 26 00:01:27,422 --> 00:01:29,172 Tapi, mana bisa tanpa semen? 27 00:01:29,172 --> 00:01:32,178 Apa ini gedung yang baru dibangun?/ Kalau yang itu iya, tapi yang lainnya tidak. 28 00:01:32,178 --> 00:01:34,264 Jadi apa keputusanmu? 29 00:01:38,583 --> 00:01:40,639 Apa kau memutuskan mengecat dinding, atau... 30 00:01:40,639 --> 00:01:43,553 Karena ini gedung baru, menurutku kita harus berhati-hati... 31 00:01:43,553 --> 00:01:45,734 ...karena mereka mungkin memutuskan memasang ornamen ukir di dinding. 32 00:01:47,851 --> 00:01:50,410 Mungkin hal cepat yang bisa kami lakukan... 33 00:01:52,948 --> 00:01:55,307 Apa itu? 34 00:01:56,057 --> 00:01:57,586 Astaga! 35 00:01:57,586 --> 00:02:00,257 Apa itu? 36 00:02:01,872 --> 00:02:03,380 Apa itu? 37 00:02:03,380 --> 00:02:06,413 Bukannya itu serangga?/ Ada apa? 38 00:02:06,413 --> 00:02:08,182 Tangkap itu! 39 00:02:08,182 --> 00:02:09,679 Apa itu? Tangkap itu! 40 00:02:09,679 --> 00:02:12,162 Apa itu? 41 00:02:12,162 --> 00:02:13,727 Serangganya terbang!/ Tangkap itu! 42 00:02:13,727 --> 00:02:14,936 Bukankah itu lebah? 43 00:02:14,936 --> 00:02:16,449 Benar, kan? 44 00:02:18,566 --> 00:02:20,925 Bunuh saja itu! 45 00:02:23,420 --> 00:02:27,300 Dia kesini! Tidak, tidak! 46 00:02:28,797 --> 00:02:30,423 Hei, sebentar. Diamlah. 47 00:03:05,543 --> 00:03:07,125 Jangan bergerak. 48 00:03:19,061 --> 00:03:21,017 Apaan itu? 49 00:03:30,264 --> 00:03:32,956 Padahal bukan kecoak, kenapa panik segala? 50 00:03:32,956 --> 00:03:36,525 Kenapa pula ada tawon besar di kantor? Ya, ampun! 51 00:03:37,163 --> 00:03:39,573 Kukira itu tawon besar! 52 00:03:39,573 --> 00:03:41,001 Takut sekali aku. 53 00:03:41,732 --> 00:03:45,275 Tidak, aku melihat sengatnya, dan terus mengejarku! 54 00:03:45,275 --> 00:03:46,946 Itu pasti karena aku pakai baju warna merah muda! 55 00:03:48,216 --> 00:03:50,744 Panik sekali aku. 56 00:04:00,078 --> 00:04:03,537 Manajer, serangga harusnya ditangkap. 57 00:04:03,537 --> 00:04:04,696 Bukan main. 58 00:04:04,696 --> 00:04:06,600 Tapi kalau itu misalnya katak, atau ayam jago... 59 00:04:06,600 --> 00:04:08,730 ...kita harus merobek kakinya, dan... 60 00:04:08,730 --> 00:04:11,061 Memangnya kau pernah bunuh ayam? 61 00:04:11,061 --> 00:04:12,636 Ayam harus ditangkap dengan memegang lehernya dulu. 62 00:04:12,636 --> 00:04:14,388 Dan pasti ayam itu pasti langsung meronta. 63 00:04:14,388 --> 00:04:15,974 Lalu kauperas lehernya. 64 00:04:15,974 --> 00:04:17,475 Apa kau pernah bunuh kelinci? 65 00:04:17,475 --> 00:04:21,503 Kelinci harus dirobek dulu kulitnya. 66 00:04:21,503 --> 00:04:23,398 Kau pernah membunuh babi? 67 00:04:26,686 --> 00:04:27,958 Bohong kau. 68 00:04:28,835 --> 00:04:30,308 Tapi kenapa Anda tidak bisa bunuh serangga? 69 00:04:31,015 --> 00:04:33,972 Jika kau tidak merasa kasihan, kau bisa membunuh apa saja. 70 00:04:33,972 --> 00:04:35,679 Tapi jika kau merasa kasihan... 71 00:04:36,251 --> 00:04:38,052 ...membunuh seranggapun akan membuatmu merasa bersalah. 72 00:04:38,052 --> 00:04:40,176 Terus membunuh babi tidak membuat Anda merasa bersalah? 73 00:04:40,672 --> 00:04:42,282 Aku dulu tidak tahu karena aku masih muda dulu. 74 00:04:42,282 --> 00:04:44,542 Bagaimana Anda membunuh babi itu jika kau masih semuda itu? 75 00:04:50,499 --> 00:04:52,277 Dua saudaraku dan aku memegang babi itu. 76 00:04:52,277 --> 00:04:54,018 Kemudian, ayahku memotong kepalanya. 77 00:04:54,542 --> 00:04:56,732 Kemudian, ibuku bergegas taruh ember di bawah lehernya. 78 00:04:56,732 --> 00:04:58,410 Lalu mulailah darah bercucuran. 79 00:04:58,410 --> 00:05:00,210 Selanjutnya, silakan nikmati sup babimu. 80 00:05:00,210 --> 00:05:02,862 Aku serius akan menuntutmu atas penyerangan! 81 00:05:02,862 --> 00:05:05,587 Aku akan melaporkanmu atas penyerangan. CCTV merekam semuanya. 82 00:05:05,587 --> 00:05:08,123 Kalian main-main lagi! 83 00:05:15,561 --> 00:05:17,563 [Direktur Yoon Sang Tae] 84 00:05:19,095 --> 00:05:22,020 Apa kalian tahu berapa uang yang kalian hasilkan per menit? 85 00:05:22,020 --> 00:05:23,619 500 won. 500 won! 86 00:05:23,619 --> 00:05:26,854 Tidak bisakah kalian mendengar suara uang yang jatuh sia-sia, menit per menit? 87 00:05:26,854 --> 00:05:29,472 Padahal kondisi perusahaan kita lagi sulit-sulitnya! 88 00:05:29,472 --> 00:05:30,664 Manajer Park! 89 00:05:30,664 --> 00:05:31,766 Ya? 90 00:05:31,766 --> 00:05:33,323 Dan kau menghasilkan 1.000 won per menit. 91 00:05:33,323 --> 00:05:34,871 Tapi kau mengganggap dirimu seorang manajer! 92 00:05:36,850 --> 00:05:40,070 Jika dia dapat 1.000 won per menit, berarti gaji dia 100 juta won per tahun. 93 00:05:43,655 --> 00:05:46,104 Hitunganmu berlebihan sekali. 94 00:05:47,335 --> 00:05:48,674 Berikan dia 1.000 won. 95 00:05:49,467 --> 00:05:50,842 Oke. 96 00:05:57,715 --> 00:05:58,993 [Kepada: Saudara Park Dong Hoon] 97 00:06:01,510 --> 00:06:02,681 [Kepada: Saudara Park Dong Hoon] 98 00:06:35,934 --> 00:06:38,364 [Kepada: Saudara Park Dong Hoon] 99 00:06:43,766 --> 00:06:47,059 [Kepada: Saudara Park Dong Woon] 100 00:07:24,965 --> 00:07:27,070 [Direktur Park Dong Woon] 101 00:07:29,177 --> 00:07:32,386 Dia menyuruh anak-anak yang lebih muda mengirim surat ke kantorku? 102 00:07:34,936 --> 00:07:36,338 Oke, disitu. 103 00:07:36,338 --> 00:07:38,602 Perbesar biar kita bisa membaca tulisannya. 104 00:07:42,962 --> 00:07:46,876 "CEO ingin minum dengan Anda, tapi kenapa Anda tidak merespon?" 105 00:07:46,876 --> 00:07:49,027 "Karena ada banyak orang yang melihat." 106 00:07:49,027 --> 00:07:52,773 "Jika dia punya alasan cukup bagus untuk minum-minum..." 107 00:07:52,773 --> 00:07:53,879 "...maka, aku akan bertemu dengannya." 108 00:07:53,879 --> 00:07:54,992 [Direktur Eksekutif Wang] 109 00:07:56,958 --> 00:07:59,008 [Direktur Jung Chang Mo] 110 00:08:01,023 --> 00:08:03,270 Aku mengirim itu karena aku ingin tahu bagaimana reaksi mereka. 111 00:08:03,270 --> 00:08:05,542 Anda benar-benar mengira aku akan memihak mereka? 112 00:08:05,542 --> 00:08:07,330 Jika aku menolak mereka..., 113 00:08:07,330 --> 00:08:09,768 ...mereka akan mencoba kasih umpan ke orang lain. 114 00:08:09,768 --> 00:08:13,395 Dan aku ingin membiarkan mereka menunggu selama mungkin. 115 00:08:13,395 --> 00:08:15,207 Karena itulah aku melakukannya! 116 00:08:15,838 --> 00:08:17,375 Memang Anda anggap aku apa? 117 00:08:19,465 --> 00:08:22,575 Pemilihan ulang sebentar lagi, dan mereka putus asa memberikan suaranya..., 118 00:08:22,575 --> 00:08:25,630 ...jadi mereka akan terus mendekatimu. 119 00:08:27,084 --> 00:08:28,614 Pasti tidak nyaman bagimu... 120 00:08:28,614 --> 00:08:30,734 ...jadi kenapa kau tidak pergi sebentar saja, lalu kembali lagi? 121 00:08:30,734 --> 00:08:31,787 Apa? 122 00:08:31,787 --> 00:08:33,955 Berliburlah di AS selama sekitar satu bulan atau lebih. 123 00:08:36,056 --> 00:08:38,032 Kami hanya melakukan ini untuk melindungimu..., 124 00:08:38,032 --> 00:08:40,037 ...jadi jangan salah paham. Pergilah beristirahat. 