1 00:00:00,020 --> 00:00:17,000 [Life on Mars "Korea"] Presented by. .: Writer Ayra :. 2 00:00:17,064 --> 00:00:18,303 (Program ini tidak berkaitan dengan...) 3 00:00:18,303 --> 00:00:20,073 (...kelompok, wilayah, agama, atau individu tertentu.) 4 00:00:35,684 --> 00:00:36,824 (Han Choong Ho) 5 00:00:36,824 --> 00:00:38,523 (Inseong, Guyeon-dong 34, 74-5044) 6 00:00:41,523 --> 00:00:44,993 (Ahn Dong Woo) 7 00:00:57,004 --> 00:00:59,144 Kau ada keperluan di rumah ini? 8 00:01:00,444 --> 00:01:02,144 Aku sedang mencari seseorang. 9 00:01:02,474 --> 00:01:04,814 Apakah Han Choong Ho-ssi ada di sini? 10 00:01:05,084 --> 00:01:06,153 Han Choong Ho? 11 00:01:06,153 --> 00:01:07,754 Ya, usianya sekitar akhir tiga puluhan. 12 00:01:07,754 --> 00:01:09,924 Dia semestinya memiliki seorang istri dan putra berusia enam tahun. 13 00:01:10,323 --> 00:01:13,624 Ah, maksudmu keluarga yang pernah tinggal di sini. 14 00:01:13,823 --> 00:01:15,754 Sudah cukup lama mereka pindah. 15 00:01:17,224 --> 00:01:18,694 Apa Anda tahu ke mana mereka pindah? 16 00:01:18,694 --> 00:01:19,763 Tidak. 17 00:01:20,094 --> 00:01:22,263 Rumah ini sudah kosong saat aku pindah kemari, 18 00:01:22,263 --> 00:01:23,303 jadi aku tidak tahu. 19 00:01:24,864 --> 00:01:25,864 Begitu. 20 00:01:32,944 --> 00:01:36,314 Nomor yang Anda tuju tidak lengkap. 21 00:01:36,314 --> 00:01:37,883 Silakan periksa ulang nomor tujuan dan coba kembali. 22 00:01:39,553 --> 00:01:40,653 Nomor yang Anda tuju-- 23 00:02:06,273 --> 00:02:08,043 Berdasarkan pindai otak, tidak terdapat perubahan, 24 00:02:08,214 --> 00:02:10,083 jadi mengapa mendadak dia kejang? 25 00:02:10,284 --> 00:02:12,013 Sesuatu dari alam bawah sadarnya... 26 00:02:12,013 --> 00:02:14,814 ...menstimulasi salah satu bagian dari otaknya dalam posisi ia koma. 27 00:02:15,054 --> 00:02:16,754 Mungkinkah dia bermimpi? 28 00:02:16,983 --> 00:02:18,184 Kemungkinan begitu. 29 00:02:18,353 --> 00:02:21,624 Atau, dia mungkin teringat sesuatu yang tidak menyenangkan. 30 00:02:22,124 --> 00:02:23,763 Mari lanjutkan mengamati kondisinya. 31 00:02:24,163 --> 00:02:26,694 - Han Tae Joo-ssi? - Ya, halo? 32 00:02:26,863 --> 00:02:28,434 Beberapa saraf dalam otakmu terpengaruh, 33 00:02:28,434 --> 00:02:30,863 tapi jangan kehilangan harapan. Kau akan siuman. 34 00:02:30,863 --> 00:02:32,534 Hei, halo-- 35 00:02:49,314 --> 00:02:50,483 Ingatan tidak menyenangkan. 36 00:03:04,103 --> 00:03:06,404 Hei, ada kasus! Naiklah! 37 00:03:07,374 --> 00:03:08,874 Sedang apa kau? Cepat naik! 38 00:03:08,874 --> 00:03:10,573 Kita tidak punya waktu. Cepat! Cepat! 39 00:03:16,944 --> 00:03:18,083 Apa aku sedang bermimpi? 40 00:03:18,583 --> 00:03:20,184 Atau aku jadi gila? 41 00:03:20,883 --> 00:03:24,024 Jika bukan keduanya, mengapa aku di sini? 42 00:03:26,024 --> 00:03:27,654 (Life on Mars) 43 00:03:40,333 --> 00:03:42,573 Siapa dia? 44 00:03:45,974 --> 00:03:47,844 Seseorang dari desa kita. 45 00:03:48,413 --> 00:03:49,613 Hei, hei, hei. 46 00:03:52,483 --> 00:03:53,983 - Selamat datang. - Ya. 47 00:03:55,913 --> 00:03:57,254 Bukankah pria ini.. 48 00:03:58,383 --> 00:03:59,823 ..si pemilik kebun buah? 49 00:03:59,823 --> 00:04:00,853 Ya, benar. 50 00:04:00,853 --> 00:04:02,863 Namanya Lee Chan Kyu dan dia Kepala Desa ini. 51 00:04:03,163 --> 00:04:05,323 Dia ditemukan oleh beberapa orang yang datang untuk memancing. 52 00:04:05,793 --> 00:04:07,964 Kenapa pria ini ke sini? 53 00:04:08,293 --> 00:04:09,393 Dia membuat sapu dari alang-alang ini... 54 00:04:09,393 --> 00:04:11,404 ...untuk mendapatkan penghasilan tambahan. 55 00:04:12,233 --> 00:04:15,004 Aigoo, jelas dia ini serakah. 56 00:04:15,804 --> 00:04:18,403 Padahal uang kan tidak akan dibawa mati. 57 00:04:19,973 --> 00:04:22,273 Kapten, ada luka di kepalanya. 58 00:04:22,273 --> 00:04:24,283 Mungkinkah dia terpeleset dan jatuh? 59 00:04:24,283 --> 00:04:25,583 Mungkin dia tewas akibat gegar otak. 60 00:04:25,783 --> 00:04:27,914 Ini kelihatan seperti luka yang bisa didapatkan akibat tersandung, 61 00:04:27,914 --> 00:04:29,213 tapi tidak fatal. 62 00:04:30,083 --> 00:04:31,323 Apakah dia berkelahi di tempat lain? 63 00:04:31,453 --> 00:04:35,093 Bukankah kau bilang pria ini sakit jantung? 64 00:04:35,093 --> 00:04:38,393 Ya, dia menjalani operasi di Seoul sekitar dua tahun lalu. 65 00:04:38,393 --> 00:04:40,333 Berarti bisa jadi serangan jantung. 66 00:04:40,364 --> 00:04:41,393 Kemungkinan begitu. 67 00:04:45,403 --> 00:04:48,273 - Kenapa? - Keparat ini mendadak teriak, mengagetkan saja! 68 00:04:48,473 --> 00:04:51,874 Aku hanya terkejut kau memihakku kali ini. 69 00:04:52,004 --> 00:04:54,473 - Mungkin matahari tadi terbit dari barat. - Matahari selalu terbit dari timur. 70 00:04:54,473 --> 00:04:55,874 Ada bekas muntahan. 71 00:04:59,383 --> 00:05:00,414 Menjijikkan. 72 00:05:09,593 --> 00:05:12,194 - Potasium sianida. - Potasium sianida? 73 00:05:13,694 --> 00:05:15,533 - Sianida? - Ya. 74 00:05:17,463 --> 00:05:20,573 Kapten, di sini. Di sini! 75 00:05:20,633 --> 00:05:21,874 Tolong ke sini! 76 00:05:23,544 --> 00:05:24,544 Di sini tempatnya. 77 00:05:42,653 --> 00:05:44,523 Jadi, sianida. 78 00:05:46,234 --> 00:05:47,533 Bikin sakit kepala saja. 79 00:05:51,604 --> 00:05:52,833 - Ambil foto. - Baik. 80 00:05:57,444 --> 00:05:59,273 - Potret semuanya. - Baik. 81 00:06:05,814 --> 00:06:07,083 (Kantor Polisi Insung Seobu) 82 00:06:08,914 --> 00:06:10,554 Inspektur, ini rangkuman... 83 00:06:10,554 --> 00:06:12,354 ...orang-orang yang tinggal di Desa Shindelee. 84 00:06:12,554 --> 00:06:14,794 Jumlah penduduk lebih tinggi dari biasanya karena di sana desa baru. 85 00:06:14,794 --> 00:06:17,393 Terima kasih banyak. Apa kau sudah dapat kabar dari tim forensik? 86 00:06:17,393 --> 00:06:18,893 Tidak. Belum. 87 00:06:18,924 --> 00:06:21,093 - Beri tahu aku begitu dapat kabar. - Ya. 88 00:06:22,564 --> 00:06:23,934 Kantor Polisi Insung Seobu. 89 00:06:23,934 --> 00:06:25,963 - Aku akan ke pusat kesehatan. - Ya. 90 00:06:25,963 --> 00:06:29,674 Inspektur, ini Kapten. Dia membutuhkanmu di Desa Shindelee. 91 00:06:30,073 --> 00:06:32,143 - Kenapa? - Dia bilang sudah menangkap pelakunya. 92 00:06:35,273 --> 00:06:37,643 (Desa Shindelee) 93 00:06:40,114 --> 00:06:41,484 - Nam Sik. - Ya. 94 00:06:41,484 --> 00:06:43,153 - Geledah seluruh rumah ini. - Baik. 95 00:06:44,124 --> 00:06:45,783 - Di mana Kapten? - Di dalam. 96 00:06:55,864 --> 00:06:58,403 Ketemu. Ketemu! 97 00:06:58,463 --> 00:07:01,573 Kapten! Kapten! Aku menemukan potasium sianida. 98 00:07:02,073 --> 00:07:03,073 Kapten! 99 00:07:04,744 --> 00:07:05,773 Inspektur. 100 00:07:10,814 --> 00:07:12,744 - Ada bukti. - Aku menemukan potasium sianida. 101 00:07:23,564 --> 00:07:24,564 Inspektur. 102 00:07:25,823 --> 00:07:27,934 Namanya Yoo Soon Yi. Lahir dan besar di desa itu. 103 00:07:28,093 --> 00:07:31,104 Tapi, seperti yang terlihat, kepalanya cedera saat masih kecil, 104 00:07:31,104 --> 00:07:32,234 sebab itu dia agak berbeda. 105 00:07:32,234 --> 00:07:34,734 - Dia punya keluarga? - Seorang putri berusia tujuh tahun. 106 00:07:35,234 --> 00:07:37,944 Tapi, tidak ada seorang pun warga... 107 00:07:37,944 --> 00:07:39,473 ...yang tahu siapa ayah putrinya. 108 00:07:39,944 --> 00:07:41,914 Dia tidak memiliki keluarga maupun kerabat lain. 109 00:07:41,944 --> 00:07:43,044 Dia hanya tinggal bersama putrinya... 110 00:07:43,143 --> 00:07:45,544 ...dan bertahan hidup dengan berburu ayam pegar menggunakan sianida. 111 00:07:46,283 --> 00:07:47,953 Memburu ayam pegar menggunakan sianida? 112 00:07:47,953 --> 00:07:51,484 Ya, bisa juga dipakai menangkap ular dan katak. 113 00:07:51,484 --> 00:07:54,093 Jeroannya sangat enak. Belum pernah mencobanya? 114 00:07:56,664 --> 00:07:57,664 Hei, Yoo Soon Yi. 115 00:07:58,794 --> 00:08:01,463 Ini milikmu, 'kan? 116 00:08:04,033 --> 00:08:05,963 Ya, punya Soon Yi. 117 00:08:05,963 --> 00:08:06,973 Baiklah. 