1
00:00:00,020 --> 00:00:17,000
[Life on Mars "Korea"]
Presented by. .: Writer Ayra :.
2
00:00:17,064 --> 00:00:18,303
(Program ini tidak berkaitan dengan...)
3
00:00:18,303 --> 00:00:20,073
(...kelompok, wilayah, agama, atau individu tertentu.)
4
00:00:35,684 --> 00:00:36,824
(Han Choong Ho)
5
00:00:36,824 --> 00:00:38,523
(Inseong, Guyeon-dong 34, 74-5044)
6
00:00:41,523 --> 00:00:44,993
(Ahn Dong Woo)
7
00:00:57,004 --> 00:00:59,144
Kau ada keperluan di rumah ini?
8
00:01:00,444 --> 00:01:02,144
Aku sedang mencari seseorang.
9
00:01:02,474 --> 00:01:04,814
Apakah Han Choong Ho-ssi ada di sini?
10
00:01:05,084 --> 00:01:06,153
Han Choong Ho?
11
00:01:06,153 --> 00:01:07,754
Ya, usianya sekitar akhir tiga puluhan.
12
00:01:07,754 --> 00:01:09,924
Dia semestinya memiliki seorang istri dan putra berusia enam tahun.
13
00:01:10,323 --> 00:01:13,624
Ah, maksudmu keluarga yang pernah tinggal di sini.
14
00:01:13,823 --> 00:01:15,754
Sudah cukup lama mereka pindah.
15
00:01:17,224 --> 00:01:18,694
Apa Anda tahu ke mana mereka pindah?
16
00:01:18,694 --> 00:01:19,763
Tidak.
17
00:01:20,094 --> 00:01:22,263
Rumah ini sudah kosong saat aku pindah kemari,
18
00:01:22,263 --> 00:01:23,303
jadi aku tidak tahu.
19
00:01:24,864 --> 00:01:25,864
Begitu.
20
00:01:32,944 --> 00:01:36,314
Nomor yang Anda tuju tidak lengkap.
21
00:01:36,314 --> 00:01:37,883
Silakan periksa ulang nomor tujuan dan coba kembali.
22
00:01:39,553 --> 00:01:40,653
Nomor yang Anda tuju--
23
00:02:06,273 --> 00:02:08,043
Berdasarkan pindai otak, tidak terdapat perubahan,
24
00:02:08,214 --> 00:02:10,083
jadi mengapa mendadak dia kejang?
25
00:02:10,284 --> 00:02:12,013
Sesuatu dari alam bawah sadarnya...
26
00:02:12,013 --> 00:02:14,814
...menstimulasi salah satu bagian dari otaknya dalam posisi ia koma.
27
00:02:15,054 --> 00:02:16,754
Mungkinkah dia bermimpi?
28
00:02:16,983 --> 00:02:18,184
Kemungkinan begitu.
29
00:02:18,353 --> 00:02:21,624
Atau, dia mungkin teringat sesuatu yang tidak menyenangkan.
30
00:02:22,124 --> 00:02:23,763
Mari lanjutkan mengamati kondisinya.
31
00:02:24,163 --> 00:02:26,694
- Han Tae Joo-ssi?
- Ya, halo?
32
00:02:26,863 --> 00:02:28,434
Beberapa saraf dalam otakmu terpengaruh,
33
00:02:28,434 --> 00:02:30,863
tapi jangan kehilangan harapan. Kau akan siuman.
34
00:02:30,863 --> 00:02:32,534
Hei, halo--
35
00:02:49,314 --> 00:02:50,483
Ingatan tidak menyenangkan.
36
00:03:04,103 --> 00:03:06,404
Hei, ada kasus! Naiklah!
37
00:03:07,374 --> 00:03:08,874
Sedang apa kau? Cepat naik!
38
00:03:08,874 --> 00:03:10,573
Kita tidak punya waktu. Cepat! Cepat!
39
00:03:16,944 --> 00:03:18,083
Apa aku sedang bermimpi?
40
00:03:18,583 --> 00:03:20,184
Atau aku jadi gila?
41
00:03:20,883 --> 00:03:24,024
Jika bukan keduanya, mengapa aku di sini?
42
00:03:26,024 --> 00:03:27,654
(Life on Mars)
43
00:03:40,333 --> 00:03:42,573
Siapa dia?
44
00:03:45,974 --> 00:03:47,844
Seseorang dari desa kita.
45
00:03:48,413 --> 00:03:49,613
Hei, hei, hei.
46
00:03:52,483 --> 00:03:53,983
- Selamat datang.
- Ya.
47
00:03:55,913 --> 00:03:57,254
Bukankah pria ini..
48
00:03:58,383 --> 00:03:59,823
..si pemilik kebun buah?
49
00:03:59,823 --> 00:04:00,853
Ya, benar.
50
00:04:00,853 --> 00:04:02,863
Namanya Lee Chan Kyu dan dia Kepala Desa ini.
51
00:04:03,163 --> 00:04:05,323
Dia ditemukan oleh beberapa orang yang datang untuk memancing.
52
00:04:05,793 --> 00:04:07,964
Kenapa pria ini ke sini?
53
00:04:08,293 --> 00:04:09,393
Dia membuat sapu dari alang-alang ini...
54
00:04:09,393 --> 00:04:11,404
...untuk mendapatkan penghasilan tambahan.
55
00:04:12,233 --> 00:04:15,004
Aigoo, jelas dia ini serakah.
56
00:04:15,804 --> 00:04:18,403
Padahal uang kan tidak akan dibawa mati.
57
00:04:19,973 --> 00:04:22,273
Kapten, ada luka di kepalanya.
58
00:04:22,273 --> 00:04:24,283
Mungkinkah dia terpeleset dan jatuh?
59
00:04:24,283 --> 00:04:25,583
Mungkin dia tewas akibat gegar otak.
60
00:04:25,783 --> 00:04:27,914
Ini kelihatan seperti luka yang bisa didapatkan akibat tersandung,
61
00:04:27,914 --> 00:04:29,213
tapi tidak fatal.
62
00:04:30,083 --> 00:04:31,323
Apakah dia berkelahi di tempat lain?
63
00:04:31,453 --> 00:04:35,093
Bukankah kau bilang pria ini sakit jantung?
64
00:04:35,093 --> 00:04:38,393
Ya, dia menjalani operasi di Seoul sekitar dua tahun lalu.
65
00:04:38,393 --> 00:04:40,333
Berarti bisa jadi serangan jantung.
66
00:04:40,364 --> 00:04:41,393
Kemungkinan begitu.
67
00:04:45,403 --> 00:04:48,273
- Kenapa?
- Keparat ini mendadak teriak, mengagetkan saja!
68
00:04:48,473 --> 00:04:51,874
Aku hanya terkejut kau memihakku kali ini.
69
00:04:52,004 --> 00:04:54,473
- Mungkin matahari tadi terbit dari barat.
- Matahari selalu terbit dari timur.
70
00:04:54,473 --> 00:04:55,874
Ada bekas muntahan.
71
00:04:59,383 --> 00:05:00,414
Menjijikkan.
72
00:05:09,593 --> 00:05:12,194
- Potasium sianida.
- Potasium sianida?
73
00:05:13,694 --> 00:05:15,533
- Sianida?
- Ya.
74
00:05:17,463 --> 00:05:20,573
Kapten, di sini. Di sini!
75
00:05:20,633 --> 00:05:21,874
Tolong ke sini!
76
00:05:23,544 --> 00:05:24,544
Di sini tempatnya.
77
00:05:42,653 --> 00:05:44,523
Jadi, sianida.
78
00:05:46,234 --> 00:05:47,533
Bikin sakit kepala saja.
79
00:05:51,604 --> 00:05:52,833
- Ambil foto.
- Baik.
80
00:05:57,444 --> 00:05:59,273
- Potret semuanya.
- Baik.
81
00:06:05,814 --> 00:06:07,083
(Kantor Polisi Insung Seobu)
82
00:06:08,914 --> 00:06:10,554
Inspektur, ini rangkuman...
83
00:06:10,554 --> 00:06:12,354
...orang-orang yang tinggal di Desa Shindelee.
84
00:06:12,554 --> 00:06:14,794
Jumlah penduduk lebih tinggi dari biasanya karena di sana desa baru.
85
00:06:14,794 --> 00:06:17,393
Terima kasih banyak. Apa kau sudah dapat kabar dari tim forensik?
86
00:06:17,393 --> 00:06:18,893
Tidak. Belum.
87
00:06:18,924 --> 00:06:21,093
- Beri tahu aku begitu dapat kabar.
- Ya.
88
00:06:22,564 --> 00:06:23,934
Kantor Polisi Insung Seobu.
89
00:06:23,934 --> 00:06:25,963
- Aku akan ke pusat kesehatan.
- Ya.
90
00:06:25,963 --> 00:06:29,674
Inspektur, ini Kapten. Dia membutuhkanmu di Desa Shindelee.
91
00:06:30,073 --> 00:06:32,143
- Kenapa?
- Dia bilang sudah menangkap pelakunya.
92
00:06:35,273 --> 00:06:37,643
(Desa Shindelee)
93
00:06:40,114 --> 00:06:41,484
- Nam Sik.
- Ya.
94
00:06:41,484 --> 00:06:43,153
- Geledah seluruh rumah ini.
- Baik.
95
00:06:44,124 --> 00:06:45,783
- Di mana Kapten?
- Di dalam.
96
00:06:55,864 --> 00:06:58,403
Ketemu. Ketemu!
97
00:06:58,463 --> 00:07:01,573
Kapten! Kapten! Aku menemukan potasium sianida.
98
00:07:02,073 --> 00:07:03,073
Kapten!
99
00:07:04,744 --> 00:07:05,773
Inspektur.
100
00:07:10,814 --> 00:07:12,744
- Ada bukti.
- Aku menemukan potasium sianida.
101
00:07:23,564 --> 00:07:24,564
Inspektur.
102
00:07:25,823 --> 00:07:27,934
Namanya Yoo Soon Yi. Lahir dan besar di desa itu.
103
00:07:28,093 --> 00:07:31,104
Tapi, seperti yang terlihat, kepalanya cedera saat masih kecil,
104
00:07:31,104 --> 00:07:32,234
sebab itu dia agak berbeda.
105
00:07:32,234 --> 00:07:34,734
- Dia punya keluarga?
- Seorang putri berusia tujuh tahun.
106
00:07:35,234 --> 00:07:37,944
Tapi, tidak ada seorang pun warga...
107
00:07:37,944 --> 00:07:39,473
...yang tahu siapa ayah putrinya.
108
00:07:39,944 --> 00:07:41,914
Dia tidak memiliki keluarga maupun kerabat lain.
109
00:07:41,944 --> 00:07:43,044
Dia hanya tinggal bersama putrinya...
110
00:07:43,143 --> 00:07:45,544
...dan bertahan hidup dengan berburu ayam pegar menggunakan sianida.
111
00:07:46,283 --> 00:07:47,953
Memburu ayam pegar menggunakan sianida?
112
00:07:47,953 --> 00:07:51,484
Ya, bisa juga dipakai menangkap ular dan katak.
113
00:07:51,484 --> 00:07:54,093
Jeroannya sangat enak. Belum pernah mencobanya?
114
00:07:56,664 --> 00:07:57,664
Hei, Yoo Soon Yi.
115
00:07:58,794 --> 00:08:01,463
Ini milikmu, 'kan?
