1 00:01:19,936 --> 00:01:20,212 S 2 00:01:20,213 --> 00:01:20,488 Su 3 00:01:20,489 --> 00:01:20,765 Sub 4 00:01:20,766 --> 00:01:21,042 Subt 5 00:01:21,043 --> 00:01:21,319 Subti 6 00:01:21,320 --> 00:01:21,595 Subtit 7 00:01:21,596 --> 00:01:21,872 Subtitl 8 00:01:21,873 --> 00:01:22,149 Subtitle 9 00:01:22,150 --> 00:01:22,426 Subtitle 10 00:01:22,427 --> 00:01:22,702 Subtitle o 11 00:01:22,703 --> 00:01:22,979 Subtitle ol 12 00:01:22,980 --> 00:01:23,256 Subtitle ole 13 00:01:23,257 --> 00:01:23,533 Subtitle oleh 14 00:01:23,534 --> 00:01:23,809 Subtitle oleh: 15 00:01:23,810 --> 00:01:24,086 Subtitle oleh: 16 00:01:24,087 --> 00:01:24,363 Subtitle oleh: 17 00:01:24,364 --> 00:01:24,640 Subtitle oleh: ~ 18 00:01:24,641 --> 00:01:24,916 Subtitle oleh: ~ 19 00:01:24,917 --> 00:01:25,193 Subtitle oleh: ~ D 20 00:01:25,194 --> 00:01:25,470 Subtitle oleh: ~ Da 21 00:01:25,471 --> 00:01:25,747 Subtitle oleh: ~ Dam 22 00:01:25,748 --> 00:01:26,023 Subtitle oleh: ~ Damn 23 00:01:26,024 --> 00:01:26,300 Subtitle oleh: ~ Damn! 24 00:01:26,301 --> 00:01:26,577 Subtitle oleh: ~ Damn!S 25 00:01:26,578 --> 00:01:26,854 Subtitle oleh: ~ Damn!Su 26 00:01:26,855 --> 00:01:27,130 Subtitle oleh: ~ Damn!Sup 27 00:01:27,131 --> 00:01:27,407 Subtitle oleh: ~ Damn!Supe 28 00:01:27,408 --> 00:01:27,684 Subtitle oleh: ~ Damn!Super 29 00:01:27,685 --> 00:01:27,961 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperS 30 00:01:27,962 --> 00:01:28,237 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSu 31 00:01:28,238 --> 00:01:28,514 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub 32 00:01:28,515 --> 00:01:28,791 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub 33 00:01:28,792 --> 00:01:29,068 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub I 34 00:01:29,069 --> 00:01:29,344 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub In 35 00:01:29,345 --> 00:01:29,621 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Ind 36 00:01:29,622 --> 00:01:29,898 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indo 37 00:01:29,899 --> 00:01:30,175 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indon 38 00:01:30,176 --> 00:01:30,451 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indone 39 00:01:30,452 --> 00:01:30,728 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indones 40 00:01:30,729 --> 00:01:31,005 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesi 41 00:01:31,006 --> 00:01:31,282 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia 42 00:01:31,283 --> 00:01:31,558 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia 43 00:01:31,559 --> 00:01:31,835 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia ~ 44 00:01:31,836 --> 00:01:39,936 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia ~ 45 00:01:39,961 --> 00:01:47,961 Diterjemahkan oleh: ~ totoro ~ 46 00:02:16,637 --> 00:02:20,471 Salju longsor! Salju longsor! 47 00:02:39,326 --> 00:02:40,987 Bagaimana? Bagaimana? 48 00:02:57,261 --> 00:03:01,425 Daejang-nim, kau tidak apa-apa? 49 00:03:12,526 --> 00:03:16,860 Tempat ini adalah kerajaan Allah di mana manusia tidak diperbolehkan masuk. 50 00:03:18,532 --> 00:03:20,944 Seperti luapan hatiku yang tidak mengenal putus-asa. 51 00:03:20,951 --> 00:03:24,443 Sebuah awal yang paling curam dan dashyat. 52 00:03:26,457 --> 00:03:30,370 Orang-orang menyebutnya dengan Everest. 53 00:03:32,770 --> 00:03:38,970 -= H.I.M.A.L.A.Y.A =- 54 00:03:41,270 --> 00:03:45,270 -= Tahun 1992 =- 55 00:03:53,734 --> 00:03:55,474 Masakannya sudah selesai semua? 56 00:03:59,990 --> 00:04:02,072 Ini serius bisa dimakan? 57 00:04:02,076 --> 00:04:04,567 Mereka seharusnya sudah lapar. Ayo cepat persiapkan semuanya, kunyuk! 58 00:04:10,250 --> 00:04:11,410 Ini beneran bisa dimakan? 59 00:04:11,418 --> 00:04:13,158 Dasar kunyuk! Kalian ini sudah sekongkol ya? 60 00:04:13,170 --> 00:04:15,752 Cepat persiapkan semuanya! Atur dengan benar! 61 00:04:26,266 --> 00:04:28,757 Ternyata butuh beberapa bumbu. 62 00:04:31,939 --> 00:04:37,434 Ayo makan! Makan! Bawa dongsaeng-mu sekalian! 63 00:04:37,444 --> 00:04:39,435 Ayo cepat ke sini! 64 00:04:46,036 --> 00:04:47,537 Makanlah! 65 00:04:47,871 --> 00:04:49,532 Tadi rasanya aneh. 66 00:04:51,875 --> 00:04:54,036 Yang lain-lain sangat menikmati makanannya tuh! 67 00:04:54,128 --> 00:04:55,368 Aneh sekali. 68 00:04:55,379 --> 00:04:57,620 Kenapa kok rasanya familiar sekali? 69 00:04:58,632 --> 00:05:00,372 Hoejang-nim, sebelah sini. 70 00:05:00,384 --> 00:05:02,545 Eom Daejang, Hoejang-nim datang. [Daejang - ketua regu/tim] 71 00:05:04,138 --> 00:05:05,378 Aigoo... 72 00:05:05,389 --> 00:05:09,803 Lelah sekali ya? Beliau ini adalah Kim Jeong Gyoo Hoejang-nim dari Dongseo Sports. 73 00:05:09,810 --> 00:05:13,644 Dan ini adalah Eom Hong Gil Daejang yang pernah kuceritakan itu. 74 00:05:13,647 --> 00:05:16,389 - Namaste. - Namaste. 75 00:05:16,400 --> 00:05:18,732 Hoejang-nim, silakan duduk sebelah sini. 76 00:05:19,153 --> 00:05:21,644 Pengalaman Eom Daejang-nim ini sudah banyak skeali. 77 00:05:21,655 --> 00:05:24,738 Tahun lalu, dengan sekali coba dia langsung berhasil menaklukkan Everest. 78 00:05:25,326 --> 00:05:28,318 Bukankah setelah mendaki 3 kali baru berhasil? 79 00:05:28,329 --> 00:05:28,658 Iya tuh! 80 00:05:28,662 --> 00:05:32,075 Yang pasti, setelah mendapatkan sponsor yang lumayan, 81 00:05:32,082 --> 00:05:35,415 seperti layaknya tank baja, hanya maju tanpa kenal kata mundur. 82 00:05:35,419 --> 00:05:37,000 Karena itulah dia dijuluki Si Tank Baja. 83 00:05:37,004 --> 00:05:38,585 Tank baja itu kan bisa mundur. 84 00:05:45,763 --> 00:05:47,503 Hei, hei, hei, Eom Daejang! 85 00:05:47,514 --> 00:05:49,505 Mau ngapain kau sekarang? 86 00:05:49,933 --> 00:05:52,015 Pertemuan ini diatur dengan susah payah. Masa kau tidak tahu siapa dia? 87 00:05:52,019 --> 00:05:54,931 Hyeong, aku harus bagaimana? Menyelematkan nyawa orang lebih penting. 88 00:05:54,938 --> 00:05:56,769 Hyeong, kau atur saja sendiri. Maaf, aku permisi dulu. 89 00:05:56,774 --> 00:05:59,356 Eom Daejang! Eom Daejang! Sialan! 90 00:06:25,886 --> 00:06:27,387 Daejang-nim, 91 00:06:28,055 --> 00:06:30,797 cuaca sepertinya kurang baik. 92 00:06:30,808 --> 00:06:33,220 Sebentar lagi matahari akan segera tenggelam. 93 00:06:37,564 --> 00:06:41,398 Baiklah. Tinggalkan mayatnya di sini untuk sementara. 94 00:06:42,403 --> 00:06:44,644 Bawa anggota yang terluka turun dulu. 95 00:06:44,905 --> 00:06:48,147 Apa? Lalu bagaimana dengan Jong Hyeok? 96 00:06:48,158 --> 00:06:50,740 Masa kau tidak tahu jika dibiarkan seperti ini, akan terjadi insiden yang kedua kali? 97 00:06:50,744 --> 00:06:53,406 Mayatnya besok aku yang jemput ke sini. 98 00:06:53,414 --> 00:06:54,745 Lepaskan ikatannya! 99 00:06:54,748 --> 00:06:56,249 Siap-siap untuk turun! 100 00:07:05,759 --> 00:07:06,919 Ngapain kau, kampret? 101 00:07:08,762 --> 00:07:10,593 Aku harus membawa Jong Hyeok turun. 102 00:07:10,681 --> 00:07:11,761 Kampret, sudah gila ya kau? 103 00:07:11,765 --> 00:07:14,097 Ayo berdiri! Berdiri! 104 00:07:15,603 --> 00:07:17,343 Jong Hyeok harus dibawa turun! 105 00:07:17,521 --> 00:07:20,854 Datang bersama, pulang juga harus bersama. 106 00:07:22,276 --> 00:07:28,522 Seorang diri kedinginan, mana boleh? 107 00:07:33,287 --> 00:07:37,451 Ajussi, jujur saja kau tidak boleh begitu tanpa dirundingkan terlebih dulu. 108 00:07:37,458 --> 00:07:41,792 Dalam situasi seperti ini dan teman kami keadaannya jadi begini, wajar saja dia ngotot. 109 00:07:41,795 --> 00:07:45,037 Gini deh! Dia biar aku yang urus. Ajussi kau urus anggota yang lain saja. 110 00:07:45,049 --> 00:07:46,380 Aku akan bertanggung-jawab. 111 00:07:47,468 --> 00:07:48,628 Ikut Ajussi ini turun ke bawah, mengerti? 112 00:07:48,636 --> 00:07:49,796 Mengerti. 113 00:08:01,065 --> 00:08:02,646 Hati-hati ya! 114 00:08:07,488 --> 00:08:10,480 Kalian semua turun ke bawah, biar aku sendiri yang cek ke sana. 115 00:08:11,242 --> 00:08:16,828 Mau ke mana kau? Sama-sama dong! 116 00:08:18,165 --> 00:08:19,826 Ayo barengan! 117 00:08:22,920 --> 00:08:27,664 Daejang-nim! Daejang-nim! 118 00:08:39,687 --> 00:08:41,097 Apa itu? 119 00:09:00,708 --> 00:09:04,200 Dasar orang-orang gila! 120 00:09:05,379 --> 00:09:07,119 Dasar sinting! 121 00:09:07,131 --> 00:09:10,123 Bangun! Ayo cepat bangun! Bisa mati kedinginan! 122 00:09:10,134 --> 00:09:12,466 Ayo cepat bangun, kampret! 123 00:09:32,072 --> 00:09:33,733 Sudah agak mendingan sekarang? 124 00:09:46,587 --> 00:09:47,667 Siapa namamu? 125 00:09:52,426 --> 00:09:53,586 Park Moo Taek. 126 00:09:53,844 --> 00:09:56,836 Kampret kau jangan coba-coba naik gunung lagi, mengerti? 127 00:09:58,265 --> 00:10:01,928 Anu, kami sangat berterima kasih Ajussi kau telah menyelamatkan kami. 128 00:10:01,936 --> 00:10:04,018 Ajussi kan bukan ketua kami. Kata-katamu ini sedikit-- 129 00:10:04,021 --> 00:10:05,682 Kau juga sama, kampret! 130 00:10:05,689 --> 00:10:10,353 Tidak patuh pada perintah daejang. Orang yang sok pintar tidak pantas jadi pendaki. 131 00:10:10,361 --> 00:10:15,606 Jangan menyusahkan orang lain. Segera balik ke Korea! 132 00:10:16,450 --> 00:10:17,030 Baik. 133 00:10:17,034 --> 00:10:21,949 Jika aku sampai melihat kalian berkeliaran di sini, aku tidak akan mengampuni kalian. 134 00:10:22,790 --> 00:10:23,950 Akan kucamkan. 135 00:10:26,460 --> 00:10:27,961 Selamat jalan. 136 00:10:39,807 --> 00:10:42,048 Hyeong, orang yang bercelana merah itu siapa? 137 00:10:42,059 --> 00:10:45,051 Dia kira dia itu daejang kita apa? 138 00:10:45,563 --> 00:10:47,975 Tapi selama dua hari ini dia merawatmu sampai tidak tidur. 139 00:10:48,232 --> 00:10:50,564 Sudah sepantasnya kau bersyukur. 140 00:11:02,580 --> 00:11:06,573 Ekspedisi kali ini akan diikuti oleh tim broadcast. 141 00:11:06,584 --> 00:11:09,826 Coba kalian bayangkan. Begitu berita disiarkan jam 9, 142 00:11:09,837 --> 00:11:14,001 logo Dongseo Sports akan diletakkan di bagian dada Eom Daejang. 143 00:11:14,008 --> 00:11:17,421 Tenda yang ada di belakang juga akan diberi merek. 144 00:11:17,428 --> 00:11:22,263 Di sekitar Gunung Kanchenjunga, akan dipenuhi oleh merek dagang. 145 00:11:25,770 --> 00:11:27,351 Ini baru yang namanya daebak. 146 00:11:27,354 --> 00:11:28,013 Begitulah presentasiku. 147 00:11:28,022 --> 00:11:31,856 Tapi, berbalik dengan daebak ada kemungkinan gagal total juga, 'kan? 148 00:11:31,859 --> 00:11:37,195 Jika dalam proses pendakian ternyata ada korban jiwa... 149 00:11:37,198 --> 00:11:41,692 Pada perlengkapan yang digunakan oleh korban ada logo perusahaan kami, 150 00:11:43,537 --> 00:11:46,870 kami tidak akan bertanggung-jawab. Kau juga tahu, 'kan? 151 00:11:46,874 --> 00:11:48,865 Iy,a tentu saja. 152 00:11:50,211 --> 00:11:52,702 Jika tidak ada masalah, sampai di sini dulu rapatnya. 153 00:11:52,713 --> 00:11:54,704 Terima kasih, terima kasih. 154 00:11:57,051 --> 00:12:00,714 Dewa penunggu Himalaya, izinkan kami mendaki gunungmu. 155 00:12:00,721 --> 00:12:03,212 - Bersulang! - Bersulang! 156 00:12:04,725 --> 00:12:07,387 Setelah Kangchenjunga adalah K-2. [K-2 = Gunung tertinggi No. 2] 157 00:12:07,394 --> 00:12:09,385 Jika Eom Daejang-nim berhasil mendaki K-2, 158 00:12:09,396 --> 00:12:12,980 kau akan menjadi nomor satu di Asia dan nomor delapan dunia 159 00:12:12,983 --> 00:12:16,646 mendaki puncak mitos dengan ketinggian lebih dari 8 000 meter. 160 00:12:16,654 --> 00:12:18,235 Harus benar-benar mempersiapkan diri. 161 00:12:18,239 --> 00:12:19,228 Baik. 162 00:12:19,240 --> 00:12:22,573 Kangchenjunga bukanlah bukit di belakang rumah. Begitu cepat kau sudah menargetkan K-2? 163 00:12:23,077 --> 00:12:25,238 Ekspedisi kali ini akan membawa siapa saja? 164 00:12:25,246 --> 00:12:27,578 Perlengkapan yang harus disiapkan tidak sedikit, ayo cepat diseleksi. 165 00:12:27,748 --> 00:12:30,990 Moo Yeong, katanya kau lagi-lagi memilih kawanan orang gila itu ya? 166 00:12:31,252 --> 00:12:33,664 Harusnya sih sudah datang. Kenapa begitu telat? 167 00:12:33,671 --> 00:12:35,753 Dasar gerombolan itu! Sungguh tidak berguna. 168 00:12:35,756 --> 00:12:37,997 Sebelah sini! Sebelah sini! Ayo sini! 169 00:12:38,008 --> 00:12:39,339 Aigoo, hujannya benar-benar lebat. 170 00:12:39,343 --> 00:12:41,675 Halo semuanya! 171 00:12:41,679 --> 00:12:44,091 Ayo beri salam! Yang ini usianya paling tua, Lee Dong Gyoo Daejang-nim. 172 00:12:44,098 --> 00:12:45,929 - Kami menjulukinya dengan sebutan Hyeongnim legenda. - Benar, 'kan? 173 00:12:45,933 --> 00:12:47,764 Aku Park Moo Taek. 174 00:12:47,768 --> 00:12:49,429 Baiklah, senang berjumpa denganmu. 175 00:12:49,437 --> 00:12:50,176 Senang bertemu denganmu. 176 00:12:50,187 --> 00:12:53,520 Yang ini adalah Woon Jeong Daejang, Eom Hong Gil Daejang. 177 00:12:53,524 --> 00:12:55,515 Halo! 178 00:12:55,526 --> 00:12:59,269 Wah, dunia ini memang sebesar daun kelor, kampret! 