118 00:08:07,333 --> 00:08:10,973 Kudengar kau berburu ayam pegar dengan putrimu... 119 00:08:11,203 --> 00:08:12,843 ...menggunakan potasium sianida. 120 00:08:13,713 --> 00:08:16,073 Kudengar kalian meletakkan sering meletakkan sianida... 121 00:08:16,283 --> 00:08:18,544 ...di ladang alang-alang. Benarkah? 122 00:08:21,783 --> 00:08:25,323 Kau tahu kalau Kepala Desa tewas? 123 00:08:25,854 --> 00:08:27,924 - Ya. - Pada hari kejadian, 124 00:08:28,494 --> 00:08:30,664 apa kau ke sana untuk berburu ayam pegar? 125 00:08:30,664 --> 00:08:33,363 Young Joo tidak. Tapi aku iya. 126 00:08:33,363 --> 00:08:35,993 Baiklah. Bukan itu intinya. 127 00:08:35,993 --> 00:08:37,264 Aku yang melakukannya. 128 00:08:38,503 --> 00:08:39,873 Aku membunuh Kepala Desa. 129 00:08:41,434 --> 00:08:42,473 Apa? 130 00:08:43,473 --> 00:08:46,613 Hei, apa barusan katamu? Ulangi lagi. 131 00:08:47,014 --> 00:08:48,044 Aku... 132 00:08:49,073 --> 00:08:50,514 Aku membunuhnya. 133 00:08:50,914 --> 00:08:53,083 Aku membunuh Kepala Desa. 134 00:09:01,924 --> 00:09:03,924 Sudah selesai. Kerja bagus. 135 00:09:04,463 --> 00:09:06,593 Ayo. 136 00:09:11,963 --> 00:09:14,473 Sudah dua hari sejak insiden. 137 00:09:14,873 --> 00:09:17,503 Melalui penyelidikan yang mendalam, 138 00:09:17,743 --> 00:09:21,414 kami menangkap Yoo Soon Yi atas tuduhan pembunuhan. 139 00:09:21,814 --> 00:09:24,983 Korban, Lee Chan Kyu, merupakan Kepala Desa di Desa Shindelee. 140 00:09:25,184 --> 00:09:29,983 Saat dia menagih utang yang harus dibayar Yoo Soon Yi sebesar 200 ribu won, 141 00:09:30,483 --> 00:09:35,223 Yoo Soon Yi mengaku dia menjadi marah dan melakukan kejahatan tersebut. 142 00:09:35,753 --> 00:09:39,993 Sisa potasium sianida yang digunakan Nona Yoo cocok-- 143 00:09:41,093 --> 00:09:43,664 Kami akan memulai olah TKP sekarang. 144 00:09:44,203 --> 00:09:45,264 Kemari. 145 00:09:47,733 --> 00:09:50,343 - Aigoo... - Berhenti! Berhenti! 146 00:09:50,343 --> 00:09:52,343 Mundur. 147 00:09:53,373 --> 00:09:57,843 Dengan sendok in-- Lakukan yang benar! 148 00:09:57,914 --> 00:10:00,914 Huh? Yang benar! 149 00:10:00,914 --> 00:10:04,154 Dia menyendok potasium sianida... 150 00:10:04,184 --> 00:10:07,123 ...dan memasukkannya ke dalam botol makgeolli. 151 00:10:08,123 --> 00:10:10,164 Dia memasukkan dua sendok penuh. 152 00:10:12,024 --> 00:10:13,064 Sangat mematikan. 153 00:10:13,363 --> 00:10:15,934 Sekarang, kau harus mengocoknya. 154 00:10:16,363 --> 00:10:19,973 Setelah mengocoknya dengan baik, dia memberikannya pada Lee Chan Kyu. 155 00:10:21,103 --> 00:10:23,243 Sebentar. Tunggu. 156 00:10:25,904 --> 00:10:29,884 Berdiri di sini. Diam saja. 157 00:10:33,353 --> 00:10:35,953 Soon Yi, kau lihat pria sebelah sana? 158 00:10:37,123 --> 00:10:40,723 Dia Kepala Desa. Lee Chan Kyu. 159 00:10:40,953 --> 00:10:42,223 Tidak, dia bukan Kepala Desa. 160 00:10:42,223 --> 00:10:44,794 Ehey, lakukan saja sesuai kataku. 161 00:10:45,223 --> 00:10:49,134 Kau memberikan makgeolli pada Kepala Desa di sana. 162 00:10:49,134 --> 00:10:52,503 Kapten, tidak ada kimchi. Di TKP ada kimchi. 163 00:10:52,503 --> 00:10:54,833 Itu tidak penting, keparat. 164 00:10:55,073 --> 00:10:57,404 Kau membuat situasi jadi sulit. 165 00:10:58,373 --> 00:11:02,144 Sekarang, lihat. Orang itu adalah Kepala Desa. 166 00:11:02,843 --> 00:11:05,644 Pria yang selalu ingin kau bunuh. Lee Chan Kyu. 167 00:11:06,654 --> 00:11:08,154 Jadi, ulangi-- 168 00:11:09,554 --> 00:11:11,884 - Tepat sekali! - Kapten! 169 00:11:12,684 --> 00:11:14,993 Hentikan dia. 170 00:11:14,993 --> 00:11:16,593 Lepaskan! 171 00:11:16,593 --> 00:11:17,823 Lepaskan dia! 172 00:11:18,123 --> 00:11:20,264 Lepaskan dia! 173 00:11:20,934 --> 00:11:24,034 Lepaskan dia! 174 00:11:25,233 --> 00:11:26,333 Hentikan! 175 00:11:26,434 --> 00:11:30,203 - Hei, hei, kau! - Kenapa? 176 00:11:30,203 --> 00:11:32,473 - Tenanglah. Tenanglah. - Kenapa? 177 00:11:32,473 --> 00:11:34,674 - Mundur! - Dia datang. 178 00:11:35,774 --> 00:11:37,514 Tolong mundur. 179 00:11:37,784 --> 00:11:40,113 Tolong mundur. 180 00:11:40,113 --> 00:11:42,213 Lihat ke sini. 181 00:11:43,684 --> 00:11:46,894 Dasar jalang kau! Kubunuh kau! 182 00:11:46,894 --> 00:11:47,993 - Sial. - Kau! 183 00:11:48,453 --> 00:11:50,223 Kau aib untuk desa kita! Dasar jalang! 184 00:11:50,223 --> 00:11:52,963 Tolong tenang! Sedang apa kalian!? 185 00:11:54,034 --> 00:11:56,503 Kami meminjamimu uang dan memberimu makanan. 186 00:11:56,603 --> 00:11:59,064 Tapi, ini balasan darimu? 187 00:11:59,064 --> 00:12:00,573 Dasar jalang kau! 188 00:12:00,573 --> 00:12:03,044 - Tolong minggir. Lewat sini. - Lepaskan aku! 189 00:12:03,373 --> 00:12:05,044 Lepaskan aku! 190 00:12:06,103 --> 00:12:07,973 Aish! Apa ini? 191 00:12:08,973 --> 00:12:12,113 - Apa ini? - Kau pantas mati, iblis jalang! 192 00:12:12,113 --> 00:12:15,814 - Kau pantas mati, iblis jalang! - Ibuku bukan iblis! 193 00:12:16,184 --> 00:12:18,123 Young Joo! 194 00:12:18,123 --> 00:12:19,823 - Ibu. - Young Joo! 195 00:12:19,823 --> 00:12:22,493 - Ibu! - Young Joo! 196 00:12:22,493 --> 00:12:24,823 - Ibu! - Young Joo! 197 00:12:24,993 --> 00:12:27,434 - Berangkat! - Young Joo! 198 00:12:27,593 --> 00:12:31,103 - Ibu! - Young Joo! 199 00:12:31,103 --> 00:12:33,804 Ibu! Ibu! 200 00:12:33,804 --> 00:12:35,934 - Ibu! Ibu! - Sial. 201 00:12:36,073 --> 00:12:38,904 Hei, bawakan aku tisu. 202 00:12:38,904 --> 00:12:43,444 Ibu! Ibu! 203 00:12:43,444 --> 00:12:45,684 Ibu! 204 00:12:45,784 --> 00:12:48,184 Ibu! Ibu! 205 00:12:48,554 --> 00:12:50,054 Sampai jumpa. 206 00:12:53,723 --> 00:12:54,993 Astaga. 207 00:12:57,223 --> 00:12:59,534 Panas. Panas. 208 00:13:03,833 --> 00:13:05,003 Dia menjengkelkan sekali. 209 00:13:11,674 --> 00:13:12,843 Aigoo... 210 00:13:14,674 --> 00:13:15,914 Enak sekali. 211 00:13:20,083 --> 00:13:21,253 Apakah hidupmu membosankan? 212 00:13:22,453 --> 00:13:24,983 Kenapa kau selalu kelihatan marah seperti seseorang yang belum makan? 213 00:13:25,083 --> 00:13:27,054 Kau bisa kehilangan semua keberuntunganmu, tahu. 214 00:13:28,394 --> 00:13:30,294 Apakah hidupmu menyenangkan, Kapten? 215 00:13:30,294 --> 00:13:33,264 Aku tidak hidup untuk bersenang-senang, aku hidup karena memang harus. 216 00:13:33,863 --> 00:13:36,363 Tidak banyak hal dalam kehidupan. Semuanya sama saja. 217 00:13:36,963 --> 00:13:38,603 Ditendang dari Kepolisian Seoul bukan masalah besar. 218 00:13:38,603 --> 00:13:41,373 Lupakan saja dan ikhlaskan. 219 00:13:41,373 --> 00:13:43,044 Seorang pria harus berhati besar. 220 00:13:44,573 --> 00:13:46,873 Bagaimanapun, begitulah kehidupan. Lupakan saja dan-- 221 00:13:47,113 --> 00:13:49,174 Aku ini bicara pada siapa? 222 00:13:50,644 --> 00:13:53,054 Keparat sombong itu tidak tahu cara menghormati seniornya. 223 00:13:54,113 --> 00:13:56,253 Dia sombong sekali dan kurang ajar. 224 00:14:08,963 --> 00:14:10,064 Apa yang sudah kumakan hari ini? 225 00:14:12,873 --> 00:14:18,573 Aku merasa kelam, jadi aku pergi ke luar... 226 00:14:19,343 --> 00:14:24,113 Kenangan masa lalu membuatku menangis... 227 00:14:24,113 --> 00:14:25,343 Aku datang. 228 00:14:28,414 --> 00:14:30,684 Kapten. Ini hasil tes forensiknya. 229 00:14:31,853 --> 00:14:34,853 Biar kulihat. 230 00:14:34,853 --> 00:14:36,863 Sidik jari Yoo Soon Yi 99% cocok. 231 00:14:36,863 --> 00:14:38,863 Golongan darah yang ditemukan di TKP adalah B, 232 00:14:38,863 --> 00:14:40,634 dan golongan darah Yoo Soon Yi juga B. 233 00:14:40,634 --> 00:14:42,764 Okay. Tambahkan ini di dokumen penahanan. 234 00:14:42,764 --> 00:14:43,804 Baik. 235 00:14:47,733 --> 00:14:50,243 Sidik jari tidak dikenal ditemukan di botol makgeolli. 236 00:14:50,243 --> 00:14:52,304 Totalnya enam sidik jari tidak dikenal. 237 00:14:52,674 --> 00:14:54,373 - Terus kenapa? - Kau tidak akan memeriksanya? 