116
00:08:04,033 --> 00:08:05,963
Ya, punya Soon Yi.
117
00:08:05,963 --> 00:08:06,973
Baiklah.
118
00:08:07,333 --> 00:08:10,973
Kudengar kau berburu ayam pegar dengan putrimu...
119
00:08:11,203 --> 00:08:12,843
...menggunakan potasium sianida.
120
00:08:13,713 --> 00:08:16,073
Kudengar kalian meletakkan sering meletakkan sianida...
121
00:08:16,283 --> 00:08:18,544
...di ladang alang-alang. Benarkah?
122
00:08:21,783 --> 00:08:25,323
Kau tahu kalau Kepala Desa tewas?
123
00:08:25,854 --> 00:08:27,924
- Ya.
- Pada hari kejadian,
124
00:08:28,494 --> 00:08:30,664
apa kau ke sana untuk berburu ayam pegar?
125
00:08:30,664 --> 00:08:33,363
Young Joo tidak. Tapi aku iya.
126
00:08:33,363 --> 00:08:35,993
Baiklah. Bukan itu intinya.
127
00:08:35,993 --> 00:08:37,264
Aku yang melakukannya.
128
00:08:38,503 --> 00:08:39,873
Aku membunuh Kepala Desa.
129
00:08:41,434 --> 00:08:42,473
Apa?
130
00:08:43,473 --> 00:08:46,613
Hei, apa barusan katamu? Ulangi lagi.
131
00:08:47,014 --> 00:08:48,044
Aku...
132
00:08:49,073 --> 00:08:50,514
Aku membunuhnya.
133
00:08:50,914 --> 00:08:53,083
Aku membunuh Kepala Desa.
134
00:09:01,924 --> 00:09:03,924
Sudah selesai. Kerja bagus.
135
00:09:04,463 --> 00:09:06,593
Ayo.
136
00:09:11,963 --> 00:09:14,473
Sudah dua hari sejak insiden.
137
00:09:14,873 --> 00:09:17,503
Melalui penyelidikan yang mendalam,
138
00:09:17,743 --> 00:09:21,414
kami menangkap Yoo Soon Yi atas tuduhan pembunuhan.
139
00:09:21,814 --> 00:09:24,983
Korban, Lee Chan Kyu, merupakan Kepala Desa di Desa Shindelee.
140
00:09:25,184 --> 00:09:29,983
Saat dia menagih utang yang harus dibayar Yoo Soon Yi sebesar 200 ribu won,
141
00:09:30,483 --> 00:09:35,223
Yoo Soon Yi mengaku dia menjadi marah dan melakukan kejahatan tersebut.
142
00:09:35,753 --> 00:09:39,993
Sisa potasium sianida yang digunakan Nona Yoo cocok--
143
00:09:41,093 --> 00:09:43,664
Kami akan memulai olah TKP sekarang.
144
00:09:44,203 --> 00:09:45,264
Kemari.
145
00:09:47,733 --> 00:09:50,343
- Aigoo...
- Berhenti! Berhenti!
146
00:09:50,343 --> 00:09:52,343
Mundur.
147
00:09:53,373 --> 00:09:57,843
Dengan sendok in--
Lakukan yang benar!
148
00:09:57,914 --> 00:10:00,914
Huh? Yang benar!
149
00:10:00,914 --> 00:10:04,154
Dia menyendok potasium sianida...
150
00:10:04,184 --> 00:10:07,123
...dan memasukkannya ke dalam botol makgeolli.
151
00:10:08,123 --> 00:10:10,164
Dia memasukkan dua sendok penuh.
152
00:10:12,024 --> 00:10:13,064
Sangat mematikan.
153
00:10:13,363 --> 00:10:15,934
Sekarang, kau harus mengocoknya.
154
00:10:16,363 --> 00:10:19,973
Setelah mengocoknya dengan baik, dia memberikannya pada Lee Chan Kyu.
155
00:10:21,103 --> 00:10:23,243
Sebentar. Tunggu.
156
00:10:25,904 --> 00:10:29,884
Berdiri di sini. Diam saja.
157
00:10:33,353 --> 00:10:35,953
Soon Yi, kau lihat pria sebelah sana?
158
00:10:37,123 --> 00:10:40,723
Dia Kepala Desa. Lee Chan Kyu.
159
00:10:40,953 --> 00:10:42,223
Tidak, dia bukan Kepala Desa.
160
00:10:42,223 --> 00:10:44,794
Ehey, lakukan saja sesuai kataku.
161
00:10:45,223 --> 00:10:49,134
Kau memberikan makgeolli pada Kepala Desa di sana.
162
00:10:49,134 --> 00:10:52,503
Kapten, tidak ada kimchi. Di TKP ada kimchi.
163
00:10:52,503 --> 00:10:54,833
Itu tidak penting, keparat.
164
00:10:55,073 --> 00:10:57,404
Kau membuat situasi jadi sulit.
165
00:10:58,373 --> 00:11:02,144
Sekarang, lihat. Orang itu adalah Kepala Desa.
166
00:11:02,843 --> 00:11:05,644
Pria yang selalu ingin kau bunuh. Lee Chan Kyu.
167
00:11:06,654 --> 00:11:08,154
Jadi, ulangi--
168
00:11:09,554 --> 00:11:11,884
- Tepat sekali!
- Kapten!
169
00:11:12,684 --> 00:11:14,993
Hentikan dia.
170
00:11:14,993 --> 00:11:16,593
Lepaskan!
171
00:11:16,593 --> 00:11:17,823
Lepaskan dia!
172
00:11:18,123 --> 00:11:20,264
Lepaskan dia!
173
00:11:20,934 --> 00:11:24,034
Lepaskan dia!
174
00:11:25,233 --> 00:11:26,333
Hentikan!
175
00:11:26,434 --> 00:11:30,203
- Hei, hei, kau!
- Kenapa?
176
00:11:30,203 --> 00:11:32,473
- Tenanglah. Tenanglah.
- Kenapa?
177
00:11:32,473 --> 00:11:34,674
- Mundur!
- Dia datang.
178
00:11:35,774 --> 00:11:37,514
Tolong mundur.
179
00:11:37,784 --> 00:11:40,113
Tolong mundur.
180
00:11:40,113 --> 00:11:42,213
Lihat ke sini.
181
00:11:43,684 --> 00:11:46,894
Dasar jalang kau! Kubunuh kau!
182
00:11:46,894 --> 00:11:47,993
- Sial.
- Kau!
183
00:11:48,453 --> 00:11:50,223
Kau aib untuk desa kita! Dasar jalang!
184
00:11:50,223 --> 00:11:52,963
Tolong tenang! Sedang apa kalian!?
185
00:11:54,034 --> 00:11:56,503
Kami meminjamimu uang dan memberimu makanan.
186
00:11:56,603 --> 00:11:59,064
Tapi, ini balasan darimu?
187
00:11:59,064 --> 00:12:00,573
Dasar jalang kau!
188
00:12:00,573 --> 00:12:03,044
- Tolong minggir. Lewat sini.
- Lepaskan aku!
189
00:12:03,373 --> 00:12:05,044
Lepaskan aku!
190
00:12:06,103 --> 00:12:07,973
Aish! Apa ini?
191
00:12:08,973 --> 00:12:12,113
- Apa ini?
- Kau pantas mati, iblis jalang!
192
00:12:12,113 --> 00:12:15,814
- Kau pantas mati, iblis jalang!
- Ibuku bukan iblis!
193
00:12:16,184 --> 00:12:18,123
Young Joo!
194
00:12:18,123 --> 00:12:19,823
- Ibu.
- Young Joo!
195
00:12:19,823 --> 00:12:22,493
- Ibu!
- Young Joo!
196
00:12:22,493 --> 00:12:24,823
- Ibu!
- Young Joo!
197
00:12:24,993 --> 00:12:27,434
- Berangkat!
- Young Joo!
198
00:12:27,593 --> 00:12:31,103
- Ibu!
- Young Joo!
199
00:12:31,103 --> 00:12:33,804
Ibu! Ibu!
200
00:12:33,804 --> 00:12:35,934
- Ibu! Ibu!
- Sial.
201
00:12:36,073 --> 00:12:38,904
Hei, bawakan aku tisu.
202
00:12:38,904 --> 00:12:43,444
Ibu! Ibu!
203
00:12:43,444 --> 00:12:45,684
Ibu!
204
00:12:45,784 --> 00:12:48,184
Ibu! Ibu!
205
00:12:48,554 --> 00:12:50,054
Sampai jumpa.
206
00:12:53,723 --> 00:12:54,993
Astaga.
207
00:12:57,223 --> 00:12:59,534
Panas. Panas.
208
00:13:03,833 --> 00:13:05,003
Dia menjengkelkan sekali.
209
00:13:11,674 --> 00:13:12,843
Aigoo...
210
00:13:14,674 --> 00:13:15,914
Enak sekali.
211
00:13:20,083 --> 00:13:21,253
Apakah hidupmu membosankan?
212
00:13:22,453 --> 00:13:24,983
Kenapa kau selalu kelihatan marah seperti seseorang yang belum makan?
213
00:13:25,083 --> 00:13:27,054
Kau bisa kehilangan semua keberuntunganmu, tahu.
214
00:13:28,394 --> 00:13:30,294
Apakah hidupmu menyenangkan, Kapten?
215
00:13:30,294 --> 00:13:33,264
Aku tidak hidup untuk bersenang-senang, aku hidup karena memang harus.
216
00:13:33,863 --> 00:13:36,363
Tidak banyak hal dalam kehidupan. Semuanya sama saja.
217
00:13:36,963 --> 00:13:38,603
Ditendang dari Kepolisian Seoul bukan masalah besar.
218
00:13:38,603 --> 00:13:41,373
Lupakan saja dan ikhlaskan.
219
00:13:41,373 --> 00:13:43,044
Seorang pria harus berhati besar.
220
00:13:44,573 --> 00:13:46,873
Bagaimanapun, begitulah kehidupan.
Lupakan saja dan--
221
00:13:47,113 --> 00:13:49,174
Aku ini bicara pada siapa?
222
00:13:50,644 --> 00:13:53,054
Keparat sombong itu tidak tahu cara menghormati seniornya.
223
00:13:54,113 --> 00:13:56,253
Dia sombong sekali dan kurang ajar.
224
00:14:08,963 --> 00:14:10,064
Apa yang sudah kumakan hari ini?
225
00:14:12,873 --> 00:14:18,573
Aku merasa kelam, jadi aku pergi ke luar...
226
00:14:19,343 --> 00:14:24,113
Kenangan masa lalu membuatku menangis...
227
00:14:24,113 --> 00:14:25,343
Aku datang.
228
00:14:28,414 --> 00:14:30,684
Kapten. Ini hasil tes forensiknya.
229
00:14:31,853 --> 00:14:34,853
Biar kulihat.
230
00:14:34,853 --> 00:14:36,863
Sidik jari Yoo Soon Yi 99% cocok.
231
00:14:36,863 --> 00:14:38,863
Golongan darah yang ditemukan di TKP adalah B,
232
00:14:38,863 --> 00:14:40,634
dan golongan darah Yoo Soon Yi juga B.
233
00:14:40,634 --> 00:14:42,764
Okay. Tambahkan ini di dokumen penahanan.
234
00:14:42,764 --> 00:14:43,804
Baik.
235
00:14:47,733 --> 00:14:50,243
Sidik jari tidak dikenal ditemukan di botol makgeolli.
