1 00:00:00,260 --> 00:00:40,260 [Lookout ; The Guardian -- Episode 01] Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :. http://ayrastoryline.blogspot.co.id 2 00:00:41,260 --> 00:00:43,100 Sungguh, Sayang. 3 00:00:43,100 --> 00:00:44,530 Se Beom dimana? 4 00:00:44,930 --> 00:00:46,330 Se Beom bagaimana? 5 00:01:40,700 --> 00:01:41,800 Apa-apaan ini? 6 00:01:59,820 --> 00:02:04,820 Penerjemah .: Writer Ayra :. 7 00:02:21,170 --> 00:02:22,200 Keluar! 8 00:02:24,900 --> 00:02:25,930 Apa-apaan? 9 00:02:35,960 --> 00:02:37,030 Siapa kau? 10 00:02:39,500 --> 00:02:40,630 Kau siapa? 11 00:02:43,800 --> 00:02:45,560 Pemburu orang sepertimu. 12 00:02:45,930 --> 00:02:47,730 Apa kau... polisi itu? 13 00:02:48,060 --> 00:02:49,330 Tidak lagi. 14 00:02:50,660 --> 00:02:52,900 Puteriku telah dibunuh. 15 00:02:53,930 --> 00:02:57,430 Bajingan sepertimu tidak pantas menjadi jaksa. 16 00:02:59,130 --> 00:03:00,700 Kenapa kau melakukannya? Kenapa? 17 00:03:04,660 --> 00:03:06,200 [Lookout ; The Guardian] 18 00:03:08,060 --> 00:03:09,560 [Episode 01] 19 00:03:16,900 --> 00:03:17,930 Kau siapa? 20 00:03:17,930 --> 00:03:20,260 Seseorang yang mengawasi tiap gerakmu. 21 00:03:20,660 --> 00:03:22,430 Melangkahlah sekali lagi, 22 00:03:22,860 --> 00:03:26,030 maka seluruh dunia akan mendengar yang telah kau lakukan. 23 00:03:27,960 --> 00:03:30,160 - Dari siapa? - Oh, kantor. 24 00:03:32,560 --> 00:03:33,830 Mau apa kau? 25 00:03:34,100 --> 00:03:35,300 Serahkan dirimu. 26 00:03:38,060 --> 00:03:40,930 [3 Mei 2016] 27 00:03:41,330 --> 00:03:46,060 Eomma, bangunlah. Eomma, bangunlah. Eomma, bangunlah. Eomma, bangunlah. 28 00:03:46,060 --> 00:03:49,160 - Eomma, bangunlah. - Astaga... 29 00:03:49,330 --> 00:03:50,660 - Eomma, bangunlah. Eomma, bangunlah. - Eomma... 30 00:03:50,660 --> 00:03:53,830 Eomma, bangunlah. Eomma, bangunlah. 31 00:03:56,430 --> 00:03:57,560 Eomma. 32 00:04:05,160 --> 00:04:10,860 Eomma... bangunlah dan tangkap para penjahat itu. 33 00:04:11,430 --> 00:04:13,300 Ya... ya, aku sudah bangun. 34 00:04:14,060 --> 00:04:17,030 Halmeoni, Eomma sudah bangun. 35 00:04:24,000 --> 00:04:25,600 Ah, Eomma! 36 00:04:25,600 --> 00:04:27,600 Auh, kenapa tidak membangunkanku lebih awal? 37 00:04:27,600 --> 00:04:31,330 Halmeoni sudah berkali-kali membangunkan. Eomma saja yang tidak mau bangun. 38 00:04:31,330 --> 00:04:34,160 Benar sekali, anak pintar. 39 00:04:35,200 --> 00:04:38,130 Kenapa kau memisahkan semua kedelainya? 40 00:04:38,130 --> 00:04:39,730 Kau tidak boleh pilih-pilih makanan. 41 00:04:39,730 --> 00:04:40,760 Rasanya tak enak. 42 00:04:41,100 --> 00:04:44,030 Aku juga begitu. Aku tak suka kedelai dalam nasi. 43 00:04:44,030 --> 00:04:46,700 - Eomma, jangan masukkan ke dalam nasi lagi. - Benar, jangan dimasukkan. 44 00:04:46,700 --> 00:04:48,830 Kau semestinya mengajari anakmu dengan benar. 45 00:04:48,830 --> 00:04:50,660 Namanya tidak enak ya tidak enak. Benar, 'kan? 46 00:04:50,660 --> 00:04:51,660 Ya. 47 00:04:51,860 --> 00:04:55,160 Um... tentu, puteriku. Kau cantik sekali. 48 00:04:55,230 --> 00:04:59,030 Yu Na, makan yang kenyang dan bersenang-senanglah di sekolah. 49 00:04:59,030 --> 00:05:00,060 Oke? 50 00:05:01,760 --> 00:05:03,530 Eomma pergi, ya. Aku berangkat. 51 00:05:03,800 --> 00:05:05,130 Sarapan dulu! 52 00:05:05,700 --> 00:05:07,330 Tidak, tidak. Aku sudah telat. 53 00:05:07,330 --> 00:05:08,860 Sampai jumpa. Dah, Eomma. 54 00:05:08,860 --> 00:05:10,860 Aey, kau itu mestinya bangun lebih pagi. 55 00:05:10,860 --> 00:05:12,600 Apa pula di jidatmu itu? 56 00:05:12,600 --> 00:05:14,930 Ah, entahlah. Aku sudah telat. Aku pergi. 57 00:05:14,930 --> 00:05:16,600 Ada sesuatu di jidatmu, lho! 58 00:05:18,930 --> 00:05:21,160 Apa ya itu tadi? 59 00:05:21,160 --> 00:05:22,470 Stiker anak baik. 60 00:05:23,430 --> 00:05:24,530 Apa? 61 00:05:25,400 --> 00:05:26,930 - Kau yang menempelkannya? - Ya. 62 00:05:27,660 --> 00:05:29,260 Untuk apa menempelkannya di jidat ibumu? 63 00:05:29,260 --> 00:05:31,960 Karena Eomma selalu sibuk menangkap orang-orang jahat. 64 00:05:32,460 --> 00:05:34,030 Jelas dia anak yang baik. 65 00:05:34,030 --> 00:05:37,900 Auh... anak pintar. Kau lebih baik daripada ibumu. 