125 00:08:42,935 --> 00:08:44,080 Jangan khawatir. 126 00:08:44,080 --> 00:08:45,882 Pekerjaanmu masih ada, saat kau kembali lagi. 127 00:08:50,045 --> 00:08:52,699 Ya. Baiklah. 128 00:09:02,007 --> 00:09:03,911 Do Joon Young, bajingan itu. 129 00:09:04,406 --> 00:09:07,931 Seseorang yang seharusnya menjadi sekretarisku, sekarang jadi CEO... 130 00:09:07,931 --> 00:09:09,385 ...tapi sekarang, dia terlalu berlebihan. 131 00:09:09,385 --> 00:09:13,264 Dia bilang dia ingin pergi ke Amerika selama sebulan. 132 00:09:13,264 --> 00:09:15,114 Dan ketika kami bertanya alasannya padanya..., 133 00:09:15,114 --> 00:09:16,887 ...dia tidak menjawab. 134 00:09:19,248 --> 00:09:22,086 Sepertinya ada yang tak beres. 135 00:09:23,461 --> 00:09:26,250 Kau tahu apa yang mungkin terjadi dengannya? 136 00:09:26,250 --> 00:09:28,936 Apa kau pikir kau tidak terlalu santai-santai? 137 00:09:30,197 --> 00:09:33,110 Biarkan dia. Mengakomodasi permintaan itu juga tidak terlalu susah. 138 00:09:34,725 --> 00:09:36,351 Suruh saja dia pergi. 139 00:09:37,210 --> 00:09:39,875 Kenapa kita tidak minum bersama sebelum dia pergi? 140 00:09:39,875 --> 00:09:41,286 Kita semua. 141 00:09:56,499 --> 00:09:58,550 Pastikan cari tahu itu dulu. 142 00:09:58,550 --> 00:10:00,407 Atau perusahaan akan memarahi kita./ Ya. 143 00:10:18,600 --> 00:10:20,830 Apa dia sebrengsek seperti itu saat masih kuliah? 144 00:10:20,830 --> 00:10:23,223 Dia mungkin CEO, tapi kau seniornya waktu kuliah. 145 00:10:23,223 --> 00:10:25,940 Setidaknya yang bisa dia lakukan menerima sapaanmu dengan baik. 146 00:10:45,009 --> 00:10:47,502 Harap tekan batal untuk membatalkan transaksi. 147 00:10:47,502 --> 00:10:49,452 Silakan pilih jenis transaksi yang sesuai... 148 00:10:49,452 --> 00:10:51,470 ...jika Anda ingin melakukan transaksi. 149 00:10:51,470 --> 00:10:53,191 Mohon ambil kartu Anda. 150 00:10:56,763 --> 00:10:58,051 [Kartu kredit] 151 00:10:58,051 --> 00:11:00,653 Silakan pilih transaksi yang ingin Anda pilih. 152 00:11:00,653 --> 00:11:02,201 [Uang panjar] 153 00:11:02,201 --> 00:11:04,409 Mohon tunggu sebentar. 154 00:11:06,787 --> 00:11:08,838 Sudah kubilang, kau tidak perlu membelikannya! 155 00:11:08,838 --> 00:11:10,464 Aku punya banyak baju! 156 00:11:10,464 --> 00:11:13,029 Aku ini pria yang bekerja selama 20 tahun, jadi aku punya banyak jas! 157 00:11:13,029 --> 00:11:15,444 Tapi kau juga sudah lama sejak kau berhenti bekerja. 158 00:11:16,023 --> 00:11:18,293 Jasmu juga sudah ketinggalan zaman. Beli saja satu buatmu. 159 00:11:18,293 --> 00:11:21,052 Terima saja tawarannya dia akan membelikanmu jas. 160 00:11:21,052 --> 00:11:23,540 Jangan datang ke pernikahan putrimu seperti orang miskin. 161 00:11:23,540 --> 00:11:24,931 Kau sendiri punya jas? 162 00:11:24,931 --> 00:11:27,771 Punya. Aku tidak akan berpakaian seperti ini, jadi jangan khawatir. 163 00:11:27,771 --> 00:11:28,970 Dasar. 164 00:11:29,907 --> 00:11:31,468 Ya, Pak Sutradara? 165 00:11:31,922 --> 00:11:34,350 Ya! 166 00:11:39,036 --> 00:11:40,137 Apa ini? 167 00:11:40,137 --> 00:11:42,365 Anakmu mungkin tidak dikasih uang apa pun saat pernikahannya. 168 00:11:42,365 --> 00:11:44,168 Simpanlah itu, jika nanti kau butuh uang. 169 00:11:44,748 --> 00:11:46,422 Waktu itu saja, kau kasih aku 5 juta won! 170 00:11:46,422 --> 00:11:47,531 Aku tidak membutuhkannya! 171 00:11:47,531 --> 00:11:48,888 Aku yakin ibunya akan mengurusnya. 172 00:11:48,888 --> 00:11:51,345 Mereka mungkin nanti mengalami masa berat, tapi kau juga sendirian! 173 00:11:52,032 --> 00:11:53,392 Simpan saja ini. 174 00:11:53,392 --> 00:11:56,248 Istriku memberikannya padaku, karena dia tidak bisa datang ke pernikahan. 175 00:11:57,214 --> 00:11:58,575 Kenapa istrimu tidak datang? 176 00:11:59,008 --> 00:12:00,238 Dia mau dinas. 177 00:12:00,238 --> 00:12:02,648 Dia 'kan pengacara. Dinas apaan. 178 00:12:02,648 --> 00:12:04,682 Pas sekali waktunya. 179 00:12:04,682 --> 00:12:06,658 Apa benar dia mau dinas? 180 00:12:06,658 --> 00:12:08,771 Jika dia bilang begitu, berarti benar. 181 00:12:10,404 --> 00:12:13,533 Kalau begitu, beli jasnya pakai uang ini saja. 182 00:12:14,415 --> 00:12:16,863 Sudah kubilang, aku akan membelikan jas buatmu. Simpan saja uang itu. 183 00:12:19,416 --> 00:12:20,888 Baiklah. 184 00:12:20,888 --> 00:12:23,130 Sekarang kau tidak perlu memberi kami uang di pesta pernikahan. 185 00:12:24,492 --> 00:12:26,694 Aku tahu kau sibuk. 186 00:12:26,694 --> 00:12:29,807 Tapi tolong, baca dulu itu kalau ada waktu. 187 00:12:29,807 --> 00:12:32,815 Sudah kubilang, menurutku itu bagus. 188 00:12:34,031 --> 00:12:35,463 CEO Han? 189 00:12:35,463 --> 00:12:37,046 Seharusnya aku lebih cepat. Tapi orang itu... 190 00:12:37,046 --> 00:12:40,562 Kau memeriksa keamanan di bangunan itu, 'kan? 191 00:12:40,562 --> 00:12:41,580 Ya. 192 00:12:41,580 --> 00:12:43,754 Mereka pasti membangunnya agar cukup kokoh. 193 00:12:44,226 --> 00:12:45,459 Tidak juga. 194 00:12:45,459 --> 00:12:46,604 Nilai pemeriksaan bangunan itu cuma dapat nilai D. 195 00:12:46,604 --> 00:12:47,989 Orang itu selalu menurutimu! 196 00:12:47,989 --> 00:12:49,606 Tapi tulisan spanduknya, mereka merayakannya. 197 00:12:49,606 --> 00:12:51,718 Itu agar mereka renovasi lagi, makanya mereka butuh nilai D. 198 00:12:51,718 --> 00:12:54,596 Jadi mereka merayakannya karena D berarti mereka harus renovasi lagi sekarang. 199 00:12:54,596 --> 00:12:56,863 Katakanlah hal-hal yang baik tentangku. 200 00:12:56,863 --> 00:12:58,457 Intinya, aku akan menghasilkan uang. 201 00:13:00,321 --> 00:13:01,369 Hyung! 202 00:13:01,369 --> 00:13:02,706 Pak Sutradara! 203 00:13:02,706 --> 00:13:04,888 Korea memang amazing. 204 00:13:04,888 --> 00:13:07,440 Jadi mereka merayakan karena bangunan mereka tidak aman? 205 00:13:07,440 --> 00:13:08,715 Ya, dah! 206 00:13:09,840 --> 00:13:10,952 Ayo. 207 00:13:14,296 --> 00:13:15,514 Hei, kita harus kemana? 208 00:13:15,514 --> 00:13:16,888 Aku yang traktir hari ini. 209 00:13:18,444 --> 00:13:20,783 Aku juga punya uang! 210 00:13:20,783 --> 00:13:21,855 Juga? 211 00:13:21,855 --> 00:13:23,349 Ada lah. Pokoknya. 212 00:13:40,829 --> 00:13:41,994 Kau boleh pulang sekarang. 213 00:14:28,672 --> 00:14:29,968 Ya, dimana? 214 00:14:46,444 --> 00:14:47,575 Kau sudah makan malam? 215 00:14:47,575 --> 00:14:48,963 Belum, 'kan? 216 00:14:48,963 --> 00:14:51,566 Ayo makan yang enak-enak. 217 00:14:53,221 --> 00:14:54,762 Kau sengaja melakukan ini? 218 00:15:00,885 --> 00:15:03,565 Kau tahu aku memeriksa ponsel setidaknya 12 kali sehari... 219 00:15:03,565 --> 00:15:05,484 ...jadi kau senang membuatku merasa seperti ini? 220 00:15:05,860 --> 00:15:07,620 Kenapa ponselmu tidak kaubawa? 221 00:15:07,620 --> 00:15:09,759 Mana bisa aku pegang ponsel saat aku bekerja? 222 00:15:09,759 --> 00:15:10,992 Nanti mengganggu. 223 00:15:10,992 --> 00:15:12,493 Apa tidak ada telepon di kantormu? 224 00:15:12,493 --> 00:15:15,287 Telepon umum juga ada. Kalau kau ada niat, harusnya kau meneleponku. 