236
00:14:50,243 --> 00:14:52,304
Totalnya enam sidik jari tidak dikenal.
237
00:14:52,674 --> 00:14:54,373
- Terus kenapa?
- Kau tidak akan memeriksanya?
238
00:14:54,373 --> 00:14:56,343
Kenapa buang-buang waktu memeriksa sidik jari yang tercetak secara kebetulan?
239
00:14:56,343 --> 00:14:57,544
Bisa siapa saja, 'kan?
240
00:14:57,544 --> 00:15:00,953
Sedangkan, kita hanya perlu sidik jari pelaku dan korban.
241
00:15:01,554 --> 00:15:03,723
- Bukan begitu?
- Ya.
242
00:15:06,024 --> 00:15:08,093
Aigoo.
243
00:15:08,894 --> 00:15:11,363
Detektif Seoul.
244
00:15:11,363 --> 00:15:14,993
Kenapa kau curiga sekali pada segala sesuatu?
245
00:15:16,764 --> 00:15:18,503
Ayo.
246
00:15:21,203 --> 00:15:23,343
- Lihat dia.
- Dia besar sekali untuk seusianya.
247
00:15:23,343 --> 00:15:24,544
Tidak juga.
248
00:15:25,203 --> 00:15:26,213
Kapten.
249
00:15:26,873 --> 00:15:29,274
Kapten secara pribadi berpikir Yoo Soon Yi pelakunya?
250
00:15:29,414 --> 00:15:31,944
Oi. Hanya karena dia naif, kau pikir dia tidak bisa membunuh?
251
00:15:31,944 --> 00:15:33,713
Kau lihat tatapan matanya tadi, 'kan?
252
00:15:33,983 --> 00:15:36,353
Itulah yang kita sebut sebagai tindak kriminal.
253
00:15:36,684 --> 00:15:39,723
Benar juga. Kau menghabiskan sepanjang waktu memeriksa dokumen.
254
00:15:39,723 --> 00:15:41,093
Tahu apa kau?
255
00:15:41,253 --> 00:15:43,963
Aigoo. Tahun lalu kau bilang usianya tujuh tahun.
256
00:15:43,963 --> 00:15:45,564
Bagaimana bisa tahun ini dia tetap tujuh tahun?
257
00:15:45,564 --> 00:15:46,863
Aku tidak bisa mengizinkannya.
258
00:15:46,863 --> 00:15:48,694
Lihat sini. Kau harus membayar seribu won.
259
00:15:48,694 --> 00:15:50,134
Dia benar-benar tujuh tahun.
260
00:15:50,134 --> 00:15:51,703
Dia bahkan belum masuk TK.
261
00:15:51,703 --> 00:15:53,373
Aigoo, berhentilah omong kosong.
262
00:15:53,373 --> 00:15:55,873
Hal terpenting sebagai bekal seorang detektif adalah intuisinya.
263
00:15:56,444 --> 00:15:59,774
Dapat mengenali pelaku dengan indera seperti binatang, intuisi,
264
00:15:59,774 --> 00:16:01,414
dan mata tajam.
265
00:16:01,414 --> 00:16:03,514
Aigoo... biar kulihat.
266
00:16:03,514 --> 00:16:05,884
- Kau seharusnya tidak begitu.
- Biar kulihat.
267
00:16:05,884 --> 00:16:07,314
Aigoo...
268
00:16:07,684 --> 00:16:10,483
Dilihat dari tinggi dan berat badanmu,
269
00:16:10,853 --> 00:16:12,554
usiamu delapan tahun.
270
00:16:12,794 --> 00:16:14,154
Kau lahir akhir musim semi.
271
00:16:14,154 --> 00:16:16,764
Ulang tahunmu sekitar April, 'kan?
272
00:16:18,963 --> 00:16:20,963
Sudah kuduga.
273
00:16:21,093 --> 00:16:23,404
Kapten memiliki mata cenayang.
274
00:16:23,404 --> 00:16:25,164
Dia tahu segalanya hanya dengan melihat.
275
00:16:25,363 --> 00:16:27,904
Dia menyelesaikan lebih dari sepuluh kasus dengan cara seperti itu tahun lalu.
276
00:16:29,973 --> 00:16:33,544
Kau kelihatan sangat kuat untuk menjadi pegulat...
277
00:16:33,544 --> 00:16:35,144
...seperti Lee Man Ki.
278
00:16:35,144 --> 00:16:36,243
Dia perempuan.
279
00:16:36,743 --> 00:16:37,743
Ibu.
280
00:16:41,113 --> 00:16:43,384
Astaga. Maafkan aku.
281
00:16:43,384 --> 00:16:45,223
- Ayo.
- Maaf.
282
00:16:45,223 --> 00:16:47,753
(Pemandian Umum)
283
00:16:49,993 --> 00:16:50,993
Selamat datang.
284
00:16:50,993 --> 00:16:53,294
Oh, sudah ada kabar dari Kejaksaan?
285
00:16:53,294 --> 00:16:54,894
Mereka bilang akan mengirim mobil untuk menjemputnya.
286
00:16:54,894 --> 00:16:56,134
Mereka ingin kita lekas menutup kasusnya.
287
00:16:56,904 --> 00:16:57,904
- Nona Yoon.
- Ya?
288
00:16:57,904 --> 00:16:59,333
Kau sudah menerima rujukan dari pusat kesehatan?
289
00:16:59,333 --> 00:17:00,634
Tidak, belum.
290
00:17:00,733 --> 00:17:03,743
Aigoo, sudah kubilang pada pria tua itu untuk bergegas.
291
00:17:06,144 --> 00:17:08,944
Ini aku, Kapten Kang. Rujukannya sudah siap?
292
00:17:09,243 --> 00:17:10,584
Aey, kenapa lama sekali?
293
00:17:10,584 --> 00:17:12,483
Kami buru-buru. Kami harus menyerahkan ke Kejaksaan hari ini.
294
00:17:12,953 --> 00:17:14,013
Apa?
295
00:17:15,114 --> 00:17:17,553
Apa lagi yang harus diperiksa?
296
00:17:23,594 --> 00:17:24,624
Bicaralah.
297
00:17:28,793 --> 00:17:29,963
Dengan Han Tae Joo.
298
00:17:30,533 --> 00:17:32,533
Berapa banyak potasium sianida yang ditemukan?
299
00:17:34,134 --> 00:17:36,303
Berapa tepatnya berat badan Lee Chan Kyu?
300
00:17:38,904 --> 00:17:41,313
Kalau mempertimbangkan berat badannya, berarti kurang dari satu gram.
301
00:17:43,114 --> 00:17:44,184
Ya, terima kasih.
302
00:17:44,184 --> 00:17:45,783
Lakukan tes darah juga.
303
00:17:45,783 --> 00:17:46,983
- Tes darah?
- Ya.
304
00:17:49,084 --> 00:17:51,124
Tes apa yang kau minta?
305
00:17:51,453 --> 00:17:52,924
Apa lagi yang ingin kau tes?
306
00:17:52,924 --> 00:17:54,124
Aku minta pada mereka untuk memeriksa seberapa banyak...
307
00:17:54,124 --> 00:17:56,424
...potasium sianida yang dikonsumsi Lee Chan Kyu.
308
00:17:57,164 --> 00:17:59,023
Begitu kita mendapatkan hasil yang lebih detail,
309
00:17:59,023 --> 00:18:00,634
itulah saatnya kita mengirimkannya pada Kejaksaan.
310
00:18:00,793 --> 00:18:01,993
Satu hari saja.
311
00:18:01,993 --> 00:18:03,233
Tolong bersabarlah.
312
00:18:03,604 --> 00:18:05,904
Kejaksaan sudah mengonfirmasi dakwaan.
313
00:18:05,904 --> 00:18:07,904
Apa lagi yang harus diperiksa?
314
00:18:08,834 --> 00:18:11,174
Kau ribut sekali dalam segala hal.
315
00:18:11,644 --> 00:18:12,973
Apa yang harus kukatakan pada Kejaksaan?
316
00:18:13,213 --> 00:18:15,114
Mereka minta Kapten menelepon balik.
317
00:18:15,114 --> 00:18:16,483
Persiapkan dia, agar mereka bisa menjemputnya.
318
00:18:16,584 --> 00:18:18,344
- Baik, Kapten.
- Baik.
319
00:18:19,043 --> 00:18:20,084
Ayo.
320
00:18:21,154 --> 00:18:22,253
Bangunlah.
321
00:18:22,253 --> 00:18:23,723
Ya, dengan Kapten Kang dari Kantor Polisi Insung Seobu.
322
00:18:23,723 --> 00:18:25,384
Kami mengirimnya sekarang juga, jadi...
323
00:18:25,884 --> 00:18:26,924
Halo?
324
00:18:28,354 --> 00:18:29,594
Apa yang sedang kau lakukan?
325
00:18:29,894 --> 00:18:31,263
Tolong tunggu satu hari saja.
326
00:18:31,263 --> 00:18:33,594
Tidak mau, keparat! Kenapa harus?
327
00:18:33,594 --> 00:18:35,033
Dasar idiot gila.
328
00:18:36,864 --> 00:18:39,303
- Keparat ini benar-benar!
- Tolong tunggu sehari saja!
329
00:18:39,303 --> 00:18:41,503
Apa sulitnya menunggu sehari saja?
330
00:18:41,503 --> 00:18:43,644
Kalau menunggu sehari lagi, apa penyebab kematiannya akan berubah?
331
00:18:43,743 --> 00:18:44,904
Beraninya kau?
332
00:18:50,614 --> 00:18:52,344
Pelakunya mungkin berubah.
333
00:18:54,313 --> 00:18:55,354
Apa?
334
00:18:56,453 --> 00:18:57,624
Pelakunya apa?
335
00:18:57,753 --> 00:19:00,253
Omong kosong macam apa yang kau bicarakan sekarang?
336
00:19:06,963 --> 00:19:08,894
Aduh, sakit. Hei, dengarkan aku!
337
00:19:09,364 --> 00:19:11,263
Kau pikir aku ini supirmu? Memangnya aku pelayanmu?
338
00:19:11,263 --> 00:19:13,104
Aku ini sibuk! Kau membuatku mengikutimu ke mana-mana.
339
00:19:13,104 --> 00:19:15,174
Aku tahu benar kau tidak ada kerjaan lain.
340
00:19:15,604 --> 00:19:17,803
Astaga, sejak kapan kau jadi sangat kurang ajar?
341
00:19:17,803 --> 00:19:19,344
Apa sejak lahir kau seperti itu?
342
00:19:19,344 --> 00:19:20,614
Entahlah. Aku tidak ingat.
343
00:19:20,614 --> 00:19:22,243
Aku tidak ingat banyak tentang masa kecilku.
344
00:19:22,243 --> 00:19:24,344
Kau beruntung sekali tidak ingat betapa kurang ajarnya kau.
345
00:19:24,344 --> 00:19:25,444
Aigoo. Sakit.
346
00:19:29,553 --> 00:19:33,124
Hei, tapi kenapa kita ke sini?
347
00:19:33,424 --> 00:19:34,553
Makan waktu 10 menit.
348
00:19:35,624 --> 00:19:37,594
Ini lokasi Lee Chan Kyu terbunuh.
349
00:19:37,594 --> 00:19:39,364
Aku tahu, keparat. Kau pikir aku tidak tahu?