66 00:05:38,160 --> 00:05:40,930 [Kantor Polisi Seoul] 67 00:05:41,860 --> 00:05:45,000 Sunbae-nim, hari ini indah, 'kan? 68 00:05:45,000 --> 00:05:46,160 Selamat pagi. 69 00:05:46,160 --> 00:05:47,730 - Selamat pagi. - Ada apa di jidatmu itu? 70 00:05:47,730 --> 00:05:48,800 Apa? 71 00:05:48,800 --> 00:05:52,630 Aigoo... mendingan kau di rumah saja dan main bersama puterimu daripada pergi bekerja. 72 00:05:54,060 --> 00:05:58,400 Sunbae-nim, Anda yang sebaiknya pulang satu jam lebih awal dan bermain dengan putera Anda. 73 00:05:58,630 --> 00:06:00,430 - Kalau begitu... - Kalian tidak sadar... 74 00:06:00,530 --> 00:06:02,530 ...sudah dipromosikan secara sia-sia? 75 00:06:02,530 --> 00:06:05,460 Kau merasa dirimu spesial dan bahkan pamer padaku. 76 00:06:06,000 --> 00:06:07,830 Selalu kami yang kena getahnya. Bukan begitu? 77 00:06:07,830 --> 00:06:09,060 - Apa? - Tidak, tuh. 78 00:06:09,700 --> 00:06:11,200 Kau tidak mendapat promosi... 79 00:06:11,200 --> 00:06:13,600 ...karena metode investigasimu itu kuno sekali. 80 00:06:13,600 --> 00:06:15,330 - Apa salah kami? - Apa? 81 00:06:15,530 --> 00:06:18,900 Hei, kalian bahkan suka mengobrol di pintu masuk. 82 00:06:19,030 --> 00:06:20,400 Suka sekali ya terlambat kerja? 83 00:06:20,760 --> 00:06:22,130 Tidak. 84 00:06:22,300 --> 00:06:23,560 Ayo pergi, Sunbae-nim. 85 00:06:23,700 --> 00:06:25,700 Aey, pagi hariku buruk sekali. 86 00:06:25,700 --> 00:06:28,060 Aey, itu kata-kataku, tahu! 87 00:06:28,300 --> 00:06:29,560 Selamat pagi. 88 00:06:30,100 --> 00:06:31,230 Hei. 89 00:06:32,100 --> 00:06:33,130 Yu Na yang pasang? 90 00:06:33,700 --> 00:06:36,430 Aey, biasanya dia tidak seperti ini. 91 00:06:36,830 --> 00:06:38,760 - Tidak bisa lepas. - Lepas dulu baru ikut aku. 92 00:06:38,760 --> 00:06:39,760 Baik. 93 00:06:44,230 --> 00:06:46,060 Aish... bandel sekali dia. 94 00:06:47,260 --> 00:06:48,500 Aish... 95 00:07:03,660 --> 00:07:05,730 Kau sudah selesai? 96 00:07:05,730 --> 00:07:07,630 Kacau sekali. 97 00:07:08,230 --> 00:07:10,000 Kalian semua begadang semalaman? 98 00:07:10,000 --> 00:07:12,160 Kalian semua begadang? Aigoo... 99 00:07:14,330 --> 00:07:15,460 Aku di sini. 100 00:07:16,930 --> 00:07:19,160 Aku datang ke kantor polisi sesuai keinginanmu. 101 00:07:19,330 --> 00:07:20,760 Akan kukatakan semuanya. 102 00:07:21,930 --> 00:07:24,700 Apa yang sudah terjadi hari itu... 103 00:07:24,700 --> 00:07:26,460 Hei, kau! Sedang apa kau? 104 00:07:26,630 --> 00:07:28,200 Letakkan itu! Hei, lakukan sesuatu. 105 00:07:28,200 --> 00:07:30,030 Kau tidak kemari untuk itu. 106 00:07:35,700 --> 00:07:39,130 Tadi kau bilang, ingin menyampaikan segalanya. 107 00:07:43,800 --> 00:07:44,860 Ah, sekarang... 108 00:07:45,500 --> 00:07:49,100 ...apa yang sebenarnya terjadi, katakanlah. 109 00:07:49,600 --> 00:07:50,930 Seseorang... 110 00:07:53,330 --> 00:07:54,530 ...telah kubunuh. 111 00:07:55,800 --> 00:07:56,860 Memakai ini. 112 00:07:56,860 --> 00:07:58,230 - Tangkap dia. - Hei, kau! 113 00:07:58,960 --> 00:08:00,260 Apa kau gila? 114 00:08:01,430 --> 00:08:04,830 Aku sudah menyerahkan diriku. Kau puas? 115 00:09:00,660 --> 00:09:02,160 Bisa tolong fotokan? 116 00:09:04,430 --> 00:09:05,530 Sebentar, ya. 117 00:09:13,330 --> 00:09:15,700 - Terima kasih. - Silakan dinikmati. 118 00:09:31,330 --> 00:09:34,260 Kau telah bekerja keras. 119 00:09:34,260 --> 00:09:38,400 Penghargaan atas upaya diri sendiri. 120 00:09:38,400 --> 00:09:42,330 [Penghargaan atas upaya diri sendiri] 121 00:09:55,530 --> 00:09:56,830 [Bujangnim-ku yang baik hati] 122 00:10:13,900 --> 00:10:16,570 - Pelanggan? - Sana... sana! 123 00:10:22,000 --> 00:10:24,030 Ya, Bujangnim. Saya hampir sampai. 124 00:10:24,030 --> 00:10:25,430 Tadi, saya sedang lari. 125 00:10:25,600 --> 00:10:27,260 Nafas saya saja tersengal. 126 00:10:30,760 --> 00:10:31,800 Kantor polisi? 127 00:10:34,200 --> 00:10:35,300 Sekarang juga? 128 00:10:39,530 --> 00:10:42,070 Ya, saya mengerti. Saya akan lekas ke sana. 129 00:10:53,030 --> 00:10:54,300 Kemari. 130 00:10:56,430 --> 00:10:57,600 Ya, Pelanggan? 131 00:10:58,000 --> 00:10:59,730 Bisa aku mendapatkan uangku kembali? 132 00:11:04,430 --> 00:11:06,560 Jadi, pada tahun 2004, 133 00:11:06,560 --> 00:11:09,000 telah terjadi pembunuhan di Supermarket Samil. 134 00:11:09,800 --> 00:11:11,730 - Kau pelakunya? - Benar. 135 00:11:13,300 --> 00:11:15,330 Aku sudah menikam pemilik tokonya. 136 00:11:15,900 --> 00:11:17,700 Lalu, orang yang ditahan itu? 137 00:11:19,660 --> 00:11:21,330 Polisi yang salah. 