179 00:12:59,280 --> 00:13:03,364 Perlihatkan wajah kalian! Kusuruh kalian perlihatkan wajah kalian, kampret! 180 00:13:09,123 --> 00:13:10,454 Waktu itu aku pernah bilang apa? 181 00:13:10,458 --> 00:13:13,621 Tidak mengenalimu dulu, kami sungguh minta maaf. 182 00:13:13,627 --> 00:13:18,291 Dikarenakan rasa penyesalan atas meninggalnya Jong Hyeok Hyeong, selama bertahun-tahun kami tertekan. 183 00:13:18,299 --> 00:13:19,539 Terimalah kami, Hyeongnim. 184 00:13:19,550 --> 00:13:20,790 "Hyeongnim?" 185 00:13:20,801 --> 00:13:22,883 Beraninya memanggil Daejang-nim kami yang agung ini dengan "hyeongnim"? 186 00:13:22,887 --> 00:13:27,130 - Salah ya? Kan dia lahir duluan jadi ya hyeongnim. - Betul. 187 00:13:27,141 --> 00:13:29,223 - Yang lahir belakangan ya dongsaeng. - Dongsaeng. 188 00:13:29,226 --> 00:13:31,478 Masih berani ketawa? Kunyuk-kunyuk ini sungguh naif. 189 00:13:31,479 --> 00:13:32,639 Nemu di mana kampret-kampret ini? 190 00:13:32,646 --> 00:13:34,307 Sepertinya pernah terjadi sesuatu di antara kalian. 191 00:13:34,315 --> 00:13:36,556 Hyeongnim, mereka itu hubae-ku waktu kuliah dulu. 192 00:13:36,567 --> 00:13:38,899 Kalau ngomongin masalah kemampuan, kampret-kampret ini boleh dibilang ada. 193 00:13:38,903 --> 00:13:40,484 Kalian ini sanggup gak sih, dasar! 194 00:13:40,488 --> 00:13:42,319 Pasti! Kami yakin. 195 00:13:42,323 --> 00:13:44,814 Aku akan menaklukkan Kangchenjunga. 196 00:13:47,828 --> 00:13:48,817 Menaklukkan? 197 00:13:49,663 --> 00:13:50,994 Menaklukkan apa? 198 00:13:50,998 --> 00:13:54,991 Mendaki ke atas sambil menantang maut, turun dengan bergegas ini yang kau sebut menaklukkan? 199 00:13:55,002 --> 00:13:57,994 Mungkinkah seorang pendaki menggunakan kata "menaklukkan" seperti ini? 200 00:13:58,005 --> 00:13:59,245 Tidak akan. 201 00:13:59,256 --> 00:14:01,747 Kunyuk yang tidak paham hal yang paling mendasar. 202 00:14:03,844 --> 00:14:06,677 Hyeongnim, anggap saja kasih muka ke aku Kim Moo Yeong juga tidak bisa? 203 00:14:06,681 --> 00:14:08,672 Tidak bisa, kunyuk! 204 00:14:09,183 --> 00:14:11,094 Antar orang-orang ini balik! 205 00:14:11,519 --> 00:14:12,508 Suruh mereka pulang! 206 00:14:13,771 --> 00:14:15,102 Hati-hati di jalan ya! 207 00:14:20,611 --> 00:14:21,441 Kalian pulanglah. 208 00:14:21,445 --> 00:14:22,776 Pulang? 209 00:14:37,878 --> 00:14:38,867 Appa! 210 00:14:40,965 --> 00:14:41,715 Anda sudah pulang? 211 00:14:41,716 --> 00:14:43,047 Sedang apa kalian di sini? 212 00:14:43,050 --> 00:14:46,793 Daejang-nim habis minum banyak ya? Di sini masih ada ramyeon. 213 00:14:46,804 --> 00:14:47,964 Ayo ke sini! Makanan ini paling pas sebagai penghilang pengaruh alkohol. 214 00:14:47,972 --> 00:14:50,634 Yeobo! Yeobo! Seon Ho! 215 00:14:50,641 --> 00:14:52,222 Kau sudah pulang? 216 00:14:52,393 --> 00:14:54,475 Siapa yang mengizinkan kampret-kampret ini masuk? 217 00:14:55,146 --> 00:14:57,558 Katanya mereka disuruh ke sini oleh Moo Yeong Samchon. 218 00:14:57,565 --> 00:14:59,806 Dasar! 219 00:14:59,817 --> 00:15:02,399 Kenapa malah makan ramyeon? Kan tadi sudah kubilang aku sudah siapkan makan malam. 220 00:15:02,403 --> 00:15:05,816 Tidak usah, Hyeongsunim. Makan ini lebih seru. [Hyeongsu - kakak ipar] 221 00:15:05,990 --> 00:15:07,321 Apa? Hyeongsu? 222 00:15:07,325 --> 00:15:08,735 Samchon, kimchi. 223 00:15:08,743 --> 00:15:13,157 Samchon? Kalian ini pintar sekali mengganti KK orang. Enyah! 224 00:15:13,164 --> 00:15:15,576 Kalau begitu, kenapa kami tidak ditinggalkan begitu saja waktu itu? 225 00:15:15,583 --> 00:15:19,747 Kenapa malah menyelamatkan kami? Kalau sudah menyelamatkan, ya harus bertanggung-jawab. 226 00:15:19,754 --> 00:15:22,166 Betul! Itu baru namanya pria sejati. 227 00:15:22,173 --> 00:15:25,006 Dasar kampret kalian! Benar-benar ngelunjak! 228 00:15:25,009 --> 00:15:26,089 Appa, barusan ngomong jorok ya? 229 00:15:26,093 --> 00:15:27,424 Ngomong jorok ya? 230 00:15:29,096 --> 00:15:33,430 Kami bersusah payah datang dari Daegu ke sini. Aku bahkan sudah mengundurkan diri dari kerjaanku. 231 00:15:33,434 --> 00:15:36,346 Aku demi mendaki gunung sampai rela putus dengan pacarku yang sudah 5 tahun kupacari. 232 00:15:36,354 --> 00:15:38,515 Aku tidak punya waktu meladeni kalian. 233 00:15:38,522 --> 00:15:40,433 Aktivitas grup bisa kalian lakukan di kampung kalian situ. 234 00:15:40,441 --> 00:15:41,351 Segera kosongkan kamar kalian! 235 00:15:41,359 --> 00:15:45,022 Baik itu keledai ataupun kuda, tetap harus dibawa jalan-jalan. 236 00:15:45,029 --> 00:15:47,520 Jika kemampuanku di bawah rata-rata, kamar itu akan segera kukosongkan, bagaimana? 237 00:15:47,531 --> 00:15:48,862 Akan segera kami kosongkan. 238 00:15:49,116 --> 00:15:53,530 Yeobo, mereka tidak punya kenalan di Seoul janganlah main usir saja. 239 00:15:54,789 --> 00:15:59,374 Daejang-nim, tolong berikan kami sebuah kesempatan. 240 00:15:59,377 --> 00:16:01,117 Appa. 241 00:16:01,295 --> 00:16:02,876 Appa. 242 00:16:10,304 --> 00:16:11,464 Cepat ikut! Cepat ikut! 243 00:16:28,739 --> 00:16:32,903 Aigoo, mulai ngos-ngosan ya? 244 00:16:32,910 --> 00:16:35,822 Ketinggian di atas 8000 meter jangan dianggap enteng. 245 00:16:35,830 --> 00:16:37,821 Naik sedikit lagi dari sana, itu sudah alam semesta. 246 00:16:37,832 --> 00:16:41,916 Langit terlihat gelap dan tidak ada oksigen. Mengerti, kunyuk? 247 00:16:42,753 --> 00:16:45,495 Hei, kita disuruh naik sampai ke puncak sebelum jam 1, 'kan? 248 00:16:45,506 --> 00:16:50,341 Ini adalah cobaan yang diberikan oleh Hon Gil Hyeong. Kalian harus bisa membuktikan jika mampu. Jangan sampai ketinggalan. 249 00:16:51,679 --> 00:16:54,421 Ayo cepat! 250 00:17:11,616 --> 00:17:14,949 - Semangat! - Semangat! 251 00:17:18,539 --> 00:17:22,031 Sudah sampai, sudah sampai, sudah sampai. 252 00:17:27,548 --> 00:17:30,381 Sudah jam berapa? Jam berapa? 253 00:17:30,384 --> 00:17:31,464 Masih ada sisa 5 menit. 254 00:17:31,469 --> 00:17:32,299 Wah, berhasil! Berhasil! 255 00:17:32,303 --> 00:17:36,467 Berisik! Kunyuk, sini! Ayo sini! 256 00:17:36,807 --> 00:17:38,547 Kenapa begitu berisik? 257 00:17:38,893 --> 00:17:44,638 Tahukah kalian sebagian besar insiden yang menelan korban jiwa itu terjadi pada saat turun gunung? 258 00:17:44,815 --> 00:17:46,225 Iya, mengerti. 259 00:17:46,234 --> 00:17:51,319 Tapi barang yang seberat ini sudah berhasil kami angkat sampai ke sini. 260 00:17:51,322 --> 00:17:53,563 Mengandalkan bobot badan yang ringan, tidak ada yang tidak bisa kami kerjakan. 261 00:17:53,574 --> 00:17:57,237 Siapa yang bilang ringan? 262 00:17:57,828 --> 00:17:58,658 Maaf? 263 00:17:58,663 --> 00:18:01,746 Sampah yang sudah disortir ini harus diangkut ke bawah. 264 00:18:02,333 --> 00:18:03,743 Sebelum jam 5. 265 00:18:06,003 --> 00:18:07,163 Ayo, siap-siap untuk turun! 266 00:18:13,427 --> 00:18:19,093 Hei, tolong yah! Aku ini maknae di sini, jadi kalian tidak boleh gagal! 267 00:18:19,767 --> 00:18:21,098 Sialan! 268 00:18:23,604 --> 00:18:26,186 Wah, sepertinya latihan awalnya sudah terasa terlalu berat. 269 00:18:26,190 --> 00:18:32,277 Itulah, belakangan ini jadi maknae gak gampang. Baru mulai sudah begitu susah, sungguh kejam. 270 00:18:32,280 --> 00:18:35,363 Mereka bukanlah orang yang menyerah begitu saja. 271 00:18:36,951 --> 00:18:39,033 Sebelah sana! Sudah datang. 272 00:18:40,204 --> 00:18:42,866 Tuh! Tuh! Tuh! Kunyuk yang gigih! 273 00:18:42,874 --> 00:18:48,870 Kaki sampai lemas ya? 274 00:18:54,802 --> 00:18:59,216 Sampah di gunung... Dasar orang-orang tidak sekolah! 275 00:18:59,223 --> 00:19:01,134 Hei, hei, ngomelin apa kau sekarang? 276 00:19:01,142 --> 00:19:04,555 Orang-orang yang membuang sampah di gunung semuanya harus ditangkap. 277 00:19:07,231 --> 00:19:14,148 Hei, kalian pintar gosok punggung? 278 00:19:16,407 --> 00:19:18,147 Cepat jawab! 279 00:19:20,244 --> 00:19:22,155 - Bisa. - Bagaikan profesional. 280 00:19:29,003 --> 00:19:31,745 Hei, yang lembut! 281 00:19:39,680 --> 00:19:41,341 Jika berhasil sampai di situ jam 2, istirahat seminggu. 282 00:19:41,349 --> 00:19:41,929 Moo Yeong? 283 00:19:41,933 --> 00:19:42,342 Ya! 284 00:19:42,350 --> 00:19:43,009 Bae Soo? 285 00:19:43,017 --> 00:19:43,176 Ya! 286 00:19:43,184 --> 00:19:43,843 Cheol Goo? 287 00:19:43,851 --> 00:19:44,180 Ya! 288 00:19:44,185 --> 00:19:44,674 Myeong Ae? 289 00:19:44,685 --> 00:19:45,344 Ya! 290 00:19:45,353 --> 00:19:47,765 Tim kalian bertugas mendirikan tenda. 291 00:19:47,772 --> 00:19:48,522 Park Jeong Bok? 292 00:19:48,523 --> 00:19:49,012 Ya? 293 00:19:49,023 --> 00:19:50,354 Park Moo Taek? Park-- 294 00:19:52,693 --> 00:19:56,026 Kampret, beraninya kau tidur di sini? 295 00:19:56,864 --> 00:20:00,197 Angkat kedua tanganmu ke atas! Kusuruh kau angkat kedua tanganmu ke atas, kampret! 296 00:20:01,536 --> 00:20:02,867 Tunggu apa lagi kau? 297 00:20:03,121 --> 00:20:03,951 Aku tidak tidur. 298 00:20:03,955 --> 00:20:05,365 Cepat angkat! 299 00:20:05,373 --> 00:20:08,285 Wah, ini adalah puncak Kangchenjunga. 300 00:20:08,292 --> 00:20:10,123 - Ah, puncak Kangchenjunga! - Bagaimana rasanya? 301 00:20:10,128 --> 00:20:12,210 Wah, tidak pernah kubayangkan sebelumnya jika aku bisa mencapai tempat ini. 302 00:20:12,213 --> 00:20:15,626 Tim Penakluk, setelah berhasil menaklukkan gunung ini, seperti apa rasanya? Seperti apa perasaanmu? 303 00:20:15,633 --> 00:20:18,716 Wah sampai lupa jika masih harus turun gunung. 304 00:20:19,220 --> 00:20:21,552 Orang-orang ini sudah gila ya? 305 00:20:21,556 --> 00:20:24,798 Memangnya ini rumah kalian? Angkat kedua lengan kalian! 306 00:20:30,982 --> 00:20:33,143 Ah bosan sekali. Kita keluar yuk! 307 00:20:33,151 --> 00:20:33,981 Ke mana? Ke mana? 308 00:20:33,985 --> 00:20:35,145 Dingin... dingin... 309 00:20:35,903 --> 00:20:39,236 Rilekskan pantatmu. Memangnya pantatmu ada di depan ya? 310 00:20:42,660 --> 00:20:43,649 Goryangju-nya mana? [Goryangju - mengandung 56% alkohol] 311 00:20:43,661 --> 00:20:45,242 Ada di dalam, Yeobo. 312 00:20:46,581 --> 00:20:47,661 Sini cepat! 313 00:21:02,346 --> 00:21:04,928 Ngapain kalian kampret? Ayo cepat makan! 314 00:21:05,183 --> 00:21:07,424 Wah, terima kasih. 315 00:21:08,269 --> 00:21:09,349 Daejang-nim, Aaaa... 316 00:21:09,353 --> 00:21:11,344 Singkirkan! 317 00:21:16,778 --> 00:21:27,700 13, 14, 15, 16, 17... 318 00:21:31,125 --> 00:21:31,705 Selesai! 319 00:21:31,709 --> 00:21:36,794 Selesai! Pintar! 320 00:22:14,669 --> 00:22:18,833 Hei Park Moo Taek kampret! 321 00:22:22,009 --> 00:22:23,670 Ngapain kau ke sini? 322 00:22:23,678 --> 00:22:25,669 Sudah gila ya kau? Sinting! 323 00:22:27,014 --> 00:22:28,845 Tahu dari mana kau kalau aku di sini? 324 00:22:28,850 --> 00:22:31,683 Jika kau tidak berada di tempat, sudah pasti ada di gunung. Bisa di mana lagi? 325 00:22:32,520 --> 00:22:34,681 Ngomong apaan sih kau ini? Gila ya? 326 00:22:34,689 --> 00:22:37,852 Para seonbae-nim semuanya ada di sini. Cepat kasih salam! 327 00:22:38,943 --> 00:22:43,528 Halo, nama saya Choi Soo Yeong, mahasiswi Universitas Keimyung jurusan studi gunung. [Bidang interdisipliner studi yang terfokus pada dimensi fisik antara manusia dengan lingkungan pegunungan] 328 00:22:47,368 --> 00:22:50,030 Wah, cantik sekali. 329 00:22:50,538 --> 00:22:52,199 Wah, hebat sekali kau Park Moo Taek. 330 00:22:52,206 --> 00:22:55,869 Jangan begitu picik! Jelaskan padaku kenapa harus putus? 331 00:22:55,877 --> 00:22:58,289 Jika kau masih menggunakan banmal, paluku akan melayang ke mulutmu. 332 00:22:59,630 --> 00:23:06,126 Baik... Kenapa harus memutuskan hubungan, Park Moo Taek Seonbae-nim? 333 00:23:08,389 --> 00:23:12,052 Ngomong-ngomong hari Minggu kemarin ke mana saja kau tidak angkat teleponmu? 334 00:23:13,728 --> 00:23:14,217 Aku kenapa? 335 00:23:14,228 --> 00:23:19,143 Hari itu kau dandan begitu cantik ke café di hotel... Ngapain saja kau ke café di hotel? 336 00:23:20,568 --> 00:23:22,809 Itu karena ibuku yang suruh. Aku dipaksa. 337 00:23:25,156 --> 00:23:25,906 Menggemaskan. 338 00:23:25,907 --> 00:23:26,646 Singkirkan tanganmu! 339 00:23:26,657 --> 00:23:28,238 Cemburu ya? 340 00:23:28,242 --> 00:23:31,075 Aku terlalu cantik, jadi kau merasa tidak tenang. Begitu, 'kan? 341 00:23:31,079 --> 00:23:34,742 Enak saja! Kebetulan umurku juga hampir 30. 342 00:23:34,749 --> 00:23:36,410 Sebelum menjadi tua renta. Coba lihat mereka yang seperti pengemis itu. 343 00:23:36,417 --> 00:23:38,408 Mau menikah atau tidak, terserah! 344 00:23:38,419 --> 00:23:40,410 Oppa, kau tidak percaya padaku? 345 00:23:41,422 --> 00:23:43,083 Bukannya aku tidak percaya padamu. 346 00:23:44,342 --> 00:23:45,673 Aku tidak percaya pada diriku sendiri. 347 00:23:47,095 --> 00:23:52,840 Aku mau ke Kangchenjunga, mau ke K-2, Nanga Parbat, Lhotse, aku mau ke semuanya. Tapi... 348 00:23:55,436 --> 00:23:58,098 Aku tidak yakin jika aku bisa kembali dalam keadaan hidup dan menemuimu. 