350
00:19:39,364 --> 00:19:41,763
Aku tanya kenapa kita kemari! Aku tidak tanya di mana ini!
351
00:19:42,134 --> 00:19:44,934
Lokasi dia meminum makgeolli yang diberikan Yoo Soon Yi di sana.
352
00:19:45,733 --> 00:19:47,104
Jika kita mengubah jarak ke durasi,
353
00:19:47,104 --> 00:19:48,604
butuh waktu 10 menit jalan kaki.
354
00:19:48,604 --> 00:19:49,743
Apa hubungannya itu dengan kasus ini?
355
00:19:49,743 --> 00:19:52,243
Yoo Soon Yi bilang dia memasukkan dua sendok potasium sianida...
356
00:19:52,243 --> 00:19:53,644
...ke dalam makgeolli, 'kan?
357
00:19:54,614 --> 00:19:56,483
- Benar.
- Dua sendok potasium sianida...
358
00:19:56,483 --> 00:19:58,144
...merupakan dosis mematikan. Bisa menewaskan dalam waktu dua menit.
359
00:19:58,513 --> 00:20:00,053
Mempertimbangkan berat badan Lee Chan Kyu,
360
00:20:00,053 --> 00:20:01,584
lalu jumlah yang dimasukkan dalam makgeolli,
361
00:20:01,584 --> 00:20:03,084
dia bisa tewas dalam kurun lima menit.
362
00:20:03,924 --> 00:20:06,654
Kemudian, apa masuk akal dia bisa sampai ke sini?
363
00:20:06,654 --> 00:20:08,394
Tapi kau melihatnya dengan mata kepalamu sendiri!
364
00:20:08,394 --> 00:20:10,094
Dia mengaku sudah membunuhnya.
365
00:20:10,094 --> 00:20:11,694
Apa aku memukulinya? Aku tidak melakukan apa pun.
366
00:20:11,694 --> 00:20:13,463
Bagaimana aku bisa tahu yang kau lakukan saat aku tidak melihat?
367
00:20:13,594 --> 00:20:15,993
Keparat ini. Beraninya kau meragukanku?
368
00:20:15,993 --> 00:20:17,503
Hei, meski dia tidak mengaku,
369
00:20:17,503 --> 00:20:19,233
barang bukti yang kau sukai ada di mana-mana.
370
00:20:19,233 --> 00:20:20,404
Ada sidik jari dan bekas luka. Apa lagi?
371
00:20:20,404 --> 00:20:21,934
Tidak ada motif, 'kan?
372
00:20:21,934 --> 00:20:24,574
Kau tidak percaya dia membunuh hanya karena 100 ribu won, 'kan?
373
00:20:24,574 --> 00:20:27,313
Dia mengaku sendiri soal itu, iya, 'kan?
374
00:20:27,313 --> 00:20:28,614
Aku tahu kau mengarahkan dia...
375
00:20:28,614 --> 00:20:30,584
...hanya karena itu satu-satunya kaitan antara dia dengan Lee Chan Kyu.
376
00:20:30,584 --> 00:20:31,743
Keparat ini benar-benar!
377
00:20:31,743 --> 00:20:33,084
Kau yang bilang!
378
00:20:33,084 --> 00:20:35,253
Jika hanya fokus pada bukti dan hukum, orang-orang akan tewas.
379
00:20:37,584 --> 00:20:38,783
Aku yakin Yoo Soon Yi...
380
00:20:41,654 --> 00:20:42,753
...menyembunyikan sesuatu.
381
00:20:43,664 --> 00:20:47,063
Kalau begitu pergi sana dan tanya sendiri padanya!
382
00:20:51,263 --> 00:20:54,473
Kenapa dia mencoba mengambil kredit atas kerja keras kita?
Kurang ajar sekali.
383
00:20:57,604 --> 00:20:59,844
- Yoo Soon Yi-ssi.
- Ya?
384
00:21:00,144 --> 00:21:02,983
Bisa kau ingat kapan meminjam uang dari Lee Chan Kyu?
385
00:21:04,414 --> 00:21:07,654
Kurasa... sudah lama.
386
00:21:08,313 --> 00:21:10,584
Sejak tahun lalu, Lee Chan Kyu sudah meminjamimu...
387
00:21:10,584 --> 00:21:13,124
...uang sebanyak tiga kali.
388
00:21:13,753 --> 00:21:15,223
Kau tahu berapa banyak jumlahnya?
389
00:21:22,194 --> 00:21:23,334
Banyak.
390
00:21:23,963 --> 00:21:25,164
Dia memberiku banyak.
391
00:21:32,743 --> 00:21:34,743
Bagaimana dia bisa membunuh seseorang saat dia bahkan tidak tahu...
392
00:21:34,743 --> 00:21:35,944
...berapa banyak yang dia pinjam?
393
00:21:39,753 --> 00:21:42,313
Kau berpikir dirimu itu sangat pintar, 'kan?
394
00:21:54,359 --> 00:21:56,899
Aku harus pergi sekarang.
395
00:21:56,899 --> 00:21:58,159
Aku banyak pekerjaan di ladang.
396
00:21:58,159 --> 00:21:59,969
Kalau begini, bisa-bisa aku baru ke ladang siang nanti.
397
00:21:59,969 --> 00:22:00,998
Maafkan aku.
398
00:22:00,998 --> 00:22:02,798
- Kami sibuk.
- Cepatlah.
399
00:22:02,798 --> 00:22:03,939
- Kenapa lama sekali?
- Maafkan kami.
400
00:22:05,768 --> 00:22:07,768
Maafkan saya. Maaf. Maaf sekali.
401
00:22:07,768 --> 00:22:10,008
- Kenapa lama sekali?
- Ini, silakan diminum.
402
00:22:10,409 --> 00:22:11,409
- Cepatlah.
- Kami sibuk.
403
00:22:14,649 --> 00:22:17,149
Kau bekerja keras tanpa hasil.
404
00:22:17,149 --> 00:22:19,588
Ey, Inspektur Han ada benarnya juga.
405
00:22:20,119 --> 00:22:22,449
Belakangan ini kau lebih sering memihak si Tuan Seoul.
406
00:22:22,548 --> 00:22:24,389
Kapan aku memihaknya?
407
00:22:24,389 --> 00:22:26,459
Memang ada yang perlu dipilih? Lagi pula, kita kan keluarga.
408
00:22:26,459 --> 00:22:28,588
Kita tidak berhubungan darah. Keluarga apanya!?
409
00:22:29,328 --> 00:22:30,998
- Astaga.
- Kapten.
410
00:22:30,998 --> 00:22:32,798
Sungguh akan membandingkan setiap sidik jari?
411
00:22:34,268 --> 00:22:36,768
Entahlah. Aku yakin mereka akan mengurusnya.
412
00:22:38,298 --> 00:22:39,709
Inspektur. Silakan duduk.
413
00:22:41,568 --> 00:22:43,538
- Petugas Yoon, duduklah.
- Terima kasih.
414
00:22:46,709 --> 00:22:47,709
Ini.
415
00:22:48,379 --> 00:22:49,548
- Terima kasih.
- Sama-sama.
416
00:22:49,619 --> 00:22:53,488
Di bukit tak terjamah....
417
00:22:54,189 --> 00:22:57,119
Terdapat rerumputan asing....
418
00:23:00,959 --> 00:23:02,258
Kalau kupikirkan,
419
00:23:02,558 --> 00:23:06,028
ada solusi yang lebih cepat daripada membandingkan masing-masing sidik jari.
420
00:23:06,129 --> 00:23:07,169
Apa itu?
421
00:23:08,199 --> 00:23:09,298
Ini dia.
422
00:23:09,298 --> 00:23:10,598
- Kimchi?
- Ya.
423
00:23:11,399 --> 00:23:13,808
Lee Chan Kyu makan kimchi di TKP.
424
00:23:14,109 --> 00:23:16,838
Pelaku pasti membawakan dia kimchi dengan makgeolli, 'kan?
425
00:23:16,838 --> 00:23:20,379
Jadi, kalau kita menemukan rumah di mana kimchi itu berasal,
426
00:23:20,379 --> 00:23:22,919
kita akan tahu siapa pelakunya.
427
00:23:22,919 --> 00:23:25,778
Kenapa? Karena rasa kimchi di tiap rumah berbeda.
428
00:23:26,189 --> 00:23:27,219
Iya, 'kan?
429
00:23:27,488 --> 00:23:28,488
Iya, 'kan?
430
00:23:28,848 --> 00:23:29,889
Iya, 'kan?
431
00:23:31,288 --> 00:23:33,788
Beraninya kau menunjukku! Kau bercanda, ya!?
432
00:23:33,788 --> 00:23:36,998
Sebentar. Kurasa, dia kurang dihajar.
433
00:23:37,129 --> 00:23:38,859
- Tunggu, tunggu!
- Dasar kau!
434
00:23:38,859 --> 00:23:41,199
- Bagaimana bisa kita punya waktu memakannya!?
- Tunggu!
435
00:23:41,199 --> 00:23:44,369
Aku akan pergi dan mengambil sidik jari penduduk desa yang tersisa.
436
00:23:44,399 --> 00:23:45,699
- Beraninya kau makan semua itu!
- Aku bahkan tidak makan sebanyak itu!
437
00:23:45,699 --> 00:23:47,869
Berhentilah memukulku! Ini, cobalah.
438
00:23:47,869 --> 00:23:50,578
- Tunggu, aku ikut!
- Mau ke mana kau, keparat?
439
00:23:50,578 --> 00:23:52,679
Makan saja kimchi bodoh itu, keparat!
440
00:23:52,679 --> 00:23:55,409
Kumakan semuanya! Kuhabiskan!
441
00:23:55,609 --> 00:23:58,979
Sudah kubilang, rasa kimchi masing-masing keluarga itu berbeda.
442
00:23:58,979 --> 00:24:02,018
Aku benar-benar kehabisan kata-kata dan frustrasi sekarang.
443
00:24:04,088 --> 00:24:05,919
- Terima kasih atas kerja samanya.
- Ya.
444
00:24:06,389 --> 00:24:08,689
- Silakan masuk lagi.
- Hati-hati.
445
00:24:10,998 --> 00:24:14,568
Apakah kau juga berpikir Yoo Soon Yi pelakunya?
446
00:24:18,798 --> 00:24:22,169
Dia terlihat seperti pelaku jika kita hanya mengacu pada bukti.
447
00:24:22,308 --> 00:24:23,808
Tapi saat aku menatap Yoo Soon Yi,
448
00:24:24,038 --> 00:24:26,778
aku bertanya-tanya apakah orang ini sungguh...
449
00:24:26,778 --> 00:24:28,348
...mampu membunuh seseorang?
450
00:24:29,209 --> 00:24:30,879
Aku tidak yakin.
451
00:24:31,518 --> 00:24:32,679
Tapi, Inspektur.
452
00:24:32,778 --> 00:24:34,848
Aku tidak merasa yang kita lakukan sekarang...
453
00:24:34,848 --> 00:24:37,359
...buang-buang waktu.
454
00:24:37,419 --> 00:24:40,528
Jika kita memiliki sedikit saja kecurigaan, hanya adil bila menyelidiki semuanya.
455
00:24:40,528 --> 00:24:44,629
Itu hal yang harus kita lakukan demi korban dan keluarganya.
456
00:24:44,758 --> 00:24:47,528
Bagus sekali kalau Yoo Soon Yi bukan pelakunya.