225 00:15:17,172 --> 00:15:20,643 Kau tidak tahu semua orang di perusahaan ingin menjatuhkanku? 226 00:15:20,643 --> 00:15:23,546 Aku bukan putra ketua, juga bukan bagian dari "keluarga kerajaan"... 227 00:15:23,546 --> 00:15:26,854 ...namun, anak-anak muda sepertiku telah naik jabatan. 228 00:15:26,854 --> 00:15:29,046 Dan mereka sangat putus asa menjatuhkanku..., 229 00:15:29,046 --> 00:15:30,583 ...sampai-sampai mereka selalu memperhatikan... 230 00:15:30,608 --> 00:15:32,041 ...gerak-gerikku, dan mencaritahu tentangku. 231 00:15:33,729 --> 00:15:35,253 Mereka bahkan tahu kalau Direktur Yoon... 232 00:15:35,253 --> 00:15:37,800 ...mengirim SMS ke Direktur Jung, menanyakan apa dia ingin pergi minum-minum. 233 00:15:39,359 --> 00:15:41,523 Tapi, kau ingin aku bawa ponsel... 234 00:15:41,523 --> 00:15:43,835 ...dan berkeliling mencari telepon umum? 235 00:15:43,835 --> 00:15:45,716 Jika aku melakukan itu dan kita ketahuan, maka kita... 236 00:15:49,941 --> 00:15:51,254 Maaf. 237 00:15:52,023 --> 00:15:53,224 Aku hanya... 238 00:15:54,654 --> 00:15:56,928 ...merindukanmu, makanya aku marah. 239 00:16:00,048 --> 00:16:01,153 Aku tahu. 240 00:16:05,249 --> 00:16:06,508 Aku juga begitu. 241 00:16:08,561 --> 00:16:09,763 Terima kasih. 242 00:16:12,604 --> 00:16:14,065 Kau mau makan apa? 243 00:16:14,997 --> 00:16:16,383 Ayo pergi ke tempat yang jauh. 244 00:16:16,383 --> 00:16:18,492 Aku bilang ke dia kalau aku akan pergi dinas. 245 00:16:30,128 --> 00:16:37,840 Kita pasti bisa! 246 00:16:38,740 --> 00:16:40,797 Lihatlah mereka. 247 00:16:40,797 --> 00:16:42,931 Mereka selalu bersama, dan kentara sekali kalau mereka masih pemula. 248 00:16:42,931 --> 00:16:46,266 Itu karena mereka tidak menyia-nyiakan masa muda mereka bekerja keras. 249 00:16:49,742 --> 00:16:52,386 Apa kau itu nanti bisa syuting film sebelum kau mati? 250 00:16:53,567 --> 00:16:55,500 Nanti kalau aku mati, baru aku tahu. 251 00:16:56,341 --> 00:16:59,111 Berhenti terobsesi dengan film laga... 252 00:16:59,111 --> 00:17:00,791 ...dan syuting film horor. 253 00:17:01,387 --> 00:17:03,148 Film horor tentang ahjussi-ahjussi. 254 00:17:04,750 --> 00:17:07,384 Seorang ahjussi dipecat karena restrukturisasi. 255 00:17:07,384 --> 00:17:10,483 Dan kemudian, dia menghabiskan semua uang pesangonnya untuk mencoba buka usaha. 256 00:17:10,483 --> 00:17:11,834 Kemudian, istrinya menceraikannya. 257 00:17:12,367 --> 00:17:13,623 Dia tidak punya uang. Dia pun jadi gelandangan. 258 00:17:13,623 --> 00:17:14,924 Seperti kau? 259 00:17:16,227 --> 00:17:17,984 Akhir ceritanya beda, tahu! 260 00:17:19,930 --> 00:17:22,539 Tidak ada orang yang berkata-kata di pemakaman ibunya. 261 00:17:23,217 --> 00:17:24,917 Sungguh sepi. 262 00:17:26,980 --> 00:17:29,107 Dia batuk malam-malam saat tertidur. 263 00:17:29,620 --> 00:17:31,150 Tapi kemudian, pinggulnya terkilir. 264 00:17:32,965 --> 00:17:35,318 Dia tidak bisa bergerak selama tiga hari berturut-turut. 265 00:17:35,318 --> 00:17:36,465 Tapi... 266 00:17:36,918 --> 00:17:38,007 ...tidak ada orang yang datang. 267 00:17:38,007 --> 00:17:40,938 Tanganmu bakal keseleo saat mencoba mengambil air minum, Ahjussi. 268 00:17:42,678 --> 00:17:44,006 Ya... 269 00:17:45,427 --> 00:17:49,693 Keesokan paginya, dia bangun dan mencoba mengambil segelas air minum. 270 00:17:50,519 --> 00:17:51,568 Tapi pergelangan tangannya terkilir. 271 00:17:53,205 --> 00:17:55,169 Bola matanya pun tak bergerak. 272 00:17:56,462 --> 00:17:59,522 Dan dia tetap dalam posisi itu saat matahari terbenam di depan matanya. 273 00:18:00,490 --> 00:18:02,477 Langit pun menjadi jingga... 274 00:18:03,754 --> 00:18:05,878 ...dan air mata mengalir di wajahnya. 275 00:18:06,918 --> 00:18:09,674 Judulnya: "Kakakku yang Tak Beruang." 276 00:18:12,072 --> 00:18:13,602 Bukankah ini menakutkan? 277 00:18:14,300 --> 00:18:16,426 Namun di adegan pertengahan, dia berubah. 278 00:18:16,426 --> 00:18:17,886 Dia menjadi orang jahat. 279 00:18:17,886 --> 00:18:20,542 Dia benar-benar hilang kendali. 280 00:18:20,542 --> 00:18:23,550 Dia bertekad kasih pelajaran ke orang yang meremehkannya! 281 00:18:23,550 --> 00:18:25,697 Aku akan membuat mereka semua berlutut di hadapanku... 282 00:18:25,697 --> 00:18:27,439 ...dan menghasilkan banyak uang! 283 00:18:28,063 --> 00:18:32,899 Aku hanya akan melakukan apa pun semauku! 284 00:18:35,305 --> 00:18:36,542 Dan... 285 00:18:37,223 --> 00:18:38,856 ...pada akhirnya... 286 00:18:39,717 --> 00:18:41,067 ...dia mati secara terhormat. 287 00:18:43,266 --> 00:18:44,590 Bukankah itu luar biasa? 288 00:18:45,120 --> 00:18:47,293 Ada pepatah. 289 00:18:48,001 --> 00:18:50,465 "Cerita tentang dirimu sendiri hanya menarik untukmu sendiri." 290 00:18:51,224 --> 00:18:53,605 Itu bisa jadi menarik buat ditonton! 291 00:18:54,051 --> 00:18:55,254 Pasti laku filmnya! 292 00:18:55,254 --> 00:18:57,419 Cerita tentang ahjussi itu lagi tren. 293 00:18:57,419 --> 00:18:59,274 Pasti laris. 294 00:18:59,274 --> 00:19:00,949 Tak bakal laris. 295 00:19:00,949 --> 00:19:02,937 Kau kelupaan satu hal. 296 00:19:09,313 --> 00:19:10,327 Seorang wanita. 297 00:19:13,687 --> 00:19:15,542 Seorang wanita. Seorang wanita... 298 00:19:16,212 --> 00:19:18,524 Wanitanya harus ditaruh di bagian cerita apa? 299 00:24:32,948 --> 00:24:35,019 Sepertinya kau bisa makan juga. 300 00:24:38,311 --> 00:24:39,788 Kenapa lampunya tidak kaunyalakan? 301 00:24:40,273 --> 00:24:42,043 Biar kelihatan kau pura-pura tidak di rumah? 302 00:24:56,473 --> 00:24:58,870 Kau selalu sedikit kasih uangnya ke aku. 303 00:24:58,870 --> 00:25:01,177 Apa kau begini karena kau ingin sering melihatku? 304 00:25:01,919 --> 00:25:03,256 Kau kerja dimana? 305 00:25:04,253 --> 00:25:05,634 Apa jangan-jangan kau tak punya pekerjaan? 306 00:25:06,352 --> 00:25:11,029 Sudah kubilang aku sangat tak suka ada orang masuk ruang privasiku. 307 00:25:12,557 --> 00:25:13,580 Apa lagi? 308 00:25:14,753 --> 00:25:15,911 Katakan padaku. 309 00:25:15,911 --> 00:25:17,588 Hal-hal yang tidak kau sukai. 310 00:25:18,507 --> 00:25:20,671 Mencoba membuatku berbicara saat aku sedang makan. 311 00:25:23,608 --> 00:25:24,885 Baiklah. 312 00:25:27,490 --> 00:25:29,090 Akan kuturuti maumu. 313 00:25:30,919 --> 00:25:32,592 [Panti Jompo] 314 00:25:43,303 --> 00:25:44,889 Angkat teleponnya. 315 00:25:44,889 --> 00:25:49,490 [Panti Jompo] 316 00:25:50,974 --> 00:25:55,513 Yang kutanyakan, apa nomor ponsel cucu Nenek sudah ganti! 317 00:25:58,498 --> 00:26:01,811 Dia tidak mengangkatnya. Teleponnya tidak diangkat. 318 00:26:03,657 --> 00:26:06,971 Apa mungkin dia pindah rumah? 319 00:26:07,940 --> 00:26:10,182 Bisa gila aku. 320 00:26:11,285 --> 00:26:12,578 Nenek! 321 00:26:12,578 --> 00:26:15,743 Nenek sudah menunggak bayar di panti ini... 322 00:26:15,743 --> 00:26:18,264 ...jadi jika tidak dibayar, Nenek akan dikeluarkan! 323 00:26:18,264 --> 00:26:20,106 Dikeluarkan! 