349 00:23:58,106 --> 00:24:00,597 Karena itu lebih baik dari sekarang. Kita putus saja. 350 00:24:00,608 --> 00:24:03,350 Kalau begitu ya jangan mendaki gunung. Kita berdua hidup dengan tenang. 351 00:24:03,361 --> 00:24:10,608 Aku bukanlah pria yang seperti itu. Karena itu carilah pria yang baik dan hiduplah bersamanya. 352 00:24:10,952 --> 00:24:17,619 Aku, Park Moo Taek... kelak tidak akan hidup bersama dengan Choi Soo Yeong, Oke? 353 00:24:19,210 --> 00:24:23,453 Hei! Gunung yang lain bisa kau taklukkan. Kenapa gunungku kau malah tidak sanggup? 354 00:24:23,464 --> 00:24:24,123 Bicara apa dia? 355 00:24:24,132 --> 00:24:29,297 "Aku akan membahagiakanmu. Tunggulah aku." Sesulit apa ucapan seperti ini? 356 00:24:31,139 --> 00:24:34,882 Hei, bagaimana pun juga kalian sudah 5 tahun pacaran. Masa tidak mau dipertahankan? 357 00:24:35,310 --> 00:24:38,473 Tidak apa-apa. Pacar tinggal cari saja lagi. 358 00:24:39,647 --> 00:24:41,308 Bagus jika kau punya prinsip seperti ini. 359 00:24:41,899 --> 00:24:46,563 Wanita di dunia ini tidak cuma satu atau dua. Jika saatnya telah tiba, akan ada sendiri. 360 00:24:46,571 --> 00:24:46,980 Betul! 361 00:24:46,988 --> 00:24:47,977 Tidak usah khawatir. 362 00:24:47,989 --> 00:24:53,575 Iya juga, tapi coba kau pikir lagi. Bae Soo, sekarang kau adalah seorang pendaki tidak terkenal. 363 00:24:53,578 --> 00:24:54,067 Betul. 364 00:24:54,078 --> 00:24:58,663 Tapi jika kelak kau menjadi seorang pendaki ternama seperti Daejang-nim kita, 365 00:24:58,666 --> 00:25:00,167 tapi pada saat itu tetap tidak punya pacar, bagaimana? 366 00:25:02,003 --> 00:25:05,837 Di dunia yang begitu luas, masa tidak ada satu orang wanita pun yang mencintaiku? 367 00:25:05,840 --> 00:25:08,582 Ah, ada, ada, ada. Ibumu? 368 00:25:12,513 --> 00:25:16,756 Hei, bisa ya kau ngomong begitu di depan orang yang baru putus? 369 00:25:17,352 --> 00:25:19,513 Sama sekali tidak punya rasa prihatin. 370 00:25:19,604 --> 00:25:24,519 Anu, Hyeongnim... Aku sedikit pun tidak ada masalah, tidak apa. 371 00:25:25,026 --> 00:25:28,439 Soo Yeong... 372 00:25:28,529 --> 00:25:29,689 Kampret, jangan berisik! 373 00:25:30,114 --> 00:25:32,776 Soo Yeong... 374 00:25:33,201 --> 00:25:35,692 Maafkan aku. 375 00:25:36,621 --> 00:25:37,952 Bahagiakah kau? 376 00:25:38,039 --> 00:25:39,449 Sudah berapa lama pacaran? 377 00:25:39,707 --> 00:25:40,787 Beritahu aku dong! 378 00:25:40,875 --> 00:25:42,456 Sudah berapa lama pacaran? 379 00:25:42,710 --> 00:25:44,621 Ada rencana mau nikah? 380 00:25:44,629 --> 00:25:47,371 Sakit sekali! 381 00:25:47,382 --> 00:25:50,966 Sakit sekali! Jangan pukul aku lagi! 382 00:25:56,891 --> 00:25:58,552 Dasar orang bodoh! 383 00:25:59,060 --> 00:26:03,394 Wanita itu ibarat gunung. Kenapa harus menaklukkan gunung? Yang benar adalah menginjaknya di bawah kakimu. 384 00:26:15,410 --> 00:26:19,824 Daejang-nim yang berhasil menaklukkan 13 dari 14 puncak Himalaya dengan ketinggian lebih dari 8 000 meter, 385 00:26:19,998 --> 00:26:21,738 silakan ceritakan seperti apa perasaanmu. 386 00:26:22,166 --> 00:26:25,158 Seorang pencinta gunung tidak akan pernah menggunakan kata 'menaklukkan' ini. 387 00:26:26,254 --> 00:26:30,497 Semua ini hanyalah keberuntungan belaka bisa mendapat izin dari gunungnya untuk berdiam beberapa waktu di puncaknya. 388 00:26:30,592 --> 00:26:34,426 Kalau begitu menurut Daejang-nim, pada saat mendaki gunung momen apa yang paling indah? 389 00:26:34,846 --> 00:26:36,928 Semua anggota tim berhasil turun hingga ke kaki gunung dengan selamat. 390 00:26:37,515 --> 00:26:41,929 Pada saat menikmati secangkir teh bersama di bawah tenda adalah momen yang paling membahagiakan. 391 00:26:42,270 --> 00:26:43,931 Kenapa mau mendaki gunung? 392 00:26:47,692 --> 00:26:50,354 Karena gunung... ada di sana. 393 00:26:50,778 --> 00:26:54,362 Hei, brilian 'kan? Brilian banget, 'kan? 394 00:26:55,867 --> 00:26:58,108 Masih syuting? Jangan mendekat! Jangan mendekat! 395 00:26:58,453 --> 00:26:59,784 Sudah berhenti merokok? 396 00:27:02,707 --> 00:27:04,618 Kalau sampai ketagihan, susah untuk berhenti. 397 00:27:04,876 --> 00:27:07,208 Pada saat mendaki gunung terpaksa harus menahan diri. 398 00:27:20,725 --> 00:27:22,465 Aku adalah orang Korea. 399 00:27:23,144 --> 00:27:24,054 Really? 400 00:27:24,479 --> 00:27:26,219 Kenapa mau mendaki gunung? 401 00:27:26,231 --> 00:27:27,641 Karena makanannya enak. 402 00:27:30,068 --> 00:27:31,979 Silakan diteruskan makannya. 403 00:27:32,070 --> 00:27:33,731 Kau makan pakai tangan ya? 404 00:27:34,072 --> 00:27:40,318 - Di saat-saat seperti ini, lebih nikmat begitu. - Memang benar kau orang Sherpa asli. [Sherpa - salah satu suku bangsa di Nepal dan Tibet yang hidup di lereng-lereng pegunungan Himalaya] 405 00:27:40,411 --> 00:27:42,823 Kenapa mau mendaki gunung? 406 00:27:43,665 --> 00:27:47,658 Jujur saja pada saat mendaki gunung itu sangatlah susah. Susah sih susah, 407 00:27:47,752 --> 00:27:51,336 tapi perasaan pada saat kita berhasil mengalahkan semua kesulitan dan kendala sangat memuaskan. 408 00:27:51,673 --> 00:27:54,164 Jika terlalu dipikirkan, tidak akan bisa mendaki gunung. 409 00:27:54,926 --> 00:27:58,760 Pada saat turun dari puncak, ada rasa enggan? 410 00:27:59,681 --> 00:28:01,922 Jika kau bertanya padaku kenapa mendaki gunung... 411 00:28:02,183 --> 00:28:06,847 Bukankah di atas gunung ada esensi vital? Sangat berlimpah. 412 00:28:07,021 --> 00:28:11,105 Sebagai seorang pria setidaknya harus mengalami hal itu sekali. 413 00:28:12,026 --> 00:28:13,527 Pertanyaannya sudah lewat. 414 00:28:14,112 --> 00:28:14,771 Kapan? 415 00:28:14,863 --> 00:28:15,693 Sudah lewat? 416 00:28:16,030 --> 00:28:21,195 Pertanyaan sekarang adalah pada saat turun dari puncak gunung, ada perasaan enggan? 417 00:28:25,206 --> 00:28:27,197 Kalau itu tidak pernah kupikirkan. 418 00:28:27,709 --> 00:28:29,950 Setelah turun ya tetap saja pulas tidur seperti hari-hari biasa. 419 00:28:30,545 --> 00:28:31,705 Cut! Cut! Cut! 420 00:28:31,880 --> 00:28:33,120 Aku ulangi sekali lagi. 421 00:28:34,299 --> 00:28:35,709 Kau punya sedikit logat. 422 00:28:37,552 --> 00:28:38,541 Logat? 423 00:28:39,137 --> 00:28:39,887 Aku? 424 00:28:40,722 --> 00:28:42,383 Apaan sih? 425 00:28:42,557 --> 00:28:45,390 Bahasa dan pengucapanku sekarang ini begitu memenuhi standar. 426 00:28:48,730 --> 00:28:50,721 Ketawa apa sih? 427 00:29:10,084 --> 00:29:12,075 Lebih kurang 50 meter ada. 428 00:29:12,670 --> 00:29:14,171 Siapa yang mau memimpin di depan? 429 00:29:24,599 --> 00:29:26,681 Moo Taek mau di depan. 430 00:29:26,768 --> 00:29:29,259 Oke, Moo Taek terpilih. Ayo tepuk tangan! 431 00:29:29,771 --> 00:29:31,352 Ternyata Park Moo Taek terpilih. 432 00:29:51,793 --> 00:29:57,288 Park Moo Taek jangan melihat ke bawah! Tegakkan kepalamu, lihat ke depan dan jalan terus! 433 00:29:57,715 --> 00:29:58,966 Enak bener ngomongnya. 434 00:29:59,384 --> 00:30:00,294 Kau bilang apa? 435 00:30:00,385 --> 00:30:03,468 Tidak ada. Aku segera ke sana. 436 00:30:05,223 --> 00:30:05,882 Aku akan segera sampai ke seberang. 437 00:30:06,141 --> 00:30:08,302 Hati-hati! Hati-hati! 438 00:30:19,821 --> 00:30:21,903 Hei, kau tidak apa-apa? 439 00:30:22,073 --> 00:30:23,734 Ya, tidak apa-apa. 440 00:30:23,825 --> 00:30:25,986 Jangan khawatir! Kau akan segera ditarik ke atas. 441 00:30:26,077 --> 00:30:26,987 Tunggu sebentar! 442 00:30:27,162 --> 00:30:27,901 Baik. 443 00:30:29,497 --> 00:30:30,828 Apa itu? 444 00:30:30,832 --> 00:30:40,002 Salju longsor ya itu? Salju longsor! 445 00:30:43,762 --> 00:30:45,002 Daejang-nim! 446 00:30:46,347 --> 00:30:47,848 Jangan diam saja! 447 00:30:51,186 --> 00:30:54,269 Jangan diam saja! Cepat tarik aku ke atas! 448 00:30:55,940 --> 00:30:59,774 Sudah kubilang kan, kenapa pula aku yang disuruh duluan? 449 00:31:02,363 --> 00:31:05,105 Kau bilang suruh aku tunggu sebentar dan kau akan segera menarikku ke atas. 450 00:31:08,369 --> 00:31:09,279 Daejang-nim! 451 00:31:26,805 --> 00:31:27,385 Apa maksudnya ini? 452 00:31:30,475 --> 00:31:33,217 Kalian ini benar-benar bercanda dengan taruhan nyawa orang. 453 00:31:33,978 --> 00:31:36,390 Tolong aku! 454 00:31:38,066 --> 00:31:41,149 Jangan nangis, kampret! Awas masuk angin. 455 00:31:41,820 --> 00:31:43,811 Jahat sekali kau. 456 00:31:43,905 --> 00:31:46,487 - Kau paling jahat! - Kampret ini paling jahat. 457 00:31:47,075 --> 00:31:51,159 Seperti begini, begini, begini, dan berhasil! 458 00:31:51,913 --> 00:31:53,323 Sudah lihat? Gampang, 'kan? 459 00:31:57,780 --> 00:31:58,780 Jeong Bok. 460 00:31:59,780 --> 00:32:05,082 Pada saat ada upil besar yang nyangkut di dalam hidung, akan menyebabkan pernafasan sedikit susah, ya 'kan? 461 00:32:06,094 --> 00:32:08,255 Kau kira upil seperti itu mau dikorek tinggal dikorek begitu saja? 462 00:32:08,430 --> 00:32:10,591 Jika dikorek, ia akan masuk lebih ke dalam lagi. 463 00:32:10,598 --> 00:32:11,758 Aku kenapa ini? 464 00:32:11,933 --> 00:32:12,843 Ini adalah penyakit mabuk gunung. 465 00:32:13,685 --> 00:32:15,016 Yang ini? 466 00:32:16,104 --> 00:32:18,095 Aigoo, harus bagaimana ini? 467 00:32:18,106 --> 00:32:21,269 Jangan sakit ya. Sudah kabur dari rumah, tidak boleh sampai sakit. 468 00:32:21,359 --> 00:32:24,943 Nuna, Nuna... Pakailah sarung tangan, dingin sekali. 469 00:32:24,946 --> 00:32:29,781 Tangan wanita seperti Nuna mengelus-elusmu. Betapa beruntungnya kau. 470 00:32:29,784 --> 00:32:31,615 Bukan, bukan seperti ini. 471 00:32:31,619 --> 00:32:33,450 Tanganmu agak bau. 472 00:32:33,788 --> 00:32:34,447 Pakai sarung tangan dong! 473 00:32:34,456 --> 00:32:35,946 Elus pakai sarung tangan? 474 00:32:36,124 --> 00:32:37,455 Ada baunya. 475 00:32:37,459 --> 00:32:38,869 Elusnya setelah pakai sarung tangan. 476 00:32:39,711 --> 00:32:41,121 Sepertinya aku ini alami sekali. 477 00:32:41,629 --> 00:32:43,881 Kenapa aku sama sekali tidak pernah mabuk gunung? 478 00:32:43,965 --> 00:32:44,795 Beruntungnya kau. 479 00:32:44,799 --> 00:32:52,467 Sebagai manusia, berat badanku tidak sampai 2% tapi oksigen yang dibutuhkan 15%. 480 00:32:52,974 --> 00:32:54,305 Kau tidak butuh oksigen, 'kan? 481 00:32:54,476 --> 00:32:55,135 Kenapa? 482 00:32:55,310 --> 00:32:56,641 Karena kau tidak pernah pakai otak. 483 00:32:59,064 --> 00:33:02,056 Kalian ini, aku lagi sakit nih! 484 00:33:02,150 --> 00:33:03,139 Jangan brisik, kampret! 485 00:33:10,075 --> 00:33:12,487 Ayo sekarang masuk ke pelukan Nuna. 486 00:33:12,494 --> 00:33:13,734 Peluk aku juga tidak apa-apa. 487 00:33:13,995 --> 00:33:16,737 Seperti seorang ibu memelukmu. 488 00:33:17,248 --> 00:33:21,412 Ada bau gak enak nih! Bukan bau kentut, tapi bau apa ya? 489 00:33:23,505 --> 00:33:25,336 Itu bau kentut. 490 00:33:26,091 --> 00:33:28,503 Sialan, berak ya? Berak 'kan? Dasar! 491 00:33:29,844 --> 00:33:31,926 Cuacanya buruk sekali. 492 00:33:32,013 --> 00:33:38,430 Sepertinya kita harus nginap semalam di sini. Besok baru bisa lanjut mendaki ke puncak. -= Kamp 7650m =- 493 00:33:38,520 --> 00:33:40,602 =Kuhubungi lagi besok sebelum siang.= 494 00:33:41,106 --> 00:33:41,845 Baik. 495 00:33:50,365 --> 00:33:52,196 Ngapain sih? 496 00:33:53,368 --> 00:33:54,357 Bikin surat wasiat? 497 00:33:55,036 --> 00:33:56,196 Jangan bicara seperti itu. 498 00:33:56,371 --> 00:33:58,202 Memangnya aku orang yang lemah? 499 00:33:59,040 --> 00:34:04,535 Tolong! Tidak ada orang? Jeong Bok Hyeong. 500 00:34:04,629 --> 00:34:05,539 Daejang-nim! 501 00:34:06,214 --> 00:34:08,956 Walaupun pertama kalinya ada yang gagal dalam jarak sependek itu, 502 00:34:10,385 --> 00:34:14,719 tapi orang yang sanggup merangkak naik sendiri juga cuma kau seorang. 503 00:34:14,723 --> 00:34:15,712 Dalam segi ini kuakui. 504 00:34:15,724 --> 00:34:16,383 Serius? 505 00:34:18,059 --> 00:34:19,560 Ini adalah sebuah sanjungan setelah celaan? 506 00:34:23,231 --> 00:34:23,731 Daejang-nim... 507 00:34:24,815 --> 00:34:28,057 Belakangan ini jika melihat Daejang-nim, selalu timbul rasa takut. 508 00:34:28,069 --> 00:34:30,902 Penakluk 13 puncak tertinggi pertama di Asia. 509 00:34:31,156 --> 00:34:33,898 Sekarang tidak usah berjuang terlalu gigih lagi. Nikmati saja hidup ini. 510 00:34:34,326 --> 00:34:36,408 Jadi orang tidak boleh melupakan tujuan awal. 511 00:34:36,578 --> 00:34:40,325 Jangan gara-gara orang-orang di sekelilingmu memuji kehebatanmu, 512 00:34:40,578 --> 00:34:43,325 kau jadi tidak mempedulikan itu taik atau jjang dan terjang langsung. [Jang - bumbu yang dibuat lewat proses fermentasi] 513 00:34:45,420 --> 00:34:46,580 Cari mati ya kau? 514 00:34:49,007 --> 00:34:51,498 Ah, kenapa aku jadi meracau seperti ini? 515 00:34:53,762 --> 00:34:54,751 Tidur sana! 516 00:34:55,847 --> 00:34:57,587 Semakin lama kita tidur, semakin jauh kaki kita sanggup melangkah. 517 00:34:57,599 --> 00:34:58,679 Selimuti telapak kakiku dengan benar. 518 00:34:58,683 --> 00:34:59,263 Baik. 519 00:35:07,442 --> 00:35:08,272 Daejang-nim... 520 00:35:09,694 --> 00:35:11,434 Ada satu hal yang harus kusampaikan padamu. 