457
00:24:48,328 --> 00:24:51,038
Bukankah itu alasanmu menyelidiki lebih jauh, Inspektur?
458
00:24:53,169 --> 00:24:54,369
Entahlah.
459
00:25:09,048 --> 00:25:11,088
(Wanita Iblis! Pembunuh!)
460
00:25:44,689 --> 00:25:45,689
Sedang apa kau di sana?
461
00:25:45,689 --> 00:25:49,528
Menurutmu apa? Mencari bukti lebih.
462
00:25:49,959 --> 00:25:51,598
Kenapa banyak sekali barang di sini?
463
00:26:10,479 --> 00:26:13,818
Inspektur! Inspektur! Lihatlah ini.
464
00:26:14,088 --> 00:26:15,088
Apa itu?
465
00:26:16,619 --> 00:26:18,219
Kapten, maafkan aku.
466
00:26:21,758 --> 00:26:25,859
Bukankah ini syal milik Yoo Soon Yi?
467
00:26:26,399 --> 00:26:30,038
Mungkin syal di TKP bukan milik Yoo Soon Yi, tapi...
468
00:26:32,338 --> 00:26:33,669
Itu putrinya Yoo Soon Yi.
469
00:26:44,949 --> 00:26:46,919
Lari ke mana kau?
470
00:26:54,229 --> 00:26:55,258
Ini...
471
00:26:56,058 --> 00:26:57,659
..rumah Kepala Desa.
472
00:27:16,848 --> 00:27:19,449
Ibumu tampaknya sakit parah.
473
00:27:20,848 --> 00:27:24,719
Ya. Beliau mengidap penyakit kronis sudah cukup lama,
474
00:27:25,988 --> 00:27:27,828
tapi terbebani atas yang sudah terjadi.
475
00:27:27,889 --> 00:27:31,798
Apa lagi sekarang? Siapa lagi kali ini?
476
00:27:32,058 --> 00:27:34,068
- Bibi.
- Memusingkan sekali.
477
00:27:34,068 --> 00:27:37,098
- Apa yang terjadi?
- Mereka detektif.
478
00:27:40,639 --> 00:27:43,679
Kenapa anak itu di sini? Kau membawanya kemari lagi?
479
00:27:43,679 --> 00:27:45,139
Dia sendirian.
480
00:27:45,139 --> 00:27:48,308
Aigoo, kau tidak waras.
481
00:27:48,578 --> 00:27:52,619
Kenapa kau membawa putri dari wanita yang membunuh ayahmu?
482
00:27:52,619 --> 00:27:55,818
Hentikan, Bi. Anak itu tidak salah apa-apa.
483
00:27:55,889 --> 00:27:58,919
Kau sedang mencoba menggelar dua pemakaman sekaligus, ya?
484
00:27:59,058 --> 00:28:02,028
Keluarkan dia dari sini sebelum ayahmu melihatnya!
485
00:28:07,129 --> 00:28:09,998
Tapi, apa yang membawa kalian ke sini?
486
00:28:09,998 --> 00:28:13,838
Sebenarnya, kami punya beberapa pertanyaan untuk anak itu.
487
00:28:14,369 --> 00:28:15,568
Maksudmu Young Joo?
488
00:28:17,338 --> 00:28:18,479
Young Joo.
489
00:28:19,848 --> 00:28:22,008
Tak apa. Kemarilah.
490
00:28:22,479 --> 00:28:24,348
Tak apa. Kemarilah.
491
00:28:30,518 --> 00:28:32,088
Namamu Young Joo?
492
00:28:33,859 --> 00:28:37,298
Young Joo. Unnie Polisi ingin bertanya padamu.
493
00:28:37,399 --> 00:28:38,399
Bisa kau menjawabnya?
494
00:28:43,598 --> 00:28:46,939
Kau tahu syal merah itu? Yang ada di foto.
495
00:28:47,369 --> 00:28:48,639
Itu punyamu, Young Joo?
496
00:28:53,048 --> 00:28:54,109
Young Joo.
497
00:28:54,578 --> 00:28:58,078
Kau mau Ajeossi beri uang saku?
498
00:28:58,179 --> 00:28:59,219
Kemarilah.
499
00:28:59,318 --> 00:29:01,488
- Kemarilah. Ini.
- Ambil saja.
500
00:29:01,488 --> 00:29:03,518
Belilah camilan dan cokelat. Tidak apa.
501
00:29:03,518 --> 00:29:06,889
Tidak apa. Tidak apa-apa. Ajeossi bukan orang jahat.
502
00:29:06,889 --> 00:29:08,889
Tidak apa. Belilah camilan dan cokelat.
503
00:29:08,889 --> 00:29:09,899
Tak apa. Tak apa.
504
00:29:09,899 --> 00:29:12,899
Tidak, tidak. Ajeossi bukan orang yang menakutkan.
505
00:29:12,998 --> 00:29:14,068
Young Joo!
506
00:29:15,699 --> 00:29:16,768
Tak apa.
507
00:29:23,139 --> 00:29:26,748
Kapten. Inspektur. Kepala Park ingin kita semua ke pusat kesehatan.
508
00:29:26,748 --> 00:29:28,109
- Kepala Park?
- Ya.
509
00:29:30,778 --> 00:29:33,988
Apa ini? Bekas gigitan.
510
00:29:35,389 --> 00:29:36,859
Ini bekas gigitan, tapi...
511
00:29:36,859 --> 00:29:38,359
Ukuran giginya sangat kecil.
512
00:29:38,419 --> 00:29:39,459
Benar.
513
00:29:40,389 --> 00:29:42,229
Dari tampilannya, sepertinya punya anak-anak.
514
00:29:42,229 --> 00:29:44,028
Kurasa, dia digigit sesaat sebelum tewas.
515
00:29:48,768 --> 00:29:50,268
Dari putrinya Yoo Soon Yi.
516
00:29:50,998 --> 00:29:52,909
Hari itu, dia di TKP.
517
00:29:53,538 --> 00:29:55,369
Fakta bagian dalam lengannya yang digigit,
518
00:29:56,679 --> 00:29:58,979
berarti dia memegangi anak itu.
519
00:29:59,748 --> 00:30:02,078
Alasan dia menghindari sentuhanmu tadi--
520
00:30:02,278 --> 00:30:04,919
Aku juga tahu apa artinya.
521
00:30:07,389 --> 00:30:09,588
Aigoo, dasar keparat.
522
00:30:12,058 --> 00:30:13,359
Aish.
523
00:30:17,899 --> 00:30:19,199
(Ruang Pemeriksaan)
524
00:31:07,308 --> 00:31:08,479
Putrimu, Young Joo,
525
00:31:09,949 --> 00:31:11,848
juga di TKP, 'kan?
526
00:31:14,949 --> 00:31:16,758
Apa kau tahu yang dilakukan Lee Chan Kyu...
527
00:31:18,288 --> 00:31:19,729
...pada Young Joo?
528
00:31:19,988 --> 00:31:22,689
Kau membunuhnya karena itu dan bukannya uang?
529
00:31:27,528 --> 00:31:28,669
Kau tidak mau menjawab?
530
00:31:30,899 --> 00:31:32,969
Kepala Desa menyakitinya.
531
00:31:33,808 --> 00:31:35,538
Sudah kularang, tapi...
532
00:31:36,979 --> 00:31:40,848
Pada hari itu, Kepala Desa...
533
00:31:42,248 --> 00:31:45,078
Young Joo terluka lagi.
534
00:31:45,879 --> 00:31:47,048
Dia bilang sakit.
535
00:31:49,348 --> 00:31:50,459
Dia menangis.
536
00:32:00,268 --> 00:32:01,699
Segalanya tersusun sempurna,
537
00:32:02,899 --> 00:32:05,038
tapi tidak mungkin Yoo Soon Yi pelakunya.
538
00:32:09,738 --> 00:32:11,578
Kau berpikir begitu bahkan setelah melihatnya sendiri?
539
00:32:12,078 --> 00:32:14,449
Kau selalu terobsesi dengan bukti.
540
00:32:14,609 --> 00:32:17,219
Kita hanya membuang-buang waktu.
541
00:32:17,679 --> 00:32:20,449
Persiapkan untuk menyerahkannya besok dan pulanglah.
542
00:32:21,189 --> 00:32:22,889
Nona Yoon. Kau juga pulanglah.
543
00:32:22,889 --> 00:32:24,359
- Selamat malam.
- Selamat malam, Kapten.
544
00:32:24,359 --> 00:32:25,359
Selamat malam.
545
00:32:35,899 --> 00:32:38,268
Inspektur tidak pulang ke rumah?
546
00:32:42,738 --> 00:32:45,679
Pulanglah duluan. Kerja bagus hari ini.
547
00:32:46,479 --> 00:32:47,879
Sampai jumpa besok.
548
00:33:27,018 --> 00:33:28,448
Kenapa kau kelihatan murung sekali?
549
00:33:31,158 --> 00:33:32,189
Entahlah.
550
00:33:35,729 --> 00:33:37,558
Tempat ini menjadi semakin membebani.
551
00:33:40,468 --> 00:33:41,998
Aku merasa terhimpit,
552
00:33:43,598 --> 00:33:44,868
bahkan meski mencoba yang terbaik untuk membebaskan diri.
553
00:33:45,899 --> 00:33:47,968
Di saat seperti itu, kau harus terus bertarung.
554
00:33:49,538 --> 00:33:51,138
- Bertarung?
- Ya.
555
00:33:52,078 --> 00:33:54,649
Kau tidak terlihat seperti orang yang bisa menyerah.
556
00:33:55,178 --> 00:33:57,649
Hanya mungkin kau bertarung melawan orang yang salah.
557
00:34:00,689 --> 00:34:03,058
Siapa saat ini yang kau lawan?
558
00:34:03,058 --> 00:34:04,089
Kapten Kang?
559
00:34:07,229 --> 00:34:08,328
Entahlah.
560
00:34:09,998 --> 00:34:14,328
Kurasa, saat ini kau bertarung melawan dirimu sendiri.
561
00:34:15,098 --> 00:34:17,538
Secara internal, kau takut akan sesuatu.
562
00:34:17,998 --> 00:34:19,439
Ada pepatah yang berkata...
563
00:34:19,768 --> 00:34:21,968
...bahwa konflik internal yang terburuk.
564
00:34:46,399 --> 00:34:47,928
(Inspektur Kepala)
565
00:34:58,308 --> 00:34:59,439
Detektif Han.
566
00:35:03,578 --> 00:35:04,649
Detektif Han Tae Joo.
567
00:35:11,459 --> 00:35:12,459
Detektif Han.
568
00:35:19,459 --> 00:35:20,768
Kau kelihatan terkejut.
569
00:35:24,799 --> 00:35:26,709
Bagaimana Anda bisa ke sini?
570
00:35:26,709 --> 00:35:29,268
Tidak apa. Jangan takut.
571
00:35:30,078 --> 00:35:31,538
Aku di sini untuk membantumu.
572
00:35:32,239 --> 00:35:33,879
Membantu apa?
573
00:35:34,049 --> 00:35:36,718
Aku tahu kau sangat kebingungan...
574
00:35:37,248 --> 00:35:38,748
...dan stres.
575
00:35:40,388 --> 00:35:42,419
Tidak seorang pun memahamimu.
576
00:35:43,518 --> 00:35:45,419
Terasa seolah berada di pulau terpencil.