324 00:26:22,928 --> 00:26:24,611 Nenek ini pasti sudah tak dipedulikan lagi sama keluarganya. 325 00:26:30,994 --> 00:26:33,638 [Lee Bong Ae] 326 00:27:12,224 --> 00:27:14,581 [Ji An] 327 00:27:16,878 --> 00:27:18,329 Aish! 328 00:27:23,760 --> 00:27:25,465 [Ji An] 329 00:27:52,036 --> 00:27:53,209 [Cepat datang ke panti.] 330 00:32:27,999 --> 00:32:29,295 Aku juga butuh uang buat datang! 331 00:32:29,295 --> 00:32:31,938 Tapi aku berhasil dapat uang dengan menjual beberapa barang. 332 00:32:35,094 --> 00:32:36,266 Kaget aku. 333 00:32:38,321 --> 00:32:39,715 Selamat malam. 334 00:32:56,410 --> 00:32:58,428 Hei, hei, hei, bantu aku! Punggungku! Punggungku! 335 00:32:58,428 --> 00:33:00,428 Astaga! 336 00:33:00,428 --> 00:33:01,434 Maaf! 337 00:33:06,851 --> 00:33:08,717 Ya ampun, rasanya aku mau pingsan. 338 00:33:09,809 --> 00:33:11,172 Capeknya. 339 00:33:14,648 --> 00:33:17,488 Jika kau membawanya ke kamar mandi, Nenek bisa buang air sendiri. 340 00:33:18,063 --> 00:33:20,330 Datanglah dua kali sehari, jam 12 siang dan 4 sore. 341 00:33:20,820 --> 00:33:22,780 Kutaruh kuncinya di jendela. 342 00:33:25,850 --> 00:33:27,186 Selama seminggu saja, tapi, ya. 343 00:33:27,186 --> 00:33:28,605 Kalau lama-lama, aku tak bisa. 344 00:33:28,605 --> 00:33:30,359 Kenapa tak bisa? Kau 'kan tak ada kerjaan. 345 00:33:30,359 --> 00:33:32,275 Mana bisa aku berhenti di tengah-tengah saat lagi main game. 346 00:33:32,275 --> 00:33:33,378 Aku pulang sekarang. 347 00:33:34,053 --> 00:33:35,445 Sampai jumpa. 348 00:33:59,128 --> 00:34:00,217 Nenek. 349 00:34:01,555 --> 00:34:04,787 Siang sama sore, anak itu akan datang. 350 00:34:04,787 --> 00:34:06,773 Jam 12, sama jam 4. 351 00:34:06,773 --> 00:34:07,816 Dua kali sehari. 352 00:34:08,390 --> 00:34:09,602 Mengerti? 353 00:34:09,602 --> 00:34:10,657 Ya. 354 00:34:10,657 --> 00:34:13,816 Waktu dia datang, pergilah ke kamar mandi. 355 00:34:14,316 --> 00:34:16,934 Jangan bukakan pintu buat siapa pun. 356 00:34:17,463 --> 00:34:22,528 Nenek saja tidak bisa mendengar apa pun, berdiri saja tak bisa. 357 00:35:40,930 --> 00:35:42,465 Selamat. 358 00:35:42,465 --> 00:35:43,948 Terima kasih. 359 00:35:45,852 --> 00:35:47,023 [Keluarga pengantin wanita - Acara jam 1 siang] 360 00:35:47,023 --> 00:35:48,869 [Ayah: Park Sang Hoon Ibu: Jo Ae Ryeon] 361 00:35:49,878 --> 00:35:51,010 Terima kasih. 362 00:35:53,289 --> 00:35:54,398 Lama tidak bertemu! 363 00:35:55,468 --> 00:35:57,347 Sekali lagi! Tolong lihat kemari! 364 00:35:57,347 --> 00:35:58,816 Baiklah, kita hampir selesai. 365 00:35:58,816 --> 00:36:00,291 Cantiknya. 366 00:36:00,860 --> 00:36:02,425 Oh, Nenek! 367 00:36:02,425 --> 00:36:04,697 Nenek kenapa lama sekali? 368 00:36:05,477 --> 00:36:06,651 Cantiknya. 369 00:36:09,979 --> 00:36:11,827 Bagus. 370 00:36:12,577 --> 00:36:13,858 Ya, berapa banyak? 371 00:36:15,338 --> 00:36:16,463 Terima kasih. 372 00:36:19,738 --> 00:36:22,298 Makanannya enak. 373 00:36:23,021 --> 00:36:24,340 Terima kasih! 374 00:36:26,253 --> 00:36:27,617 Terima kasih. 375 00:36:30,497 --> 00:36:32,566 Ya./ Ya, terima kasih. 376 00:36:37,070 --> 00:36:39,800 Aigoo. Bukankah itu terlalu berlebihan? 377 00:36:44,793 --> 00:36:45,818 Terima kasih sudah datang. 378 00:36:47,642 --> 00:36:48,527 [Selamat atas pernikahan kalian] 379 00:36:48,727 --> 00:36:50,506 Taruh ini di dekat kau, biar tidak tercampur. 380 00:36:51,276 --> 00:36:52,568 Selamat./ Apa? 381 00:36:55,117 --> 00:36:57,314 Oh, kau sudah datang? Ya, ya. 382 00:37:00,731 --> 00:37:03,068 Ya, terima kasih. 383 00:37:03,068 --> 00:37:04,847 Terima kasih. 384 00:37:06,956 --> 00:37:08,939 Oh, halo!/ Lama tidak bertemu! 385 00:37:08,939 --> 00:37:10,316 Sedang apa kau? 386 00:37:10,316 --> 00:37:12,793 Oh, ya. Berapa banyak? 387 00:37:12,793 --> 00:37:13,918 Dua? 388 00:37:13,918 --> 00:37:15,144 Ya, ini dia. 389 00:37:15,144 --> 00:37:16,894 Ya, selamat menikmati. 390 00:37:17,720 --> 00:37:20,131 Apa yang kaulakukan? 391 00:37:20,131 --> 00:37:21,847 Diamlah. 392 00:37:21,847 --> 00:37:23,182 Hyung menyuruhku. 393 00:37:23,182 --> 00:37:26,191 Sudah kubilang, Hyung menyuruhku! 394 00:37:26,793 --> 00:37:29,845 Jika dia menyentuh hidungnya, aku harus mengambil satu amplop. 395 00:37:29,845 --> 00:37:32,606 Lagipula mereka tamunya, jadi Kakak Ipar tidak akan tahu. 396 00:37:34,360 --> 00:37:35,988 Silakan dinikmati makanannya! 397 00:37:35,988 --> 00:37:37,443 Ya, terima kasih! 398 00:37:39,050 --> 00:37:40,300 Ya. 399 00:37:43,126 --> 00:37:44,771 Hentikan. 400 00:37:44,771 --> 00:37:46,756 Lihat siapa ini! 401 00:37:46,756 --> 00:37:47,805 Terima kasih! 402 00:37:49,789 --> 00:37:52,901 Kurasa dia mengambil semua uang dari orang-orang yang paling besar maharnya. 403 00:37:52,901 --> 00:37:55,059 Dasar orang itu. 404 00:37:55,059 --> 00:37:57,356 Makanya hentikan. Kalau tahu itu salah. 405 00:37:57,356 --> 00:37:59,314 Dia bilang dia akan memberi setengah uangnya padaku. 406 00:37:59,831 --> 00:38:01,363 Dasar gila... 407 00:38:02,439 --> 00:38:03,961 10 amlop saja, habis itu hentikan. 408 00:38:03,961 --> 00:38:05,557 Sudah lebih dari 10 yang kuambil. 409 00:38:10,847 --> 00:38:13,256 Selamat datang./ Satu? 410 00:38:16,231 --> 00:38:17,822 Lepas. 411 00:38:17,822 --> 00:38:18,887 Lepas! 412 00:38:18,887 --> 00:38:20,544 Hentikan. 413 00:38:20,544 --> 00:38:22,068 Lepas./ Kau yang lepas. 414 00:38:22,068 --> 00:38:23,918 Hyung, hentikan. 415 00:38:23,918 --> 00:38:25,845 Lepas. 416 00:38:25,845 --> 00:38:27,439 Hentikan. 417 00:38:27,439 --> 00:38:28,503 Lepas, kubilang. Lepas! 418 00:38:29,006 --> 00:38:30,655 Lepas!/ Dasar. 419 00:38:30,655 --> 00:38:32,287 Lepas!/ Kau yang lepas! 420 00:38:32,287 --> 00:38:33,452 Lepas, kubilang! 421 00:38:34,876 --> 00:38:36,805 Lepas./ Bisa gila aku ini. 422 00:38:36,805 --> 00:38:38,251 Lepas kubilang! 423 00:38:39,271 --> 00:38:41,572 Ae Ryeon. 424 00:38:41,572 --> 00:38:43,084 Kemarilah, Ae Ryeon./ Lepas! 425 00:38:43,084 --> 00:38:44,122 Lepas!/ Aku ingin memperkenalkan padamu.. 426 00:38:44,122 --> 00:38:45,896 Kita ketahuan. 427 00:39:05,224 --> 00:39:06,704 Apa ini? 428 00:39:09,360 --> 00:39:10,778 Yah, itu... 429 00:39:17,238 --> 00:39:19,814 Diamlah! 430 00:39:19,814 --> 00:39:22,010 Ayo turun!/ Hentikan! 431 00:39:22,010 --> 00:39:23,499 Kenapa ini dianggap pencurian? 432 00:39:23,499 --> 00:39:26,887 Aku cuma mengambil sebagian uang dari biaya pernikahan putriku sendiri! 433 00:39:26,887 --> 00:39:31,041 Makanya, ayo kita ke kantor polisi dan lihat apa tanggapan mereka! 434 00:39:31,041 --> 00:39:32,610 Ikut aku!/ Hentikan! 435 00:39:33,651 --> 00:39:38,206 Jujur saja, apa kau berencana memberiku setengah dari sisa uang yang tersisa? 436 00:39:38,206 --> 00:39:40,043 Apa? Setengah? 