238 00:14:54,373 --> 00:14:56,343 Kenapa buang-buang waktu memeriksa sidik jari yang tercetak secara kebetulan? 239 00:14:56,343 --> 00:14:57,544 Bisa siapa saja, 'kan? 240 00:14:57,544 --> 00:15:00,953 Sedangkan, kita hanya perlu sidik jari pelaku dan korban. 241 00:15:01,554 --> 00:15:03,723 - Bukan begitu? - Ya. 242 00:15:06,024 --> 00:15:08,093 Aigoo. 243 00:15:08,894 --> 00:15:11,363 Detektif Seoul. 244 00:15:11,363 --> 00:15:14,993 Kenapa kau curiga sekali pada segala sesuatu? 245 00:15:16,764 --> 00:15:18,503 Ayo. 246 00:15:21,203 --> 00:15:23,343 - Lihat dia. - Dia besar sekali untuk seusianya. 247 00:15:23,343 --> 00:15:24,544 Tidak juga. 248 00:15:25,203 --> 00:15:26,213 Kapten. 249 00:15:26,873 --> 00:15:29,274 Kapten secara pribadi berpikir Yoo Soon Yi pelakunya? 250 00:15:29,414 --> 00:15:31,944 Oi. Hanya karena dia naif, kau pikir dia tidak bisa membunuh? 251 00:15:31,944 --> 00:15:33,713 Kau lihat tatapan matanya tadi, 'kan? 252 00:15:33,983 --> 00:15:36,353 Itulah yang kita sebut sebagai tindak kriminal. 253 00:15:36,684 --> 00:15:39,723 Benar juga. Kau menghabiskan sepanjang waktu memeriksa dokumen. 254 00:15:39,723 --> 00:15:41,093 Tahu apa kau? 255 00:15:41,253 --> 00:15:43,963 Aigoo. Tahun lalu kau bilang usianya tujuh tahun. 256 00:15:43,963 --> 00:15:45,564 Bagaimana bisa tahun ini dia tetap tujuh tahun? 257 00:15:45,564 --> 00:15:46,863 Aku tidak bisa mengizinkannya. 258 00:15:46,863 --> 00:15:48,694 Lihat sini. Kau harus membayar seribu won. 259 00:15:48,694 --> 00:15:50,134 Dia benar-benar tujuh tahun. 260 00:15:50,134 --> 00:15:51,703 Dia bahkan belum masuk TK. 261 00:15:51,703 --> 00:15:53,373 Aigoo, berhentilah omong kosong. 262 00:15:53,373 --> 00:15:55,873 Hal terpenting sebagai bekal seorang detektif adalah intuisinya. 263 00:15:56,444 --> 00:15:59,774 Dapat mengenali pelaku dengan indera seperti binatang, intuisi, 264 00:15:59,774 --> 00:16:01,414 dan mata tajam. 265 00:16:01,414 --> 00:16:03,514 Aigoo... biar kulihat. 266 00:16:03,514 --> 00:16:05,884 - Kau seharusnya tidak begitu. - Biar kulihat. 267 00:16:05,884 --> 00:16:07,314 Aigoo... 268 00:16:07,684 --> 00:16:10,483 Dilihat dari tinggi dan berat badanmu, 269 00:16:10,853 --> 00:16:12,554 usiamu delapan tahun. 270 00:16:12,794 --> 00:16:14,154 Kau lahir akhir musim semi. 271 00:16:14,154 --> 00:16:16,764 Ulang tahunmu sekitar April, 'kan? 272 00:16:18,963 --> 00:16:20,963 Sudah kuduga. 273 00:16:21,093 --> 00:16:23,404 Kapten memiliki mata cenayang. 274 00:16:23,404 --> 00:16:25,164 Dia tahu segalanya hanya dengan melihat. 275 00:16:25,363 --> 00:16:27,904 Dia menyelesaikan lebih dari sepuluh kasus dengan cara seperti itu tahun lalu. 276 00:16:29,973 --> 00:16:33,544 Kau kelihatan sangat kuat untuk menjadi pegulat... 277 00:16:33,544 --> 00:16:35,144 ...seperti Lee Man Ki. 278 00:16:35,144 --> 00:16:36,243 Dia perempuan. 279 00:16:36,743 --> 00:16:37,743 Ibu. 280 00:16:41,113 --> 00:16:43,384 Astaga. Maafkan aku. 281 00:16:43,384 --> 00:16:45,223 - Ayo. - Maaf. 282 00:16:45,223 --> 00:16:47,753 (Pemandian Umum) 283 00:16:49,993 --> 00:16:50,993 Selamat datang. 284 00:16:50,993 --> 00:16:53,294 Oh, sudah ada kabar dari Kejaksaan? 285 00:16:53,294 --> 00:16:54,894 Mereka bilang akan mengirim mobil untuk menjemputnya. 286 00:16:54,894 --> 00:16:56,134 Mereka ingin kita lekas menutup kasusnya. 287 00:16:56,904 --> 00:16:57,904 - Nona Yoon. - Ya? 288 00:16:57,904 --> 00:16:59,333 Kau sudah menerima rujukan dari pusat kesehatan? 289 00:16:59,333 --> 00:17:00,634 Tidak, belum. 290 00:17:00,733 --> 00:17:03,743 Aigoo, sudah kubilang pada pria tua itu untuk bergegas. 291 00:17:06,144 --> 00:17:08,944 Ini aku, Kapten Kang. Rujukannya sudah siap? 292 00:17:09,243 --> 00:17:10,584 Aey, kenapa lama sekali? 293 00:17:10,584 --> 00:17:12,483 Kami buru-buru. Kami harus menyerahkan ke Kejaksaan hari ini. 294 00:17:12,953 --> 00:17:14,013 Apa? 295 00:17:15,114 --> 00:17:17,553 Apa lagi yang harus diperiksa? 296 00:17:23,594 --> 00:17:24,624 Bicaralah. 297 00:17:28,793 --> 00:17:29,963 Dengan Han Tae Joo. 298 00:17:30,533 --> 00:17:32,533 Berapa banyak potasium sianida yang ditemukan? 299 00:17:34,134 --> 00:17:36,303 Berapa tepatnya berat badan Lee Chan Kyu? 300 00:17:38,904 --> 00:17:41,313 Kalau mempertimbangkan berat badannya, berarti kurang dari satu gram. 301 00:17:43,114 --> 00:17:44,184 Ya, terima kasih. 302 00:17:44,184 --> 00:17:45,783 Lakukan tes darah juga. 303 00:17:45,783 --> 00:17:46,983 - Tes darah? - Ya. 304 00:17:49,084 --> 00:17:51,124 Tes apa yang kau minta? 305 00:17:51,453 --> 00:17:52,924 Apa lagi yang ingin kau tes? 306 00:17:52,924 --> 00:17:54,124 Aku minta pada mereka untuk memeriksa seberapa banyak... 307 00:17:54,124 --> 00:17:56,424 ...potasium sianida yang dikonsumsi Lee Chan Kyu. 308 00:17:57,164 --> 00:17:59,023 Begitu kita mendapatkan hasil yang lebih detail, 309 00:17:59,023 --> 00:18:00,634 itulah saatnya kita mengirimkannya pada Kejaksaan. 310 00:18:00,793 --> 00:18:01,993 Satu hari saja. 311 00:18:01,993 --> 00:18:03,233 Tolong bersabarlah. 312 00:18:03,604 --> 00:18:05,904 Kejaksaan sudah mengonfirmasi dakwaan. 313 00:18:05,904 --> 00:18:07,904 Apa lagi yang harus diperiksa? 314 00:18:08,834 --> 00:18:11,174 Kau ribut sekali dalam segala hal. 315 00:18:11,644 --> 00:18:12,973 Apa yang harus kukatakan pada Kejaksaan? 316 00:18:13,213 --> 00:18:15,114 Mereka minta Kapten menelepon balik. 317 00:18:15,114 --> 00:18:16,483 Persiapkan dia, agar mereka bisa menjemputnya. 318 00:18:16,584 --> 00:18:18,344 - Baik, Kapten. - Baik. 319 00:18:19,043 --> 00:18:20,084 Ayo. 320 00:18:21,154 --> 00:18:22,253 Bangunlah. 321 00:18:22,253 --> 00:18:23,723 Ya, dengan Kapten Kang dari Kantor Polisi Insung Seobu. 322 00:18:23,723 --> 00:18:25,384 Kami mengirimnya sekarang juga, jadi... 323 00:18:25,884 --> 00:18:26,924 Halo? 324 00:18:28,354 --> 00:18:29,594 Apa yang sedang kau lakukan? 325 00:18:29,894 --> 00:18:31,263 Tolong tunggu satu hari saja. 326 00:18:31,263 --> 00:18:33,594 Tidak mau, keparat! Kenapa harus? 327 00:18:33,594 --> 00:18:35,033 Dasar idiot gila. 328 00:18:36,864 --> 00:18:39,303 - Keparat ini benar-benar! - Tolong tunggu sehari saja! 329 00:18:39,303 --> 00:18:41,503 Apa sulitnya menunggu sehari saja? 330 00:18:41,503 --> 00:18:43,644 Kalau menunggu sehari lagi, apa penyebab kematiannya akan berubah? 331 00:18:43,743 --> 00:18:44,904 Beraninya kau? 332 00:18:50,614 --> 00:18:52,344 Pelakunya mungkin berubah. 333 00:18:54,313 --> 00:18:55,354 Apa? 334 00:18:56,453 --> 00:18:57,624 Pelakunya apa? 335 00:18:57,753 --> 00:19:00,253 Omong kosong macam apa yang kau bicarakan sekarang? 336 00:19:06,963 --> 00:19:08,894 Aduh, sakit. Hei, dengarkan aku! 337 00:19:09,364 --> 00:19:11,263 Kau pikir aku ini supirmu? Memangnya aku pelayanmu? 338 00:19:11,263 --> 00:19:13,104 Aku ini sibuk! Kau membuatku mengikutimu ke mana-mana. 339 00:19:13,104 --> 00:19:15,174 Aku tahu benar kau tidak ada kerjaan lain. 340 00:19:15,604 --> 00:19:17,803 Astaga, sejak kapan kau jadi sangat kurang ajar? 341 00:19:17,803 --> 00:19:19,344 Apa sejak lahir kau seperti itu? 342 00:19:19,344 --> 00:19:20,614 Entahlah. Aku tidak ingat. 343 00:19:20,614 --> 00:19:22,243 Aku tidak ingat banyak tentang masa kecilku. 344 00:19:22,243 --> 00:19:24,344 Kau beruntung sekali tidak ingat betapa kurang ajarnya kau. 345 00:19:24,344 --> 00:19:25,444 Aigoo. Sakit. 346 00:19:29,553 --> 00:19:33,124 Hei, tapi kenapa kita ke sini? 347 00:19:33,424 --> 00:19:34,553 Makan waktu 10 menit. 348 00:19:35,624 --> 00:19:37,594 Ini lokasi Lee Chan Kyu terbunuh. 