577
00:35:47,328 --> 00:35:49,129
Semakin lama kau tinggal di sini,
578
00:35:49,799 --> 00:35:52,899
semakin besar pula ketakutanmu.
579
00:35:53,768 --> 00:35:55,828
Lalu apa...
580
00:35:56,998 --> 00:35:58,569
..yang harus kulakukan?
581
00:35:58,899 --> 00:35:59,968
Sederhanakan saja.
582
00:36:01,038 --> 00:36:02,768
Kau tidak perlu terus bertarung.
583
00:36:02,768 --> 00:36:04,279
- Tapi...
- Jika terlalu sulit untukmu,
584
00:36:06,038 --> 00:36:08,908
menyerah merupakan sebuah pilihan.
585
00:36:23,158 --> 00:36:24,598
Tutup matamu.
586
00:36:26,998 --> 00:36:28,529
Lupakan segalanya...
587
00:36:30,669 --> 00:36:31,868
...dan pelan-pelan,
588
00:36:32,968 --> 00:36:34,138
tertidurlah lebih dalam.
589
00:37:39,698 --> 00:37:42,638
(Kantor Polisi Insung Seobu)
590
00:38:00,359 --> 00:38:01,518
Minumlah.
591
00:38:02,589 --> 00:38:03,629
Inspektur.
592
00:38:05,629 --> 00:38:06,799
Kau melakukan semua ini sendirian?
593
00:38:09,658 --> 00:38:10,669
Ya.
594
00:38:11,529 --> 00:38:13,538
Aku ingin membantu.
595
00:38:14,569 --> 00:38:15,768
(Analisa kasus)
596
00:38:15,768 --> 00:38:17,408
Ini analisa yang bagus.
597
00:38:18,339 --> 00:38:20,739
Ini akan sangat berguna saat melakukan profiling pelaku.
598
00:38:21,578 --> 00:38:23,879
Profiling?
599
00:38:25,149 --> 00:38:28,379
Itu sebuah metode penyelidikan di mana kau mengidentifikasi...
600
00:38:28,379 --> 00:38:30,618
...tipikal pelaku berdasarkan karakteristik dan modus operandi.
601
00:38:30,718 --> 00:38:33,518
Apakah itu juga digunakan di TKP di Seoul?
602
00:38:34,089 --> 00:38:36,928
Ya, akan menjadi sangat penting di masa mendatang.
603
00:38:38,689 --> 00:38:42,328
Itu juga berarti orang-orang sepertimu akan dibutuhkan.
604
00:38:45,729 --> 00:38:47,569
Kuharap itu benar.
605
00:38:49,538 --> 00:38:51,808
- Boleh kulihat?
- Tentu saja.
606
00:38:52,239 --> 00:38:54,178
- Na Yeong-ssi.
- Ya?
607
00:38:54,908 --> 00:38:57,709
Anak ini ingin bertemu ibunya.
608
00:39:33,279 --> 00:39:35,319
Kurasa, dia kemari sendirian.
609
00:39:35,419 --> 00:39:37,348
Pasti jauh sekali jalan kaki dari rumahnya.
610
00:39:37,848 --> 00:39:39,819
Aku akan mengantarnya pulang besok pagi.
611
00:39:41,158 --> 00:39:42,618
Ya, aku mengandalkanmu.
612
00:39:46,658 --> 00:39:49,698
Dari enam sidik jari di botol makgeolli,
613
00:39:49,899 --> 00:39:52,468
selain milik Lee Chan Kyu dan Yoo Soon Yi,
614
00:39:52,468 --> 00:39:54,069
terdapat sidik jari pemilik tempat pembuatan bir,
615
00:39:54,069 --> 00:39:55,638
Kurir paket, Park Jong Chan,
616
00:39:55,638 --> 00:39:57,908
dan pemilik supermarket.
617
00:39:58,038 --> 00:40:01,138
Sisa sidik jari yang lain terlalu kecil untuk dibandingkan.
618
00:40:01,279 --> 00:40:02,979
Pemilik tempat pembuatan bir, kurir paket,
619
00:40:02,979 --> 00:40:04,348
dan pemilik supermarket.
620
00:40:04,348 --> 00:40:06,879
Mereka semua berada di tempat berbeda pada perkiraan waktu kematian.
621
00:40:07,149 --> 00:40:09,948
Tempat-tempat tersebut juga jauh dari TKP.
622
00:40:10,348 --> 00:40:13,319
Seandainya pelaku tidak meninggalkan sidik jari di botol makgeolli,
623
00:40:13,658 --> 00:40:15,819
kemungkinan pembunuhan berencana sangatlah tinggi.
624
00:40:15,819 --> 00:40:18,259
Jika Yoo Soon Yi bukan pelakunya,
625
00:40:19,058 --> 00:40:20,799
kenapa dia ada di TKP?
626
00:40:21,158 --> 00:40:23,529
Bersama putrinya pula.
627
00:40:30,308 --> 00:40:31,808
Di mana rekaman suaranya?
628
00:40:31,927 --> 00:40:33,898
(Kantor Polisi Insung Seobu)
629
00:40:41,077 --> 00:40:42,108
Ya.
630
00:40:42,338 --> 00:40:45,008
Bisa kau ingat kapan kau meminjam uang dari Lee Chan Kyu?
631
00:40:46,148 --> 00:40:49,418
Kurasa... sudah lama.
632
00:40:58,157 --> 00:41:00,228
Petugas Lee yang melakukannya.
633
00:41:03,898 --> 00:41:06,097
Kudengar kau berburu ayam pegar dengan putrimu...
634
00:41:06,097 --> 00:41:07,697
...menggunakan potasium sianida.
635
00:41:09,537 --> 00:41:12,967
Pada hari kematiannya, apa kau berburu ayam pegar di sana?
636
00:41:12,967 --> 00:41:14,537
Young Joo tidak.
637
00:41:14,778 --> 00:41:15,978
Aku iya.
638
00:41:19,177 --> 00:41:20,318
Putrimu, Young Joo,
639
00:41:21,148 --> 00:41:22,947
juga di TKP, 'kan?
640
00:41:24,418 --> 00:41:28,117
Apa kau tahu yang dilakukan Lee Chan Kyu pada Young Joo?
641
00:41:31,327 --> 00:41:33,697
Yoo Soon Yi menjawab setiap pertanyaan.
642
00:41:33,697 --> 00:41:36,358
Tapi yang berkaitan dengan putrinya,
643
00:41:36,927 --> 00:41:38,467
dia tidak menjawab.
644
00:41:38,867 --> 00:41:41,037
Young Joo juga tidak pernah menyebutkan apa pun...
645
00:41:41,037 --> 00:41:42,838
...berkaitan dengan kasus.
646
00:41:43,338 --> 00:41:46,438
Dia percaya ibunya tidak bersalah.
647
00:41:46,438 --> 00:41:47,537
Kenapa kiranya?
648
00:41:48,137 --> 00:41:50,048
Mereka berdua menyembunyikan sesuatu dari kita.
649
00:41:50,048 --> 00:41:51,108
Atau mungkin...
650
00:41:52,947 --> 00:41:55,778
...mereka saling melindungi satu sama lain.
651
00:41:57,947 --> 00:41:59,017
Ibu!
652
00:41:59,858 --> 00:42:01,557
- Ibu!
- Young Joo!
653
00:42:01,557 --> 00:42:02,657
Ibu!
654
00:42:03,188 --> 00:42:05,157
Minggirlah, Nak.
655
00:42:05,157 --> 00:42:07,427
Minggirlah, Nak!
656
00:42:07,427 --> 00:42:08,798
Kapten!
657
00:42:08,927 --> 00:42:10,128
Kenapa anak ini di sini?
658
00:42:10,128 --> 00:42:11,267
Bawa dia pergi dari sini.
659
00:42:11,267 --> 00:42:12,898
Kemarilah.
660
00:42:12,898 --> 00:42:14,097
Cepat!
661
00:42:14,097 --> 00:42:15,597
Minggir!
662
00:42:15,767 --> 00:42:17,108
Biarkan aku menginterogasi Yoo Soon Yi sekali lagi.
663
00:42:17,108 --> 00:42:18,508
Kenapa harus menginterogasinya? Minggirlah!
664
00:42:18,508 --> 00:42:20,438
Dia menyembunyikan sesuatu. Aku harus tahu apa itu!
665
00:42:20,438 --> 00:42:22,677
Cukup! Cukup! Kenapa kau membawa anak itu?
666
00:42:22,677 --> 00:42:23,778
Kau menyebabkan keributan pagi-pagi sekali.
667
00:42:23,778 --> 00:42:25,177
Kenapa kau selalu seperti ini?
668
00:42:25,177 --> 00:42:27,048
Kita harus melanjutkan penyelidikan jika terdapat kecurigaan!
669
00:42:27,048 --> 00:42:29,077
Kecurigaan apa? Apa lagi?
670
00:42:29,648 --> 00:42:31,418
Ini buka tempat kau bisa bertanya apa pun yang ingin kau ketahui.
671
00:42:31,418 --> 00:42:32,887
Kau harus tahu saatnya untuk berhenti!
672
00:42:32,887 --> 00:42:34,858
- Kapten, hentikan.
- Ada sesuatu yang dia sembunyikan.
673
00:42:34,858 --> 00:42:36,858
Tunggu sebentar! Tenanglah!
674
00:42:36,858 --> 00:42:38,958
- Minggir kau!
- Aku harus mencari tahu!
675
00:42:38,958 --> 00:42:40,597
HENTIKAN!!!
676
00:42:42,197 --> 00:42:44,267
Ibuku tidak membunuhnya.
677
00:42:44,728 --> 00:42:45,867
Bibi...
678
00:42:45,997 --> 00:42:47,568
Bibi yang melakukannya.
679
00:42:47,668 --> 00:42:49,438
Bibi menyuruhku memberikan makgeolli pada Kepala Desa.
680
00:42:49,568 --> 00:42:51,767
Bibi menyuruhku merahasiakannya.
681
00:42:51,907 --> 00:42:54,137
Jika aku mengatakan sesuatu, katanya aku tidak akan bisa bertemu ibuku lagi.
682
00:42:55,508 --> 00:42:58,747
Aku memberikan makgeolli itu pada Kepala Desa.
683
00:42:58,878 --> 00:43:00,677
Ibuku tidak bersalah!
684
00:43:01,517 --> 00:43:04,918
Ibu!
685
00:43:04,918 --> 00:43:06,117
Young Joo!
686
00:43:07,688 --> 00:43:10,258
- Ibu!
- Young Joo!
687
00:43:10,258 --> 00:43:12,557
- Ibu!
- Young Joo!
688
00:43:13,728 --> 00:43:15,927
- Ibu!
- Young Joo!
689
00:43:16,028 --> 00:43:18,028
- Hei, hentikan!
- Minggir!
690
00:43:18,028 --> 00:43:19,838
Itu pelakunya, 'kan?
691
00:43:19,997 --> 00:43:21,438
- Sial.
- Hei!
692
00:43:21,438 --> 00:43:23,838
- Permisi.
- Silakan pergi!
693
00:43:23,838 --> 00:43:28,778
- Lihat kemari!
- Maaf!
694
00:43:33,077 --> 00:43:34,677
Kepala Desa...
695
00:43:36,818 --> 00:43:39,488
...melukai Young Joo.
696
00:43:40,358 --> 00:43:42,717
Dia memberi kami uang dan minta maaf.