521 00:35:11,446 --> 00:35:13,357 Kali ini kau bersedia membawaku serta, 522 00:35:13,531 --> 00:35:14,941 aku sungguh berterima kasih. 523 00:35:14,950 --> 00:35:17,612 Jujur saja, kali ini bisa ikut serta denganmu, aku sungguh beruntung. 524 00:35:18,286 --> 00:35:22,700 Walaupun sekarang aku kedinginan dan kelaparan, tapi aku merasa sangat bahagia. 525 00:35:31,800 --> 00:35:34,963 Jujur saja, di cuaca seperti begini apa bisa pulas? 526 00:35:43,562 --> 00:35:44,142 Benar-benar... 527 00:35:49,568 --> 00:35:50,728 =Hong Gil!= 528 00:35:51,403 --> 00:35:52,142 Ya? 529 00:35:52,153 --> 00:35:54,064 =Sepertinya cuacanya tidak memungkinkan.= 530 00:35:54,072 --> 00:35:58,315 =Jangan diteruskan lagi. Sebaiknya segera kemasi barang dan turun.= 531 00:35:58,326 --> 00:35:59,315 Baik, aku sudah tahu. 532 00:36:01,997 --> 00:36:03,157 Dasar cuaca ini. 533 00:36:05,083 --> 00:36:06,493 Jeong Bok, bagaimana kondisi kesehatanmu? 534 00:36:06,501 --> 00:36:07,661 Tidak ada masalah. 535 00:36:09,087 --> 00:36:10,918 Tidak masalah mendaki sampai ke puncak. 536 00:36:18,179 --> 00:36:20,340 Bawa dia pergi, cepat! 537 00:36:20,932 --> 00:36:21,682 Myeong Ae! 538 00:36:21,933 --> 00:36:22,683 Ya? 539 00:36:22,684 --> 00:36:25,926 Kau bawa beberapa orang ini balik ke kamp. 540 00:36:25,937 --> 00:36:26,346 Apa? 541 00:36:26,855 --> 00:36:29,597 Bae Soo, Mu Taek, kalian berdua 542 00:36:29,858 --> 00:36:32,770 jaga kamp dan tunggu perintah! 543 00:36:33,195 --> 00:36:34,275 Apa yang terjadi dengan puncak gunung? 544 00:36:34,362 --> 00:36:37,854 Aku akan naik ke atas dengan dua orang Sherpa. 545 00:36:37,949 --> 00:36:40,201 Kalian berdua oke tidak? 546 00:36:40,952 --> 00:36:41,782 Oke. 547 00:36:42,037 --> 00:36:44,449 Daejang-nim terlalu bahaya naik sendiri. 548 00:36:44,623 --> 00:36:46,705 Biar aku menemanimu naik ke atas. 549 00:36:47,876 --> 00:36:49,286 Kau tidak lihat kondisi kesehatannya? 550 00:36:49,961 --> 00:36:51,462 Cepat bawa dia turun! 551 00:36:51,963 --> 00:36:52,873 Ini adalah perintah! 552 00:36:59,971 --> 00:37:01,711 Tolong berhati-hati. 553 00:37:26,915 --> 00:37:28,655 Tunggu sebentar! 554 00:37:30,669 --> 00:37:31,909 Ngapain sih? 555 00:37:32,504 --> 00:37:33,994 Park Moo Taek, segera turun kau! 556 00:37:34,756 --> 00:37:35,916 Sialan! 557 00:37:43,014 --> 00:37:45,266 Kampret, sudah gila ya kau? 558 00:37:45,433 --> 00:37:50,097 Jika aku membiarkan Daejang-nim naik sendiri, hatiku bisa tidak tenang. 559 00:37:50,272 --> 00:37:52,183 Jangan berulah! Cepat balik! 560 00:37:52,274 --> 00:37:53,263 Ini perintahku padamu. 561 00:37:54,276 --> 00:37:57,939 Susah payah aku mendaki sampai ke sini, kau menyuruhku balik? 562 00:37:58,113 --> 00:37:59,193 Aku tidak tahu jalan balik. 563 00:37:59,948 --> 00:38:02,940 Jika terjadi sesuatu padaku saat balik sendiri, Daejang-nim kau sanggup bertanggung-jawab? 564 00:38:02,951 --> 00:38:03,940 Dasar, sialan! 565 00:38:04,035 --> 00:38:04,785 Oke, oke. 566 00:38:05,036 --> 00:38:06,537 Kalau mau marah-marah padaku, nanti saja pas sudah di bawah. 567 00:38:06,621 --> 00:38:07,952 Ayo cepat naik! 568 00:38:11,626 --> 00:38:13,617 Ayo! 569 00:38:25,974 --> 00:38:27,475 Biar aku yang buka jalan. 570 00:38:29,394 --> 00:38:30,554 Sialan. 571 00:38:31,646 --> 00:38:36,481 Ini anak sudah gila. Dasar orang gila. 572 00:38:58,173 --> 00:38:59,003 Oke. 573 00:39:00,091 --> 00:39:01,501 Lihat ke depan! 574 00:39:16,024 --> 00:39:19,266 Salju longsor! Salju longsor! 575 00:39:48,807 --> 00:39:49,637 Moo Taek! 576 00:39:49,891 --> 00:39:51,051 Park Moo Taek! 577 00:39:51,560 --> 00:39:53,141 Jangan menyerah! 578 00:39:53,895 --> 00:39:54,884 Moo Taek! 579 00:39:58,066 --> 00:39:58,646 Hei! 580 00:39:58,900 --> 00:39:59,650 Park Moo Taek! 581 00:40:00,235 --> 00:40:01,224 Jangan menyerah! 582 00:40:03,739 --> 00:40:05,149 Lihat ke depan! 583 00:40:11,079 --> 00:40:12,159 Sudah! 584 00:40:13,915 --> 00:40:14,995 Park Moo Taek, hebat! 585 00:40:24,176 --> 00:40:25,586 Kondisinya tidak begitu bagus. 586 00:40:31,433 --> 00:40:33,094 =Kamp! kamp!= 587 00:40:34,019 --> 00:40:36,761 =Aku mengirim dua Sherpa turun.= 588 00:40:37,105 --> 00:40:41,439 Aku dan Park Moo Taek melanjutkan pendakian sampai ke puncak. 589 00:40:41,943 --> 00:40:44,434 =Hei, hei, hei, tidak boleh! Tidak boleh= 590 00:40:44,613 --> 00:40:46,194 Segera hentikan! 591 00:40:46,281 --> 00:40:47,691 Cuaca begitu jelek, dan hari akan segera gelap. 592 00:40:47,783 --> 00:40:50,946 =Peralatan juga tidak lengkap. Bagaimana kalian berdua bisa mencapai puncak?= 593 00:40:51,119 --> 00:40:54,532 =Eom Daejang, kalian berdua segera turun!= 594 00:40:54,623 --> 00:40:55,783 Tutup saja langsung. 595 00:40:56,124 --> 00:40:59,207 Sudah sampai di sini, tinggal sedikit lagi sudah puncak. 596 00:40:59,628 --> 00:41:00,458 Hei, Eom Daejang! 597 00:41:00,545 --> 00:41:04,288 Signal tidak begitu bagus, aku tutup dulu ya. 598 00:41:06,635 --> 00:41:08,216 Hei! Hei! Eom Daejang kampret! 599 00:41:08,637 --> 00:41:10,548 Segera matikan alat komunikasinya! 600 00:41:10,639 --> 00:41:14,803 Baterenya kucopot. 601 00:41:16,061 --> 00:41:16,971 Tapi Daejang-nim, 602 00:41:17,062 --> 00:41:18,973 mengenai pendakian ini... 603 00:41:19,648 --> 00:41:24,483 Mau diteruskan atau berbalik arah, 604 00:41:25,654 --> 00:41:27,144 setidaknya kau menanyai pendapatku juga. 605 00:41:27,155 --> 00:41:30,818 Bukannya kau bilang tidak tahu jalan balik? 606 00:41:31,159 --> 00:41:31,739 Iya. 607 00:41:31,993 --> 00:41:33,494 Ya harus diteruskan pendakiannya, kampret. 608 00:41:41,002 --> 00:41:43,254 Park Moo Taek kampret, bukan lagi seorang yang bodoh. 609 00:41:46,008 --> 00:41:46,417 Perhatikan baik-baik! 610 00:41:46,758 --> 00:41:47,588 Hati-hati! 611 00:41:47,676 --> 00:41:48,165 Baik. 612 00:41:50,095 --> 00:41:52,586 Jam segini harusnya mereka sudah mencapai puncak. 613 00:41:52,931 --> 00:41:56,173 Jangan-jangan enerji mereka terkuras habis sehingga tidak bisa melakukan apa-apa lagi. 614 00:41:56,268 --> 00:41:57,348 Kita harus melakukan ekspedisi penyelamatan. 615 00:42:07,946 --> 00:42:08,856 Moo Taek! 616 00:42:09,114 --> 00:42:09,864 Ya? 617 00:42:10,532 --> 00:42:11,942 Persiapan istirahat. 618 00:42:12,367 --> 00:42:12,947 Apa? 619 00:42:13,618 --> 00:42:15,028 Aku bilang persiapan istirahat. 620 00:42:15,037 --> 00:42:16,026 Di sini? 621 00:42:19,458 --> 00:42:22,200 Hong Gil, di mana kau sekarang? 622 00:42:22,711 --> 00:42:24,121 Tolong dijawab. 623 00:42:24,880 --> 00:42:25,710 Hyeongnim... 624 00:42:26,298 --> 00:42:28,038 Butuh panggil tim penyelamat? 625 00:42:28,383 --> 00:42:29,372 Kalau iya, aku harus ikut. 626 00:42:29,384 --> 00:42:31,716 Kalian ini berniat mau menyongsong maut ya? 627 00:42:40,896 --> 00:42:43,558 Dingin sekali. 628 00:42:47,235 --> 00:42:50,568 Moo Taek! Moo Taek! 629 00:42:50,989 --> 00:42:51,899 Ya? 630 00:42:53,241 --> 00:42:54,572 Tidak boleh terlelap! 631 00:42:55,077 --> 00:42:56,567 Jika sampai terlelap, kau akan mati. 632 00:42:56,912 --> 00:42:57,901 Jangan menyerah! 633 00:42:58,246 --> 00:42:58,996 Baik. 634 00:42:59,331 --> 00:43:00,821 Hyeong juga. 635 00:43:01,249 --> 00:43:05,413 Jika terlalu kecapekan, pikirkan makanan apa yang paling ingin kau santap. 636 00:43:07,172 --> 00:43:09,834 Apa yang paling ingin kau santap sekarang? 637 00:43:11,593 --> 00:43:12,833 Carbonara. 638 00:43:12,928 --> 00:43:14,418 Dasar! 639 00:43:16,932 --> 00:43:19,264 Yang paling ingin kumakan sekarang adalah 640 00:43:20,936 --> 00:43:26,021 Semangkuk nasi putih yang dicampur ke dalam dakgomtang. [Dakgomtang - sup tim ayam] 641 00:43:26,858 --> 00:43:29,691 Aku baru pertama kali makan, 642 00:43:31,029 --> 00:43:32,940 jadi benar-benar pingin makan. 643 00:43:36,285 --> 00:43:39,027 Aduh, dingin sekali. 644 00:43:43,125 --> 00:43:43,614 Halo? 645 00:43:43,959 --> 00:43:45,790 =Ini aku, dengar baik-baik.= 646 00:43:46,128 --> 00:43:48,289 Eom Hong Gil Daejang hilang. 647 00:43:48,380 --> 00:43:49,790 =Lalu harus bagaimana?= 648 00:43:49,965 --> 00:43:50,954 Jadi judulnya mau dibatalkan? 649 00:43:50,966 --> 00:43:53,708 Hei, yang pintar sedikit kenapa? 650 00:43:54,052 --> 00:43:57,294 Sekarang aku akan menghubungi reporter. 651 00:43:57,306 --> 00:43:58,295 Catat ya! 652 00:43:59,308 --> 00:44:02,800 Eom Hong Gil Daejang, tertidur abadi di Himalaya. 653 00:44:02,978 --> 00:44:04,639 Iya, tertidur abadi. 654 00:44:05,063 --> 00:44:06,644 Bajingan! 655 00:44:06,815 --> 00:44:08,476 Apa maksudmu dengan tertidur abadi? 656 00:44:08,817 --> 00:44:09,727 Aku bilang Ibuku sedang tidur. 657 00:44:09,818 --> 00:44:13,481 Bajingan, apa maksudmu dengan tidur abadi di gunung? 658 00:44:13,488 --> 00:44:14,648 Bukan. 659 00:44:14,990 --> 00:44:18,403 Anu, hentikan! 660 00:44:18,493 --> 00:44:21,155 Halo? Halo? 661 00:44:27,669 --> 00:44:28,920 Tidak boleh jatuh tertidur. 662 00:44:29,004 --> 00:44:32,167 Betul, betul. 663 00:44:37,262 --> 00:44:38,012 Daejang-nim... 664 00:44:39,097 --> 00:44:43,761 Bolehkah aku memanggilmu dengan 'hyeongnim'? 665 00:44:45,771 --> 00:44:47,511 Tentu saja boleh. 666 00:44:50,776 --> 00:44:51,765 Hyeongnim. 667 00:44:54,696 --> 00:44:55,856 Hong Gil Hyeongnim. 668 00:44:56,531 --> 00:44:57,190 Apa? 669 00:44:57,366 --> 00:45:01,450 Pada turnamen piala dunia 2002 kita akan menang, 'kan? 670 00:45:01,954 --> 00:45:02,784 Tentu saja. 671 00:45:04,039 --> 00:45:04,869 Moo Taek... 672 00:45:05,624 --> 00:45:09,367 Jika kita bisa kembali dalam keadaan hidup, kita bikin sebuah perjanjian. 673 00:45:11,046 --> 00:45:11,956 Apa itu? 674 00:45:12,464 --> 00:45:15,627 Agassi tempo hari itu, jangan sampai kau lepaskan. 675 00:45:17,803 --> 00:45:18,713 Siapa? 676 00:45:19,388 --> 00:45:20,548 Soo Yeong? 677 00:45:21,056 --> 00:45:25,049 Orang yang paling kau rindukan pada saat ini siapa? 678 00:45:29,565 --> 00:45:31,305 Tentu saja-- 679 00:45:31,400 --> 00:45:32,640 Nah, beres 'kan? 680 00:45:33,902 --> 00:45:36,063 Itu adalah gunung yang harus kau daki kelak. 681 00:45:41,243 --> 00:45:42,073 Baik. 682 00:45:44,329 --> 00:45:45,239 Hong Gil Hyeongnim... 683 00:45:46,248 --> 00:45:48,660 Hyeong dan aku, kita bikin sebuah perjanjian. 684 00:45:49,084 --> 00:45:49,584 Apa itu? 685 00:45:51,420 --> 00:45:55,163 Bawa serta aku ke K-2, oke? 686 00:45:55,757 --> 00:46:00,592 Aku juga ingin meninggalkan jejak kakiku di situ. 687 00:46:03,098 --> 00:46:07,182 Moo Taek, tadinya aku tidak ingin bicara seperti ini. 688 00:46:10,189 --> 00:46:11,599 K-2 itu bukanlah segala-galanya. 689 00:46:12,191 --> 00:46:13,021 Lalu? 690 00:46:13,775 --> 00:46:18,439 Lhotse, masih belum pernah ke sana. [Lhotse - gunung tertinggi ke-4 di dunia, 8,516 m] 691 00:46:18,780 --> 00:46:20,611 Kalau begitu, ada 16 gunung. 692 00:46:22,034 --> 00:46:25,117 Berarti yang pertama di dunia. 693 00:46:30,375 --> 00:46:33,037 Aku bukanlah seorang ayah yang baik. 694 00:46:33,879 --> 00:46:36,211 Hidup sampai sekarang... 695 00:46:37,132 --> 00:46:43,719 kalaupun harus mati, juga matinya di tempat di mana anak-anakku merasa bangga terhadapku, bukankah begitu? 696 00:46:45,641 --> 00:46:46,630 Karena itu... 697 00:46:48,143 --> 00:46:49,132 ...harus tetap hidup. 698 00:46:51,063 --> 00:46:54,305 Kita harus tetap hidup. 699 00:46:55,818 --> 00:46:56,978 Baik. 700 00:46:58,570 --> 00:46:59,980 Harus tetap hidup! 701 00:48:11,560 --> 00:48:13,642 Hangat sekali. 702 00:48:13,645 --> 00:48:15,146 Ah, sungguh nyaman. 703 00:48:15,647 --> 00:48:17,899 Ah, segar rasanya. 704 00:48:18,400 --> 00:48:21,813 Terima kasih, terima kasih. 705 00:48:24,740 --> 00:48:28,232 Moo Taek! Kunyuk! Moo Taek! 706 00:48:39,254 --> 00:48:42,246 Daejang-nim, kita masih hidup. 707 00:48:43,425 --> 00:48:44,505 Tentu saja. 708 00:48:45,761 --> 00:48:48,093 Mau terus naik atau turun? 709 00:48:48,764 --> 00:48:51,255 Masih ada 100m lagi sudah puncaknya. Bagaimana nih? 710 00:48:54,019 --> 00:48:54,849 Daejang-nim. 711 00:48:55,270 --> 00:48:57,352 Kalau ini sih tidak usah kau tanyakan lagi padaku. 712 00:48:57,773 --> 00:49:00,435 Berikan perintah padaku sebagaimana layaknya seorang daejang. 713 00:49:01,944 --> 00:49:02,774 Baik. 714 00:49:03,779 --> 00:49:05,189 Anggota tim Park Moo Taek. 715 00:49:05,948 --> 00:49:07,188 Hadir, Daejang-nim! 716 00:49:08,534 --> 00:49:10,024 Kita teruskan pendakian sampai ke puncak. 717 00:49:11,787 --> 00:49:14,278 Baik, mengerti. 718 00:50:02,254 --> 00:50:09,001 Moo Taek, sepertinya bukan gunung yang ini. 719 00:50:12,514 --> 00:50:12,923 Apa? 720 00:50:13,432 --> 00:50:15,172 Kita salah gunung, kampret. 721 00:50:19,104 --> 00:50:21,595 Tuh kan, sudah kubilang harusnya kita pulang saja. 722 00:50:24,610 --> 00:50:28,273 Kenapa masih diteruskan? Akhirnya salah gunung, 'kan? 723 00:50:31,617 --> 00:50:32,527 Bagaimana sekarang? 724 00:50:40,459 --> 00:50:41,699 Ah, dasar! 