437 00:39:40,573 --> 00:39:41,947 Kau melakukan ini jika ada sisa uang? 438 00:39:41,947 --> 00:39:43,126 Kau saja tidak berkontribusi sama sekali..., 439 00:39:43,126 --> 00:39:45,052 ...tapi pikirmu nanti ada sisa uang? 440 00:39:45,052 --> 00:39:47,461 Apa maksudmu? Aku memberinya lima juta won! 441 00:39:47,461 --> 00:39:49,269 Lima juta won yang tak seberapa itu? 442 00:39:49,269 --> 00:39:52,189 Lagipula itu juga dari Dong Hoon. Pikirmu aku tidak tahu? 443 00:39:52,189 --> 00:39:54,427 Mana mungkin itu punya Dong Hoon? 444 00:39:54,427 --> 00:39:56,307 Apa kau tahu berapa banyak yang kuberikan buat pernikahan Dong Hoon? 445 00:39:56,307 --> 00:39:57,323 Dua juta won! 446 00:39:57,323 --> 00:39:58,555 Kau cuma memberinya dua juta! 447 00:39:58,555 --> 00:39:59,965 Ya, kau hanya memberinya dua juta buat pernikahannya..., 448 00:39:59,965 --> 00:40:01,910 ...tapi kau menerima lima juta darinya untuk pernikahan putrimu? 449 00:40:01,910 --> 00:40:03,381 Kau anggap kau itu kakak? 450 00:40:03,381 --> 00:40:06,164 Dua juta itu dulu nilainya besar! 451 00:40:06,715 --> 00:40:09,213 Kenapa pula kau harus ikut campur? 452 00:40:09,213 --> 00:40:11,028 Dong Hoon Hyung tidak tahu. 453 00:40:15,193 --> 00:40:16,414 Pergilah. 454 00:40:17,814 --> 00:40:21,349 Pergilah, sebelum dia mengamuk padamu. 455 00:40:21,760 --> 00:40:23,785 Setidaknya aku harus makan dulu sebelum pergi! 456 00:40:27,363 --> 00:40:29,441 Memalukan sekali! 457 00:40:29,441 --> 00:40:32,401 Memangnya kau punya urat malu? 458 00:40:37,849 --> 00:40:38,954 Pergilah. 459 00:40:38,954 --> 00:40:40,139 Ibu duluan saja. 460 00:40:40,633 --> 00:40:41,709 Aku nanti mau mengantar Hyung. 461 00:41:48,280 --> 00:41:49,867 Cepatlah menua. 462 00:41:50,675 --> 00:41:52,249 Karena aku juga akan begitu. 463 00:41:54,550 --> 00:41:58,200 Aku yakin saat kita sudah tua, kita tidak peduli apa kata orang. 464 00:41:58,742 --> 00:42:01,990 Mari kita berdua menjadi sesukses mungkin. 465 00:42:02,956 --> 00:42:05,400 Dan kemudian mari kita melikuidasi semuanya, dan tinggal di pedesaan. 466 00:42:08,416 --> 00:42:10,968 Kau pasti tidak akan ikut denganku jika aku memintamu ikut denganku sekarang. 467 00:42:10,968 --> 00:42:12,329 Kau sendiri? 468 00:42:13,327 --> 00:42:14,892 Aku juga tidak akan pergi. 469 00:42:14,892 --> 00:42:16,485 Aku masih muda sekarang. 470 00:42:22,276 --> 00:42:25,724 Tak pernah kusangka aku menganggap diriku masih muda padahal sudah 40 tahun. 471 00:42:27,921 --> 00:42:30,213 Ketika aku melihat ahjumma saat umur 20-an... 472 00:42:31,363 --> 00:42:35,175 ...aku bertanya-tanya apa mereka masih jatuh cinta, dengan wajah tua begitu. 473 00:42:40,231 --> 00:42:42,021 Kita memang masih muda. 474 00:43:19,727 --> 00:43:21,322 Tepat setelah aku pensiun..., 475 00:43:21,322 --> 00:43:24,668 ...banyak orang ingin bekerja denganku. 476 00:43:24,668 --> 00:43:27,253 Tapi sekarang, sepertinya semua orang tahu usahaku bangkrut. 477 00:43:27,997 --> 00:43:30,499 Bisa-bisanya tidak ada satu pun dari mereka menghubungiku lagi? 478 00:43:31,501 --> 00:43:33,398 Aku ingin bertemu orang-orang buat dapat pekerjaan tapi... 479 00:43:33,423 --> 00:43:35,217 ...aku bahkan tidak punya uang buat traktir minum kopi. 480 00:43:35,644 --> 00:43:37,968 Aku cuma ingin punya uang cukup buat traktir kopi. 481 00:43:38,561 --> 00:43:41,322 Tapi alhasil aku sangat dipermalukan di pernikahan putriku. 482 00:43:41,322 --> 00:43:43,514 Setidaknya itu cukup menegangkan. 483 00:43:43,514 --> 00:43:45,552 Dua orang dari perusahaan lamaku datang. 484 00:43:46,209 --> 00:43:49,689 Aku bekerja di sana selama 22 tahun, namun hanya dua orang yang muncul. 485 00:43:49,689 --> 00:43:52,461 Dasar sekumpulan berandal. 486 00:43:52,461 --> 00:43:54,659 Kau juga harusnya merenungkan diri..., 487 00:43:54,659 --> 00:43:56,818 ...bukannya menghina orang lain. 488 00:43:56,818 --> 00:43:59,528 Orang-orang yang berutang budi padaku setidaknya harusnya datang! 489 00:43:59,528 --> 00:44:01,374 Selama 22 tahun terakhir, aku sudah datang ke... 490 00:44:01,399 --> 00:44:03,260 ...banyak acara pernikahan, pemakaman, dan ulang tahun! 491 00:44:03,260 --> 00:44:06,401 Pasti nanti mereka juga bakal datang ke pemakaman Ibu! 492 00:44:09,887 --> 00:44:12,423 Kapan memang? 493 00:44:16,140 --> 00:44:18,006 Cepat makan. Nanti ramennya gembung. 494 00:44:18,006 --> 00:44:19,664 Kalau sudah tahu tanggalnya, kasih tahu Ibu..., 495 00:44:19,664 --> 00:44:22,046 ...biar Ibu tidak cukup semangat menjalani hari yang sudah dekat kematianku. 496 00:44:22,046 --> 00:44:25,296 Ya ampun, wanita tua itu. 497 00:44:26,537 --> 00:44:28,287 Cepatlah pergi, Dong Hoon. 498 00:44:28,287 --> 00:44:31,012 Jangan bergaul sama mereka berdua! Mereka itu pengaruh buruk buatmu. 499 00:44:31,012 --> 00:44:33,122 Dan ketahuilah bahwa hari dimana kau memutuskan tinggal bersama Ibu juga... 500 00:44:33,122 --> 00:44:35,262 ...adalah hari dimana ibumu akan mati! 501 00:44:35,262 --> 00:44:36,298 Cepatlah pergi. 502 00:44:36,298 --> 00:44:39,084 Kenapa Ibu pegang pisau sambil bilang begitu? Menakutkan sekali. 503 00:44:44,157 --> 00:44:46,072 Ibu tidak makan? 504 00:45:18,517 --> 00:45:19,968 Dong Hoon. 505 00:45:20,927 --> 00:45:24,008 Kau harus mempertahankan pekerjaanmu apapun yang terjadi. 506 00:45:24,008 --> 00:45:26,115 Setidaknya, sebelum Ibu meninggal. 507 00:45:28,338 --> 00:45:29,780 Ibu kita yang malang. 508 00:45:29,780 --> 00:45:32,794 Dia harus menerima setidaknya satu karangan bunga yang bagus. 509 00:45:33,642 --> 00:45:36,639 Dan jika tamu kita cukup banyak..., 510 00:45:36,639 --> 00:45:40,927 ...kau harus tetap di perusahaan itu sampai Ibu meninggal, apapun yang terjadi. 511 00:45:41,930 --> 00:45:44,552 Karena saat kau dipecat dari pekerjaanmu, kau... 512 00:45:46,006 --> 00:45:47,401 ...akan menjadi diriku. 513 00:45:50,289 --> 00:45:51,959 Oh, menakutkan sekali! 514 00:45:51,959 --> 00:45:54,227 Baru itu namanya horor. 515 00:45:54,829 --> 00:45:56,720 "Karena saat kau dipecat dari pekerjaanmu...," 516 00:45:56,720 --> 00:45:58,829 "...kau akan menjadi diriku." 517 00:46:00,494 --> 00:46:01,889 Jangan tertawa. 518 00:46:01,889 --> 00:46:04,093 Kita bertiga ini sangat menyedihkan. 519 00:46:05,191 --> 00:46:06,468 Kenapa bertiga? 520 00:46:06,468 --> 00:46:08,389 Dia sama sekali tidak menyedihkan! 521 00:46:11,863 --> 00:46:15,197 Anehnya, aku selalu merasa sangat kasihan sama Dong Hoon Hyung. 522 00:46:17,479 --> 00:46:21,889 Ketika dia dihadapkan dengan godaan, dia selalu memilih akhlaknya. 523 00:46:21,889 --> 00:46:23,539 Seorang pria bermata lurus seperti dia... 524 00:46:23,972 --> 00:46:25,378 ...adalah orang yang paling menyedihkan. 525 00:46:25,930 --> 00:46:27,006 Dasar tak masuk akal. 526 00:46:58,097 --> 00:46:59,919 Pernikahan mereka lancar? 527 00:47:00,579 --> 00:47:02,452 Kurang lebih. 528 00:47:03,260 --> 00:47:05,499 Bagaimana dengan makanannya? Enak? 529 00:47:06,677 --> 00:47:08,318 Prasmanan 'kan rasanya sama saja. 530 00:47:08,318 --> 00:47:10,418 Mereka tak bilang apa-apa waktu aku tidak datang? 531 00:47:23,695 --> 00:47:25,381 Mau kubuatkan telur rebus? 