349 00:19:37,594 --> 00:19:39,364 Aku tahu, keparat. Kau pikir aku tidak tahu? 350 00:19:39,364 --> 00:19:41,763 Aku tanya kenapa kita kemari! Aku tidak tanya di mana ini! 351 00:19:42,134 --> 00:19:44,934 Lokasi dia meminum makgeolli yang diberikan Yoo Soon Yi di sana. 352 00:19:45,733 --> 00:19:47,104 Jika kita mengubah jarak ke durasi, 353 00:19:47,104 --> 00:19:48,604 butuh waktu 10 menit jalan kaki. 354 00:19:48,604 --> 00:19:49,743 Apa hubungannya itu dengan kasus ini? 355 00:19:49,743 --> 00:19:52,243 Yoo Soon Yi bilang dia memasukkan dua sendok potasium sianida... 356 00:19:52,243 --> 00:19:53,644 ...ke dalam makgeolli, 'kan? 357 00:19:54,614 --> 00:19:56,483 - Benar. - Dua sendok potasium sianida... 358 00:19:56,483 --> 00:19:58,144 ...merupakan dosis mematikan. Bisa menewaskan dalam waktu dua menit. 359 00:19:58,513 --> 00:20:00,053 Mempertimbangkan berat badan Lee Chan Kyu, 360 00:20:00,053 --> 00:20:01,584 lalu jumlah yang dimasukkan dalam makgeolli, 361 00:20:01,584 --> 00:20:03,084 dia bisa tewas dalam kurun lima menit. 362 00:20:03,924 --> 00:20:06,654 Kemudian, apa masuk akal dia bisa sampai ke sini? 363 00:20:06,654 --> 00:20:08,394 Tapi kau melihatnya dengan mata kepalamu sendiri! 364 00:20:08,394 --> 00:20:10,094 Dia mengaku sudah membunuhnya. 365 00:20:10,094 --> 00:20:11,694 Apa aku memukulinya? Aku tidak melakukan apa pun. 366 00:20:11,694 --> 00:20:13,463 Bagaimana aku bisa tahu yang kau lakukan saat aku tidak melihat? 367 00:20:13,594 --> 00:20:15,993 Keparat ini. Beraninya kau meragukanku? 368 00:20:15,993 --> 00:20:17,503 Hei, meski dia tidak mengaku, 369 00:20:17,503 --> 00:20:19,233 barang bukti yang kau sukai ada di mana-mana. 370 00:20:19,233 --> 00:20:20,404 Ada sidik jari dan bekas luka. Apa lagi? 371 00:20:20,404 --> 00:20:21,934 Tidak ada motif, 'kan? 372 00:20:21,934 --> 00:20:24,574 Kau tidak percaya dia membunuh hanya karena 100 ribu won, 'kan? 373 00:20:24,574 --> 00:20:27,313 Dia mengaku sendiri soal itu, iya, 'kan? 374 00:20:27,313 --> 00:20:28,614 Aku tahu kau mengarahkan dia... 375 00:20:28,614 --> 00:20:30,584 ...hanya karena itu satu-satunya kaitan antara dia dengan Lee Chan Kyu. 376 00:20:30,584 --> 00:20:31,743 Keparat ini benar-benar! 377 00:20:31,743 --> 00:20:33,084 Kau yang bilang! 378 00:20:33,084 --> 00:20:35,253 Jika hanya fokus pada bukti dan hukum, orang-orang akan tewas. 379 00:20:37,584 --> 00:20:38,783 Aku yakin Yoo Soon Yi... 380 00:20:41,654 --> 00:20:42,753 ...menyembunyikan sesuatu. 381 00:20:43,664 --> 00:20:47,063 Kalau begitu pergi sana dan tanya sendiri padanya! 382 00:20:51,263 --> 00:20:54,473 Kenapa dia mencoba mengambil kredit atas kerja keras kita? Kurang ajar sekali. 383 00:20:57,604 --> 00:20:59,844 - Yoo Soon Yi-ssi. - Ya? 384 00:21:00,144 --> 00:21:02,983 Bisa kau ingat kapan meminjam uang dari Lee Chan Kyu? 385 00:21:04,414 --> 00:21:07,654 Kurasa... sudah lama. 386 00:21:08,313 --> 00:21:10,584 Sejak tahun lalu, Lee Chan Kyu sudah meminjamimu... 387 00:21:10,584 --> 00:21:13,124 ...uang sebanyak tiga kali. 388 00:21:13,753 --> 00:21:15,223 Kau tahu berapa banyak jumlahnya? 389 00:21:22,194 --> 00:21:23,334 Banyak. 390 00:21:23,963 --> 00:21:25,164 Dia memberiku banyak. 391 00:21:32,743 --> 00:21:34,743 Bagaimana dia bisa membunuh seseorang saat dia bahkan tidak tahu... 392 00:21:34,743 --> 00:21:35,944 ...berapa banyak yang dia pinjam? 393 00:21:39,753 --> 00:21:42,313 Kau berpikir dirimu itu sangat pintar, 'kan? 394 00:21:54,359 --> 00:21:56,899 Aku harus pergi sekarang. 395 00:21:56,899 --> 00:21:58,159 Aku banyak pekerjaan di ladang. 396 00:21:58,159 --> 00:21:59,969 Kalau begini, bisa-bisa aku baru ke ladang siang nanti. 397 00:21:59,969 --> 00:22:00,998 Maafkan aku. 398 00:22:00,998 --> 00:22:02,798 - Kami sibuk. - Cepatlah. 399 00:22:02,798 --> 00:22:03,939 - Kenapa lama sekali? - Maafkan kami. 400 00:22:05,768 --> 00:22:07,768 Maafkan saya. Maaf. Maaf sekali. 401 00:22:07,768 --> 00:22:10,008 - Kenapa lama sekali? - Ini, silakan diminum. 402 00:22:10,409 --> 00:22:11,409 - Cepatlah. - Kami sibuk. 403 00:22:14,649 --> 00:22:17,149 Kau bekerja keras tanpa hasil. 404 00:22:17,149 --> 00:22:19,588 Ey, Inspektur Han ada benarnya juga. 405 00:22:20,119 --> 00:22:22,449 Belakangan ini kau lebih sering memihak si Tuan Seoul. 406 00:22:22,548 --> 00:22:24,389 Kapan aku memihaknya? 407 00:22:24,389 --> 00:22:26,459 Memang ada yang perlu dipilih? Lagi pula, kita kan keluarga. 408 00:22:26,459 --> 00:22:28,588 Kita tidak berhubungan darah. Keluarga apanya!? 409 00:22:29,328 --> 00:22:30,998 - Astaga. - Kapten. 410 00:22:30,998 --> 00:22:32,798 Sungguh akan membandingkan setiap sidik jari? 411 00:22:34,268 --> 00:22:36,768 Entahlah. Aku yakin mereka akan mengurusnya. 412 00:22:38,298 --> 00:22:39,709 Inspektur. Silakan duduk. 413 00:22:41,568 --> 00:22:43,538 - Petugas Yoon, duduklah. - Terima kasih. 414 00:22:46,709 --> 00:22:47,709 Ini. 415 00:22:48,379 --> 00:22:49,548 - Terima kasih. - Sama-sama. 416 00:22:49,619 --> 00:22:53,488 Di bukit tak terjamah.... 417 00:22:54,189 --> 00:22:57,119 Terdapat rerumputan asing.... 418 00:23:00,959 --> 00:23:02,258 Kalau kupikirkan, 419 00:23:02,558 --> 00:23:06,028 ada solusi yang lebih cepat daripada membandingkan masing-masing sidik jari. 420 00:23:06,129 --> 00:23:07,169 Apa itu? 421 00:23:08,199 --> 00:23:09,298 Ini dia. 422 00:23:09,298 --> 00:23:10,598 - Kimchi? - Ya. 423 00:23:11,399 --> 00:23:13,808 Lee Chan Kyu makan kimchi di TKP. 424 00:23:14,109 --> 00:23:16,838 Pelaku pasti membawakan dia kimchi dengan makgeolli, 'kan? 425 00:23:16,838 --> 00:23:20,379 Jadi, kalau kita menemukan rumah di mana kimchi itu berasal, 426 00:23:20,379 --> 00:23:22,919 kita akan tahu siapa pelakunya. 427 00:23:22,919 --> 00:23:25,778 Kenapa? Karena rasa kimchi di tiap rumah berbeda. 428 00:23:26,189 --> 00:23:27,219 Iya, 'kan? 429 00:23:27,488 --> 00:23:28,488 Iya, 'kan? 430 00:23:28,848 --> 00:23:29,889 Iya, 'kan? 431 00:23:31,288 --> 00:23:33,788 Beraninya kau menunjukku! Kau bercanda, ya!? 432 00:23:33,788 --> 00:23:36,998 Sebentar. Kurasa, dia kurang dihajar. 433 00:23:37,129 --> 00:23:38,859 - Tunggu, tunggu! - Dasar kau! 434 00:23:38,859 --> 00:23:41,199 - Bagaimana bisa kita punya waktu memakannya!? - Tunggu! 435 00:23:41,199 --> 00:23:44,369 Aku akan pergi dan mengambil sidik jari penduduk desa yang tersisa. 436 00:23:44,399 --> 00:23:45,699 - Beraninya kau makan semua itu! - Aku bahkan tidak makan sebanyak itu! 437 00:23:45,699 --> 00:23:47,869 Berhentilah memukulku! Ini, cobalah. 438 00:23:47,869 --> 00:23:50,578 - Tunggu, aku ikut! - Mau ke mana kau, keparat? 439 00:23:50,578 --> 00:23:52,679 Makan saja kimchi bodoh itu, keparat! 440 00:23:52,679 --> 00:23:55,409 Kumakan semuanya! Kuhabiskan! 441 00:23:55,609 --> 00:23:58,979 Sudah kubilang, rasa kimchi masing-masing keluarga itu berbeda. 442 00:23:58,979 --> 00:24:02,018 Aku benar-benar kehabisan kata-kata dan frustrasi sekarang. 443 00:24:04,088 --> 00:24:05,919 - Terima kasih atas kerja samanya. - Ya. 444 00:24:06,389 --> 00:24:08,689 - Silakan masuk lagi. - Hati-hati. 445 00:24:10,998 --> 00:24:14,568 Apakah kau juga berpikir Yoo Soon Yi pelakunya? 446 00:24:18,798 --> 00:24:22,169 Dia terlihat seperti pelaku jika kita hanya mengacu pada bukti. 447 00:24:22,308 --> 00:24:23,808 Tapi saat aku menatap Yoo Soon Yi, 448 00:24:24,038 --> 00:24:26,778 aku bertanya-tanya apakah orang ini sungguh... 449 00:24:26,778 --> 00:24:28,348 ...mampu membunuh seseorang? 450 00:24:29,209 --> 00:24:30,879 Aku tidak yakin. 451 00:24:31,518 --> 00:24:32,679 Tapi, Inspektur. 452 00:24:32,778 --> 00:24:34,848 Aku tidak merasa yang kita lakukan sekarang... 453 00:24:34,848 --> 00:24:37,359 ...buang-buang waktu. 454 00:24:37,419 --> 00:24:40,528 Jika kita memiliki sedikit saja kecurigaan, hanya adil bila menyelidiki semuanya. 455 00:24:40,528 --> 00:24:44,629 Itu hal yang harus kita lakukan demi korban dan keluarganya. 456 00:24:44,758 --> 00:24:47,528 Bagus sekali kalau Yoo Soon Yi bukan pelakunya. 457 00:24:48,328 --> 00:24:51,038 Bukankah itu alasanmu menyelidiki lebih jauh, Inspektur? 458 00:24:53,169 --> 00:24:54,369 Entahlah. 