138 00:11:26,100 --> 00:11:30,760 Kau membiarkan orang lain bertanggungjawab dan menikmati kebebasan selama 12 tahun, 139 00:11:30,900 --> 00:11:33,130 tapi sekarang kau mendadak menyerahkan diri? 140 00:11:33,330 --> 00:11:35,230 Kau pikir aku juga mau melakukannya? 141 00:11:35,330 --> 00:11:37,230 Lalu, kenapa kau melakukan ini? 142 00:11:37,300 --> 00:11:38,430 Dia melihat. 143 00:11:39,600 --> 00:11:43,400 Seseorang mengawasi setiap gerak-gerikku. 144 00:11:51,300 --> 00:11:54,300 Itukah... sebabnya kau menyerahkan diri? 145 00:11:54,300 --> 00:11:56,760 Bantu aku. Aku dalam ancaman. 146 00:11:57,400 --> 00:12:00,830 Jika aku tidak menyerahkan diri, maka dunia akan mengetahui semuanya. 147 00:12:00,830 --> 00:12:02,600 Lalu, isteri dan anakku... 148 00:12:03,060 --> 00:12:05,130 Apartemenku, sekolah anakku... 149 00:12:05,600 --> 00:12:06,730 Ia akan menyebarkan beritanya. 150 00:12:08,900 --> 00:12:10,660 Sungguh. 151 00:12:11,530 --> 00:12:12,630 Tapi... 152 00:12:13,330 --> 00:12:16,200 ...apa ada orang lain yang tahu (kebenarannya)? 153 00:12:19,260 --> 00:12:20,860 Astaga. 154 00:12:21,600 --> 00:12:23,260 Mereka yang tahu kebenarannya... 155 00:12:24,030 --> 00:12:26,400 ...cuma ibu dan noona-ku. 156 00:12:26,960 --> 00:12:28,000 Juga... 157 00:12:29,530 --> 00:12:31,130 ...seorang temanku. 158 00:12:31,330 --> 00:12:33,330 Cukup sampai di situ. 159 00:12:34,530 --> 00:12:35,760 - Apaan? - Siapa dia? 160 00:12:35,760 --> 00:12:36,800 Pengacaranya? 161 00:12:36,800 --> 00:12:37,800 Siapa kau? 162 00:12:42,700 --> 00:12:43,900 Kim Woo Sung-ssi? 163 00:12:44,700 --> 00:12:47,530 Jangan ucapkan sepatah katapun mulai sekarang. 164 00:12:50,330 --> 00:12:52,030 Kau diberi tahu akan hak-hak dirimu? 165 00:12:52,860 --> 00:12:55,260 Apa kau dipaksa bersaksi, 166 00:12:55,260 --> 00:12:56,860 diancam, atau bahkan dipukuli? 167 00:12:56,860 --> 00:12:58,530 Kau pengacara Kim Woo Sung-ssi? 168 00:13:06,100 --> 00:13:07,700 [Jang Do Han] 169 00:13:10,160 --> 00:13:12,260 Kau... jaksa... 170 00:13:13,060 --> 00:13:15,230 ...dan datang menghampiri tersangka? 171 00:13:15,700 --> 00:13:17,300 - Jaksa? - Dia jaksa? 172 00:13:17,830 --> 00:13:19,460 HAM itu di atas segalanya. 173 00:13:20,500 --> 00:13:23,260 Anu, kalau begitu kenapa kau tidak jadi pengacara publik saja? 174 00:13:23,260 --> 00:13:25,300 Itu hidupku, bukan urusanmu. 175 00:13:25,930 --> 00:13:27,100 Jadi... 176 00:13:28,530 --> 00:13:30,100 ...kasus ini kau yang akan menginvestigasi? 177 00:13:30,330 --> 00:13:31,430 Ya. 178 00:13:31,500 --> 00:13:34,430 Aku seorang detektif dan penanggung-jawab kasus ini. 179 00:13:34,430 --> 00:13:36,000 Apakah ada masalah? 180 00:13:36,100 --> 00:13:37,160 Detektif. 181 00:13:38,160 --> 00:13:39,430 Kau punya kekasih? 182 00:13:42,530 --> 00:13:43,830 Kenapa dia menatapku? 183 00:13:46,860 --> 00:13:49,100 Tanyakan sesuatu yang berkaitan dengan kasus saja. 184 00:13:49,100 --> 00:13:50,200 Tak punya ternyata. 185 00:13:50,400 --> 00:13:52,100 Anggap saja benar. 186 00:13:52,100 --> 00:13:54,630 Lalu, suatu hari seorang pria bertanya padamu, 187 00:13:54,930 --> 00:13:58,460 berapa banyak pria yang telah kau kencani sebelum mengenal dia? 188 00:13:58,460 --> 00:14:00,330 Apa kira-kira jawaban yang paling tepat? 189 00:14:00,330 --> 00:14:01,860 Hentikan omong kosongmu itu! 190 00:14:01,860 --> 00:14:04,600 Salah. Kau hanya tak perlu menjawab. 191 00:14:04,600 --> 00:14:06,560 Masa lalu ya biarlah berlalu. 192 00:14:06,930 --> 00:14:09,030 Ada masa lalu yang tak bisa dibiarkan berlalu. 193 00:14:09,700 --> 00:14:11,530 Kim Woo Sung-ssi bahkan membuat orang lain bertanggung-jawab. 194 00:14:11,630 --> 00:14:13,930 - Sayang sekali. - Itulah kebenarannya. 195 00:14:13,930 --> 00:14:15,730 Nyawa pria itu dipertaruhkan. 196 00:14:22,930 --> 00:14:24,230 Hanya satu orang? 197 00:14:24,660 --> 00:14:27,300 Detektif menyalahkan seorang pria polos tak berdosa, 198 00:14:27,300 --> 00:14:30,230 dimana jaksa tak melakukan pekerjaan dengan benar, berikut hakim yang salah memutus perkara. 199 00:14:30,600 --> 00:14:33,200 Maka semua orang itu akan kehilangan pekerjaannya (akibat kesalahan putusan sebelumnya). 200 00:14:33,200 --> 00:14:35,730 Maka, aku yang menggantikan seniorku... 201 00:14:35,730 --> 00:14:37,900 ...mengambil alih dan bertanggungjawab atas kasus ini... 202 00:14:37,900 --> 00:14:40,300 ...akan dapat banyak masalah. 