532 00:47:53,742 --> 00:47:55,300 Ada apa? 533 00:47:55,300 --> 00:47:57,349 Sepertinya mesinnya tidak nyala karena terlalu dingin. 534 00:48:49,168 --> 00:48:51,084 Kenapa ini seperti ini? 535 00:48:58,573 --> 00:49:01,014 Level 35, ke arah kanan. 536 00:49:03,773 --> 00:49:05,383 Lebarnya sekitar 0,45 milimeter. 537 00:49:05,383 --> 00:49:06,711 0,45 milimeter. 538 00:49:14,014 --> 00:49:15,439 Panjang 700 mm. 539 00:49:15,439 --> 00:49:16,956 700 milimeter, oke. 540 00:49:16,956 --> 00:49:19,115 Biar kuperiksa kondisi balok penguatnya. 541 00:50:13,490 --> 00:50:16,465 Kekuatan dan ketebalannya sama dengan yang tercantum dalam cetak biru! 542 00:50:16,465 --> 00:50:17,465 Ya. 543 00:51:03,642 --> 00:51:04,666 Taruh semuanya. 544 00:51:04,666 --> 00:51:05,798 Aku mau mampir ke ruangan direktur dulu. 545 00:51:05,798 --> 00:51:06,852 Baik./ Baik. 546 00:51:07,666 --> 00:51:10,544 [Direktur Park Dong Woon] 547 00:51:28,443 --> 00:51:29,865 Berapa panjangnya? 548 00:51:29,865 --> 00:51:31,028 600, Pak. 549 00:51:31,028 --> 00:51:32,235 600?/ Ya. 550 00:51:37,151 --> 00:51:38,760 Itu agak terlalu sempit. 551 00:51:38,760 --> 00:51:39,921 Jika segitu... 552 00:51:39,921 --> 00:51:41,354 Berarti yang ini panjangnya harus 1.500. 553 00:51:41,354 --> 00:51:42,631 Ya, 'kan?/ Ya. 554 00:51:42,631 --> 00:51:43,758 Kau sudah memeriksanya?/ Ya. 555 00:52:01,068 --> 00:52:02,209 Biar kubawakan. 556 00:52:37,950 --> 00:52:40,528 Bukankah terlalu kejam membunuh kumbang? 557 00:52:43,923 --> 00:52:45,671 Apa yang paling parah yang pernah kau bunuh? 558 00:52:49,622 --> 00:52:50,729 Orang. 559 00:52:57,097 --> 00:52:59,664 Maaf sudah berbasa-basi. 560 00:53:07,968 --> 00:53:11,414 Kurang dari dua bulan lagi sampai CEO baru terpilih! 561 00:53:11,414 --> 00:53:15,485 Pihak lain tahu bahwa suara akan dibagi, lima banding lima! 562 00:53:15,485 --> 00:53:17,655 Jika kita hanya duduk di sini dan tidak melakukan apa-apa... 563 00:53:17,655 --> 00:53:20,834 ...dan akhirnya salah satu dari orang-orang kita dipecat, maka... 564 00:53:20,834 --> 00:53:22,206 Sejujurnya, Direktur Park itu tipe orang... 565 00:53:22,206 --> 00:53:24,352 ...yang akan melakukan apa pun jika dia ingin memecat seseorang! 566 00:53:24,352 --> 00:53:26,322 Dia bahkan membuat skandal kalau perlu! 567 00:53:26,322 --> 00:53:28,262 Aku ini bekerja di perusahaan ini pada saat bersamaan dengan dia! 568 00:53:28,262 --> 00:53:31,664 Lihat saja matanya! Dia sudah siap melakukan itu! 569 00:53:32,709 --> 00:53:33,849 Kita... 570 00:53:34,829 --> 00:53:36,358 ...harus melakukan langkah pertama. 571 00:53:36,358 --> 00:53:38,945 Kita perlu memecat orang yang paling lemah dari pihak mereka... 572 00:53:38,945 --> 00:53:41,006 ....maka suara mereka yang tadinya lima jadi empat. 573 00:53:41,006 --> 00:53:43,798 Kemudian, kita bisa mempekerjakan orang pihak kita dan membuatnya menjadi enam. 574 00:53:43,798 --> 00:53:46,586 Jika kita melakukan strategi berbahaya... 575 00:53:46,586 --> 00:53:51,331 ...bukankah yang terbaik memecat yang paling kuat dan yang paling menjengkelkan? 576 00:54:00,626 --> 00:54:02,506 Ini aku. 577 00:54:02,506 --> 00:54:05,537 Kau ingin perusahaan kami bekerjasama dengan perusahaanmu, bukan? 578 00:54:07,430 --> 00:54:10,023 Maka aku butuh bantuanmu. 579 00:54:25,385 --> 00:54:27,075 Soal kakakmu. 580 00:54:27,751 --> 00:54:29,905 Kita perlu membuka warung makanan untuknya atau apalah... 581 00:54:29,905 --> 00:54:32,133 ...agar dia bisa berpenghasilan setidaknya satu juta won per bulan. 582 00:54:32,133 --> 00:54:34,271 Jika kita membiarkannya seperti itu... 583 00:54:35,501 --> 00:54:38,081 ...hidup dia pasti melarat sekali. 584 00:54:39,253 --> 00:54:44,218 Kalau si Ki Hoon itu pemalas, jadi dia akan baik-baik saja walau tak ada uang. 585 00:54:44,218 --> 00:54:46,349 Tapi tidak dengan Sang Hoon. 586 00:54:47,028 --> 00:54:49,008 Dia akan hancur tanpa harapan. 587 00:54:51,628 --> 00:54:55,305 Ibu berencana memberinya uang dengan menggunakan rumah sebagai jaminan. 588 00:54:55,807 --> 00:54:57,662 Tapi kau orang yang membelikan rumah buat Ibu. 589 00:54:57,662 --> 00:55:00,472 Jadi Ibu rasa Ibu harus minta izin darimu dulu. 590 00:55:01,247 --> 00:55:03,702 Ibu cuma mau meminjam 50 juta won saja ke pegadaian. 591 00:55:05,271 --> 00:55:07,599 Rumah itu cuma 13 juta saat aku membelinya..., 592 00:55:07,599 --> 00:55:09,865 ...jadi siapa yang mau meminjamkan 50 juta buat rumah itu? 593 00:55:11,881 --> 00:55:13,340 Jadi, tidak bisa? 594 00:55:15,557 --> 00:55:18,490 Ibu 'kan butuh rumah. Biarkan saja. 595 00:55:19,066 --> 00:55:21,173 Benar, tapi... 596 00:55:22,166 --> 00:55:24,660 ...anak Ibu menderita. 597 00:55:25,215 --> 00:55:28,410 Dan dia bilang takkan bekerja di pabrik pengolahan limbah itu? 598 00:55:28,930 --> 00:55:32,425 Dia harus pergi jauh-jauh ke Yeoungjong-do kalau mau kerja itu. 599 00:55:36,338 --> 00:55:38,338 Berikut properti yang luasnya sekitar 30.000 pyeong, di Seoul. 600 00:55:38,338 --> 00:55:40,367 Banyak potensinya. 601 00:55:40,367 --> 00:55:42,526 Tapi mereka belum bisa melewati pemeriksaan keamanan selama 10 tahun... 602 00:55:42,526 --> 00:55:44,006 ...makanya mereka belum memanfaatkan properti ini. 603 00:55:44,006 --> 00:55:46,479 Dan pemiliknya sangat marah. 604 00:55:46,479 --> 00:55:49,363 Dan pemerintah akan ekstra hati-hati dan waspada di pihak mereka juga. 605 00:55:49,363 --> 00:55:52,756 Bagaimanapun, kita juga akan kena dampaknya. 606 00:55:54,305 --> 00:55:55,566 Jadi, tim mana yang ingin menangani hal ini? 607 00:55:57,242 --> 00:55:58,376 Tim Satu. 608 00:55:58,376 --> 00:55:59,885 Berapa banyak bangunan yang kalian periksa sekarang? 609 00:55:59,885 --> 00:56:01,327 24, Pak.../ Tim Dua. 610 00:56:01,327 --> 00:56:03,064 22, Pak./ Tim Tiga? 611 00:56:04,162 --> 00:56:05,206 15, Pak. 612 00:56:05,206 --> 00:56:07,363 Baguslah. Beban kerja kalian masih ringan. 613 00:56:07,363 --> 00:56:08,660 Manajer Park. 614 00:56:08,660 --> 00:56:11,863 Apa kau seperti ini karena kau dipindahkan ke sini dari Bidang Keahlian Teknik? 615 00:56:13,017 --> 00:56:15,852 15 kasus yang kami kerjakan cukup sulit. 616 00:56:15,852 --> 00:56:18,427 Kami memeriksa gedung 57 lantai, pusat perbelanjaan besar, dan... 617 00:56:18,427 --> 00:56:19,427 Diam. 618 00:56:26,488 --> 00:56:27,619 Ya? 619 00:56:28,767 --> 00:56:30,113 Tidak. 620 00:56:30,113 --> 00:56:31,635 Ya, yang besar. 621 00:56:31,635 --> 00:56:33,227 Ya, lima yang besar. 622 00:56:33,874 --> 00:56:35,050 Oke. 623 00:56:35,617 --> 00:56:37,671 Oke. 624 00:56:40,387 --> 00:56:42,666 Bisakah aku mengandalkan Tim Tiga? 625 00:56:48,874 --> 00:56:49,903 Ya? 626 00:56:50,776 --> 00:56:51,985 Ya. 627 00:56:52,530 --> 00:56:54,628 Ya. Ya. 628 00:57:10,550 --> 00:57:11,901 [Popok Dewasa] 629 00:57:16,622 --> 00:57:18,822 Semuanya 15.000 won. 630 00:57:23,291 --> 00:57:25,026 Tomatnya tak jadi kubeli. 631 00:57:26,577 --> 00:57:28,398 Semuanya jadi 12 ribu. 632 00:57:41,412 --> 00:57:42,916 Aku juga beli ini. 633 00:57:46,838 --> 00:57:48,381 Terima kasih. 