725 00:50:55,391 --> 00:50:57,382 Mungkin sedikit susah saat mereka mau berbalik arah. 726 00:51:01,563 --> 00:51:02,973 =Kamp! kamp!= 727 00:51:03,565 --> 00:51:04,975 =Di sini adalah Kanchenjunga.= 728 00:51:06,568 --> 00:51:08,399 =Tidak ada jalan untuk naik ke atas lagi, bagaimana nih?= 729 00:51:10,656 --> 00:51:11,896 =Kami berhasil sampai ke puncak.= 730 00:51:17,890 --> 00:51:22,890 -= Mei 19, 2000 -- Puncak Kanchenjunga 8586m =- 731 00:51:37,099 --> 00:51:38,009 Aku masih hidup. 732 00:52:12,718 --> 00:52:13,468 Ayo, senyum dikit! 733 00:52:14,053 --> 00:52:15,293 Satu, dua, tiga. 734 00:52:22,978 --> 00:52:23,888 Pegang yang benar, kampret! 735 00:52:33,572 --> 00:52:34,322 Ayo pegang lagi, kampret! 736 00:52:34,573 --> 00:52:34,982 Pegang! 737 00:52:36,575 --> 00:52:36,984 Senyum! 738 00:52:38,520 --> 00:52:40,420 -= Tahun 2000, K-2, 8611m Pertama di Asia sukses mendaki 14 gunung=- 739 00:52:40,579 --> 00:52:41,329 -= Tahun 2000, K-2, 8611m Pertama di Asia sukses mendaki 14 gunung=- Eom Daejang-nim! 740 00:52:56,345 --> 00:52:59,428 Di sini adalah ketinggian 2 ribu delapan, eh bukan... 741 00:53:00,683 --> 00:53:05,177 Ketinggian 8 ribu 2 meter dari permukaan laut. Shishapangma. [Shishapangma - gunung tertinggi ke-14 dunia] 742 00:53:08,774 --> 00:53:09,763 Soo Yeong, kau sedang nonton? 743 00:53:19,760 --> 00:53:22,760 -= Tahun 2002, Puncak Everest 8848 m =- 744 00:53:38,387 --> 00:53:42,221 Oke, sepertiga dari puncak Himalaya memiliki permukaan datar. 745 00:53:42,725 --> 00:53:44,465 Sekarang kondisi kalian persis seperti kondisi itu. 746 00:53:44,560 --> 00:53:46,221 - Mengerti? - Iya. 747 00:53:46,729 --> 00:53:48,890 Kenapa? Tidak percaya diri? 748 00:53:49,815 --> 00:53:52,727 Puncak Himalaya harus kutaklukkan. 749 00:53:55,654 --> 00:53:58,737 Kalian pikir setelah berhasil mencapai puncak buru-buru turun ke bawah lagi, ini termasuk menaklukkan? 750 00:53:59,825 --> 00:54:01,235 Kami hanya beruntung saja. 751 00:54:01,827 --> 00:54:03,067 Mendapat izin dari gunung 752 00:54:03,662 --> 00:54:05,402 untuk berdiam sementara waktu di puncaknya. 753 00:54:05,664 --> 00:54:10,158 - Mengerti? - Mengerti. 754 00:54:10,169 --> 00:54:10,999 Gunakan tenaga kaki! 755 00:54:11,921 --> 00:54:13,502 Jae Hoon, lengan jangan lemas kampret! 756 00:54:13,672 --> 00:54:14,502 Baik. 757 00:54:16,342 --> 00:54:17,923 Moo Taek, kau semakin mirip siapa ya? 758 00:54:18,844 --> 00:54:19,173 Siapa? 759 00:54:20,429 --> 00:54:21,418 Iya nih, siapa ya? 760 00:54:27,519 --> 00:54:28,770 Lengan dan kaki gunakan tenaga, kampret! 761 00:54:29,939 --> 00:54:33,602 Orang-orang sering menggambarkan hidup itu bagaikan mendaki gunung. 762 00:54:33,776 --> 00:54:35,937 Bersamaan dengan keberhasilan menaklukan beberapa gunung, 763 00:54:35,945 --> 00:54:39,688 jika ada pelajaran yang bisa dipetik, apa saja? 764 00:54:41,450 --> 00:54:42,610 Pelajaran? 765 00:54:44,787 --> 00:54:45,867 Jika berhasil mencapai ke puncak, 766 00:54:46,956 --> 00:54:48,787 kalian kira akan menemukan sesuatu yang hebat, 'bukan? 767 00:54:49,124 --> 00:54:50,955 Jika berhasil mendaki hingga ketinggian lebih kurang 7 000 m, 768 00:54:51,293 --> 00:54:54,706 jawaban atas pertanyaan bagaimana mempertahankan hidup akan muncul di benak. 769 00:54:55,548 --> 00:54:57,129 Jika berhasil mendaki hingga ketinggian lebih kurang 8 000 m, 770 00:54:57,466 --> 00:55:00,458 perasaanmu akan seperti telah menemukan arti hidup ini. 771 00:55:01,804 --> 00:55:03,795 Tapi di tempat itu, tidak akan bisa menemukan hal seperti ini. 772 00:55:05,891 --> 00:55:07,131 Satu-satunya yang bisa dirasakan di sana adalah 773 00:55:08,644 --> 00:55:10,134 hanya ada diri sendiri. 774 00:55:11,981 --> 00:55:14,222 Pada saat sangat sangat sangat menderita, 775 00:55:15,401 --> 00:55:19,235 sisi diriku yang tidak pernah kuketahui ada, akan muncul dengan sendirinya. 776 00:55:21,490 --> 00:55:23,731 Semua topeng dan kepura-puraan akan tanggal. 777 00:55:25,911 --> 00:55:26,821 Orang biasa... 778 00:55:27,580 --> 00:55:30,322 ada kemungkinan melewati seumur hidupnya tanpa memiliki kesempatan untuk mengenal dirinya yang sebenarnya. 779 00:55:50,019 --> 00:55:50,678 Kecelakaan enam tahun yang lalu 780 00:55:51,020 --> 00:55:53,602 menyebabkan dislokasi sendi pada kaki. 781 00:55:54,273 --> 00:55:55,683 Ada perbedaan sekitar 5cm. 782 00:55:56,609 --> 00:55:57,849 Karena itu kelak 783 00:55:58,360 --> 00:56:01,693 kaki kananmu ini hanya bisa digunakan buat jalan dengan menggunakan bagian depan telapak kaki. 784 00:56:02,031 --> 00:56:04,192 Hanya bisa mengenakan sepatu yang dibuat secara khusus. 785 00:56:05,451 --> 00:56:09,194 Eom Daejang, sekarang ini janganlah mendaki gunung lagi. 786 00:56:30,810 --> 00:56:31,720 Cemilan buat teman minum saja tidak ada. 787 00:56:41,737 --> 00:56:45,980 Jika dipaksa, tulang belakangmu akan bermasalah. 788 00:56:46,575 --> 00:56:48,566 Seumur hidup kau harus duduk di kursi roda. 789 00:56:54,834 --> 00:56:56,415 Segitu mudahkah melepaskan gunung? 790 00:56:57,336 --> 00:56:58,416 Aku cuma ngomong saja. 791 00:56:58,754 --> 00:57:00,665 Apa lagi yang harus kau kerjakan? 792 00:57:02,174 --> 00:57:03,914 Kumohon, tinggalkanlah itu. 793 00:57:04,343 --> 00:57:05,844 Sebelum-sebelum ini semua sudah kau lakukan tanpa ada penyesalan, 'kan? 794 00:57:06,512 --> 00:57:08,173 Semangat gunung sudah sewajarnya berada di atas gunung. 795 00:57:08,347 --> 00:57:09,757 Sekarang sebagai seorang ayah dan suami, 796 00:57:10,766 --> 00:57:13,098 anggap saja ini adalah sebuah gunung yang harus kau taklukkan. Kalau begitu... 797 00:57:13,686 --> 00:57:15,517 sampai kapan kami harus menunggu? 798 00:57:16,021 --> 00:57:17,602 Coba lihat anak-anakmu sudah beranjak dewasa. 799 00:57:19,191 --> 00:57:20,772 Sebelum masa-masa berharga ini berlalu, 800 00:57:21,110 --> 00:57:22,941 bagaimana kalau kita wisata ke kebun binatang? 801 00:57:24,363 --> 00:57:26,103 Wisata ke kebun binatang. 802 00:58:29,011 --> 00:58:30,421 Dokumen ini hampir lengkap. 803 00:58:30,846 --> 00:58:32,427 Bulan depan sudah boleh mulai kerja. 804 00:58:33,682 --> 00:58:35,422 Sebuah ruang kerja akan dipersiapkan untuk Eom Daejang-nim, 'kan? 805 00:58:35,518 --> 00:58:36,849 Tentu saja. 806 00:58:37,520 --> 00:58:39,101 Walaupun jabatannya dimulai dengan posisi seorang wakil dosen, 807 00:58:39,188 --> 00:58:41,099 setahun lagi pasti akan bisa menjadi dosen. 808 00:58:42,108 --> 00:58:43,939 Jabatannya akan sebagai seorang dosen. 809 00:58:54,453 --> 00:58:56,694 Wah, wah, wah, kenapa suasananya seperti ini? 810 00:58:57,540 --> 00:58:58,950 Orang yang jauh lebih sukses dibandingkan siapapun 811 00:58:58,958 --> 00:59:01,040 selamat atas awal yang baru bagi seorang lelaki gunung. 812 00:59:02,211 --> 00:59:04,202 Mulai sekarang aku adalah orang dari dunia kalian. 813 00:59:05,047 --> 00:59:06,708 Kalau itu aku, sudah dari tadi aku berjingkrak-jingkrak kegirangan. 814 00:59:06,966 --> 00:59:07,716 Ayo kita minum segelas! 815 00:59:08,467 --> 00:59:09,968 Moo Taek, sini! 816 00:59:12,304 --> 00:59:14,716 Namaste! 817 00:59:22,481 --> 00:59:24,893 Kabarnya kau akan berangkat bersama senior dan junior waktu kuliah. 818 00:59:25,651 --> 00:59:27,983 Iya, aku diminta jadi daejang. 819 00:59:27,987 --> 00:59:29,397 Aku tidak begitu percaya diri. 820 00:59:29,905 --> 00:59:31,315 Sifat sepertiku saja bisa pasrah menerima. 821 00:59:31,323 --> 00:59:33,063 Ada berapa orang yang sanggup melepaskan? 822 00:59:34,910 --> 00:59:36,821 Jika kau tidak sanggup, ada siapa lagi di Korea ini yang sanggup? 823 00:59:37,413 --> 00:59:38,573 Kesempatan, kesempatan. 824 00:59:41,917 --> 00:59:46,251 Hyeong, kau tidak merasa sayang? 16 gunung, pertama di dunia. 825 00:59:46,922 --> 00:59:50,414 Aigoo, yang bisa kulakukan sudah kulakukan. 826 00:59:52,928 --> 00:59:54,008 Kakiku sudah tidak memungkinkan lagi. 827 00:59:54,680 --> 00:59:56,011 Biar aku yang menjadi kakimu, Hyeong. 828 00:59:56,432 --> 00:59:57,763 Mendorong dari belakang dan menarik dari depan. 829 00:59:57,767 --> 00:59:59,928 Jika masih tidak berhasil, membopongmu naik pun bersedia kulakukan. 830 01:00:00,519 --> 01:00:02,100 Hyeong, bukankah kita punya janji? 831 01:00:02,188 --> 01:00:03,598 Pertama di dunia, harus berhasil dikerjakan. 832 01:00:05,775 --> 01:00:08,687 Iya, sungguh maaf jika janji tersebut tidak sanggup kutepati. 833 01:00:12,531 --> 01:00:13,691 Tapi Hyeong juga sudah muak. 834 01:00:15,284 --> 01:00:16,615 Sekarang adalah waktunya untuk turun. 835 01:00:20,956 --> 01:00:24,540 Pada saat aku melihat punggung Hyeong dan berlari mengejar ke arahmu, 836 01:00:24,627 --> 01:00:26,117 sungguh... rasanya sungguh memuaskan. 837 01:00:26,962 --> 01:00:28,293 Jika aku harus ke sana, mungkin... 838 01:00:31,884 --> 01:00:38,050 Nih! Teman seperjuanganku dalam mengarungi 14 gunung. 839 01:00:39,475 --> 01:00:40,305 Anggap saja itu aku. 840 01:00:41,644 --> 01:00:43,305 Anu, kenapa kau berikan padaku? 841 01:00:43,979 --> 01:00:47,642 Hyeong, kau harus mengarungi 16 gunung sambil membawa ini. 842 01:00:47,650 --> 01:00:51,893 Park Moo Taek, masa kejayaanmu sudah tiba. 843 01:01:03,499 --> 01:01:04,579 Oke, aku sudah mengerti. 844 01:01:04,583 --> 01:01:09,668 Kalau begitu, anggap saja kupinjam kali ini. 845 01:01:10,339 --> 01:01:14,753 Tapi Hyeong, tolong dipertimbangkan lagi. 846 01:01:18,597 --> 01:01:21,680 Yang pasti, selamat tiba dan kembali ke tujuan. 847 01:01:22,435 --> 01:01:24,780 Nanti setelah kau kembali baru kita bicarakan lagi. 848 01:01:34,780 --> 01:01:38,364 Park Moo Taek, milik siapa kepala, bahu, lutut dan kakimu? 849 01:01:41,287 --> 01:01:41,616 Milikmu. 850 01:01:42,121 --> 01:01:42,780 Betul, milikku. 851 01:01:44,123 --> 01:01:46,205 Jika barang miliku kau pergunakan, apa yang akan terjadi? 852 01:01:48,377 --> 01:01:51,119 Setelah menggunakannya, membersihkannya dengan teliti dan mengembalikannya padamu. 853 01:01:56,218 --> 01:01:57,048 Hati-hati ya! 854 01:01:57,553 --> 01:01:58,542 Baik. 855 01:01:59,055 --> 01:01:59,714 Maaf ganggu sebentar, Ajussi. 856 01:01:59,722 --> 01:02:00,962 Kalian sedang syuting film apa sekarang? 857 01:02:01,960 --> 01:02:03,160 Cut! Cut! Cut! 858 01:02:03,225 --> 01:02:03,634 Aku jalan ya! 859 01:02:12,568 --> 01:02:13,557 Aku akan kembali secepatnya. 860 01:02:21,450 --> 01:02:24,650 -= Tahun 2004, Everest base camp. =- 861 01:02:43,650 --> 01:02:43,902 S 862 01:02:43,903 --> 01:02:44,155 Su 863 01:02:44,157 --> 01:02:44,409 Sub 864 01:02:44,410 --> 01:02:44,662 Subt 865 01:02:44,664 --> 01:02:44,916 Subti 866 01:02:44,917 --> 01:02:45,169 Subtit 867 01:02:45,171 --> 01:02:45,423 Subtitl 868 01:02:45,424 --> 01:02:45,676 Subtitle 869 01:02:45,678 --> 01:02:45,930 Subtitle 870 01:02:45,931 --> 01:02:46,183 Subtitle o 871 01:02:46,185 --> 01:02:46,437 Subtitle ol 872 01:02:46,438 --> 01:02:46,690 Subtitle ole 873 01:02:46,692 --> 01:02:46,944 Subtitle oleh 874 01:02:46,945 --> 01:02:47,197 Subtitle oleh: 875 01:02:47,199 --> 01:02:47,451 Subtitle oleh: 876 01:02:47,452 --> 01:02:47,704 Subtitle oleh: 877 01:02:47,706 --> 01:02:47,958 Subtitle oleh: ~ 878 01:02:47,959 --> 01:02:48,211 Subtitle oleh: ~ 879 01:02:48,213 --> 01:02:48,465 Subtitle oleh: ~ D 880 01:02:48,466 --> 01:02:48,718 Subtitle oleh: ~ Da 881 01:02:48,720 --> 01:02:48,972 Subtitle oleh: ~ Dam 882 01:02:48,973 --> 01:02:49,225 Subtitle oleh: ~ Damn 883 01:02:49,227 --> 01:02:49,479 Subtitle oleh: ~ Damn! 884 01:02:49,480 --> 01:02:49,732 Subtitle oleh: ~ Damn!S 885 01:02:49,734 --> 01:02:49,986 Subtitle oleh: ~ Damn!Su 886 01:02:49,987 --> 01:02:50,239 Subtitle oleh: ~ Damn!Sup 887 01:02:50,241 --> 01:02:50,493 Subtitle oleh: ~ Damn!Supe 888 01:02:50,494 --> 01:02:50,746 Subtitle oleh: ~ Damn!Super 889 01:02:50,748 --> 01:02:51,000 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperS 890 01:02:51,001 --> 01:02:51,253 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSu 891 01:02:51,255 --> 01:02:51,507 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub 892 01:02:51,508 --> 01:02:51,760 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub 893 01:02:51,762 --> 01:02:52,014 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub I 894 01:02:52,015 --> 01:02:52,267 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub In 895 01:02:52,269 --> 01:02:52,521 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Ind 896 01:02:52,522 --> 01:02:52,774 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indo 897 01:02:52,776 --> 01:02:53,028 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indon 898 01:02:53,029 --> 01:02:53,281 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indone 899 01:02:53,283 --> 01:02:53,535 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indones 900 01:02:53,536 --> 01:02:53,788 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesi 901 01:02:53,790 --> 01:02:54,042 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia 902 01:02:54,043 --> 01:02:54,295 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia 903 01:02:54,297 --> 01:02:54,549 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia ~ 904 01:02:54,550 --> 01:03:02,650 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia ~ 905 01:03:02,675 --> 01:03:10,675 Diterjemahkan oleh: ~ totoro ~ 906 01:03:14,130 --> 01:03:16,212 Hyeong, anginnya terlalu kencang. 