203 00:14:40,300 --> 00:14:43,830 Lalu, aku mungkin akan dimutasi ke distrik terpencil di Pulau Jeju... 204 00:14:43,830 --> 00:14:45,860 ...dan tak akan diperkenankan kembali. 205 00:14:46,130 --> 00:14:49,430 Di tempat yang tak ada dataran tinggi dan restoran lezat begitu... 206 00:14:49,430 --> 00:14:51,560 ...bagaimana aku bisa bertahan hidup? 207 00:14:52,900 --> 00:14:57,100 Kudengar, udara di Jeju sangat bersih. 208 00:14:57,260 --> 00:14:58,660 Siapa tahu? 209 00:14:58,660 --> 00:15:02,330 Hal itu bisa membersihkan saluran pernafasan serta pemikiran busukmu itu. 210 00:15:02,330 --> 00:15:03,630 Cobalah saja. 211 00:15:04,600 --> 00:15:05,760 Keluar! 212 00:15:05,960 --> 00:15:07,060 Detektif. 213 00:15:08,500 --> 00:15:09,600 Aku... 214 00:15:09,800 --> 00:15:13,060 ...tadi hampir menyantap makanan ringan super lezat seharga 230 ribu won... 215 00:15:13,060 --> 00:15:16,330 ...saat kemudian mendapat telepon dan harus pergi tanpa sempat menyicipi sedikit saja. 216 00:15:16,630 --> 00:15:18,060 Menurutmu, apa artinya itu? 217 00:15:18,730 --> 00:15:21,000 Buatlah sebuah kebohongan yang masuk akal! 218 00:15:21,000 --> 00:15:24,530 Camilan dimana yang harganya 230 ribu won begitu? 219 00:15:26,160 --> 00:15:27,560 Lihat aku baik-baik. 220 00:15:28,860 --> 00:15:30,160 Wajahku ini... 221 00:15:30,830 --> 00:15:34,760 ...jenis yang cocok dengan tteokpokki dan sundae? 222 00:15:34,760 --> 00:15:37,130 Jangan merendahkan tteokpokki dan sundae! 223 00:15:38,460 --> 00:15:40,800 Basa basi, metafora, perumpamaan... 224 00:15:41,700 --> 00:15:43,800 Tidak berhasil semua padamu. 225 00:15:46,400 --> 00:15:50,530 Sekarang, aku akan langsung ke intinya saja. 226 00:15:51,160 --> 00:15:52,330 Kata "camilan"... 227 00:15:58,430 --> 00:16:01,230 Itu saja sudah membuatku sakit perut mendengarnya. 228 00:16:01,230 --> 00:16:02,960 Di kantor polisi ini, 229 00:16:03,330 --> 00:16:06,960 ada seseorang yang menjadi mata-mata. 230 00:16:09,400 --> 00:16:10,530 Mata-mata? 231 00:16:10,730 --> 00:16:11,900 Apa maksud ucapannya? 232 00:16:12,660 --> 00:16:14,730 Pria yang meneleponku tadi... 233 00:16:14,730 --> 00:16:18,830 ...adalah salah seorang petinggi yang sangat loyal. 234 00:16:18,830 --> 00:16:20,230 Kau mengerti maksudku sekarang? 235 00:16:22,100 --> 00:16:24,130 Jika kau melanjutkan kasus ini, 236 00:16:24,130 --> 00:16:28,000 para petinggi akan sangat marah. 237 00:16:28,260 --> 00:16:30,330 Sebab itu, bagaimana kalau... 238 00:16:30,330 --> 00:16:33,460 ...kau akhiri baik-baik dan tutup rapat kasusnya? 239 00:16:34,160 --> 00:16:35,200 Aku tidak sudi. 240 00:16:36,860 --> 00:16:37,930 Anu... 241 00:16:39,000 --> 00:16:41,200 Apa kau berpikir ini... 242 00:16:41,200 --> 00:16:43,500 ...masalah kau mau atau tidak? 243 00:16:43,500 --> 00:16:46,330 Kasus ini juga tak ada urusan dengan perasaan para petinggi itu. 244 00:16:46,330 --> 00:16:49,030 Jadi, kau akan tetap melanjutkan kasusnya? 245 00:16:49,030 --> 00:16:50,300 Itulah tugasku. 246 00:16:51,800 --> 00:16:54,660 - Kalau begitu, kita akan sering bertemu. - Ya, kurasa begitu. 247 00:16:56,000 --> 00:16:59,230 Tapi, bagaimana kalau kita akhirnya justru saling suka? 248 00:16:59,230 --> 00:17:01,330 Ugh, tidak akan mungkin terjadi. 249 00:17:01,630 --> 00:17:04,330 Kau sama sekali bukan tipe idealku. 250 00:17:07,300 --> 00:17:09,900 Syukurlah. Sampai jumpa lagi. 251 00:17:09,900 --> 00:17:10,960 Ya. 252 00:17:13,530 --> 00:17:15,930 - Ini... akan menarik sekali. - Ya. 253 00:17:18,160 --> 00:17:19,160 Sampai jumpa. 254 00:17:21,460 --> 00:17:24,200 Aish... apa-apaan itu tadi? Siapa sebenarnya dia? 255 00:17:26,160 --> 00:17:28,730 Dasar bajingan sampah! 256 00:17:42,460 --> 00:17:43,560 Aigoo... 257 00:17:49,200 --> 00:17:50,270 Jaksa Kim. 258 00:17:51,060 --> 00:17:52,230 Jaksa Kim. 259 00:17:54,700 --> 00:17:55,770 Jaksa Kim. 260 00:17:55,770 --> 00:17:58,330 Oh... oh... kau di sini rupanya. 261 00:18:00,330 --> 00:18:03,430 Sudah kuduga kau di sini. Kau selalu berlatih di sini setiap hari. 262 00:18:03,430 --> 00:18:06,460 Di sini bagus untuk meredakan stres sekaligus tetap sehat. 263 00:18:06,460 --> 00:18:09,100 Silakan teruskan dulu. Kau juga kan memiliki banyak urusan. 264 00:18:09,100 --> 00:18:11,400 Lalu, kenapa kau tidak ganti pakaian dan ikut berlatih sekalian? 