459 00:25:09,048 --> 00:25:11,088 (Wanita Iblis! Pembunuh!) 460 00:25:44,689 --> 00:25:45,689 Sedang apa kau di sana? 461 00:25:45,689 --> 00:25:49,528 Menurutmu apa? Mencari bukti lebih. 462 00:25:49,959 --> 00:25:51,598 Kenapa banyak sekali barang di sini? 463 00:26:10,479 --> 00:26:13,818 Inspektur! Inspektur! Lihatlah ini. 464 00:26:14,088 --> 00:26:15,088 Apa itu? 465 00:26:16,619 --> 00:26:18,219 Kapten, maafkan aku. 466 00:26:21,758 --> 00:26:25,859 Bukankah ini syal milik Yoo Soon Yi? 467 00:26:26,399 --> 00:26:30,038 Mungkin syal di TKP bukan milik Yoo Soon Yi, tapi... 468 00:26:32,338 --> 00:26:33,669 Itu putrinya Yoo Soon Yi. 469 00:26:44,949 --> 00:26:46,919 Lari ke mana kau? 470 00:26:54,229 --> 00:26:55,258 Ini... 471 00:26:56,058 --> 00:26:57,659 ..rumah Kepala Desa. 472 00:27:16,848 --> 00:27:19,449 Ibumu tampaknya sakit parah. 473 00:27:20,848 --> 00:27:24,719 Ya. Beliau mengidap penyakit kronis sudah cukup lama, 474 00:27:25,988 --> 00:27:27,828 tapi terbebani atas yang sudah terjadi. 475 00:27:27,889 --> 00:27:31,798 Apa lagi sekarang? Siapa lagi kali ini? 476 00:27:32,058 --> 00:27:34,068 - Bibi. - Memusingkan sekali. 477 00:27:34,068 --> 00:27:37,098 - Apa yang terjadi? - Mereka detektif. 478 00:27:40,639 --> 00:27:43,679 Kenapa anak itu di sini? Kau membawanya kemari lagi? 479 00:27:43,679 --> 00:27:45,139 Dia sendirian. 480 00:27:45,139 --> 00:27:48,308 Aigoo, kau tidak waras. 481 00:27:48,578 --> 00:27:52,619 Kenapa kau membawa putri dari wanita yang membunuh ayahmu? 482 00:27:52,619 --> 00:27:55,818 Hentikan, Bi. Anak itu tidak salah apa-apa. 483 00:27:55,889 --> 00:27:58,919 Kau sedang mencoba menggelar dua pemakaman sekaligus, ya? 484 00:27:59,058 --> 00:28:02,028 Keluarkan dia dari sini sebelum ayahmu melihatnya! 485 00:28:07,129 --> 00:28:09,998 Tapi, apa yang membawa kalian ke sini? 486 00:28:09,998 --> 00:28:13,838 Sebenarnya, kami punya beberapa pertanyaan untuk anak itu. 487 00:28:14,369 --> 00:28:15,568 Maksudmu Young Joo? 488 00:28:17,338 --> 00:28:18,479 Young Joo. 489 00:28:19,848 --> 00:28:22,008 Tak apa. Kemarilah. 490 00:28:22,479 --> 00:28:24,348 Tak apa. Kemarilah. 491 00:28:30,518 --> 00:28:32,088 Namamu Young Joo? 492 00:28:33,859 --> 00:28:37,298 Young Joo. Unnie Polisi ingin bertanya padamu. 493 00:28:37,399 --> 00:28:38,399 Bisa kau menjawabnya? 494 00:28:43,598 --> 00:28:46,939 Kau tahu syal merah itu? Yang ada di foto. 495 00:28:47,369 --> 00:28:48,639 Itu punyamu, Young Joo? 496 00:28:53,048 --> 00:28:54,109 Young Joo. 497 00:28:54,578 --> 00:28:58,078 Kau mau Ajeossi beri uang saku? 498 00:28:58,179 --> 00:28:59,219 Kemarilah. 499 00:28:59,318 --> 00:29:01,488 - Kemarilah. Ini. - Ambil saja. 500 00:29:01,488 --> 00:29:03,518 Belilah camilan dan cokelat. Tidak apa. 501 00:29:03,518 --> 00:29:06,889 Tidak apa. Tidak apa-apa. Ajeossi bukan orang jahat. 502 00:29:06,889 --> 00:29:08,889 Tidak apa. Belilah camilan dan cokelat. 503 00:29:08,889 --> 00:29:09,899 Tak apa. Tak apa. 504 00:29:09,899 --> 00:29:12,899 Tidak, tidak. Ajeossi bukan orang yang menakutkan. 505 00:29:12,998 --> 00:29:14,068 Young Joo! 506 00:29:15,699 --> 00:29:16,768 Tak apa. 507 00:29:23,139 --> 00:29:26,748 Kapten. Inspektur. Kepala Park ingin kita semua ke pusat kesehatan. 508 00:29:26,748 --> 00:29:28,109 - Kepala Park? - Ya. 509 00:29:30,778 --> 00:29:33,988 Apa ini? Bekas gigitan. 510 00:29:35,389 --> 00:29:36,859 Ini bekas gigitan, tapi... 511 00:29:36,859 --> 00:29:38,359 Ukuran giginya sangat kecil. 512 00:29:38,419 --> 00:29:39,459 Benar. 513 00:29:40,389 --> 00:29:42,229 Dari tampilannya, sepertinya punya anak-anak. 514 00:29:42,229 --> 00:29:44,028 Kurasa, dia digigit sesaat sebelum tewas. 515 00:29:48,768 --> 00:29:50,268 Dari putrinya Yoo Soon Yi. 516 00:29:50,998 --> 00:29:52,909 Hari itu, dia di TKP. 517 00:29:53,538 --> 00:29:55,369 Fakta bagian dalam lengannya yang digigit, 518 00:29:56,679 --> 00:29:58,979 berarti dia memegangi anak itu. 519 00:29:59,748 --> 00:30:02,078 Alasan dia menghindari sentuhanmu tadi-- 520 00:30:02,278 --> 00:30:04,919 Aku juga tahu apa artinya. 521 00:30:07,389 --> 00:30:09,588 Aigoo, dasar keparat. 522 00:30:12,058 --> 00:30:13,359 Aish. 523 00:30:17,899 --> 00:30:19,199 (Ruang Pemeriksaan) 524 00:31:07,308 --> 00:31:08,479 Putrimu, Young Joo, 525 00:31:09,949 --> 00:31:11,848 juga di TKP, 'kan? 526 00:31:14,949 --> 00:31:16,758 Apa kau tahu yang dilakukan Lee Chan Kyu... 527 00:31:18,288 --> 00:31:19,729 ...pada Young Joo? 528 00:31:19,988 --> 00:31:22,689 Kau membunuhnya karena itu dan bukannya uang? 529 00:31:27,528 --> 00:31:28,669 Kau tidak mau menjawab? 530 00:31:30,899 --> 00:31:32,969 Kepala Desa menyakitinya. 531 00:31:33,808 --> 00:31:35,538 Sudah kularang, tapi... 532 00:31:36,979 --> 00:31:40,848 Pada hari itu, Kepala Desa... 533 00:31:42,248 --> 00:31:45,078 Young Joo terluka lagi. 534 00:31:45,879 --> 00:31:47,048 Dia bilang sakit. 535 00:31:49,348 --> 00:31:50,459 Dia menangis. 536 00:32:00,268 --> 00:32:01,699 Segalanya tersusun sempurna, 537 00:32:02,899 --> 00:32:05,038 tapi tidak mungkin Yoo Soon Yi pelakunya. 538 00:32:09,738 --> 00:32:11,578 Kau berpikir begitu bahkan setelah melihatnya sendiri? 539 00:32:12,078 --> 00:32:14,449 Kau selalu terobsesi dengan bukti. 540 00:32:14,609 --> 00:32:17,219 Kita hanya membuang-buang waktu. 541 00:32:17,679 --> 00:32:20,449 Persiapkan untuk menyerahkannya besok dan pulanglah. 542 00:32:21,189 --> 00:32:22,889 Nona Yoon. Kau juga pulanglah. 543 00:32:22,889 --> 00:32:24,359 - Selamat malam. - Selamat malam, Kapten. 544 00:32:24,359 --> 00:32:25,359 Selamat malam. 545 00:32:35,899 --> 00:32:38,268 Inspektur tidak pulang ke rumah? 546 00:32:42,738 --> 00:32:45,679 Pulanglah duluan. Kerja bagus hari ini. 547 00:32:46,479 --> 00:32:47,879 Sampai jumpa besok. 548 00:33:27,018 --> 00:33:28,448 Kenapa kau kelihatan murung sekali? 549 00:33:31,158 --> 00:33:32,189 Entahlah. 550 00:33:35,729 --> 00:33:37,558 Tempat ini menjadi semakin membebani. 551 00:33:40,468 --> 00:33:41,998 Aku merasa terhimpit, 552 00:33:43,598 --> 00:33:44,868 bahkan meski mencoba yang terbaik untuk membebaskan diri. 553 00:33:45,899 --> 00:33:47,968 Di saat seperti itu, kau harus terus bertarung. 554 00:33:49,538 --> 00:33:51,138 - Bertarung? - Ya. 555 00:33:52,078 --> 00:33:54,649 Kau tidak terlihat seperti orang yang bisa menyerah. 556 00:33:55,178 --> 00:33:57,649 Hanya mungkin kau bertarung melawan orang yang salah. 557 00:34:00,689 --> 00:34:03,058 Siapa saat ini yang kau lawan? 558 00:34:03,058 --> 00:34:04,089 Kapten Kang? 559 00:34:07,229 --> 00:34:08,328 Entahlah. 560 00:34:09,998 --> 00:34:14,328 Kurasa, saat ini kau bertarung melawan dirimu sendiri. 561 00:34:15,098 --> 00:34:17,538 Secara internal, kau takut akan sesuatu. 562 00:34:17,998 --> 00:34:19,439 Ada pepatah yang berkata... 563 00:34:19,768 --> 00:34:21,968 ...bahwa konflik internal yang terburuk. 564 00:34:46,399 --> 00:34:47,928 (Inspektur Kepala) 565 00:34:58,308 --> 00:34:59,439 Detektif Han. 566 00:35:03,578 --> 00:35:04,649 Detektif Han Tae Joo. 567 00:35:11,459 --> 00:35:12,459 Detektif Han. 568 00:35:19,459 --> 00:35:20,768 Kau kelihatan terkejut. 569 00:35:24,799 --> 00:35:26,709 Bagaimana Anda bisa ke sini? 570 00:35:26,709 --> 00:35:29,268 Tidak apa. Jangan takut. 571 00:35:30,078 --> 00:35:31,538 Aku di sini untuk membantumu. 572 00:35:32,239 --> 00:35:33,879 Membantu apa? 573 00:35:34,049 --> 00:35:36,718 Aku tahu kau sangat kebingungan... 574 00:35:37,248 --> 00:35:38,748 ...dan stres. 575 00:35:40,388 --> 00:35:42,419 Tidak seorang pun memahamimu. 576 00:35:43,518 --> 00:35:45,419 Terasa seolah berada di pulau terpencil. 577 00:35:47,328 --> 00:35:49,129 Semakin lama kau tinggal di sini, 578 00:35:49,799 --> 00:35:52,899 semakin besar pula ketakutanmu. 579 00:35:53,768 --> 00:35:55,828 Lalu apa... 580 00:35:56,998 --> 00:35:58,569 ..yang harus kulakukan? 