634 00:58:16,905 --> 00:58:19,012 Aku sudah bilang. 635 00:58:24,472 --> 00:58:27,418 Aku tidak suka kalau ada orang masuk ke ruang privasiku. 636 00:58:27,994 --> 00:58:29,497 Bukannya aku sudah bilang... 637 00:58:29,923 --> 00:58:31,876 ...aku hanya akan melakukan hal-hal yang tak kau suka. 638 00:58:34,220 --> 00:58:35,930 Sudah kubilang, hentikan! 639 00:59:00,896 --> 00:59:01,896 Hei. 640 00:59:02,655 --> 00:59:05,052 Hidupmu sudah hancur, jalang. 641 00:59:05,704 --> 00:59:08,079 Kau tidak akan pernah bisa mengganti uangku. 642 00:59:08,550 --> 00:59:11,122 Dan kau hanya akan bisa membayar bunganya... 643 00:59:11,122 --> 00:59:13,137 ...selagi aku memburumu sampai akhirnya kau mati. 644 00:59:13,459 --> 00:59:16,776 Maka mohonlah agar aku membunuhmu. 645 00:59:16,776 --> 00:59:18,459 Dan lihatlah apakah aku akan membunuhmu. 646 00:59:24,604 --> 00:59:25,805 Kau tertawa? 647 00:59:26,264 --> 00:59:27,950 Kau menyukaiku, bukan? 648 00:59:29,626 --> 00:59:30,749 Apa? 649 00:59:31,682 --> 00:59:34,267 Kau memanfaatkan hutangku sebagai alasan buat mengikutiku... 650 00:59:34,997 --> 00:59:37,724 ...dan kau berbohong soal ingin balas dendam, bukan? 651 00:59:50,003 --> 00:59:51,988 Kau punya nyali juga rupanya. 652 00:59:52,704 --> 00:59:54,780 Kau memintaku untuk membunuhmu, bukan? 653 01:01:49,800 --> 01:01:52,019 Selamat pagi! 654 01:01:54,282 --> 01:01:55,361 Kenapa? 655 01:02:09,803 --> 01:02:11,410 Dia kenapa? 656 01:03:10,601 --> 01:03:13,751 Apa kau tahu Park Dong Hoon dimana? 657 01:03:13,751 --> 01:03:15,215 Dia duduk di sana. 658 01:03:15,215 --> 01:03:16,876 Terima kasih. 659 01:03:23,845 --> 01:03:25,206 Park Dong Hoon? 660 01:03:25,206 --> 01:03:26,633 Ya?/ Paket untuk Anda. 661 01:03:33,025 --> 01:03:35,046 Tolong tanda tangan di sini./ Ya. 662 01:03:35,046 --> 01:03:35,624 [Park Dong Hoon] 663 01:03:39,264 --> 01:03:40,601 Terima kasih. 664 01:03:49,742 --> 01:03:52,269 [Ini 50 juta won. Tolong urus masalah ini untuk kami.] 665 01:03:58,677 --> 01:04:00,211 Aku kembali. 666 01:04:00,211 --> 01:04:01,432 Ya. 667 01:04:09,356 --> 01:04:12,126 Tim Satu sudah mengambil semua peralatannya. 668 01:04:12,126 --> 01:04:14,102 Tolong bicaralah ke mereka. Mereka selalu seperti ini. 669 01:04:14,102 --> 01:04:15,977 Sudahlah. Ini bukan masalah besar. 670 01:04:15,977 --> 01:04:17,546 Mereka selalu bilang mereka tidak ingat. 671 01:04:17,546 --> 01:04:19,742 Dasar! 672 01:04:20,372 --> 01:04:22,358 Padahal kita duluan yang mengajukan permohonan peralatan itu..., 673 01:04:22,358 --> 01:04:24,416 ...tapi tim lain yang mengambil semua peralatannya. 674 01:04:24,416 --> 01:04:26,740 Manajer kita terlalu baik. 675 01:04:26,740 --> 01:04:28,457 Jangan konyol. 676 01:04:28,457 --> 01:04:30,081 Bukankah Manajer Oh seniormu? 677 01:04:30,081 --> 01:04:32,400 Jangan dibahas. Dia itu dulu parah waktu SMA. 678 01:04:33,568 --> 01:04:34,756 Urus ini. 679 01:04:35,220 --> 01:04:36,383 Ya, biar kukirim materialnya. 680 01:04:38,769 --> 01:04:39,769 Ini dia. 681 01:04:39,769 --> 01:04:41,996 Silakan baca yang ini juga. Halaman pertama. 682 01:04:41,996 --> 01:04:44,284 Silakan diperiksa. 683 01:04:44,284 --> 01:04:47,088 Pertahankan kerjamu. 684 01:04:57,456 --> 01:05:00,111 Jadwal peralatannya harus diapakan? 685 01:05:00,111 --> 01:05:03,030 Biarkan saja. 686 01:05:31,139 --> 01:05:33,807 Selamat tinggal!/ Selamat malam! 687 01:05:46,182 --> 01:05:48,438 Manajer. Anda tak pulang? 688 01:05:48,438 --> 01:05:49,707 Kalian duluan saja. 689 01:05:49,707 --> 01:05:51,275 Selamat malam. 690 01:05:53,414 --> 01:05:54,704 Aku pamit. 691 01:05:54,704 --> 01:05:56,215 Selamat malam. 692 01:06:44,400 --> 01:06:45,961 Belikan aku makan. 693 01:06:47,006 --> 01:06:49,323 Aku lapar. Belikan aku makan. 694 01:08:06,987 --> 01:08:08,777 Ayo kita minum alkohol juga. 695 01:08:09,562 --> 01:08:11,952 Aku harus pulang cepat hari ini. 696 01:08:28,156 --> 01:08:29,724 Gelap di sini. 697 01:08:47,165 --> 01:08:48,402 Putuslah dengannya. 698 01:08:49,263 --> 01:08:51,409 Kenapa pula kau pacaran sama pria yang menyiksamu? kau? 699 01:08:55,862 --> 01:08:57,643 Kau pernah pukul seorang wanita sebelumnya? 700 01:09:00,640 --> 01:09:01,701 Tidak pernah. 701 01:09:02,193 --> 01:09:03,264 Sekalipun tak pernah? 702 01:09:06,273 --> 01:09:08,299 Padahal aku mau bertanya bagaimana rasanya. 703 01:09:23,482 --> 01:09:24,670 Kau tak kedinginan? 704 01:09:28,071 --> 01:09:29,120 Kakimu. 705 01:09:33,062 --> 01:09:34,416 Aku seharusnya tidak bertanya. 706 01:09:45,456 --> 01:09:47,210 Kau harus pergi ke suatu tempat? 707 01:10:33,188 --> 01:10:34,531 Siapa itu di sampingmu? 708 01:10:53,795 --> 01:10:56,138 Langsung saja pulang hari ini. 709 01:11:06,705 --> 01:11:08,719 Pakai kacamata malam-malam. 710 01:11:08,719 --> 01:11:10,620 Keren juga./ Siapa dia? 711 01:11:11,460 --> 01:11:13,461 Ayo pulang./ Siapa dia? 712 01:11:14,242 --> 01:11:15,621 Dia cuma karyawan dari tempat kerja. 713 01:11:15,621 --> 01:11:18,946 Kau minum sama karyawan di tempat kerjamu seperti itu? 714 01:11:18,946 --> 01:11:20,567 Kami cuma mengobrol saja. 715 01:11:20,567 --> 01:11:22,171 Kau mau kemana? 716 01:11:22,171 --> 01:11:23,478 Aku harus ke kantor lagi. 717 01:11:23,478 --> 01:11:25,863 Hei, kau mau bertemu dengannya lagi? 718 01:11:25,863 --> 01:11:27,085 Kalian berdua menghabiskan malam di kantor? 719 01:11:27,085 --> 01:11:29,028 Pergilah kalian! 720 01:11:31,728 --> 01:11:33,768 Beraninya dia itu... 721 01:11:34,537 --> 01:11:36,229 Nanti kuadukan kau ke istrimu! 722 01:11:38,603 --> 01:11:40,612 Kenapa dia itu? 723 01:12:38,808 --> 01:12:39,965 Apa? 724 01:12:40,509 --> 01:12:41,714 Kenapa orang itu? 725 01:13:05,987 --> 01:13:07,177 [Dong Hoon] 726 01:13:10,263 --> 01:13:11,604 Ya? 727 01:13:11,604 --> 01:13:12,817 Kau dimana? 728 01:13:13,254 --> 01:13:15,299 Di rumah. Kau? 729 01:13:15,299 --> 01:13:16,871 Aku lagi jalan pulang. 730 01:13:17,500 --> 01:13:18,594 Mau kubelikan sesuatu? 731 01:13:18,594 --> 01:13:19,745 Apa? 732 01:13:19,745 --> 01:13:20,925 Apa pun. 733 01:13:20,925 --> 01:13:22,241 Ada yang ingin kau makan? 734 01:13:23,232 --> 01:13:25,684 Tidak. Beli saja apa pun yang ingin kau makan. 735 01:14:01,406 --> 01:14:03,170 Apa kau harus begini? 736 01:14:04,522 --> 01:14:07,286 Dia bahkan tidak bisa melaporkannya. 737 01:14:07,772 --> 01:14:09,924 Jadi apa masalahnya kalau aku yang dapat uangnya? 738 01:14:40,573 --> 01:14:43,210 Ada apa ini? 739 01:14:43,210 --> 01:14:44,724 Kenapa ini? 740 01:14:53,719 --> 01:14:55,808 Telepon orang yang mengurus pemeliharaan mesin./ Ya. 741 01:15:23,911 --> 01:15:25,183 Tidak diangkat? 742 01:15:25,183 --> 01:15:26,487 Tidak diangkat. 743 01:15:26,487 --> 01:15:27,500 Ayo pergi. 744 01:16:08,081 --> 01:16:10,159 Yakin kalian tidak menyentuh sesuatu? 745 01:16:10,159 --> 01:16:11,599 Tidak! 746 01:17:11,741 --> 01:17:13,180 Selamat pagi. 747 01:17:13,180 --> 01:17:14,921 Anda mau kopi?