265 00:18:11,400 --> 00:18:13,270 Ah, hari ini tidak bisa. 266 00:18:14,430 --> 00:18:15,960 Aku kemari sengaja menemuimu. 267 00:18:18,270 --> 00:18:19,330 Aku? 268 00:18:20,330 --> 00:18:23,300 Ah, kenapa kau ingin bertemu denganku? 269 00:18:28,830 --> 00:18:30,830 Apa kau mengenal Jaksa Jang Do Han? 270 00:18:31,630 --> 00:18:35,060 Ya, berandal itu... ah, ada apa dengannya? 271 00:18:35,460 --> 00:18:37,660 Dia jaksa penanggung-jawab kasusku. 272 00:18:39,230 --> 00:18:43,060 Oh, sayang sekali. Kau harus berhati-hati padanya. 273 00:18:43,560 --> 00:18:44,770 Kenapa? 274 00:18:44,860 --> 00:18:47,300 Aey, dia terkenal sekali di kalangan para jaksa. 275 00:18:47,860 --> 00:18:50,830 Dia mendapatkan GED dan lolos ujian dengan nilai tinggi di usia sangat muda, [GED : General Education Development--sertifikasi penyelesaian tingkat SMU] 276 00:18:50,830 --> 00:18:53,060 jadi ya jelas sekali betapa pintarnya dia. 277 00:18:53,500 --> 00:18:55,270 Tapi, itu juga merupakan kelemahannya. 278 00:18:56,270 --> 00:18:57,300 Do Han. 279 00:18:58,900 --> 00:19:01,130 Wah... kau sudah sukses sekarang. 280 00:19:03,270 --> 00:19:04,830 Siapa... kau? 281 00:19:04,930 --> 00:19:08,000 Aku Cho Min Seok, tetangga sebelah rumahmu saat tinggal di Gangneung. 282 00:19:08,000 --> 00:19:09,100 Kau tidak ingat? 283 00:19:11,000 --> 00:19:13,300 Tentu saja aku tidak ingat. 284 00:19:13,300 --> 00:19:15,960 Selain di Seoul, 285 00:19:16,770 --> 00:19:18,200 aku tak pernah tinggal di tempat lain. 286 00:19:18,500 --> 00:19:20,230 Aey, maafkan aku. 287 00:19:20,800 --> 00:19:22,960 Kau terlihat mirip dengan kenalanku. 288 00:19:22,960 --> 00:19:24,700 Itu memang biasa terjadi. 289 00:19:33,270 --> 00:19:35,460 Beraninya dia sok kenal padaku. 290 00:19:35,460 --> 00:19:38,270 Mestinya kucolok saja matanya itu. 291 00:19:40,460 --> 00:19:42,770 Dia aslinya dari desa terpencil di Gangneung, 292 00:19:42,770 --> 00:19:45,830 dan ingin menyembunyikan bahwa ia dulu adalah orang kurang mampu. 293 00:19:56,960 --> 00:20:00,330 Anjing ini tidak tahu ya betapa mahalnya mobilku!? 294 00:20:00,330 --> 00:20:01,500 Aish... 295 00:20:02,430 --> 00:20:05,060 Jangan-jangan dia tahu aku hanya menyewa mobil ini? 296 00:20:05,060 --> 00:20:06,430 Hei, kemari kau! 297 00:20:06,430 --> 00:20:09,430 Ya, belakangan ini, untuk sukses memang harus punya koneksi. 298 00:20:09,730 --> 00:20:12,800 Dia berusaha keras mencitrakan diri sudah kaya dari lahir. 299 00:20:12,800 --> 00:20:15,160 Segala sesuatu yang ia makan, kenakan, dan kendarai... 300 00:20:15,160 --> 00:20:17,000 ...mahal dan mewah. 301 00:20:25,900 --> 00:20:27,500 Jaksa Jang... 302 00:20:27,500 --> 00:20:30,230 ...akan melakukan segalanya selama menjamin kesuksesan karirnya. 303 00:20:34,930 --> 00:20:37,230 Apa dia "penembak jitu" terkenal itu? 304 00:20:37,960 --> 00:20:39,130 Apa? 305 00:20:39,130 --> 00:20:41,700 Sosok dari nol yang sukses dengan segala cara itu! 306 00:20:42,660 --> 00:20:45,660 Wah... aku tidak menyangka bakal terlibat dengannya. 307 00:20:46,060 --> 00:20:48,330 Kesialan macam apalagi ini? 308 00:20:51,800 --> 00:20:53,630 Pokoknya, hati-hati. 309 00:20:54,130 --> 00:20:57,130 Belakangan ini, dia terlihat bekerja sangat keras. 310 00:20:57,130 --> 00:21:00,730 Dari gelagatnya, Oh Kwang Ho Bujangnim ada di balik semua ini. 311 00:21:00,730 --> 00:21:02,630 Dia tidak akan mundur dengan mudah. 312 00:21:02,630 --> 00:21:06,060 Oh, terima kasih untuk sarannya. 313 00:21:07,100 --> 00:21:09,500 Sama-sama. Itu bukan apa-apa, kok. 314 00:21:12,800 --> 00:21:14,660 Ah, kau sudah makan malam? 315 00:21:15,600 --> 00:21:18,300 Belum. Kau sudah makan? 316 00:21:18,300 --> 00:21:19,430 Ah, aku sudah. 317 00:21:20,800 --> 00:21:22,330 Tentu, tentu kau sudah makan. 318 00:21:22,600 --> 00:21:25,960 Aku tidak menyangka kau belum makan. 319 00:21:26,160 --> 00:21:29,330 Ambil ini. Aku tidak bisa menerima saran tadi secara gratis. 320 00:21:29,330 --> 00:21:30,730 Aku juga tahu tata krama, kok. 321 00:21:31,960 --> 00:21:33,860 Aey, kau tidak perlu repot-repot. 322 00:21:34,200 --> 00:21:36,270 Bagaimana kalau kita minum kopi bersama? 323 00:21:36,270 --> 00:21:39,230 Lain waktu, ya. Sekarang aku harus menjemput puteriku. 324 00:21:39,800 --> 00:21:41,830 - Sampai jumpa. - Ya. 325 00:21:50,230 --> 00:21:52,200 [Hari Sukarelawan SMU Sunyooung] 326 00:21:53,330 --> 00:21:54,930 Yu Na-ya. 327 00:21:55,330 --> 00:21:56,600 Eomma... 