907 01:03:17,383 --> 01:03:20,295 Tidurlah. Semakin lama kita tidur, semakin jauh kita sanggup berjalan. 908 01:03:39,071 --> 01:03:39,571 Terima kasih. 909 01:03:40,406 --> 01:03:42,067 Halo, senang bisa bertemu denganmu. 910 01:03:42,408 --> 01:03:43,067 Boleh foto bersama? 911 01:03:45,578 --> 01:03:49,321 =Terjadi insiden saat pendakian gunung.= 912 01:03:49,582 --> 01:03:53,495 =Ulang tahun ke-50 Ekspedisi Kamp Himalaya Daemyeong,= 913 01:03:53,502 --> 01:03:55,754 Park Moo Taek Daejang, Park Jeong Bok Budaejang, [Budaejang - Wakil ketua tim] 914 01:03:55,755 --> 01:03:57,336 =beserta anggota tim bernama Jeong Jae Hoon,= 915 01:03:57,673 --> 01:04:00,085 =kemarin sore dalam perjalanan kembali,= 916 01:04:00,259 --> 01:04:03,171 =selang waktu dari diterimanya berita ini= 917 01:04:03,512 --> 01:04:07,505 =hingga saat kematian adalah 25 jam.= 918 01:05:16,880 --> 01:05:18,280 Daejang-nim... 919 01:05:19,589 --> 01:05:22,080 Di persemayaman ini, jenazahnya saja tidak ada. 920 01:05:38,441 --> 01:05:39,430 Soo Yeong... 921 01:05:44,447 --> 01:05:49,362 Daejang-nim, alangkah baiknya jika tidak pensiun. 922 01:05:50,786 --> 01:05:51,775 Dengan demikian, oppa... 923 01:05:53,456 --> 01:05:55,947 tidak akan menjadi daejang di tempat lain. 924 01:06:05,885 --> 01:06:06,374 Soo Yeong... 925 01:06:06,969 --> 01:06:08,630 Siapa dia? Kenapa sok jadi seorang daejang? 926 01:06:17,480 --> 01:06:19,311 Hanya aku yang hidup. 927 01:06:22,568 --> 01:06:24,149 Aku bukanlah seorang seonbae. 928 01:06:24,570 --> 01:06:29,064 bukan seorang yang gila naik gunung. Apa pun bukan. Sialan. 929 01:06:38,584 --> 01:06:39,664 Maafkan aku, Moo Taek. 930 01:06:40,753 --> 01:06:41,503 Dasar kau bajingan! 931 01:06:43,673 --> 01:06:44,662 Kau masih menganggap dirimu manusia? 932 01:06:45,925 --> 01:06:47,335 Aku juga takut. 933 01:06:49,428 --> 01:06:52,170 Kalau begitu siapa yang harus ke sana? 934 01:06:54,267 --> 01:06:55,256 Bajingan! 935 01:06:55,351 --> 01:06:58,013 Lepaskan! Bicaralah dengan baik-baik. 936 01:07:18,207 --> 01:07:20,869 Daejang-nim, ini adalah Moo Taek. 937 01:07:23,796 --> 01:07:27,038 Selang beberapa hari setelahnya, aku sempat ke sana. 938 01:07:29,886 --> 01:07:32,047 Aku melihat Moo Taek. 939 01:07:34,557 --> 01:07:35,717 Dari jauh aku melihat Moo Taek. 940 01:07:45,818 --> 01:07:48,730 Jae Hoon! Jangan menyerah! 941 01:07:49,489 --> 01:07:50,399 Ikuti dengan baik-baik! 942 01:08:39,788 --> 01:08:41,870 Jae Hoon, kau tidak apa-apa? 943 01:08:42,792 --> 01:08:43,372 Tidak. 944 01:08:44,042 --> 01:08:45,452 Di sebelahmu ada jangkar? 945 01:08:45,795 --> 01:08:46,625 Tanganmu sampai? 946 01:08:58,140 --> 01:08:59,721 Kalau begitu terus, kita berdua bisa mati. 947 01:09:04,147 --> 01:09:07,981 Moo Taek Hyeong, potong saja talinya. 948 01:09:35,345 --> 01:09:36,334 Kampret, takut ya? 949 01:09:38,930 --> 01:09:42,514 Jae Hoon aku akan menggoyang talinya. Kau tangkap jangkar yang ada di sampingmu. 950 01:09:43,603 --> 01:09:44,183 Baik. 951 01:10:13,049 --> 01:10:13,629 Manjat ke atas! 952 01:10:55,675 --> 01:10:57,165 Bisa dengar? Kalian sekarang ada di mana? 953 01:10:57,176 --> 01:10:57,835 Kenapa masih belum sampai? 954 01:10:58,761 --> 01:11:01,673 Sudah sampai di dekat puncak Himachal, Hyeong. 955 01:11:02,181 --> 01:11:06,845 Tapi sekarang pandangan ke depan tidak jelas. 956 01:11:07,270 --> 01:11:08,931 =Sepertinya aku terkena kebutaan karena silau salju.= 957 01:11:10,606 --> 01:11:12,267 Sepertinya akan segera ada salju longsor. 958 01:11:12,608 --> 01:11:13,939 =Apa? Salju longsor?= 959 01:11:14,360 --> 01:11:16,100 Kau bisa bawa sekalian bawa Jae Hoon turun? 960 01:11:16,696 --> 01:11:20,188 Jae Hoon terkena dehidrasi sekarang. 961 01:11:21,117 --> 01:11:22,527 =Akan kami coba.= 962 01:11:34,130 --> 01:11:38,965 Hei, Jae Hoon kau turun saja dulu. 963 01:11:39,886 --> 01:11:41,376 Hyeong, bicara apa kau? 964 01:11:42,305 --> 01:11:43,215 Mana mungkin aku pergi sendiri? 965 01:11:43,222 --> 01:11:43,972 Sama sekali tidak boleh! 966 01:11:43,973 --> 01:11:45,213 Berisik! 967 01:11:45,975 --> 01:11:47,476 Orang yang dalam keadaan sadar itu melelahkan. 968 01:11:47,727 --> 01:11:50,139 Mengurus diri sendiri saja kau tidak becus. 969 01:11:50,396 --> 01:11:52,728 Pandanganku tidak jelas. Apa yang bisa kau lakukan pada kedua kaki ini? 970 01:11:53,232 --> 01:11:54,142 Sekalipun begitu, tetap harus sama-sama. 971 01:11:54,817 --> 01:11:55,806 Tinggal jalan saja. 972 01:11:55,902 --> 01:11:57,813 - Ini adalah perintah! -Hyeong! 973 01:11:59,489 --> 01:12:00,979 Perintah dari daejang juga kau abaikan? 974 01:12:03,743 --> 01:12:07,406 Jeong Jae Hoon! Jeong Jae Hon Daewon! [Daewon - anggota tim] 975 01:12:11,834 --> 01:12:12,414 Ini adalah perintah! 976 01:12:19,342 --> 01:12:20,001 Kau harus hidup! 977 01:12:24,847 --> 01:12:26,098 Baik, Daejang-nim. 978 01:12:28,518 --> 01:12:33,683 Pastikan untuk menunggu sampai kami kembali. 979 01:12:42,615 --> 01:12:43,775 Bagaimana dengan tim penyelamat? 980 01:12:43,783 --> 01:12:45,193 Sudah lewat 4 jam. 981 01:12:45,451 --> 01:12:46,531 Langit akan segera gelap. 982 01:12:47,120 --> 01:12:50,704 Pergi cari Jae Hoon. Bagaimanapun juga dia harus dibawa kembali. 983 01:12:50,873 --> 01:12:52,204 Jeong Bok, sama sekali tidak boleh! 984 01:12:52,875 --> 01:12:55,617 Salju longsor sedang bergerak ke arah sini. Mengambil resiko hanya akan menambah bahaya. 985 01:12:56,129 --> 01:13:00,964 Bagaimana pun juga, segera kirim tim penyelamat ke sini! 986 01:13:01,467 --> 01:13:02,798 Moo Taek bisa mati! 987 01:13:16,399 --> 01:13:20,142 Hyeong, dengan cuaca seperti ini tim penyelamat mana yang bersedia naik? 988 01:13:20,737 --> 01:13:24,229 Jika berkeliaran di luar dalam cuaca seperti ini sudah pasti akan mati. 989 01:13:24,240 --> 01:13:25,741 Kau bukannya tidak tahu itu. 990 01:13:26,492 --> 01:13:28,323 Aku tidak datang seorang diri. 991 01:13:29,412 --> 01:13:30,572 Bagaimana dengan anggota kami? 992 01:13:30,997 --> 01:13:31,747 Aku adalah daejang. 993 01:13:32,332 --> 01:13:34,664 Meninggalkan anggota kami dan menyuruhku menghabisi nyawanya 994 01:13:34,918 --> 01:13:37,330 atau menungguku mengeluarkan perintah supaya anggotaku menghabisi nyawa mereka sendiri? 995 01:13:37,670 --> 01:13:38,580 Dasar bajingan kau! 996 01:13:38,922 --> 01:13:42,005 Pertama, menolong itu penting, bukan? 997 01:13:46,346 --> 01:13:49,930 Hyeong, sedikit lagi aku akan mencapai 16 gunung. 998 01:13:50,433 --> 01:13:54,426 Jika aku gagal kali ini, tidak tahu kapan baru ada kesempatan lagi. 999 01:13:57,524 --> 01:13:58,263 Sungguh maaf. 1000 01:14:01,694 --> 01:14:02,945 Jika orangnya saja sudah tidak ada, 1001 01:14:05,949 --> 01:14:07,610 apa gunanya naik ke atas? 1002 01:14:20,713 --> 01:14:24,456 Jeong Bok, tim penyelamat di sini... 1003 01:14:25,301 --> 01:14:26,461 Sedikit susah. 1004 01:14:27,637 --> 01:14:31,630 =Jangan keras kepala! Segera turun, oke?= 1005 01:14:34,310 --> 01:14:36,642 Hyeongnim, aku naik ke atas. 1006 01:14:41,818 --> 01:14:44,480 =Jeong Bok, sekarang itu hari sudah malam.= 1007 01:14:45,071 --> 01:14:48,984 =Jangan menyia-nyiakan enerjimu. Kau sendiri mau ke sana bagaimana?= 1008 01:14:51,077 --> 01:14:53,910 Hyeong, coba kau pikir dari sisi yang lain. 1009 01:14:54,831 --> 01:14:57,163 Jika sekarang yang berada di atas bukan Moo Taek tapi kami, 1010 01:14:58,835 --> 01:15:01,577 Moo Taek pasti akan datang menyelamatkan kami. 1011 01:15:06,009 --> 01:15:06,919 Jeong Bok... 1012 01:15:08,011 --> 01:15:10,502 Sekarang suhu di luar mencapai -30. 1013 01:15:12,599 --> 01:15:14,510 =Haruskah kau ke sana?= 1014 01:15:15,101 --> 01:15:16,181 Bajingan... 1015 01:15:17,353 --> 01:15:19,014 ... kau mengerti? 1016 01:15:19,355 --> 01:15:21,437 Kita juga tidak berdaya. 1017 01:15:26,196 --> 01:15:27,185 Hyeongnim... 1018 01:15:28,031 --> 01:15:30,192 Kenapa aku jadi begitu rumit? 1019 01:15:31,868 --> 01:15:33,608 Aku pergi sebentar. 1020 01:15:34,370 --> 01:15:36,952 =Bukankah masih ada harapan?= 1021 01:15:37,290 --> 01:15:38,871 Hyeong, kenapa kau menangis terus? Mau kunyanyikan sebuah lagu? 1022 01:15:43,213 --> 01:15:44,794 Maafkan aku, Hyeongnim. 1023 01:15:45,381 --> 01:15:46,791 =Jeong Bok!= 1024 01:15:47,634 --> 01:15:48,794 Jeong Bok! 1025 01:15:50,570 --> 01:15:53,462 =Jangan pergi, Jeong Bok!= 1026 01:15:56,000 --> 01:15:57,200 =Jeong Bok!= 1027 01:15:58,228 --> 01:16:01,140 =Bajingan, kenapa tidak patuh pada Hyeong?= 1028 01:16:01,481 --> 01:16:03,142 =Jeong Bok!= 1029 01:16:11,540 --> 01:16:13,540 Ini adalah tim Korea. 1030 01:16:14,040 --> 01:16:16,540 Kami punya seorang anggota yang terperangkap di step kedua. 1031 01:16:16,840 --> 01:16:19,540 Dan ada seorang anggota lagi yang hilang. 1032 01:16:20,240 --> 01:16:22,540 =Jika ada di antara kalian yang berada di daerah sekitar sana,= 1033 01:16:22,540 --> 01:16:24,540 =tolong kirim tim penyelamat.= 1034 01:16:25,740 --> 01:16:28,540 =Tolong, siapa saja... tolong.= 1035 01:16:28,675 --> 01:16:29,505 Tidak bisa. 1036 01:16:29,759 --> 01:16:31,750 Keluar dalam keadaan seperti ini sudah pasti tidak akan bisa. 1037 01:16:32,762 --> 01:16:34,923 Angin begitu kencang, mana bisa? 1038 01:16:36,099 --> 01:16:36,929 Iya tuh! 1039 01:16:37,016 --> 01:16:38,426 Jika kelua dalam keadaan seperti ini terlalu berbahaya. 1040 01:16:41,438 --> 01:16:42,268 =Sekarang ini anggota kami= 1041 01:16:42,439 --> 01:16:44,270 =terperangkap di step kedua.= 1042 01:16:45,608 --> 01:16:46,768 =Dia masih hidup.= 1043 01:16:47,527 --> 01:16:48,767 =Masih hidup.= 1044 01:16:51,448 --> 01:16:52,608 =Kumohon.= 1045 01:16:53,867 --> 01:16:55,198 =Tolonglah= 1046 01:16:57,370 --> 01:16:59,281 =Hei, dasar bajingan kalian!= 1047 01:17:00,039 --> 01:17:01,950 =Kalian sedang mendengarkan.= 1048 01:17:02,959 --> 01:17:05,120 =Kalian berniat membiarkannya mati?= 1049 01:17:05,462 --> 01:17:06,872 =Tolong setidaknya direspon!= 1050 01:17:07,130 --> 01:17:07,880 =Sialan!= 1051 01:17:20,780 --> 01:17:22,880 =Ini adalah tim Korea.= 1052 01:17:22,880 --> 01:17:25,680 =Kami punya seorang anggota yang terperangkap di step kedua.= 1053 01:17:27,180 --> 01:17:29,680 =Dan ada seorang anggota lagi yang hilang.= 1054 01:17:30,680 --> 01:17:32,680 =Jika ada di antara kalian yang berada di daerah sekitar sana..= 1055 01:17:57,013 --> 01:17:58,594 Indah sekali. 1056 01:18:35,552 --> 01:18:36,132 Sejauh ini, 1057 01:18:36,219 --> 01:18:38,881 di dunia pendaki gunung Korea pernah mengadakan ekspedisi beberapa kali. 1058 01:18:39,222 --> 01:18:42,885 Menurut Anda, siapa pendaki terhebat? 1059 01:18:43,309 --> 01:18:45,049 Anda sendirikah? 1060 01:18:53,570 --> 01:18:54,650 Beberapa waktu yang lalu, 1061 01:18:56,072 --> 01:19:00,065 Park Moo Taek daewon yang sukses mendaki pegunungan Everest, 1062 01:19:00,577 --> 01:19:04,741 dalam perjalanan turun gunung meninggal dunia. 1063 01:19:05,415 --> 01:19:09,158 Di ketinggian 8 750m yang dijuluki dengan nama 'tanah kematian'... 1064 01:19:11,671 --> 01:19:13,002 matahari sudah terbenam. 1065 01:19:13,089 --> 01:19:16,172 Oksigen yang tipis dan udara yang dingin. 1066 01:19:16,343 --> 01:19:17,253 Tidak peduli siapapun itu, 1067 01:19:17,427 --> 01:19:19,258 tidak mungkin sanggup keluar melakukan penyelamatan. 1068 01:19:19,512 --> 01:19:23,004 Karena sama halnya dengan bunuh diri. 1069 01:19:25,101 --> 01:19:26,682 Tapi pada saat itu, 1070 01:19:28,688 --> 01:19:30,428 ada seseorang yang pergi mencarinya. 1071 01:19:30,440 --> 01:19:32,522 Berangkat sendiri untuk menyelamatkan anggota timnya. 1072 01:19:35,612 --> 01:19:37,443 Dia tidak lain adalah Park Jeong Bok daewon. [Daewon - anggota tim] 1073 01:19:38,948 --> 01:19:40,609 Dengan suhu -40 derajat, 1074 01:19:41,785 --> 01:19:44,697 Park Jeong Bok daewon yang tidak memiliki perlengkapan 1075 01:19:45,455 --> 01:19:47,446 mendaki seorang diri semalaman. 1076 01:19:48,041 --> 01:19:49,121 Dengan semangat yang tak kunjung putus. 1077 01:19:49,292 --> 01:19:50,452 Puncak Everest yang paling sulit dijangkau. 1078 01:19:50,710 --> 01:19:52,450 8 750m dari permukaan laut. 1079 01:19:52,712 --> 01:19:59,709 Keesokan harinya jam 6 pagi pendakian usai. 1080 01:19:59,719 --> 01:20:02,301 Pada akhirnya Park Moo Taek daewon berhasil ditemukan. 1081 01:20:04,557 --> 01:20:08,470 Dia tidak membiarkannya menghadapi kematian seorang diri, 1082 01:20:09,646 --> 01:20:11,637 menemaninya hingga ajal menjemput. 