581 00:35:58,899 --> 00:35:59,968 Sederhanakan saja. 582 00:36:01,038 --> 00:36:02,768 Kau tidak perlu terus bertarung. 583 00:36:02,768 --> 00:36:04,279 - Tapi... - Jika terlalu sulit untukmu, 584 00:36:06,038 --> 00:36:08,908 menyerah merupakan sebuah pilihan. 585 00:36:23,158 --> 00:36:24,598 Tutup matamu. 586 00:36:26,998 --> 00:36:28,529 Lupakan segalanya... 587 00:36:30,669 --> 00:36:31,868 ...dan pelan-pelan, 588 00:36:32,968 --> 00:36:34,138 tertidurlah lebih dalam. 589 00:37:39,698 --> 00:37:42,638 (Kantor Polisi Insung Seobu) 590 00:38:00,359 --> 00:38:01,518 Minumlah. 591 00:38:02,589 --> 00:38:03,629 Inspektur. 592 00:38:05,629 --> 00:38:06,799 Kau melakukan semua ini sendirian? 593 00:38:09,658 --> 00:38:10,669 Ya. 594 00:38:11,529 --> 00:38:13,538 Aku ingin membantu. 595 00:38:14,569 --> 00:38:15,768 (Analisa kasus) 596 00:38:15,768 --> 00:38:17,408 Ini analisa yang bagus. 597 00:38:18,339 --> 00:38:20,739 Ini akan sangat berguna saat melakukan profiling pelaku. 598 00:38:21,578 --> 00:38:23,879 Profiling? 599 00:38:25,149 --> 00:38:28,379 Itu sebuah metode penyelidikan di mana kau mengidentifikasi... 600 00:38:28,379 --> 00:38:30,618 ...tipikal pelaku berdasarkan karakteristik dan modus operandi. 601 00:38:30,718 --> 00:38:33,518 Apakah itu juga digunakan di TKP di Seoul? 602 00:38:34,089 --> 00:38:36,928 Ya, akan menjadi sangat penting di masa mendatang. 603 00:38:38,689 --> 00:38:42,328 Itu juga berarti orang-orang sepertimu akan dibutuhkan. 604 00:38:45,729 --> 00:38:47,569 Kuharap itu benar. 605 00:38:49,538 --> 00:38:51,808 - Boleh kulihat? - Tentu saja. 606 00:38:52,239 --> 00:38:54,178 - Na Yeong-ssi. - Ya? 607 00:38:54,908 --> 00:38:57,709 Anak ini ingin bertemu ibunya. 608 00:39:33,279 --> 00:39:35,319 Kurasa, dia kemari sendirian. 609 00:39:35,419 --> 00:39:37,348 Pasti jauh sekali jalan kaki dari rumahnya. 610 00:39:37,848 --> 00:39:39,819 Aku akan mengantarnya pulang besok pagi. 611 00:39:41,158 --> 00:39:42,618 Ya, aku mengandalkanmu. 612 00:39:46,658 --> 00:39:49,698 Dari enam sidik jari di botol makgeolli, 613 00:39:49,899 --> 00:39:52,468 selain milik Lee Chan Kyu dan Yoo Soon Yi, 614 00:39:52,468 --> 00:39:54,069 terdapat sidik jari pemilik tempat pembuatan bir, 615 00:39:54,069 --> 00:39:55,638 Kurir paket, Park Jong Chan, 616 00:39:55,638 --> 00:39:57,908 dan pemilik supermarket. 617 00:39:58,038 --> 00:40:01,138 Sisa sidik jari yang lain terlalu kecil untuk dibandingkan. 618 00:40:01,279 --> 00:40:02,979 Pemilik tempat pembuatan bir, kurir paket, 619 00:40:02,979 --> 00:40:04,348 dan pemilik supermarket. 620 00:40:04,348 --> 00:40:06,879 Mereka semua berada di tempat berbeda pada perkiraan waktu kematian. 621 00:40:07,149 --> 00:40:09,948 Tempat-tempat tersebut juga jauh dari TKP. 622 00:40:10,348 --> 00:40:13,319 Seandainya pelaku tidak meninggalkan sidik jari di botol makgeolli, 623 00:40:13,658 --> 00:40:15,819 kemungkinan pembunuhan berencana sangatlah tinggi. 624 00:40:15,819 --> 00:40:18,259 Jika Yoo Soon Yi bukan pelakunya, 625 00:40:19,058 --> 00:40:20,799 kenapa dia ada di TKP? 626 00:40:21,158 --> 00:40:23,529 Bersama putrinya pula. 627 00:40:30,308 --> 00:40:31,808 Di mana rekaman suaranya? 628 00:40:31,927 --> 00:40:33,898 (Kantor Polisi Insung Seobu) 629 00:40:41,077 --> 00:40:42,108 Ya. 630 00:40:42,338 --> 00:40:45,008 Bisa kau ingat kapan kau meminjam uang dari Lee Chan Kyu? 631 00:40:46,148 --> 00:40:49,418 Kurasa... sudah lama. 632 00:40:58,157 --> 00:41:00,228 Petugas Lee yang melakukannya. 633 00:41:03,898 --> 00:41:06,097 Kudengar kau berburu ayam pegar dengan putrimu... 634 00:41:06,097 --> 00:41:07,697 ...menggunakan potasium sianida. 635 00:41:09,537 --> 00:41:12,967 Pada hari kematiannya, apa kau berburu ayam pegar di sana? 636 00:41:12,967 --> 00:41:14,537 Young Joo tidak. 637 00:41:14,778 --> 00:41:15,978 Aku iya. 638 00:41:19,177 --> 00:41:20,318 Putrimu, Young Joo, 639 00:41:21,148 --> 00:41:22,947 juga di TKP, 'kan? 640 00:41:24,418 --> 00:41:28,117 Apa kau tahu yang dilakukan Lee Chan Kyu pada Young Joo? 641 00:41:31,327 --> 00:41:33,697 Yoo Soon Yi menjawab setiap pertanyaan. 642 00:41:33,697 --> 00:41:36,358 Tapi yang berkaitan dengan putrinya, 643 00:41:36,927 --> 00:41:38,467 dia tidak menjawab. 644 00:41:38,867 --> 00:41:41,037 Young Joo juga tidak pernah menyebutkan apa pun... 645 00:41:41,037 --> 00:41:42,838 ...berkaitan dengan kasus. 646 00:41:43,338 --> 00:41:46,438 Dia percaya ibunya tidak bersalah. 647 00:41:46,438 --> 00:41:47,537 Kenapa kiranya? 648 00:41:48,137 --> 00:41:50,048 Mereka berdua menyembunyikan sesuatu dari kita. 649 00:41:50,048 --> 00:41:51,108 Atau mungkin... 650 00:41:52,947 --> 00:41:55,778 ...mereka saling melindungi satu sama lain. 651 00:41:57,947 --> 00:41:59,017 Ibu! 652 00:41:59,858 --> 00:42:01,557 - Ibu! - Young Joo! 653 00:42:01,557 --> 00:42:02,657 Ibu! 654 00:42:03,188 --> 00:42:05,157 Minggirlah, Nak. 655 00:42:05,157 --> 00:42:07,427 Minggirlah, Nak! 656 00:42:07,427 --> 00:42:08,798 Kapten! 657 00:42:08,927 --> 00:42:10,128 Kenapa anak ini di sini? 658 00:42:10,128 --> 00:42:11,267 Bawa dia pergi dari sini. 659 00:42:11,267 --> 00:42:12,898 Kemarilah. 660 00:42:12,898 --> 00:42:14,097 Cepat! 661 00:42:14,097 --> 00:42:15,597 Minggir! 662 00:42:15,767 --> 00:42:17,108 Biarkan aku menginterogasi Yoo Soon Yi sekali lagi. 663 00:42:17,108 --> 00:42:18,508 Kenapa harus menginterogasinya? Minggirlah! 664 00:42:18,508 --> 00:42:20,438 Dia menyembunyikan sesuatu. Aku harus tahu apa itu! 665 00:42:20,438 --> 00:42:22,677 Cukup! Cukup! Kenapa kau membawa anak itu? 666 00:42:22,677 --> 00:42:23,778 Kau menyebabkan keributan pagi-pagi sekali. 667 00:42:23,778 --> 00:42:25,177 Kenapa kau selalu seperti ini? 668 00:42:25,177 --> 00:42:27,048 Kita harus melanjutkan penyelidikan jika terdapat kecurigaan! 669 00:42:27,048 --> 00:42:29,077 Kecurigaan apa? Apa lagi? 670 00:42:29,648 --> 00:42:31,418 Ini buka tempat kau bisa bertanya apa pun yang ingin kau ketahui. 671 00:42:31,418 --> 00:42:32,887 Kau harus tahu saatnya untuk berhenti! 672 00:42:32,887 --> 00:42:34,858 - Kapten, hentikan. - Ada sesuatu yang dia sembunyikan. 673 00:42:34,858 --> 00:42:36,858 Tunggu sebentar! Tenanglah! 674 00:42:36,858 --> 00:42:38,958 - Minggir kau! - Aku harus mencari tahu! 675 00:42:38,958 --> 00:42:40,597 HENTIKAN!!! 676 00:42:42,197 --> 00:42:44,267 Ibuku tidak membunuhnya. 677 00:42:44,728 --> 00:42:45,867 Bibi... 678 00:42:45,997 --> 00:42:47,568 Bibi yang melakukannya. 679 00:42:47,668 --> 00:42:49,438 Bibi menyuruhku memberikan makgeolli pada Kepala Desa. 680 00:42:49,568 --> 00:42:51,767 Bibi menyuruhku merahasiakannya. 681 00:42:51,907 --> 00:42:54,137 Jika aku mengatakan sesuatu, katanya aku tidak akan bisa bertemu ibuku lagi. 682 00:42:55,508 --> 00:42:58,747 Aku memberikan makgeolli itu pada Kepala Desa. 683 00:42:58,878 --> 00:43:00,677 Ibuku tidak bersalah! 684 00:43:01,517 --> 00:43:04,918 Ibu! 685 00:43:04,918 --> 00:43:06,117 Young Joo! 686 00:43:07,688 --> 00:43:10,258 - Ibu! - Young Joo! 687 00:43:10,258 --> 00:43:12,557 - Ibu! - Young Joo! 688 00:43:13,728 --> 00:43:15,927 - Ibu! - Young Joo! 689 00:43:16,028 --> 00:43:18,028 - Hei, hentikan! - Minggir! 690 00:43:18,028 --> 00:43:19,838 Itu pelakunya, 'kan? 691 00:43:19,997 --> 00:43:21,438 - Sial. - Hei! 692 00:43:21,438 --> 00:43:23,838 - Permisi. - Silakan pergi! 693 00:43:23,838 --> 00:43:28,778 - Lihat kemari! - Maaf! 694 00:43:33,077 --> 00:43:34,677 Kepala Desa... 695 00:43:36,818 --> 00:43:39,488 ...melukai Young Joo. 696 00:43:40,358 --> 00:43:42,717 Dia memberi kami uang dan minta maaf. 697 00:43:43,458 --> 00:43:46,128 Meski Young Joo menangis dan menolak, 698 00:43:54,398 --> 00:43:56,298 aku tetap menemui Kepala Desa... 699 00:43:57,467 --> 00:43:59,637 ...untuk mengembalikan uangnya, tapi-- 700 00:44:01,807 --> 00:44:03,307 Young Joo! 701 00:44:07,878 --> 00:44:09,318 Young Joo! 702 00:44:17,327 --> 00:44:19,088 Young Joo! 703 00:44:20,157 --> 00:44:21,427 Young Joo! 704 00:44:24,668 --> 00:44:26,128 Young Joo! 705 00:44:27,898 --> 00:44:29,398 Di mana kau? 706 00:44:30,037 --> 00:44:31,838 Young Joo! 707 00:44:33,108 --> 00:44:34,478 Soon Yi datang! 