/ Ya. 748 01:18:10,134 --> 01:18:11,189 Ada apa? 749 01:18:11,189 --> 01:18:13,500 Bukan apa-apa. 750 01:18:20,308 --> 01:18:21,840 Ada yang hilang? 751 01:18:21,840 --> 01:18:23,077 Tidak. 752 01:18:57,745 --> 01:18:59,768 Belikan aku makan. 753 01:19:02,116 --> 01:19:04,746 Langsung saja pulang hari ini. 754 01:19:10,604 --> 01:19:11,827 Hei. 755 01:19:12,402 --> 01:19:15,287 Apa orang yang duduk di sini belum masuk kerja? Pekerja kontrak itu? 756 01:19:15,751 --> 01:19:17,384 Maksudnya Lee Ji An? 757 01:19:17,853 --> 01:19:19,438 Sepertinya dia terlambat. 758 01:19:21,546 --> 01:19:22,875 Berikan aku nomor ponselnya. 759 01:19:23,380 --> 01:19:25,348 Aku tidak tahu. 760 01:19:25,845 --> 01:19:27,313 Ada yang tahu nomor telepon Ji An? 761 01:19:29,092 --> 01:19:32,059 Tidak ada orang di sini yang tahu nomor ponsel Lee Ji An? 762 01:19:35,483 --> 01:19:37,875 Hei, kalian tidak tahu nomor Lee Ji An? 763 01:19:51,643 --> 01:19:52,643 Ini aku. 764 01:19:53,312 --> 01:19:54,434 Kau sudah kirim uangnya? 765 01:19:55,379 --> 01:19:56,746 Baiklah. 766 01:20:03,464 --> 01:20:04,851 Uangnya sudah dikirim. 767 01:20:04,851 --> 01:20:08,362 Uangnya dikirim dengan nama anonim di warnet. 768 01:20:11,771 --> 01:20:15,227 [Melaporkan Seseorang karena Menerima Suap] 769 01:20:18,888 --> 01:20:21,871 Sepertinya Anda perlu baca ini, Manajer. 770 01:20:28,580 --> 01:20:30,009 [Park Dong Woon] 771 01:20:32,735 --> 01:20:34,121 Ya? 772 01:20:55,036 --> 01:20:57,491 Jadi, maksudmu seseorang memberiku 50 juta? 773 01:20:57,491 --> 01:20:59,171 Rekening tabunganku sudah diperiksa? 774 01:20:59,171 --> 01:21:01,906 Katanya itu bukan uang tunai, tapi dalam kartu hadiah. 775 01:21:01,906 --> 01:21:04,643 Dan Anda menerimanya sebagai paket ke kantor Anda kemarin. 776 01:21:04,643 --> 01:21:07,595 Maka periksalah rekaman CCTV! 777 01:21:07,595 --> 01:21:09,415 Ya, kami tengah memeriksanya sekarang. 778 01:21:36,049 --> 01:21:37,381 Kami tidak melihat apapun. 779 01:21:38,237 --> 01:21:39,321 Ya. 780 01:21:41,268 --> 01:21:42,568 Baiklah. 781 01:21:43,518 --> 01:21:45,857 Temukanlah pria kurirnya. 782 01:21:49,348 --> 01:21:51,223 Dan ikuti orang itu. 783 01:23:01,430 --> 01:23:02,982 Ya, aku di bawah. 784 01:23:02,982 --> 01:23:04,219 Baguslah. 785 01:23:06,836 --> 01:23:08,496 Naiklah ke atas. 786 01:23:13,491 --> 01:23:16,362 Park Dong Woon! Bukan Hoon, tapi Woon! 787 01:23:16,362 --> 01:23:19,683 Siapa juga yang mau menyuap manajer tak seberapa itu? 788 01:23:22,062 --> 01:23:23,205 Jadi? 789 01:23:23,647 --> 01:23:26,255 Kau yakin kau mengirimnya ke Park Dong Hoon? 790 01:23:35,640 --> 01:23:39,735 Padahal kubilang padanya berkali-kali Direktur Park Dong Woon. 791 01:23:39,735 --> 01:23:41,214 Aku mohon maaf. 792 01:23:43,188 --> 01:23:45,120 Kita anggap saja Manajer Park Dong Hoon... 793 01:23:45,120 --> 01:23:46,120 ...orang yang menerimanya. 794 01:23:47,293 --> 01:23:49,491 Juniornya menjadi CEO... 795 01:23:49,491 --> 01:23:53,403 ...jadi dia mengira dia dipindahkan ke Inspeksi Keamanan karena itu. 796 01:23:54,092 --> 01:23:56,207 "Aku tidak bisa kerja di perusahaan ini lagi." 797 01:23:56,207 --> 01:23:58,179 "Aku hanya akan mengambil uangnya, dan pergi." 798 01:24:00,473 --> 01:24:02,424 Bukankah itu terdengar seperti cerita yang masuk akal? 799 01:24:03,251 --> 01:24:06,085 Baiklah. 800 01:24:08,670 --> 01:24:10,581 Ya! 801 01:24:11,398 --> 01:24:13,720 Jangan gugup. 802 01:24:13,720 --> 01:24:14,790 Tak apa. 803 01:24:19,639 --> 01:24:36,992 Mari kita tangani masalah seperti ini. Manajer Park Dong Hoon. 804 01:24:37,772 --> 01:24:39,372 Tolong ikut kami sebentar. 805 01:24:40,357 --> 01:24:41,505 Tolong ikut kami. 806 01:24:43,518 --> 01:24:46,067 Ada yang harus kuurus... 807 01:24:46,067 --> 01:24:48,357 Mohon ikut kami sekarang. 808 01:24:53,647 --> 01:24:54,902 Lewat sini. 809 01:25:17,613 --> 01:25:19,322 Lee Ji An-ssi! 810 01:25:20,818 --> 01:25:22,541 Lee Ji An-ssi! 811 01:25:24,918 --> 01:25:26,765 Lee Ji An-ssi! 812 01:25:30,888 --> 01:25:32,937 Lee Ji An-ssi! 813 01:25:41,585 --> 01:25:53,087 Indonesian Subtitle by @xoartharegina 814 01:25:53,087 --> 01:25:59,057 IDFL™ SubsCrew IDFL.me 815 01:26:01,677 --> 01:26:04,686 [MY MISTER] 816 01:26:05,136 --> 01:26:06,953 Tidak ada lagi yang perlu diselidiki! 817 01:26:06,953 --> 01:26:08,976 Ada rekaman kau yang menerimanya! 818 01:26:08,976 --> 01:26:11,649 Seseorang ingin memecatku, dan merencanakan ini. 819 01:26:11,649 --> 01:26:13,930 Apa yang terjadi? Apa kau melakukan ini, Joon Young? 820 01:26:13,930 --> 01:26:15,939 Aku akan membuat mereka bekerja keras, karena aku akan dipecat. 821 01:26:15,939 --> 01:26:17,364 Tapi ada satu orang yang kucurigai. 822 01:26:17,364 --> 01:26:19,024 Jadi, periksa rekaman CCTV-nya, ya? 823 01:26:19,024 --> 01:26:20,365 Kenapa kau seperti ini? 824 01:26:20,365 --> 01:26:22,109 Kau sudah capek hidup sebagai orang baik? 825 01:26:22,109 --> 01:26:24,311 Aku sangat muak dengan kakak-kakakku ini! 826 01:26:24,311 --> 01:26:27,601 Aku akan mencari tahu siapa pengirimnya dan bicara dengannya. 827 01:26:27,601 --> 01:26:29,583 Anggap saja itu upah untuk pekerjaanku. 828 01:26:29,583 --> 01:26:32,759 Aku akan membuat Anda bisa memecat Manajer Park dan Direktur Park. 829 01:26:39,131 --> 01:26:40,712 Kelak... 830 01:26:41,278 --> 01:26:43,337 ...aku akan membuat desa untuk para ahjussi. 831 01:26:43,990 --> 01:26:46,176 Desa tempat tinggal di mana ahjussi-ahjussi yang mirip sepertiku. 832 01:26:47,471 --> 01:26:50,890 Dan bajingan yang melarikan diri setelah mendapatkan wanita... 833 01:26:50,890 --> 01:26:52,475 ...akan terbunuh! 834 01:26:53,091 --> 01:26:54,743 Tentu saja! 835 01:26:55,270 --> 01:26:56,707 Tapi mereka tidak akan melarikan diri. 836 01:26:56,707 --> 01:26:59,056 Sudah kubilang, tidak ada wanita. Jadi mereka tidak akan menemukan wanita. 837 01:26:59,056 --> 01:27:00,431 Ya. 838 01:27:00,431 --> 01:27:03,150 Maka desa itu akan menjadi desa di mana pria bisa tenang. 839 01:27:03,150 --> 01:27:04,528 Tempat yang tidak rumit. 840 01:27:04,528 --> 01:27:06,659 Mereka akan bergantung satu sama lain. 841 01:27:06,659 --> 01:27:08,444 Dan saling membuatkan ramen. 842 01:27:08,444 --> 01:27:09,462 Bicara apa kau?/ Dan... 843 01:27:09,462 --> 01:27:10,739 Tempat itu akan menjadi tempat yang sangat sederhana. 844 01:27:10,739 --> 01:27:12,988 Misalnya, saat kita bilang, "Ayo makan ramen"... 845 01:27:12,988 --> 01:27:14,543 ...berarti ya artinya makan ramen, tidak ada arti lain. 846 01:27:14,543 --> 01:27:17,604 Memangnya itu ada arti lain? 847 01:27:17,604 --> 01:27:19,988 Yang perlu kau lakukan cuma bersantai dan tinggal di desa kami. 848 01:27:19,988 --> 01:27:22,105 Saat aku menemukan desa itu..., 849 01:27:22,105 --> 01:27:24,378 ...kau bukalah rekening tabungan, ya? 850 01:27:25,194 --> 01:27:26,320 Rekening tabungan. 851 01:27:27,006 --> 01:27:28,851 Biar kuinvestasikan sejumlah uang padamu.