1083 01:20:12,399 --> 01:20:14,310 Pada akhirnya Park Jeong Bok daewon sendiri 1084 01:20:16,236 --> 01:20:18,727 juga menemui ajalnya. 1085 01:20:22,575 --> 01:20:24,657 Walaupun tidak akan ada orang yang akan mengingatnya, 1086 01:20:24,911 --> 01:20:25,900 tapi kurasa 1087 01:20:26,997 --> 01:20:30,239 tapi pendakian yang dilakukan oleh Park Jeong Bok daewon pada malam itu 1088 01:20:30,917 --> 01:20:34,751 adalah pendaki yang paling kesepian dalam sejarah pendaki gunung Korea. 1089 01:20:35,088 --> 01:20:37,170 Aksi penyelamatan yang paling mulia. 1090 01:20:37,674 --> 01:20:40,336 Aku percaya itu adalah satu-satunya pendakian yang paling mulia. 1091 01:20:48,351 --> 01:20:50,012 =Hal itu sama sekali tidak pernah terpikirkan olehku.= 1092 01:20:52,355 --> 01:20:53,435 =Kau bertanya padaku pada saat di puncak,= 1093 01:20:53,607 --> 01:20:55,438 =dan harus turun ke bawah ada rasa penyesalan?= 1094 01:20:57,027 --> 01:20:57,607 =Tentu saja harus turun lagi ke bawah.= 1095 01:20:57,611 --> 01:21:00,353 =Masa mau menetap di situ?= 1096 01:21:00,363 --> 01:21:02,024 =Pertanyaan macam apa ini?= 1097 01:21:03,366 --> 01:21:04,947 Cut! Cut! Cut! Cut! 1098 01:21:05,285 --> 01:21:06,946 =Tentu saja harus turun.= 1099 01:21:08,204 --> 01:21:09,705 =Di atas tanah ada rumah.= 1100 01:21:22,469 --> 01:21:25,461 Iya, turunlah. 1101 01:21:27,307 --> 01:21:29,047 Kau harus turun gunung dan pulang ke rumah. 1102 01:21:31,144 --> 01:21:32,725 Bertemu dengan kedua orang-tua. 1103 01:21:33,980 --> 01:21:35,220 Bertemu dengan Soo Yeong. 1104 01:21:46,159 --> 01:21:47,740 Ini adalah hal yang tidak mungkin. 1105 01:21:47,994 --> 01:21:50,076 Pendakian biasa saja sudah susah. 1106 01:21:50,497 --> 01:21:52,078 Bagaimana caranya mau membawa turun jenazahnya? 1107 01:21:55,585 --> 01:21:56,085 Eom Daejang... 1108 01:21:56,336 --> 01:22:00,579 Himalaya dipenuhi dengan tragedi. 1109 01:22:01,007 --> 01:22:04,750 Yang tergantung, yang terkubur, yang terkapar tidak keruan... 1110 01:22:04,928 --> 01:22:05,587 Hyeongnim! 1111 01:22:05,762 --> 01:22:07,263 Biarkan aku selesai bicara! 1112 01:22:08,098 --> 01:22:09,588 Ini adalah suratan nasib kita. 1113 01:22:09,849 --> 01:22:11,009 Nasib apa? 1114 01:22:11,268 --> 01:22:13,008 Mendaki gunung dan berhadapan dengan marabahaya. 1115 01:22:13,186 --> 01:22:14,426 Semua ini adalah suratan nasib kita. 1116 01:22:14,771 --> 01:22:16,762 Park Moo Taek, Jeong Jae Hoo, Park Jeong Bok... 1117 01:22:17,023 --> 01:22:18,934 Mendaki ke puncak dan pada akhirnya menemui ajal mereka. 1118 01:22:19,109 --> 01:22:20,098 Cukup sampai di sini! 1119 01:22:20,360 --> 01:22:22,521 Biarkan semuanya usai di ketinggian 8 750m. 1120 01:22:26,199 --> 01:22:27,530 Kau jangan ikut campur, Hong Gil. 1121 01:22:28,201 --> 01:22:29,611 Mengurus diri sendiri saja kau kesulitan. 1122 01:22:29,953 --> 01:22:31,614 Selangkah pun jadi masalah. 1123 01:22:31,788 --> 01:22:33,198 Siapa yang mau kau urus? 1124 01:22:39,546 --> 01:22:41,958 Sekalipun hanya ada aku seorang, aku juga akan naik. 1125 01:22:43,216 --> 01:22:44,205 Eom Daejang! 1126 01:22:45,886 --> 01:22:47,126 Tentu saja dia harus dibawa turun. 1127 01:22:47,304 --> 01:22:48,464 Aku adalah harapan satu-satunya Moo Taek. 1128 01:22:48,638 --> 01:22:50,469 Kenapa mendadak kau begini? 1129 01:22:53,476 --> 01:22:55,137 Tentu saja harus dibawa turun. 1130 01:22:56,479 --> 01:22:57,980 Masa mau menetap di situ? 1131 01:23:07,908 --> 01:23:10,820 Sebenarnya begitu teringat akan Moo Taek dan Jeong Bok, 1132 01:23:11,328 --> 01:23:13,740 tentu saja aku ingin langsung berangkat tanpa mempedulikan apapun. 1133 01:23:15,498 --> 01:23:17,910 Tapi sekarang ini aku baru saja mendapat kerja. 1134 01:23:19,419 --> 01:23:21,159 Lagipula... 1135 01:23:25,342 --> 01:23:27,003 Bae Soo... 1136 01:23:28,261 --> 01:23:30,172 Hari pernikahanmu sudah ditentukan? 1137 01:23:31,681 --> 01:23:32,841 Iya. 1138 01:23:33,683 --> 01:23:37,267 Selamat ya! 1139 01:23:37,854 --> 01:23:39,936 Kerja yang baik dan segeralah menikah. 1140 01:23:40,440 --> 01:23:44,183 Hyeong, maafkan aku. 1141 01:23:48,031 --> 01:23:54,368 Nanti pada saat makan, kita harus minum sampai puas. 1142 01:23:54,704 --> 01:23:55,864 Pekerjaan ini boleh dibilang lumayanlah. 1143 01:23:56,039 --> 01:23:57,119 Udara juga segar. 1144 01:23:57,541 --> 01:23:58,951 Banyak waktu senggang juga. 1145 01:24:01,211 --> 01:24:02,872 Aku serius. 1146 01:24:06,883 --> 01:24:08,714 Jujur saja... 1147 01:24:10,554 --> 01:24:17,301 semenjak hari itu semuanya usai begitu sampai di puncak. Sudah lama aku tidak mendaki gunung. 1148 01:24:18,061 --> 01:24:20,052 Bantuan seperti apa yang bisa kuberikan? 1149 01:24:20,730 --> 01:24:23,221 Yang ada malah menjadi beban. 1150 01:24:35,412 --> 01:24:36,071 Moo Yeong... 1151 01:24:36,580 --> 01:24:38,571 Aku tahu betapa menderitanya kau pada saat itu. 1152 01:24:39,249 --> 01:24:43,083 Tidak usah terlalu menyalahkan dirimu sendiri. 1153 01:24:44,838 --> 01:24:45,918 Aku permisi dulu. 1154 01:24:47,841 --> 01:24:49,422 Baik, supir jalankan mobilnya. 1155 01:24:56,516 --> 01:24:58,177 Tidak apa-apa, aku mengerti kok! 1156 01:24:59,019 --> 01:25:01,510 Jika aku tidak memberitahumu, sepertinya sedikit keterlaluan. 1157 01:25:02,022 --> 01:25:03,512 Karena itulah aku datang dan memberitahumu. 1158 01:25:06,610 --> 01:25:08,271 Sungguh maaf. 1159 01:25:09,029 --> 01:25:10,189 Jika ada yang bisa kubantu, 1160 01:25:10,447 --> 01:25:11,778 langsung hubungi aku. 1161 01:25:12,032 --> 01:25:15,866 Baik. Jaga diri baik-baik. 1162 01:25:20,624 --> 01:25:25,038 Aku juga sering tidak bisa mengerti Moo Taek. 1163 01:25:28,048 --> 01:25:30,039 Aku juga ingin mendaki Gunung Everest. 1164 01:25:30,967 --> 01:25:33,879 Tapi Daejang-nim selalu lebih memilih Moo Taek. 1165 01:25:35,555 --> 01:25:38,638 Setiap kali betapa aku menyalahkan diriku sendiri. 1166 01:25:39,976 --> 01:25:41,557 Karena aku seorang wanita? 1167 01:25:42,062 --> 01:25:44,144 Karena kemampuanku tidak memadai? 1168 01:25:49,653 --> 01:25:51,314 Maaf, Myeong Ae. 1169 01:25:52,322 --> 01:25:53,903 Selama ini aku tidak tahu perasaanmu. 1170 01:25:55,826 --> 01:25:57,908 Aku sungguh berterima kasih atas dedikasimu. 1171 01:25:58,161 --> 01:25:59,901 Aku percaya Moo Taek juga merasa begitu. 1172 01:26:00,831 --> 01:26:01,661 Myeong Ae... 1173 01:26:03,333 --> 01:26:05,995 Di hatiku kau adalah yang terhebat. 1174 01:26:08,088 --> 01:26:10,500 Menimbulkan pikiran seperti itu di dirimu, adalah kesalahanku. 1175 01:26:11,007 --> 01:26:12,747 Maafkan aku. 1176 01:26:39,786 --> 01:26:42,778 Biasanya selalu beramai-ramai. 1177 01:26:43,039 --> 01:26:44,290 Kenapa hari ini sendirian? 1178 01:26:44,541 --> 01:26:45,451 Iya tuh! 1179 01:26:45,709 --> 01:26:48,371 Tapi kenapa jam segini begitu sepi? 1180 01:26:48,545 --> 01:26:51,878 Ah, anak muda zaman sekarang mana mau main ke sini? 1181 01:27:10,150 --> 01:27:12,311 Sepertinya kau baru bisa tenang setelah ke sana. 1182 01:27:13,904 --> 01:27:16,065 Masalah kesehatan, biar aku yang urus. 1183 01:27:16,239 --> 01:27:18,230 Kau fokus cari anggota saja. 1184 01:27:19,910 --> 01:27:21,150 Terima kasih. 1185 01:27:23,080 --> 01:27:25,412 Imo, tambah sebotol soju di sini! 1186 01:27:25,582 --> 01:27:27,413 Tambah tiga botol lagi! 1187 01:27:30,587 --> 01:27:32,828 Mau ke mana tanpa mengajak kami? 1188 01:27:33,423 --> 01:27:34,412 Daejang-nim. 1189 01:27:34,591 --> 01:27:37,344 Seorang wanita mana mungkin sekali langsung mengiyakan? 1190 01:27:37,344 --> 01:27:38,003 Kau pasti tidak mengerti ini, 'kan? 1191 01:27:38,345 --> 01:27:41,087 Wanita? Siapa? Kau? 1192 01:27:41,681 --> 01:27:43,512 Seonbae, cari mati ya? 1193 01:27:44,518 --> 01:27:47,430 Hei, semuanya sudah lengkap. 1194 01:27:52,025 --> 01:27:54,437 Hanya kurang Moo Taek dan Jeong Bok saja. 1195 01:27:55,696 --> 01:27:56,936 Hyeong... 1196 01:27:58,615 --> 01:28:00,446 Hei, dasar bajingan! 1197 01:28:00,617 --> 01:28:03,029 Beraninya kau datang ke sini? 1198 01:28:03,453 --> 01:28:07,116 Cheol Goo, ayo sini! Tidak apa-apa, ayo duduk! 1199 01:28:09,376 --> 01:28:10,456 Aku yang memintanya datang. 1200 01:28:10,711 --> 01:28:11,791 Hyeong! 1201 01:28:13,964 --> 01:28:17,377 Cheol Goo adalah orang pertama yang bilang bersedia ikut denganku. 1202 01:28:19,386 --> 01:28:23,129 Saat itu, jika itu adalah aku 1203 01:28:23,306 --> 01:28:24,295 aku juga akan berbuat seperti itu. 1204 01:28:24,474 --> 01:28:27,136 Orang yang mengerti akan gunung, jika tidak bisa saling mengerti, 1205 01:28:27,227 --> 01:28:28,637 siapa lagi yang bisa dimengerti? 1206 01:28:41,992 --> 01:28:43,323 Sungguh terima kasih pada kalian semua. 1207 01:28:44,578 --> 01:28:46,159 Kita berangkat bersama-sama. 1208 01:28:46,580 --> 01:28:50,744 Setelah tiba di sana, kita bawa Moo Taek, Jeong Bok dan Jae Hoon pulang. 1209 01:28:51,168 --> 01:28:51,998 Baik. 1210 01:28:53,003 --> 01:28:53,992 Ayo! 1211 01:29:06,266 --> 01:29:09,850 Tujuan kami kali ini bukanlah mendaki gunung. 1212 01:29:10,187 --> 01:29:14,180 Dengan demikian, kami tidak akan mendapat bantuan apapun. 1213 01:29:15,192 --> 01:29:17,604 Tempat tujuan kita berada di ketinggian 8 700m dari permukaan laut. 1214 01:29:17,944 --> 01:29:20,130 Tempat yang lebih tinggi dari puncak gunung. 1215 01:29:21,531 --> 01:29:23,522 Oksigen jauh lebih tipis. 1216 01:29:23,700 --> 01:29:25,941 Bahan makanan dan tenda. 1217 01:29:26,119 --> 01:29:31,113 Harus menempuh beberapa kali perjalanan untuk mencapai tujuan akhir kita di ketinggian 8 300m. 1218 01:29:32,709 --> 01:29:37,203 Selama periode ini, kesulitan dan penderitaan tidak ada bandingannya. 1219 01:29:38,298 --> 01:29:41,381 Tapi bagi kami istirahat adalah sebuah kemewahan. 1220 01:29:42,052 --> 01:29:44,213 Ini harus dimulai oleh kami. 1221 01:29:44,388 --> 01:29:47,721 Jika kami tidak berhasil menemukan Moo Taek dan Jeong Bok sampai saat itu, 1222 01:29:47,891 --> 01:29:50,803 seluruh jejak kaki akan hilang tertutup salju. 1223 01:29:51,812 --> 01:29:54,895 Ini adalah kesempatan terakhir. 1224 01:29:55,148 --> 01:29:59,983 Kami akan menghadapi tantangan yang belum pernah kami hadapi sebelumnya sebagai pendaki gunung. 1225 01:30:01,321 --> 01:30:02,822 Jangan takut! 1226 01:30:03,073 --> 01:30:04,233 Yang disebut dengan mendaki gunung 1227 01:30:04,491 --> 01:30:06,652 diawali dari tempat di mana tidak terdapat jalan. 1228 01:30:07,828 --> 01:30:09,068 Pada saat kami tiba, 1229 01:30:09,246 --> 01:30:10,577 ia akan berubah menjadi sebuah jalan yang baru. 1230 01:30:10,747 --> 01:30:12,408 Menjadi sebuah penanda baru. 1231 01:30:13,000 --> 01:30:15,082 Bersama-sama kita akan mendaki ke atas, 1232 01:30:15,085 --> 01:30:16,575 bersama-sama pula kita akan turun ke bawah. 1233 01:30:17,921 --> 01:30:21,334 Hari ini kami atas nama ekspedisi Himalaya, 1234 01:30:21,591 --> 01:30:23,593 berkumpul menjadi satu. 1235 01:30:55,208 --> 01:30:58,621 - Salju longsor! - Cepat berlindung! 1236 01:31:01,465 --> 01:31:03,296 - Daejang-nim! - Daejang-nim! 1237 01:31:03,550 --> 01:31:04,881 Cepat! 1238 01:31:14,978 --> 01:31:15,637 Daejang-nim! 1239 01:31:15,896 --> 01:31:16,476 Daejang-nim! 1240 01:31:17,147 --> 01:31:19,138 Cepat gali! 1241 01:31:20,234 --> 01:31:21,724 Cepat! 1242 01:31:23,654 --> 01:31:25,986 Satu, dua, tiga! 1243 01:31:27,658 --> 01:31:29,990 Satu, dua, tiga! 1244 01:31:33,664 --> 01:31:34,574 Daejang-nim! 1245 01:31:34,831 --> 01:31:35,991 Kau tidak apa-apa? 1246 01:31:38,418 --> 01:31:41,660 Tidak apa-apa. Lanjut naik. 1247 01:31:49,346 --> 01:31:52,838 Kita sudah tiba di kamp 3 sekarang. 1248 01:31:53,684 --> 01:31:56,016 Cuacanya jelek sekali. 1249 01:31:56,436 --> 01:31:57,687 Setelah kita mendirikan kemah, 1250 01:31:57,938 --> 01:31:59,678 kami akan menghubungimu lagi. 1251 01:32:40,814 --> 01:32:42,145 Kakimu baik-baik saja? 1252 01:32:42,232 --> 01:32:43,312 Iya, baik-baik saja. 1253 01:32:43,734 --> 01:32:44,894 Ada apa? 1254 01:32:47,237 --> 01:32:49,228 Mabuk gunung adalah salah satu dari penyebabnya. 1255 01:32:50,157 --> 01:32:51,988 Hari-hari berikutnya cuaca juga tidak mendukung. 1256 01:32:52,326 --> 01:32:52,985 Terus? 1257 01:32:53,243 --> 01:32:55,404 Lebih baik untuk sementara evakuasi kembali ke markas. 1258 01:32:55,746 --> 01:32:57,407 Ada baiknya istirahat sejenak. 1259 01:32:58,665 --> 01:33:00,405 Hei, kampret! 1260 01:33:00,918 --> 01:33:03,910 Tidak lama lagi hari peringatan kematian Moo Taek dan Jeong Bok akan tiba. 1261 01:33:04,254 --> 01:33:06,415 Tidak peduli bagaimana caranya, jenazah mereka harus kita temukan. 1262 01:33:06,507 --> 01:33:07,246 Hyeong! 1263 01:33:07,591 --> 01:33:10,173 Harus berdiam begitu lama di atas ketinggian 8 000m, 1264 01:33:10,344 --> 01:33:11,834 kita semua tidak memiliki pengalaman. 1265 01:33:12,179 --> 01:33:14,761 Kalau dipaksa akan menjadi masalah, Hyeong. 1266 01:33:15,015 --> 01:33:17,347 Kita sudah hampir mencapai puncak. Kalau mau turun kau turun saja kampret, aku tinggal di sini. 1267 01:33:17,434 --> 01:33:21,018 Hyeong, Moo Taek adalah dongsaeng kandungmu? 