708 00:44:35,108 --> 00:44:36,508 Ibu! 709 00:44:37,807 --> 00:44:40,247 Ibu! Ibu! 710 00:44:40,247 --> 00:44:42,148 Young Joo! 711 00:44:49,887 --> 00:44:51,688 Mari ke rumah Ajeossi hari ini, ya? 712 00:44:51,728 --> 00:44:52,728 Young Joo! 713 00:44:55,358 --> 00:44:56,358 Ibu! 714 00:44:56,827 --> 00:44:58,068 Apa yang kau-- 715 00:44:59,568 --> 00:45:00,637 Tunggu! 716 00:45:02,938 --> 00:45:05,137 Apa yang kau lakukan? Astaga. 717 00:45:06,407 --> 00:45:08,838 Kau gila, ya? Beraninya kau melakukan ini padaku? 718 00:45:17,247 --> 00:45:19,287 Beraninya kau? 719 00:45:20,418 --> 00:45:21,517 Young Joo. 720 00:45:25,628 --> 00:45:27,657 Hei, Young Joo. 721 00:45:36,668 --> 00:45:37,967 Ibu. 722 00:45:41,438 --> 00:45:42,537 Young Joo. 723 00:45:44,708 --> 00:45:47,517 Young Joo. Young Joo. 724 00:45:54,717 --> 00:45:56,688 Young Joo. Ibu di sini. 725 00:45:56,887 --> 00:45:57,887 Ayo. 726 00:46:36,028 --> 00:46:37,128 Yoo Soon Yi-ssi... 727 00:46:37,798 --> 00:46:40,938 ...memberikan pengakuan palsu karena dia mengira putrinya membunuh pria itu. 728 00:46:41,537 --> 00:46:46,267 Dan si anak tutup mulut demi melindungi ibunya. 729 00:46:47,378 --> 00:46:51,708 Aish. Terus siapa "Bibi" yang anak itu maksud? 730 00:46:52,008 --> 00:46:54,548 Siapa yang memberikan makgeolli pada anak itu? 731 00:46:55,217 --> 00:46:59,418 Lee Seon Ja, putri mendiang Lee Chan Kyu. 732 00:47:03,287 --> 00:47:04,827 Dia tidak ada. 733 00:47:07,028 --> 00:47:10,798 Kenapa kalian berlarian di rumah kami? 734 00:47:11,327 --> 00:47:12,327 Dia tidak ada. 735 00:47:15,037 --> 00:47:18,168 - Tidak ketemu. - Kenapa kalian mencari Seon Ja? 736 00:47:18,307 --> 00:47:20,407 Kau akan segera tahu. Di mana dia sekarang? 737 00:47:20,907 --> 00:47:22,378 Dia membawa ibunya dan pulang ke rumahnya sendiri. 738 00:47:22,378 --> 00:47:23,907 Dia bilang merasa tidak berhak tinggal di sini. 739 00:47:39,188 --> 00:47:40,628 (Hari ini tutup) 740 00:47:52,807 --> 00:47:53,807 Astaga. 741 00:48:23,668 --> 00:48:24,767 Itu potasium sianida? 742 00:48:25,907 --> 00:48:28,338 - Ya. - Kenapa ada di sini? 743 00:48:29,077 --> 00:48:32,208 Kudengar bisa digunakan untuk memperkuat logam. 744 00:48:42,387 --> 00:48:44,557 Tampaknya sudah lama tidak ada yang tinggal di sini. 745 00:48:55,637 --> 00:48:57,738 Aigoo, bau apa ini? 746 00:49:43,117 --> 00:49:44,148 Kapten. 747 00:49:44,887 --> 00:49:46,818 Katanya sudah lama sejak terakhir kali suaminya kelihatan. 748 00:49:46,918 --> 00:49:49,988 Mereka bilang tempat ini tutup sejak dia mulai lumpuh... 749 00:49:49,988 --> 00:49:51,588 ...dan sulit bergerak. 750 00:49:52,028 --> 00:49:54,028 Para tetangga mengira mereka berdua... 751 00:49:54,028 --> 00:49:55,798 ...pergi liburan bersama ke desa. 752 00:50:21,157 --> 00:50:23,387 Dia tewas akibat kegagalan jantung yang disebabkan komplikasi pernapasan. 753 00:50:23,557 --> 00:50:25,588 Dia tampaknya juga kekurangan gizi. 754 00:50:25,787 --> 00:50:27,827 Terdapat banyak kandungan sodium dan klorine. 755 00:50:27,827 --> 00:50:29,898 Dengan kondisi begini, dia mungkin mengalami asidosis metabolik. 756 00:50:29,898 --> 00:50:31,427 Asidosis metabolik? Apa itu? 757 00:50:31,427 --> 00:50:33,028 Luar biasa dia tidak tewas lebih cepat. 758 00:50:33,298 --> 00:50:36,568 Dilihat dari penemuan sisa sodium di giginya, 759 00:50:36,807 --> 00:50:38,238 jelas dia mati pelan-pelan. 760 00:50:38,238 --> 00:50:39,878 Apa... apa maksudnya, sih? 761 00:50:39,878 --> 00:50:42,637 Atau mungkin dia dibiarkan hidup dalam waktu lama. 762 00:50:43,137 --> 00:50:45,708 - Mungkin juga. - Apa sih yang kalian bicarakan? 763 00:50:45,708 --> 00:50:47,148 Itu zat pemutih. 764 00:50:47,418 --> 00:50:49,717 Mungkin itu juga yang menyebabkan kelumpuhannya. 765 00:50:55,717 --> 00:50:57,188 Lee Seon Ja, 32 tahun. 766 00:50:57,188 --> 00:50:59,258 Dia menjadi guru TK selama tujuh tahun. 767 00:50:59,258 --> 00:51:02,228 Dia meninggalkan pekerjaannya saat menikah dengan suaminya dua tahun lalu. 768 00:51:02,228 --> 00:51:04,997 Dan suaminya terlilit utang sebesar 30 juta won. 769 00:51:04,997 --> 00:51:07,037 Bisnis yang dijalankannya sudah disita. 770 00:51:07,037 --> 00:51:08,338 Menurut agen perumahan, 771 00:51:08,338 --> 00:51:09,597 Lee Seon Ja menanyakan harga kebun buah... 772 00:51:09,597 --> 00:51:11,267 ...di bawah kepemilikan Lee Chan Kyu. 773 00:51:11,438 --> 00:51:12,867 Seminggu sebelum insiden, 774 00:51:12,867 --> 00:51:14,537 dia bertengkar dengan Lee Chan Kyu soal itu. 775 00:51:15,407 --> 00:51:18,247 Dia tidak diselidiki karena bukan merupakan warga desa tersebut. 776 00:51:18,247 --> 00:51:20,077 Dia merencanakan semua ini. 777 00:51:20,818 --> 00:51:22,818 Lee Seon Ja mengumpulkan... 778 00:51:22,818 --> 00:51:26,088 ...tunjangan asuransi kecelakaan suaminua selama empat tahun terakhir. 779 00:51:26,318 --> 00:51:29,458 Dia juga memiliki empat polis asuransi yang terdaftar atas nama suaminya. 780 00:51:29,458 --> 00:51:32,588 Lee Seon Ja memberikan sejumlah zat pemutih pada suaminya dalam kurun waktu lama. 781 00:51:33,728 --> 00:51:35,728 Cukup sampai dia tidak akan mati. 782 00:51:36,628 --> 00:51:38,398 Dia tewas akibat komplikasi pernapasan disebabkan kelumpuhan. 783 00:51:38,398 --> 00:51:40,898 Ibunya Lee Seon Ja juga menunjukkan gejala yang sama sekarang. 784 00:51:41,738 --> 00:51:43,037 Alasan dia membawa ibunya... 785 00:51:43,037 --> 00:51:45,338 Mungkin dikarenakan ibunya menghalangi warisan bagiannya. 786 00:51:46,508 --> 00:51:49,137 Suami lalu ayahnya, dan sekarang ibunya. 787 00:51:49,807 --> 00:51:51,447 Rencana gila sekali. 788 00:51:52,077 --> 00:51:53,918 Kalian sudah melacak keberadaannya? 789 00:51:54,117 --> 00:51:57,887 Belum. Kami mencarinya, tapi tidak yakin dia pergi ke mana. 790 00:51:57,887 --> 00:51:59,088 Dia kan juga tidak punya mobil. 791 00:51:59,548 --> 00:52:03,287 Maaf, tapi di antara dokumen yang kita temukan di rumahnya, 792 00:52:03,287 --> 00:52:05,128 ada sebuah dokumen asuransi mobil. 793 00:52:05,128 --> 00:52:07,827 Tidak ada mobil yang terdaftar atas nama Lee Seon Ja atau suaminya. 794 00:52:07,827 --> 00:52:11,528 Sebab itu aku memeriksanya dan menemukan bahwa Lee Seon Ja... 795 00:52:11,528 --> 00:52:13,497 ...membeli sebuah Grandeur tiga bulan lalu. 796 00:52:13,938 --> 00:52:17,208 Mobil ini terdaftar atas nama "Kim Kwang Soo." 797 00:52:17,438 --> 00:52:18,438 Grandeur? 798 00:52:19,708 --> 00:52:22,307 Rupanya dia menggunakan semua tunjangan asuransi suaminya. 799 00:52:22,807 --> 00:52:25,048 Tapi, siapa itu Kim Kwang Soo? 800 00:52:25,347 --> 00:52:26,617 Silakan lihat di halaman terakhir. 801 00:52:31,247 --> 00:52:33,418 Agen asuransi langganan Lee Seon Ja. 802 00:52:33,918 --> 00:52:35,918 Lihat para keparat ini. 803 00:52:37,657 --> 00:52:38,657 (Perusahaan Asuransi Yoojin) 804 00:52:40,057 --> 00:52:42,528 Selamat datang! Kami Asuransi Yoojin dan berdedikasi untuk melindungi... 805 00:52:42,528 --> 00:52:43,827 ...nyawa serta kesehatan Anda. 806 00:52:45,798 --> 00:52:48,467 - Tunggu! Tunggu! - Kemari kau! 807 00:52:48,467 --> 00:52:49,497 - Tunggu! - Tenang saja. 808 00:52:49,497 --> 00:52:50,537 Apa yang terjadi? 809 00:52:50,537 --> 00:52:51,668 Apa yang mereka lakukan? 810 00:52:52,238 --> 00:52:54,608 Silakan gunakan toilet lain. Lewat sana, silakan. 811 00:52:54,608 --> 00:52:56,608 - Kami polisi. - Kami ada urusan. 812 00:52:56,608 --> 00:52:57,847 Kami sedang melakukan penyelidikan. 