328 00:21:58,160 --> 00:21:59,960 Halo... 329 00:22:01,130 --> 00:22:02,530 - Kau bersenang-senang? - Ya. 330 00:22:04,460 --> 00:22:06,860 Sudah kubilang, ibuku ini polisi. 331 00:22:07,000 --> 00:22:08,900 Dia punya borgol dan pistol. 332 00:22:09,000 --> 00:22:11,130 Wah... keren! 333 00:22:12,500 --> 00:22:13,660 Tunjukkan pada mereka, Eomma. 334 00:22:14,330 --> 00:22:17,430 Ah, oh. Ya, kenapa tidak? 335 00:22:23,060 --> 00:22:25,530 Nah, ini gunanya memborgol para... 336 00:22:25,760 --> 00:22:28,800 ...pembunuh, pelaku tindak asusila, preman, juga pencuri... 337 00:22:28,800 --> 00:22:33,100 ...lalu memasukkan mereka semua ke dalam penjara. 338 00:22:33,960 --> 00:22:36,260 Itu... agak berlebihan dikatakan pada anak-anak. 339 00:22:37,660 --> 00:22:40,030 Yu Na-ya, kau harus tunjukkan gambarmu. 340 00:22:40,200 --> 00:22:41,330 Baik. 341 00:22:41,330 --> 00:22:42,830 - Saya minta maaf. - Tidak apa-apa. 342 00:22:42,930 --> 00:22:44,930 - Saya pasti sudah gila. - Tidak apa. 343 00:22:44,930 --> 00:22:46,200 Maafkan saya. 344 00:22:46,800 --> 00:22:47,960 Ini gambar Eomma. 345 00:22:48,100 --> 00:22:50,460 Pemburu orang-orang jahat. 346 00:22:51,030 --> 00:22:53,160 Superman saja kalah keren dari Eomma. 347 00:22:59,530 --> 00:23:01,960 Eomma jadi menangis karenamu. 348 00:23:01,960 --> 00:23:04,200 Hentikan. 349 00:23:05,130 --> 00:23:07,460 Guru, terima kasih banyak. 350 00:23:07,460 --> 00:23:10,060 Anda mengajari dia dengan baik. 351 00:23:10,560 --> 00:23:12,730 Gambar buatannya mirip karya Picasso. 352 00:23:13,030 --> 00:23:15,030 - Gambarmu bagus. - Ah, ya. 353 00:23:15,530 --> 00:23:19,330 Tapi, bukan saya yang membantunya, tapi para sukarelawan ini. 354 00:23:19,330 --> 00:23:20,660 Begitukah? 355 00:23:21,700 --> 00:23:25,400 Terima kasih semuanya. Terima kasih. 356 00:23:25,400 --> 00:23:27,330 Eomma, ayo kita pulang saja. 357 00:23:29,460 --> 00:23:32,330 Aghassi, kau kemari sendirian? 358 00:23:32,330 --> 00:23:33,960 Kau mau minum bersamaku? 359 00:23:34,700 --> 00:23:37,330 Aku punya pacar. Dia akan segera sampai. 360 00:23:37,330 --> 00:23:38,860 Aey, jangan bohong. 361 00:23:38,860 --> 00:23:41,860 Aku sudah memperhatikanmu dari tadi, dan tak ada tanda kau menunggu seseorang. 362 00:23:41,860 --> 00:23:43,900 Ayolah, minum saja denganku. 363 00:23:45,130 --> 00:23:46,200 Aish... 364 00:23:47,130 --> 00:23:48,830 Aish... apa-apaan kau? 365 00:23:49,300 --> 00:23:52,460 Aku kekasih Aghassi ini, berarti kursinya milikku. 366 00:23:54,830 --> 00:23:58,800 Aish... dia datang rupanya. Sungguh datang. 367 00:24:00,560 --> 00:24:01,930 Martini dua gelas. 368 00:24:03,100 --> 00:24:04,800 Kurasa, kau masih ingin lagi. 369 00:24:05,330 --> 00:24:06,460 Terima kasih, ya. 370 00:24:07,730 --> 00:24:10,860 Kurasa, sampai orang itu pergi, aku harus berpura-pura sebagai kekasihmu. 371 00:24:11,330 --> 00:24:13,960 Kalau kau tidak suka, aku hanya perlu duduk diam di sini. 372 00:24:16,760 --> 00:24:20,260 Setidaknya, aku perlu tahu nama orang yang sudah menolongku, 'kan? 373 00:24:23,860 --> 00:24:25,160 Namaku Jang Do Han. 374 00:24:30,730 --> 00:24:33,630 Aku menemui Jaksa Kim. Si berengsek itu, 375 00:24:34,760 --> 00:24:36,830 Oh Kwang Ho Bujangnim yang mengirimnya. 376 00:24:37,030 --> 00:24:39,060 Pasti akan kacau. 377 00:24:41,400 --> 00:24:42,730 Aku juga tahu. 378 00:24:43,200 --> 00:24:45,760 Tapi, apa sudah dapat riwayat teleponnya? 379 00:24:45,960 --> 00:24:48,860 Ya, dia memang menerima telepon, tapi... 380 00:24:48,860 --> 00:24:50,960 ...dari nomor ilegal yang mustahil dilacak. 381 00:24:51,660 --> 00:24:53,430 Mencurigakan sekali. 382 00:24:54,160 --> 00:24:57,430 Apa... dia sungguh diancam seseorang? 383 00:24:57,530 --> 00:25:01,060 Hei, apa kau pikir ada orang kurang kerjaan mau mengawasi dan menguntitnya? 384 00:25:01,430 --> 00:25:03,730 Oh, kau sudah makan? 385 00:25:07,160 --> 00:25:10,230 Dia bilang, orang itu bahkan tahu kegiatannya di dalam rumah. 386 00:25:11,260 --> 00:25:13,960 - Eomma. - Oh, Yu Na. 387 00:25:13,960 --> 00:25:16,430 Oh, Yu Na terbangun? Kita lanjutkan besok saja. 388 00:25:16,430 --> 00:25:17,800 Baiklah. Sampai jumpa. 389 00:25:19,500 --> 00:25:21,460 - Kau terbangun? - Um... 390 00:25:21,600 --> 00:25:24,260 Sesosok hantu masuk lewat jendela. 