697
00:43:43,458 --> 00:43:46,128
Meski Young Joo menangis dan menolak,
698
00:43:54,398 --> 00:43:56,298
aku tetap menemui Kepala Desa...
699
00:43:57,467 --> 00:43:59,637
...untuk mengembalikan uangnya, tapi--
700
00:44:01,807 --> 00:44:03,307
Young Joo!
701
00:44:07,878 --> 00:44:09,318
Young Joo!
702
00:44:17,327 --> 00:44:19,088
Young Joo!
703
00:44:20,157 --> 00:44:21,427
Young Joo!
704
00:44:24,668 --> 00:44:26,128
Young Joo!
705
00:44:27,898 --> 00:44:29,398
Di mana kau?
706
00:44:30,037 --> 00:44:31,838
Young Joo!
707
00:44:33,108 --> 00:44:34,478
Soon Yi datang!
708
00:44:35,108 --> 00:44:36,508
Ibu!
709
00:44:37,807 --> 00:44:40,247
Ibu! Ibu!
710
00:44:40,247 --> 00:44:42,148
Young Joo!
711
00:44:49,887 --> 00:44:51,688
Mari ke rumah Ajeossi hari ini, ya?
712
00:44:51,728 --> 00:44:52,728
Young Joo!
713
00:44:55,358 --> 00:44:56,358
Ibu!
714
00:44:56,827 --> 00:44:58,068
Apa yang kau--
715
00:44:59,568 --> 00:45:00,637
Tunggu!
716
00:45:02,938 --> 00:45:05,137
Apa yang kau lakukan? Astaga.
717
00:45:06,407 --> 00:45:08,838
Kau gila, ya? Beraninya kau melakukan ini padaku?
718
00:45:17,247 --> 00:45:19,287
Beraninya kau?
719
00:45:20,418 --> 00:45:21,517
Young Joo.
720
00:45:25,628 --> 00:45:27,657
Hei, Young Joo.
721
00:45:36,668 --> 00:45:37,967
Ibu.
722
00:45:41,438 --> 00:45:42,537
Young Joo.
723
00:45:44,708 --> 00:45:47,517
Young Joo. Young Joo.
724
00:45:54,717 --> 00:45:56,688
Young Joo. Ibu di sini.
725
00:45:56,887 --> 00:45:57,887
Ayo.
726
00:46:36,028 --> 00:46:37,128
Yoo Soon Yi-ssi...
727
00:46:37,798 --> 00:46:40,938
...memberikan pengakuan palsu karena dia mengira putrinya membunuh pria itu.
728
00:46:41,537 --> 00:46:46,267
Dan si anak tutup mulut demi melindungi ibunya.
729
00:46:47,378 --> 00:46:51,708
Aish. Terus siapa "Bibi" yang anak itu maksud?
730
00:46:52,008 --> 00:46:54,548
Siapa yang memberikan makgeolli pada anak itu?
731
00:46:55,217 --> 00:46:59,418
Lee Seon Ja, putri mendiang Lee Chan Kyu.
732
00:47:03,287 --> 00:47:04,827
Dia tidak ada.
733
00:47:07,028 --> 00:47:10,798
Kenapa kalian berlarian di rumah kami?
734
00:47:11,327 --> 00:47:12,327
Dia tidak ada.
735
00:47:15,037 --> 00:47:18,168
- Tidak ketemu.
- Kenapa kalian mencari Seon Ja?
736
00:47:18,307 --> 00:47:20,407
Kau akan segera tahu. Di mana dia sekarang?
737
00:47:20,907 --> 00:47:22,378
Dia membawa ibunya dan pulang ke rumahnya sendiri.
738
00:47:22,378 --> 00:47:23,907
Dia bilang merasa tidak berhak tinggal di sini.
739
00:47:39,188 --> 00:47:40,628
(Hari ini tutup)
740
00:47:52,807 --> 00:47:53,807
Astaga.
741
00:48:23,668 --> 00:48:24,767
Itu potasium sianida?
742
00:48:25,907 --> 00:48:28,338
- Ya.
- Kenapa ada di sini?
743
00:48:29,077 --> 00:48:32,208
Kudengar bisa digunakan untuk memperkuat logam.
744
00:48:42,387 --> 00:48:44,557
Tampaknya sudah lama tidak ada yang tinggal di sini.
745
00:48:55,637 --> 00:48:57,738
Aigoo, bau apa ini?
746
00:49:43,117 --> 00:49:44,148
Kapten.
747
00:49:44,887 --> 00:49:46,818
Katanya sudah lama sejak terakhir kali suaminya kelihatan.
748
00:49:46,918 --> 00:49:49,988
Mereka bilang tempat ini tutup sejak dia mulai lumpuh...
749
00:49:49,988 --> 00:49:51,588
...dan sulit bergerak.
750
00:49:52,028 --> 00:49:54,028
Para tetangga mengira mereka berdua...
751
00:49:54,028 --> 00:49:55,798
...pergi liburan bersama ke desa.
752
00:50:21,157 --> 00:50:23,387
Dia tewas akibat kegagalan jantung yang disebabkan komplikasi pernapasan.
753
00:50:23,557 --> 00:50:25,588
Dia tampaknya juga kekurangan gizi.
754
00:50:25,787 --> 00:50:27,827
Terdapat banyak kandungan sodium dan klorine.
755
00:50:27,827 --> 00:50:29,898
Dengan kondisi begini, dia mungkin mengalami asidosis metabolik.
756
00:50:29,898 --> 00:50:31,427
Asidosis metabolik? Apa itu?
757
00:50:31,427 --> 00:50:33,028
Luar biasa dia tidak tewas lebih cepat.
758
00:50:33,298 --> 00:50:36,568
Dilihat dari penemuan sisa sodium di giginya,
759
00:50:36,807 --> 00:50:38,238
jelas dia mati pelan-pelan.
760
00:50:38,238 --> 00:50:39,878
Apa... apa maksudnya, sih?
761
00:50:39,878 --> 00:50:42,637
Atau mungkin dia dibiarkan hidup dalam waktu lama.
762
00:50:43,137 --> 00:50:45,708
- Mungkin juga.
- Apa sih yang kalian bicarakan?
763
00:50:45,708 --> 00:50:47,148
Itu zat pemutih.
764
00:50:47,418 --> 00:50:49,717
Mungkin itu juga yang menyebabkan kelumpuhannya.
765
00:50:55,717 --> 00:50:57,188
Lee Seon Ja, 32 tahun.
766
00:50:57,188 --> 00:50:59,258
Dia menjadi guru TK selama tujuh tahun.
767
00:50:59,258 --> 00:51:02,228
Dia meninggalkan pekerjaannya saat menikah dengan suaminya dua tahun lalu.
768
00:51:02,228 --> 00:51:04,997
Dan suaminya terlilit utang sebesar 30 juta won.
769
00:51:04,997 --> 00:51:07,037
Bisnis yang dijalankannya sudah disita.
770
00:51:07,037 --> 00:51:08,338
Menurut agen perumahan,
771
00:51:08,338 --> 00:51:09,597
Lee Seon Ja menanyakan harga kebun buah...
772
00:51:09,597 --> 00:51:11,267
...di bawah kepemilikan Lee Chan Kyu.
773
00:51:11,438 --> 00:51:12,867
Seminggu sebelum insiden,
774
00:51:12,867 --> 00:51:14,537
dia bertengkar dengan Lee Chan Kyu soal itu.
775
00:51:15,407 --> 00:51:18,247
Dia tidak diselidiki karena bukan merupakan warga desa tersebut.
776
00:51:18,247 --> 00:51:20,077
Dia merencanakan semua ini.
777
00:51:20,818 --> 00:51:22,818
Lee Seon Ja mengumpulkan...
778
00:51:22,818 --> 00:51:26,088
...tunjangan asuransi kecelakaan suaminua selama empat tahun terakhir.
779
00:51:26,318 --> 00:51:29,458
Dia juga memiliki empat polis asuransi yang terdaftar atas nama suaminya.
780
00:51:29,458 --> 00:51:32,588
Lee Seon Ja memberikan sejumlah zat pemutih pada suaminya dalam kurun waktu lama.
781
00:51:33,728 --> 00:51:35,728
Cukup sampai dia tidak akan mati.
782
00:51:36,628 --> 00:51:38,398
Dia tewas akibat komplikasi pernapasan disebabkan kelumpuhan.
783
00:51:38,398 --> 00:51:40,898
Ibunya Lee Seon Ja juga menunjukkan gejala yang sama sekarang.
784
00:51:41,738 --> 00:51:43,037
Alasan dia membawa ibunya...
785
00:51:43,037 --> 00:51:45,338
Mungkin dikarenakan ibunya menghalangi warisan bagiannya.
786
00:51:46,508 --> 00:51:49,137
Suami lalu ayahnya, dan sekarang ibunya.
787
00:51:49,807 --> 00:51:51,447
Rencana gila sekali.
788
00:51:52,077 --> 00:51:53,918
Kalian sudah melacak keberadaannya?
789
00:51:54,117 --> 00:51:57,887
Belum. Kami mencarinya, tapi tidak yakin dia pergi ke mana.
790
00:51:57,887 --> 00:51:59,088
Dia kan juga tidak punya mobil.
791
00:51:59,548 --> 00:52:03,287
Maaf, tapi di antara dokumen yang kita temukan di rumahnya,
792
00:52:03,287 --> 00:52:05,128
ada sebuah dokumen asuransi mobil.
793
00:52:05,128 --> 00:52:07,827
Tidak ada mobil yang terdaftar atas nama Lee Seon Ja atau suaminya.
794
00:52:07,827 --> 00:52:11,528
Sebab itu aku memeriksanya dan menemukan bahwa Lee Seon Ja...
795
00:52:11,528 --> 00:52:13,497
...membeli sebuah Grandeur tiga bulan lalu.
796
00:52:13,938 --> 00:52:17,208
Mobil ini terdaftar atas nama "Kim Kwang Soo."
797
00:52:17,438 --> 00:52:18,438
Grandeur?
798
00:52:19,708 --> 00:52:22,307
Rupanya dia menggunakan semua tunjangan asuransi suaminya.
799
00:52:22,807 --> 00:52:25,048
Tapi, siapa itu Kim Kwang Soo?
800
00:52:25,347 --> 00:52:26,617
Silakan lihat di halaman terakhir.
801
00:52:31,247 --> 00:52:33,418
Agen asuransi langganan Lee Seon Ja.
802
00:52:33,918 --> 00:52:35,918
Lihat para keparat ini.
803
00:52:37,657 --> 00:52:38,657
(Perusahaan Asuransi Yoojin)
804
00:52:40,057 --> 00:52:42,528
Selamat datang! Kami Asuransi Yoojin dan berdedikasi untuk melindungi...
805
00:52:42,528 --> 00:52:43,827
...nyawa serta kesehatan Anda.
806
00:52:45,798 --> 00:52:48,467
- Tunggu! Tunggu!
- Kemari kau!
807
00:52:48,467 --> 00:52:49,497
- Tunggu!
- Tenang saja.
808
00:52:49,497 --> 00:52:50,537
Apa yang terjadi?
809
00:52:50,537 --> 00:52:51,668
Apa yang mereka lakukan?
810
00:52:52,238 --> 00:52:54,608
Silakan gunakan toilet lain. Lewat sana, silakan.
811
00:52:54,608 --> 00:52:56,608
- Kami polisi.
- Kami ada urusan.
812
00:52:56,608 --> 00:52:57,847
Kami sedang melakukan penyelidikan.