813 00:53:04,088 --> 00:53:05,247 Mari sekali lagi. 814 00:53:08,918 --> 00:53:10,927 (Toilet) 815 00:53:15,958 --> 00:53:17,068 Jadi, 816 00:53:18,228 --> 00:53:19,467 kau bertahan di sisi Lee Seon Ja... 817 00:53:19,467 --> 00:53:21,238 ...dan menjadi benalunya? 818 00:53:21,597 --> 00:53:23,238 Aigoo, ini bagus. 819 00:53:23,238 --> 00:53:24,738 Lee Seon Ja membelikan ini untukmu? 820 00:53:24,738 --> 00:53:27,677 Tidak, aku tidak menjadi benalunya. 821 00:53:28,037 --> 00:53:29,677 Dia bilang dia sangat menyukaiku, 822 00:53:29,677 --> 00:53:31,747 jadi dia membelikanku mobil dan pakaian. 823 00:53:32,177 --> 00:53:33,947 Aku tidak pernah minta dibelikan olehnya. 824 00:53:34,617 --> 00:53:36,117 Kelihatannya kau masih tidak mengerti. 825 00:53:46,758 --> 00:53:48,327 Di mana Lee Seon Ja sekarang? 826 00:53:48,327 --> 00:53:49,398 Aku tidak tahu. 827 00:53:49,758 --> 00:53:51,228 Dia meminjam mobilku kemarin, 828 00:53:51,228 --> 00:53:52,827 tapi sejak itu aku belum bertemu dengannya. 829 00:53:53,967 --> 00:53:55,798 Nyawamu terdaftar dalam asuransi tidak? 830 00:53:57,608 --> 00:53:58,668 Tidak. 831 00:54:00,778 --> 00:54:02,677 Kalau begitu, katakan kalau kau tidak mau mati. 832 00:54:04,048 --> 00:54:05,278 Di mana Lee Seon Ja? 833 00:54:06,717 --> 00:54:07,818 Aku sungguh tidak tahu. 834 00:54:08,847 --> 00:54:10,318 Kelihatannya dia hendak pergi jauh. 835 00:54:10,648 --> 00:54:12,747 Dia mengemas banyak barang seperti air dan sejenisnya, lalu pergi. 836 00:54:17,427 --> 00:54:20,028 Dia mungkin pergi ke tempat terpencil tapi familier baginya. 837 00:54:20,028 --> 00:54:21,327 Dia mungkin pergi ke kebun buah. 838 00:54:21,327 --> 00:54:22,798 Tidak ada tempat yang lebih baik untuk didatangi olehnya. 839 00:54:38,447 --> 00:54:39,508 Ibu. 840 00:54:40,278 --> 00:54:42,517 Lebih baik berada di luar sini... 841 00:54:42,747 --> 00:54:45,517 ...dari pada berdiam di kamar Ibu sepanjang hari, 'kan? 842 00:55:08,378 --> 00:55:10,108 Udaranya bagus dan segar di sini, 843 00:55:10,847 --> 00:55:12,148 jari rasanya pun akan lebih enak. 844 00:55:22,188 --> 00:55:23,287 Makanlah. 845 00:55:24,157 --> 00:55:25,588 Ibu harus makan kalau ingin sehat. 846 00:55:30,728 --> 00:55:31,867 Ini. 847 00:55:33,338 --> 00:55:34,367 Lee Seon Ja-ssi. 848 00:55:34,537 --> 00:55:36,137 Kau ditangkap atas tuduhan pembunuhan suami, 849 00:55:36,137 --> 00:55:38,467 begitu pula pembunuhan serta percobaan pembunuhan... 850 00:55:38,467 --> 00:55:39,537 ...kedua orang tuamu. 851 00:56:11,708 --> 00:56:13,338 Dia mengambil tunjangan asuransi suaminya... 852 00:56:13,338 --> 00:56:15,577 ...dan menghabiskannya untuk keparat itu. 853 00:56:15,838 --> 00:56:17,407 Dan mereka bahkan cukup lama tinggal bersama. 854 00:56:17,807 --> 00:56:20,048 Secara teknis, dia hanya menunggu suaminya mati. 855 00:56:20,818 --> 00:56:23,918 Insiden seperti ini membuatku menyadari uang dapat sangat berbahaya. 856 00:56:23,988 --> 00:56:25,617 Uang bahkan dapat membuatmu... 857 00:56:25,617 --> 00:56:27,988 ...berhenti mempedulikan orang tua sendiri. 858 00:56:28,488 --> 00:56:30,488 Tetap saja, bagaimana bisa dia melakukannya pada orang tuanya? 859 00:56:30,488 --> 00:56:31,827 Dia kan bukan binatang. 860 00:56:31,827 --> 00:56:34,258 Karena dia manusia makanya dia melakukannya, berandal. 861 00:56:35,097 --> 00:56:37,668 Binatang tidak membunuh darah dagingnya sendiri begini. 862 00:56:38,068 --> 00:56:39,228 Karena dia manusia... 863 00:56:39,938 --> 00:56:42,267 ...makanya keserakahannya menghantarkan dia membunuh seseorang. 864 00:56:53,648 --> 00:56:56,117 (Kantor Polisi Insung Seobu) 865 00:57:18,508 --> 00:57:20,677 - Ada apa? - Bukan apa-apa. 866 00:57:21,838 --> 00:57:25,947 Hanya saja Inspektur terlihat mulai terbiasa bekerja di sini, 867 00:57:25,947 --> 00:57:27,148 dan itu bagus. 868 00:57:29,677 --> 00:57:30,747 Benarkah? 869 00:57:36,157 --> 00:57:39,458 (Kapten Kang Dong Cheol) 870 00:57:42,997 --> 00:57:44,668 (Unit Tiga : Chief Han Tae Joo) 871 00:57:44,668 --> 00:57:46,838 Kalian berdua sudah berdamai sekarang. 872 00:57:46,838 --> 00:57:48,267 Sekarang, kalian harus membuat kesepakatan. 873 00:57:48,267 --> 00:57:50,708 Beraninya kau menjual sesuatu yang tidak berguna padaku... 874 00:57:50,708 --> 00:57:52,208 ..semahal itu dan menipuku? 875 00:57:52,208 --> 00:57:53,838 Augh, kau bercanda, ya? 876 00:57:53,838 --> 00:57:55,438 Kau yang harusnya sadar! 877 00:57:55,438 --> 00:57:58,008 Ini karena kulit Ajumma tebal sekali, 878 00:57:58,008 --> 00:57:59,807 - makanya krim dingin ini tidak mau terserap! - Apa? 879 00:57:59,807 --> 00:58:01,418 Kenapa menyalahkan produk yang tidak bersalah? 880 00:58:01,418 --> 00:58:02,947 Dan, lihat! Lihat! 881 00:58:02,947 --> 00:58:04,588 - Apa dia menggunakannya hanya sekali? - Itu... 882 00:58:04,588 --> 00:58:06,048 - Kau menggunakannya hanya sekali? - Ya, keparat! 883 00:58:06,048 --> 00:58:08,517 Wajahmu pasti padang rumput Manchuria! (*luas sehingga perlu menggunakan banyak krim) 884 00:58:08,517 --> 00:58:10,657 - Apa? - Luas sekali! 885 00:58:10,657 --> 00:58:11,728 Bibi? 886 00:58:12,188 --> 00:58:14,128 Kemarilah, cium Bibi! 887 00:58:14,398 --> 00:58:15,628 Bibi, hentikan. 888 00:58:19,327 --> 00:58:21,298 - Apa katamu? - Apa? 889 00:58:21,298 --> 00:58:24,008 Tunggu, tunggu, tunggu! Hentikan! 890 00:58:27,208 --> 00:58:29,307 - Hentikan! - Keparat kau! 891 00:58:29,508 --> 00:58:31,847 Kenapa berisik sekali? 892 00:58:31,847 --> 00:58:33,648 Hentikan sekarang juga! 893 00:58:33,648 --> 00:58:36,548 Ada apa sih dengan para wanita ini? 894 00:58:37,347 --> 00:58:39,648 Kusurukkan juga kalian berdua ke penjara! 895 00:58:39,648 --> 00:58:41,688 Silakan duduk. Duduklah. 896 00:58:43,588 --> 00:58:44,758 Kalian berdua sudah sepakat, 897 00:58:44,758 --> 00:58:46,958 jadi kalian harus membubuhkan stempel kalian di sini lalu pergi. Mengerti? 898 00:58:48,157 --> 00:58:49,358 Kembalikan uangku, dasar jalang! 899 00:58:50,097 --> 00:58:52,068 - Han Mal Sook-ssi. - Ya? 900 00:59:00,307 --> 00:59:01,338 Ya? 901 00:59:23,628 --> 00:59:24,827 Ibu! 902 00:59:25,668 --> 00:59:27,738 (Han Tae Joo) 903 00:59:27,867 --> 00:59:32,738 (Salon Kecantikan) 904 00:59:37,148 --> 00:59:39,307 Di sini aku... 905 00:59:40,177 --> 00:59:41,617 ...musim semi 1988. 906 00:59:42,918 --> 00:59:47,117 (Salon Kecantikan) 907 00:59:58,568 --> 00:59:59,628 Tae Joo! 908 01:00:03,307 --> 01:00:04,367 Tae Joo! 909 01:00:09,608 --> 01:00:10,677 (Han Tae Joo) 910 01:00:15,017 --> 01:00:16,588 (Han Tae Joo) 911 01:00:52,648 --> 01:00:53,657 (Han Tae Joo) 912 01:01:41,438 --> 01:01:42,637 [Life on Mars "Korea"] Presented by. .: Writer Ayra :. 913 01:01:42,967 --> 01:01:45,668 Perampok masuk tapi tidak ada yang hilang. 914 01:01:46,508 --> 01:01:48,577 Ada bukti perusakan, 915 01:01:48,738 --> 01:01:50,208 tapi tidak ada yang hilang. 916 01:01:50,747 --> 01:01:52,347 Kita jelas memiliki pelaku penguntitan dalam genggaman kita. (Stalking = Penguntitan) 917 01:01:52,508 --> 01:01:53,717 Apa? "Stocking?" 918 01:01:53,818 --> 01:01:55,418 Mari selidiki para pria yang berkeliaran... 919 01:01:55,418 --> 01:01:56,818 ...di dekat Lee Joo Young dan Han Mal Sook dulu. 920 01:01:56,818 --> 01:01:58,287 Mereka semua memiliki alibi sempurna... 921 01:01:58,287 --> 01:02:00,057 Dan tidak ada yang berkaitan dengan insiden Lee Joo Young. 922 01:02:00,657 --> 01:02:02,017 - Tunggu! - Apa? Apa? Apa? 923 01:02:02,017 --> 01:02:03,427 Mereka berdua memiliki kelopak mata ganda. 924 01:02:04,287 --> 01:02:05,358 Tekanan darahku naik. 925 01:02:05,358 --> 01:02:07,697 Lebih baik menangkap basah mereka, di TKP. 926 01:02:08,557 --> 01:02:09,697 Kami baru saja dapat telepon. 927 01:02:10,168 --> 01:02:11,767 Apakah aku bisa mengatasinya? 928 01:02:12,568 --> 01:02:13,838 Di mana Petugas Yoon? 929 01:02:13,838 --> 01:02:15,197 - Dia mengejarnya! - Lewat sana!