391 00:25:24,260 --> 00:25:27,800 Oh, kau mimpi buruk rupanya. Ayo. Eomma akan menemanimu tidur lagi. 392 00:25:28,560 --> 00:25:30,260 Bagaimana kalau hantunya kembali? 393 00:25:30,900 --> 00:25:34,660 - Eomma akan menangkapnya. - Tapi, dia mengerikan sekali. 394 00:25:34,660 --> 00:25:38,500 Eomma... bahkan menangkap orang-orang yang lebih menyeramkan lagi. 395 00:25:38,500 --> 00:25:41,930 Kalau hantunya kembali, akan Eomma borgol lalu masukkan ke penjara. 396 00:25:41,930 --> 00:25:44,260 Jadi, jangan takut dan tidurlah lagi. 397 00:25:44,300 --> 00:25:46,030 Ayo... ayo.. ayo... 398 00:25:49,700 --> 00:25:52,630 [4 Mei 2016] 399 00:25:54,650 --> 00:25:59,650 Penerjemah .: Writer Ayra :. 400 00:26:02,700 --> 00:26:04,060 Jaksa Oh Kwang Ho. 401 00:26:04,330 --> 00:26:07,200 - Saya Kim Myung Mi dari MBS. - Selamat pagi. 402 00:26:07,200 --> 00:26:10,460 Saya dengar, pelaku sebenarnya pembunuhan di Supermarket Samil menyerahkan diri. 403 00:26:10,760 --> 00:26:14,000 Sebelumnya, Anda merupakan penanggung-jawab kasus itu bukan? 404 00:26:16,460 --> 00:26:17,560 Matikan kameranya. 405 00:26:17,560 --> 00:26:21,600 Aigoo... darimana kau dengar omong kosong itu? Aku bahkan baru sampai di kantor. 406 00:26:22,600 --> 00:26:25,100 Anda telah membuat orang tak berdosa bertanggungjawab. 407 00:26:25,100 --> 00:26:26,800 Kami telah menyelidikinya. 408 00:26:27,600 --> 00:26:30,400 Bukankah menahan orang yang tidak bersalah... 409 00:26:30,400 --> 00:26:31,900 ...merupakan kesalahan Anda sebagai jaksa? 410 00:26:33,530 --> 00:26:34,830 Sudah kubilang matikan kameranya. 411 00:26:36,260 --> 00:26:39,960 Sebagai reporter kau harus lebih hati-hati. Kami bisa saja menuntutmu. 412 00:26:40,400 --> 00:26:42,200 Selamat pagi, ya. Dan, matikan kameranya. 413 00:26:42,200 --> 00:26:43,260 Jaksa Oh. 414 00:26:46,460 --> 00:26:49,400 Aigoo!! Aish... 415 00:26:50,060 --> 00:26:52,660 Bajingan-bajingan itu. 416 00:26:53,000 --> 00:26:54,660 Berani sekali mereka! 417 00:26:54,660 --> 00:26:57,100 [Departemen 8, Jaksa Senior : Oh Kwang Ho] 418 00:27:03,330 --> 00:27:05,530 Bujangnim, Anda mencari saya? 419 00:27:09,530 --> 00:27:12,730 Hei, berengsek! Apa saja yang sudah kau lakukan? 420 00:27:13,500 --> 00:27:15,260 Reporter sampai menghampiriku tadi. 421 00:27:16,000 --> 00:27:18,800 Detektif penanggung-jawabnya tidak mau bekerja sama. 422 00:27:18,800 --> 00:27:20,600 Seorang jaksa tidak bisa mengalahkan detektif? 423 00:27:21,100 --> 00:27:23,030 Saya bisa, tentu. Tapi... 424 00:27:23,030 --> 00:27:25,430 Pelaku sebenarnya terlanjur mengaku. Kalau saya bertindak gegabah, 425 00:27:25,430 --> 00:27:28,330 saya akan mendapat citra buruk juga. 426 00:27:28,660 --> 00:27:31,160 Do Han-ah... Do Han-ah... 427 00:27:31,760 --> 00:27:34,560 Bukan hanya aku yang akan jatuh. Kau pasti ikut terseret. 428 00:27:34,730 --> 00:27:37,400 Siapa coba yang sudah membantumu sampai ke titik ini? 429 00:27:38,330 --> 00:27:40,560 - Tentu saja Anda. - Dan kau begini padaku? 430 00:27:45,460 --> 00:27:47,530 Aigoo... mau gila rasanya! 431 00:27:47,930 --> 00:27:49,800 Ah, apakah perlu kuambil tindakan atas hal ini? 432 00:27:50,100 --> 00:27:51,660 Apa maksud Anda? 433 00:27:52,460 --> 00:27:54,430 Dia satu-satunya yang bisa aku percaya. 434 00:27:56,100 --> 00:27:57,830 Maksud Anda... Geomsajangnim (Kepala Kejaksaan)? 435 00:27:57,930 --> 00:28:00,060 Dia pasti sudah tahu gara-gara reporter tadi. 436 00:28:01,560 --> 00:28:05,060 Dia tidak akan membiarkanku jatuh kalau aku menghampirinya duluan... 437 00:28:06,100 --> 00:28:08,330 ...sebelum dia benar-benar marah. Toh, kami sudah kenal lama. 438 00:28:09,700 --> 00:28:12,260 Tapi, beliau pasti sedang sangat stres sekarang. 439 00:28:12,260 --> 00:28:15,160 Kalau masalah ini semakin besar juga, beliau pasti tidak akan menahan diri. 440 00:28:15,160 --> 00:28:17,800 Orang kepercayaanku (kau) saja sudah tidak bisa diandalkan. Harus bagaimana lagi aku? 441 00:28:17,930 --> 00:28:20,260 Aey, Anda tidak boleh bilang begitu. 442 00:28:20,260 --> 00:28:21,760 Saya mungkin masih berguna untuk Anda. 443 00:28:21,960 --> 00:28:24,930 Tunggu saja dan lihat. Saya akan mengurus ini. 444 00:28:25,130 --> 00:28:29,060 Sebagai gantinya, nanti tolong dekatkan saya juga dengan Geomsajangnim. 445 00:28:29,530 --> 00:28:31,960 Kau coba menjadikan dia penyokongmu? 