813
00:53:04,088 --> 00:53:05,247
Mari sekali lagi.
814
00:53:08,918 --> 00:53:10,927
(Toilet)
815
00:53:15,958 --> 00:53:17,068
Jadi,
816
00:53:18,228 --> 00:53:19,467
kau bertahan di sisi Lee Seon Ja...
817
00:53:19,467 --> 00:53:21,238
...dan menjadi benalunya?
818
00:53:21,597 --> 00:53:23,238
Aigoo, ini bagus.
819
00:53:23,238 --> 00:53:24,738
Lee Seon Ja membelikan ini untukmu?
820
00:53:24,738 --> 00:53:27,677
Tidak, aku tidak menjadi benalunya.
821
00:53:28,037 --> 00:53:29,677
Dia bilang dia sangat menyukaiku,
822
00:53:29,677 --> 00:53:31,747
jadi dia membelikanku mobil dan pakaian.
823
00:53:32,177 --> 00:53:33,947
Aku tidak pernah minta dibelikan olehnya.
824
00:53:34,617 --> 00:53:36,117
Kelihatannya kau masih tidak mengerti.
825
00:53:46,758 --> 00:53:48,327
Di mana Lee Seon Ja sekarang?
826
00:53:48,327 --> 00:53:49,398
Aku tidak tahu.
827
00:53:49,758 --> 00:53:51,228
Dia meminjam mobilku kemarin,
828
00:53:51,228 --> 00:53:52,827
tapi sejak itu aku belum bertemu dengannya.
829
00:53:53,967 --> 00:53:55,798
Nyawamu terdaftar dalam asuransi tidak?
830
00:53:57,608 --> 00:53:58,668
Tidak.
831
00:54:00,778 --> 00:54:02,677
Kalau begitu, katakan kalau kau tidak mau mati.
832
00:54:04,048 --> 00:54:05,278
Di mana Lee Seon Ja?
833
00:54:06,717 --> 00:54:07,818
Aku sungguh tidak tahu.
834
00:54:08,847 --> 00:54:10,318
Kelihatannya dia hendak pergi jauh.
835
00:54:10,648 --> 00:54:12,747
Dia mengemas banyak barang seperti air dan sejenisnya, lalu pergi.
836
00:54:17,427 --> 00:54:20,028
Dia mungkin pergi ke tempat terpencil tapi familier baginya.
837
00:54:20,028 --> 00:54:21,327
Dia mungkin pergi ke kebun buah.
838
00:54:21,327 --> 00:54:22,798
Tidak ada tempat yang lebih baik untuk didatangi olehnya.
839
00:54:38,447 --> 00:54:39,508
Ibu.
840
00:54:40,278 --> 00:54:42,517
Lebih baik berada di luar sini...
841
00:54:42,747 --> 00:54:45,517
...dari pada berdiam di kamar Ibu sepanjang hari, 'kan?
842
00:55:08,378 --> 00:55:10,108
Udaranya bagus dan segar di sini,
843
00:55:10,847 --> 00:55:12,148
jari rasanya pun akan lebih enak.
844
00:55:22,188 --> 00:55:23,287
Makanlah.
845
00:55:24,157 --> 00:55:25,588
Ibu harus makan kalau ingin sehat.
846
00:55:30,728 --> 00:55:31,867
Ini.
847
00:55:33,338 --> 00:55:34,367
Lee Seon Ja-ssi.
848
00:55:34,537 --> 00:55:36,137
Kau ditangkap atas tuduhan pembunuhan suami,
849
00:55:36,137 --> 00:55:38,467
begitu pula pembunuhan serta percobaan pembunuhan...
850
00:55:38,467 --> 00:55:39,537
...kedua orang tuamu.
851
00:56:11,708 --> 00:56:13,338
Dia mengambil tunjangan asuransi suaminya...
852
00:56:13,338 --> 00:56:15,577
...dan menghabiskannya untuk keparat itu.
853
00:56:15,838 --> 00:56:17,407
Dan mereka bahkan cukup lama tinggal bersama.
854
00:56:17,807 --> 00:56:20,048
Secara teknis, dia hanya menunggu suaminya mati.
855
00:56:20,818 --> 00:56:23,918
Insiden seperti ini membuatku menyadari uang dapat sangat berbahaya.
856
00:56:23,988 --> 00:56:25,617
Uang bahkan dapat membuatmu...
857
00:56:25,617 --> 00:56:27,988
...berhenti mempedulikan orang tua sendiri.
858
00:56:28,488 --> 00:56:30,488
Tetap saja, bagaimana bisa dia melakukannya pada orang tuanya?
859
00:56:30,488 --> 00:56:31,827
Dia kan bukan binatang.
860
00:56:31,827 --> 00:56:34,258
Karena dia manusia makanya dia melakukannya, berandal.
861
00:56:35,097 --> 00:56:37,668
Binatang tidak membunuh darah dagingnya sendiri begini.
862
00:56:38,068 --> 00:56:39,228
Karena dia manusia...
863
00:56:39,938 --> 00:56:42,267
...makanya keserakahannya menghantarkan dia membunuh seseorang.
864
00:56:53,648 --> 00:56:56,117
(Kantor Polisi Insung Seobu)
865
00:57:18,508 --> 00:57:20,677
- Ada apa?
- Bukan apa-apa.
866
00:57:21,838 --> 00:57:25,947
Hanya saja Inspektur terlihat mulai terbiasa bekerja di sini,
867
00:57:25,947 --> 00:57:27,148
dan itu bagus.
868
00:57:29,677 --> 00:57:30,747
Benarkah?
869
00:57:36,157 --> 00:57:39,458
(Kapten Kang Dong Cheol)
870
00:57:42,997 --> 00:57:44,668
(Unit Tiga : Chief Han Tae Joo)
871
00:57:44,668 --> 00:57:46,838
Kalian berdua sudah berdamai sekarang.
872
00:57:46,838 --> 00:57:48,267
Sekarang, kalian harus membuat kesepakatan.
873
00:57:48,267 --> 00:57:50,708
Beraninya kau menjual sesuatu yang tidak berguna padaku...
874
00:57:50,708 --> 00:57:52,208
..semahal itu dan menipuku?
875
00:57:52,208 --> 00:57:53,838
Augh, kau bercanda, ya?
876
00:57:53,838 --> 00:57:55,438
Kau yang harusnya sadar!
877
00:57:55,438 --> 00:57:58,008
Ini karena kulit Ajumma tebal sekali,
878
00:57:58,008 --> 00:57:59,807
- makanya krim dingin ini tidak mau terserap!
- Apa?
879
00:57:59,807 --> 00:58:01,418
Kenapa menyalahkan produk yang tidak bersalah?
880
00:58:01,418 --> 00:58:02,947
Dan, lihat! Lihat!
881
00:58:02,947 --> 00:58:04,588
- Apa dia menggunakannya hanya sekali?
- Itu...
882
00:58:04,588 --> 00:58:06,048
- Kau menggunakannya hanya sekali?
- Ya, keparat!
883
00:58:06,048 --> 00:58:08,517
Wajahmu pasti padang rumput Manchuria!
(*luas sehingga perlu menggunakan banyak krim)
884
00:58:08,517 --> 00:58:10,657
- Apa?
- Luas sekali!
885
00:58:10,657 --> 00:58:11,728
Bibi?
886
00:58:12,188 --> 00:58:14,128
Kemarilah, cium Bibi!
887
00:58:14,398 --> 00:58:15,628
Bibi, hentikan.
888
00:58:19,327 --> 00:58:21,298
- Apa katamu?
- Apa?
889
00:58:21,298 --> 00:58:24,008
Tunggu, tunggu, tunggu! Hentikan!
890
00:58:27,208 --> 00:58:29,307
- Hentikan!
- Keparat kau!
891
00:58:29,508 --> 00:58:31,847
Kenapa berisik sekali?
892
00:58:31,847 --> 00:58:33,648
Hentikan sekarang juga!
893
00:58:33,648 --> 00:58:36,548
Ada apa sih dengan para wanita ini?
894
00:58:37,347 --> 00:58:39,648
Kusurukkan juga kalian berdua ke penjara!
895
00:58:39,648 --> 00:58:41,688
Silakan duduk. Duduklah.
896
00:58:43,588 --> 00:58:44,758
Kalian berdua sudah sepakat,
897
00:58:44,758 --> 00:58:46,958
jadi kalian harus membubuhkan stempel kalian di sini lalu pergi.
Mengerti?
898
00:58:48,157 --> 00:58:49,358
Kembalikan uangku, dasar jalang!
899
00:58:50,097 --> 00:58:52,068
- Han Mal Sook-ssi.
- Ya?
900
00:59:00,307 --> 00:59:01,338
Ya?
901
00:59:23,628 --> 00:59:24,827
Ibu!
902
00:59:25,668 --> 00:59:27,738
(Han Tae Joo)
903
00:59:27,867 --> 00:59:32,738
(Salon Kecantikan)
904
00:59:37,148 --> 00:59:39,307
Di sini aku...
905
00:59:40,177 --> 00:59:41,617
...musim semi 1988.
906
00:59:42,918 --> 00:59:47,117
(Salon Kecantikan)
907
00:59:58,568 --> 00:59:59,628
Tae Joo!
908
01:00:03,307 --> 01:00:04,367
Tae Joo!
909
01:00:09,608 --> 01:00:10,677
(Han Tae Joo)
910
01:00:15,017 --> 01:00:16,588
(Han Tae Joo)
911
01:00:52,648 --> 01:00:53,657
(Han Tae Joo)
912
01:01:41,438 --> 01:01:42,637
[Life on Mars "Korea"]
Presented by. .: Writer Ayra :.
913
01:01:42,967 --> 01:01:45,668
Perampok masuk tapi tidak ada yang hilang.
914
01:01:46,508 --> 01:01:48,577
Ada bukti perusakan,
915
01:01:48,738 --> 01:01:50,208
tapi tidak ada yang hilang.
916
01:01:50,747 --> 01:01:52,347
Kita jelas memiliki pelaku penguntitan dalam genggaman kita.
(Stalking = Penguntitan)
917
01:01:52,508 --> 01:01:53,717
Apa? "Stocking?"
918
01:01:53,818 --> 01:01:55,418
Mari selidiki para pria yang berkeliaran...
919
01:01:55,418 --> 01:01:56,818
...di dekat Lee Joo Young dan Han Mal Sook dulu.
920
01:01:56,818 --> 01:01:58,287
Mereka semua memiliki alibi sempurna...
921
01:01:58,287 --> 01:02:00,057
Dan tidak ada yang berkaitan dengan insiden Lee Joo Young.
922
01:02:00,657 --> 01:02:02,017
- Tunggu!
- Apa? Apa? Apa?
923
01:02:02,017 --> 01:02:03,427
Mereka berdua memiliki kelopak mata ganda.
924
01:02:04,287 --> 01:02:05,358
Tekanan darahku naik.
925
01:02:05,358 --> 01:02:07,697
Lebih baik menangkap basah mereka, di TKP.
926
01:02:08,557 --> 01:02:09,697
Kami baru saja dapat telepon.
927
01:02:10,168 --> 01:02:11,767
Apakah aku bisa mengatasinya?
928
01:02:12,568 --> 01:02:13,838
Di mana Petugas Yoon?
929
01:02:13,838 --> 01:02:15,197
- Dia mengejarnya!
- Lewat sana!