446 00:28:32,260 --> 00:28:34,060 Ah, apa maksud Anda? 447 00:28:34,160 --> 00:28:37,030 Saya hanya ingin Anda, ikon dari kesuksesan sekaligus teladan... 448 00:28:37,100 --> 00:28:39,300 ...sebagai sosok jaksa senior yang anti korupsi... 449 00:28:39,300 --> 00:28:42,130 ...semakin berjaya dan dilancarkan dalam segala hal. 450 00:28:42,130 --> 00:28:43,460 Hentikan omonganmu! 451 00:28:47,430 --> 00:28:50,760 Apakah terlalu jelas? Saya memang naif, sih. 452 00:28:55,100 --> 00:28:56,400 Kau punya solusi? 453 00:28:57,460 --> 00:28:59,860 - Belum. - Aigoo...ish... 454 00:29:03,400 --> 00:29:06,260 Aey, Bujangnim kan tahu, saya ini Do Han. 455 00:29:06,460 --> 00:29:07,960 Saya akan mencoba lebih keras. 456 00:29:09,330 --> 00:29:12,730 Aey, Halmeoni tahu apa? Memangnya Halmeoni itu polisi? 457 00:29:13,060 --> 00:29:15,700 Kami akan mengurusnya. Jadi pulang saja dulu. 458 00:29:15,900 --> 00:29:19,000 Meskipun begitu, tolong lihat ini sekali lagi. 459 00:29:19,330 --> 00:29:22,400 Lihatlah ini, aigoo... 460 00:29:23,200 --> 00:29:24,530 Aigoo... 461 00:29:24,530 --> 00:29:26,730 Halmeoni, maafkan saya, tapi sebaiknya Anda pulang. 462 00:29:26,730 --> 00:29:29,230 Aigoo... sebentar saja. 463 00:29:29,230 --> 00:29:31,400 - Ada apa, Halmeoni? - Halo. 464 00:29:31,760 --> 00:29:35,400 Aku... nenek dari Han Dong Hoon. 465 00:29:35,400 --> 00:29:39,630 Kudengar dari detektif penanggung-jawab kasusnya... 466 00:29:40,000 --> 00:29:41,800 ...pelaku sebenarnya sudah mengaku. 467 00:29:42,530 --> 00:29:46,460 Aku tahu kalian sibuk, tapi sebentar saja, 468 00:29:47,230 --> 00:29:49,730 bisa tolong baca ini? 469 00:29:50,100 --> 00:29:54,460 Aku mengumpulkannya dari kantor polisi dan kejaksaan. 470 00:29:54,930 --> 00:29:57,560 Puteraku tidak mungkin membunuh orang. 471 00:29:58,330 --> 00:29:59,800 Itu tidak masuk akal. 472 00:30:00,530 --> 00:30:02,860 Kami sudah diberitahu... 473 00:30:03,060 --> 00:30:05,460 ...dia pulang membawa pisau serta pakaian berdarah, 474 00:30:05,460 --> 00:30:08,500 dan ibu serta kakaknya mengetahui dia telah membunuh pemilik supermarket. 475 00:30:09,930 --> 00:30:11,430 Bukankah begitu kejadiannya? 476 00:30:11,730 --> 00:30:12,760 Itu... 477 00:30:13,000 --> 00:30:15,060 Kubilang tidak benar! 478 00:30:15,060 --> 00:30:16,760 Aku tidak bertanya padamu. 479 00:30:18,460 --> 00:30:20,400 Eomma mengatakan yang sebenarnya. 480 00:30:20,500 --> 00:30:23,160 Mereka tahu akan ikut ditahan akibat membantu menyembunyikan bukti, 481 00:30:23,560 --> 00:30:25,100 jadi tidak akan mengaku dengan mudah. 482 00:30:25,130 --> 00:30:28,000 Kita hanya memerlukan DNA korban dari pisau itu. 483 00:30:28,260 --> 00:30:33,100 Tapi, DNA dari senjatanya tidak bisa diperiksa. 484 00:30:33,860 --> 00:30:34,900 Apa? 485 00:30:40,200 --> 00:30:44,030 - Aey... - Mungkin saja itu bukan pembunuhan. 486 00:30:44,500 --> 00:30:47,560 Atau mereka sudah mencuci pisaunya sangat bersih. 487 00:30:47,830 --> 00:30:50,730 Tidak ada saksi mata maupun barang bukti. 488 00:30:50,930 --> 00:30:54,200 Bagaimana? Kau masih belum mau menyerah? 489 00:30:54,460 --> 00:30:56,330 Kau bisa jatuh dan hancur. 490 00:30:59,800 --> 00:31:03,330 Aku hanya perlu memeriksa dokumen lama... 491 00:31:03,430 --> 00:31:05,160 ...yang ditulis oleh Oh Kwang Ho Bujangnim. 492 00:31:05,760 --> 00:31:08,260 Tidak lain adalah bosmu itu. 493 00:31:09,530 --> 00:31:11,660 Jadi, kau memeriksa latar belakangku? 494 00:31:12,230 --> 00:31:14,030 Kau pasti amat tertarik padaku. 495 00:31:14,900 --> 00:31:17,230 Kemarin, kau datang untuk membebaskan Kim Woo Sung. 496 00:31:17,600 --> 00:31:20,060 Kali ini, kau sedang membantu Oh Kwang Ho Bujang? 497 00:31:20,460 --> 00:31:21,730 Kapan kau akan... 498 00:31:22,500 --> 00:31:24,160 ...menjadi jaksa sesungguhnya? 499 00:31:24,330 --> 00:31:27,930 Siapa kau berani menilaiku begitu? 500 00:31:28,500 --> 00:31:31,330 Aku di sini sekarang sebagai jaksa... 501 00:31:31,330 --> 00:31:33,900 ...juga datang sendiri kemari... 502 00:31:33,900 --> 00:31:36,900 ...penuh gairah untuk melakukan investigasi. 503 00:31:39,660 --> 00:31:42,700 Dan kubilang, kita lepaskan saja dia. 504 00:31:46,500 --> 00:31:47,530 Hm? 505 00:31:51,160 --> 00:31:53,860 [Lookout ; The Guardian -- Episode 01] Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :. http://ayrastoryline.blogspot.co.id