1268 01:33:24,775 --> 01:33:26,515 Kita semua tidak mempedulikan resiko 1269 01:33:26,777 --> 01:33:29,769 meninggalkan pekerjaan dan keluarga untuk datang ke sini. 1270 01:33:41,041 --> 01:33:42,952 Maaf, istirahatlah. 1271 01:33:56,306 --> 01:33:58,558 =Bae Soo! Jeon Bae Soo!= 1272 01:34:00,394 --> 01:34:02,385 Silakan bicara, Daejang-nim. 1273 01:34:04,481 --> 01:34:06,142 Kita turun saja. 1274 01:34:06,567 --> 01:34:08,228 Balik arah. 1275 01:34:10,487 --> 01:34:11,988 Baik. 1276 01:34:14,324 --> 01:34:15,825 =Terima kasih, Hyeong.= 1277 01:34:29,506 --> 01:34:32,669 Bae Soo, siapa itu? 1278 01:34:34,261 --> 01:34:35,091 Di situ! 1279 01:34:39,349 --> 01:34:42,841 Hei, kau anggap tempat apa ini? 1280 01:34:43,854 --> 01:34:45,094 Bagaimanapun juga... 1281 01:34:45,355 --> 01:34:47,846 ini adalah tempat yang pernah didaki oleh Oppa. 1282 01:34:48,525 --> 01:34:50,857 Demi membawa pulang oppa, begitu banyak orang 1283 01:34:50,861 --> 01:34:51,850 datang ke tempat yang begitu jauh dan berbahaya. 1284 01:34:51,862 --> 01:34:52,612 Hei, kampret! 1285 01:34:52,863 --> 01:34:54,694 Seorang pria yang kuat saja bisa terkena mabuk gunung di sini, 1286 01:34:54,865 --> 01:34:56,355 dan pingsan di tempat ini. 1287 01:34:56,533 --> 01:34:57,192 Aku tahu. 1288 01:34:57,367 --> 01:34:58,868 Tapi semua orang berjuang dan bersusah-payah demi mencari suamiku, 1289 01:34:58,869 --> 01:35:00,530 mana mungkin aku berdiam diri saja? 1290 01:35:00,788 --> 01:35:02,278 Kau ingin menimbulkan bencana? 1291 01:35:03,123 --> 01:35:04,363 Segera balik! 1292 01:35:04,875 --> 01:35:06,206 Susah payah aku berhasil sampai di sini, 1293 01:35:06,293 --> 01:35:07,533 kau suruh aku balik ke mana? 1294 01:35:07,628 --> 01:35:08,868 Aku tidak tahu jalan. 1295 01:35:08,962 --> 01:35:09,712 Soo Yeong. 1296 01:35:09,797 --> 01:35:11,207 Bernafas saja aku merasa susah, 1297 01:35:11,381 --> 01:35:13,042 kau jangan membuatku banyak bicara. 1298 01:35:13,550 --> 01:35:14,801 Minggir! 1299 01:35:17,221 --> 01:35:19,553 Aigoo, ada apa ini? 1300 01:35:20,307 --> 01:35:22,047 Harus dimonitor dengan benar. 1301 01:35:24,040 --> 01:35:28,040 -= Base camp ekspedisi hari ke-47 =- 1302 01:35:31,235 --> 01:35:32,224 Sudah kubilang, 1303 01:35:32,402 --> 01:35:34,233 aku tahu hari ini turun salju. 1304 01:35:34,655 --> 01:35:36,486 Setelah itu kenapa masih turun? 1305 01:35:38,242 --> 01:35:39,823 Iya. 1306 01:35:41,078 --> 01:35:42,409 Serius nih! 1307 01:35:42,830 --> 01:35:44,991 Sialan, cuaca ini benar-benar kurang ajar. 1308 01:35:45,749 --> 01:35:49,742 Baik, aku sudah tahu. Terima kasih. 1309 01:35:50,754 --> 01:35:53,917 Katanya selama seminggu ini turun salju terus. 1310 01:35:54,091 --> 01:35:55,752 Kita naik ke atas. 1311 01:35:56,093 --> 01:35:58,425 Jika ditunda lagi, kita tidak akan bisa naik ke atas. 1312 01:36:02,683 --> 01:36:03,843 Eom Daejang... 1313 01:36:04,101 --> 01:36:06,513 Setelah mengobservasi kondisi kesehatanmu beberapa hari terakhir ini, 1314 01:36:06,770 --> 01:36:09,432 jika ngotot naik pada saat salju lebat, staminamu tidak memungkinkan. 1315 01:36:09,773 --> 01:36:10,933 Ditambah salju besar... 1316 01:36:10,941 --> 01:36:12,772 kapan saja bisa terjadi longsor. 1317 01:36:13,193 --> 01:36:14,854 Marabahaya seperti itu 1318 01:36:15,112 --> 01:36:16,773 kita sudah mempersiapkan diri, 'bukan? 1319 01:36:18,031 --> 01:36:21,615 Hyeong, lebih baik kau berdiam di sini saja. 1320 01:36:21,785 --> 01:36:23,616 Biar aku yang urus dan memimpin mereka naik ke atas. 1321 01:36:24,204 --> 01:36:24,954 Kampret! 1322 01:36:25,122 --> 01:36:26,111 Aku sanggup naik. 1323 01:36:26,373 --> 01:36:29,115 Hyeong, bisakah kau menerima nasehat orang? 1324 01:36:30,044 --> 01:36:32,285 Kemampuan kakimu sekarang sudah terbatas, bukankah begitu? 1325 01:36:33,213 --> 01:36:34,623 Analgetik juga tidak usah kau suntikkan lagi. 1326 01:36:35,549 --> 01:36:37,460 Hyeong, kalau dipaksa kau tidak akan bisa tahan. 1327 01:36:37,885 --> 01:36:41,218 Moo Taek dia akan menjadi kakiku. 1328 01:36:42,139 --> 01:36:44,050 Aku sungguh percaya. 1329 01:36:44,308 --> 01:36:46,890 Mereka akan terus melindungi kita. 1330 01:37:25,766 --> 01:37:27,347 Kau baik-baik saja? 1331 01:37:42,783 --> 01:37:46,196 Kami telah tiba dengan selamat di kamp. 1332 01:37:46,203 --> 01:37:47,864 Sekarang kami sedang menyiapkan peralatan dan bersiap-siap untuk berangkat. 1333 01:37:47,871 --> 01:37:48,951 Oke? 1334 01:38:13,897 --> 01:38:15,979 Baik, aku sudah mengerti. 1335 01:38:22,406 --> 01:38:23,395 Eom Daejang... 1336 01:38:23,907 --> 01:38:25,898 =Salju lebat akan segera turun.= 1337 01:38:26,076 --> 01:38:28,158 =Dan sepertinya tidak akan berhenti dalam sekejab.= 1338 01:38:29,330 --> 01:38:31,070 =Ada kemungkinan kita jatuh dalam bahaya.= 1339 01:38:32,082 --> 01:38:34,414 =Turun sajalah dulu.= 1340 01:38:38,030 --> 01:38:41,430 -= Kamp 4, Ekspedisi hari ke-57 =- 1341 01:38:49,433 --> 01:38:54,928 Moo Yeong, sudah berapa hari kita di sini? 1342 01:38:56,106 --> 01:38:58,188 Sudah empat hari, Hyeong. 1343 01:38:59,443 --> 01:39:00,853 =Bahan makanan masih ada sisa berapa?= 1344 01:39:01,779 --> 01:39:03,940 =Kemarin itu adalah yang terakhir.= 1345 01:39:15,626 --> 01:39:17,116 Kalian dengarkan baik-baik. 1346 01:39:20,047 --> 01:39:21,287 Badai salju akan segera tiba. 1347 01:39:21,715 --> 01:39:23,125 Waktu yang akan datang ini, 1348 01:39:23,384 --> 01:39:24,874 jika panjang, kemungkinan dua tiga hari. 1349 01:39:25,970 --> 01:39:27,961 Bagi yang ingin turun, silakan turun. 1350 01:39:28,138 --> 01:39:31,301 =Kalian sudah melakukan yang terbaik.= 1351 01:39:33,644 --> 01:39:35,475 Kalian percaya padaku dan mengikutiku sampai ke sini. 1352 01:39:35,479 --> 01:39:37,219 Aku sudah sangat-sangat berterima kasih. 1353 01:39:40,234 --> 01:39:43,567 Hyeong, daejang-nim bagaimana? 1354 01:39:48,993 --> 01:39:51,484 =Hyeong, kau berencana naik ke atas sendiri?= 1355 01:39:51,829 --> 01:39:55,663 =Aku ikut, aku menolak untuk turun.= 1356 01:39:55,916 --> 01:39:59,500 =Aku meninggalkan anak-anakku untuk datang ke sini.= 1357 01:39:59,920 --> 01:40:02,662 =Kerjaanku juga sudah kuhentikan.= 1358 01:40:03,007 --> 01:40:04,838 Tidak bisa ke sana lagi. 1359 01:40:07,511 --> 01:40:09,672 Aku masih ada hutang pada Moo Taek. 1360 01:40:10,431 --> 01:40:11,511 Harus kulunasi. 1361 01:40:12,766 --> 01:40:15,849 Jika kau naik, kami juga akan naik. Kita naik bersama-sama. 1362 01:40:16,270 --> 01:40:18,431 =Kau, bacotmu banyak sekali.= 1363 01:40:19,356 --> 01:40:22,519 =Kita harus naik pas subuh, istirahatlah sejenak.= 1364 01:40:22,860 --> 01:40:29,447 =Saudara-saudari sekalian yang telah jauh melampaui batas-batas ekspedisi,= 1365 01:40:29,533 --> 01:40:31,273 =malam sudah larut.= 1366 01:40:31,452 --> 01:40:33,363 Sebaiknya kita tidur lebih awal, 1367 01:40:33,454 --> 01:40:36,617 dan bangun lebih pagi, orang-orang yang berhati luhur. 1368 01:40:37,291 --> 01:40:38,701 =Lagu pertama hari ini= 1369 01:40:38,959 --> 01:40:41,041 merupakan permintaan dari dia yang tinggal di Seoul Dobong-gu,= 1370 01:40:41,211 --> 01:40:44,203 =Eom Hong Gil.= 1371 01:40:51,555 --> 01:41:01,226 ~ Janganlah menatapku dengan pandangan mata penuh kesedihan. ~ 1372 01:41:01,649 --> 01:41:05,392 ~ Walaupun semuanya telah berlalu... ~ 1373 01:41:06,237 --> 01:41:10,150 ~ Tapi sulit untuk dilupakan. ~ 1374 01:41:11,242 --> 01:41:15,986 ~ Seperti halnya hari ini salju turun.. ~ 1375 01:41:17,081 --> 01:41:23,577 ~ Membawa kembali kenangan di mana kita berduaan di dalam tenda. ~ 1376 01:41:23,671 --> 01:41:32,841 ~ Janganlah menatapku dengan pandangan mata penuh kesedihan. ~ 1377 01:41:33,430 --> 01:41:37,264 ~ Walaupun semuanya telah berlalu... ~ 1378 01:41:38,602 --> 01:41:42,265 ~ Tapi sulit untuk dilupakan. ~ 1379 01:41:44,608 --> 01:41:48,601 ~ Tapi sulit untuk dilupakan. ~ 1380 01:41:59,373 --> 01:42:06,620 Aku akan membawa tim ekspedisi untuk memastikan posisi keberadaan Moo Taek. 1381 01:42:06,630 --> 01:42:08,621 Hyeongnim, posisi Moo Taek 1382 01:42:09,216 --> 01:42:11,127 aku lebih tahu dibandingkan siapapun. 1383 01:42:11,635 --> 01:42:13,136 Biar aku saja yang naik. 1384 01:42:13,804 --> 01:42:17,296 Hyeongnim, kau di sini saja bertindak sesuai dengan perubahan keadaan. 1385 01:42:20,978 --> 01:42:21,728 Baiklah kalau begitu. 1386 01:42:21,979 --> 01:42:22,968 Berhati-hatilah! 1387 01:42:37,328 --> 01:42:38,738 =Jeong Bok berwarna merah.= 1388 01:42:39,079 --> 01:42:41,570 =Jae Hoon mengenakan baju warna kuning.= 1389 01:42:41,582 --> 01:42:42,662 =Sampai saat ini= 1390 01:42:43,083 --> 01:42:44,994 =belum ditemukan adanya jejak apapun.= 1391 01:42:45,836 --> 01:42:47,337 =Teruskan pencarian.= 1392 01:43:50,901 --> 01:43:51,731 Moo Taek! 1393 01:43:52,903 --> 01:43:53,562 Moo Taek! 1394 01:43:54,738 --> 01:43:55,397 Park Moo Taek! 1395 01:44:02,746 --> 01:44:04,077 Hyeongnim? 1396 01:44:04,582 --> 01:44:05,571 Benar! 1397 01:44:09,587 --> 01:44:11,418 Aku salah. 1398 01:44:13,340 --> 01:44:17,583 Pergilah, pergilah dengan tenang. 1399 01:44:18,179 --> 01:44:19,510 Jangan berisik, kampret. 1400 01:44:20,347 --> 01:44:21,598 Ayo bangun! 1401 01:44:51,712 --> 01:44:54,954 Bae Soo, Moo Yeong Hyeongnim? 1402 01:44:58,135 --> 01:45:00,126 Aku sudah bertemu Moo Taek sekarang. 1403 01:45:02,306 --> 01:45:04,797 Tapi luka radang dingin pada Moo Taek sangat serius. 1404 01:45:07,394 --> 01:45:08,144 Tim penyelamat... 1405 01:45:10,147 --> 01:45:11,557 Sepertinya sedikit susah. 1406 01:45:13,067 --> 01:45:14,056 Moo Taek! 1407 01:45:15,236 --> 01:45:16,476 Hyeong... 1408 01:45:18,072 --> 01:45:20,233 Nyanyikan aku sebuah lagu. 1409 01:45:30,167 --> 01:45:31,327 Pemandangan di sini sungguh indah. 1410 01:45:39,844 --> 01:45:41,175 Moo Yeong Hyeong... 1411 01:45:46,684 --> 01:45:47,173 Bicaralah. 1412 01:45:51,439 --> 01:45:53,650 Hyeongnim, tolong sampaikan pada tim ekspedisi. 1413 01:45:56,944 --> 01:45:59,686 Maaf, tidak berhasil sampai ke puncak. 1414 01:46:01,198 --> 01:46:02,529 Karena itu aku sekarang... 1415 01:46:12,043 --> 01:46:16,628 Sudah berusaha sekuatku. 1416 01:46:28,559 --> 01:46:29,218 Moo Taek! 1417 01:46:36,067 --> 01:46:43,314 Tolong sampaikan pada Soo Yeong ku yang cantik. 1418 01:46:48,829 --> 01:46:52,913 Aku sampai mati pun akan tetap mencintainya. 1419 01:46:54,919 --> 01:46:57,840 Hyeong, pulanglah. 1420 01:47:10,267 --> 01:47:11,427 Hyeongnim kau... 1421 01:47:14,939 --> 01:47:15,598 ... harus... 1422 01:47:18,776 --> 01:47:19,936 ... pulang. 1423 01:47:27,952 --> 01:47:28,361 Moo Taek! 1424 01:47:29,620 --> 01:47:30,200 Moo Taek! 1425 01:47:32,206 --> 01:47:33,036 Moo Taek! 1426 01:47:34,208 --> 01:47:35,038 Moo Taek! 1427 01:47:35,793 --> 01:47:36,452 Moo Taek! 1428 01:47:38,879 --> 01:47:39,629 Moo Taek! 1429 01:47:41,298 --> 01:47:42,128 Moo Taek! 1430 01:47:43,134 --> 01:47:44,465 Moo Taek! 1431 01:47:48,222 --> 01:47:49,302 Park Moo Taek! 1432 01:47:49,640 --> 01:47:51,301 Hei, bajingan kau! 1433 01:49:02,880 --> 01:49:03,630 Hyeong! 1434 01:49:04,382 --> 01:49:05,542 Hyeong! 1435 01:49:07,551 --> 01:49:08,301 Bangun! 1436 01:49:09,887 --> 01:49:11,047 Cepat bangun! 1437 01:49:11,389 --> 01:49:12,299 Moo Taek... 1438 01:49:13,307 --> 01:49:16,720 Aku terlalu lelah. Biarkan aku istirahat sejenak. 1439 01:49:17,561 --> 01:49:19,062 Kau sedang apa? 1440 01:49:19,480 --> 01:49:23,473 Hyeong, terlalu lelah. 1441 01:49:23,567 --> 01:49:25,068 Jika terlelap kau bisa mati. 1442 01:49:25,319 --> 01:49:27,059 Jika terlelap kau akan mati. 1443 01:49:27,655 --> 01:49:28,895 Bangun! 1444 01:49:29,323 --> 01:49:30,403 Cepat! 1445 01:49:35,413 --> 01:49:36,493 Daejang-nim! 1446 01:49:37,748 --> 01:49:39,579 - Hyeong! - Daejang-nim! 1447 01:49:58,853 --> 01:50:00,764 Bb--Baik-baik saja? 1448 01:50:01,105 --> 01:50:02,345 Baik-baik saja? 1449 01:50:04,609 --> 01:50:05,268 =Daejang-nim!= 1450 01:50:05,776 --> 01:50:07,357 =Moo Taek sudah ditemukan.= 1451 01:50:08,696 --> 01:50:10,106 =Moo Taek sudah ditemukan!= 1452 01:50:27,965 --> 01:50:28,624 Moo Taek! 1453 01:50:30,218 --> 01:50:31,298 Moo Taek! 1454 01:50:56,494 --> 01:50:58,405 Kenapa bangsat ini terbaring di sini? 1455 01:51:01,666 --> 01:51:03,748 Kenapa bangsat ini terbaring di sini? 1456 01:51:07,004 --> 01:51:09,996 Kenapa bangsat ini terbaring di sini? 1457 01:51:13,511 --> 01:51:15,342 Kenapa kau berada di sini? 1458 01:51:16,848 --> 01:51:18,258 Moo Taek! 1459 01:51:20,268 --> 01:51:21,508 Moo Taek! 1460 01:51:30,027 --> 01:51:31,437 Terlalu keras. 1461 01:51:31,779 --> 01:51:33,280 Terlalu keras. 1462 01:51:36,367 --> 01:51:38,107 Hyeong bersalah padamu. 1463 01:51:40,121 --> 01:51:42,282 Maafkan aku, Moo Taek. 1464 01:51:42,290 --> 01:51:43,780 Aku datang terlambat, maaf. 1465 01:51:56,387 --> 01:51:57,297 Moo Taek... 1466 01:51:58,472 --> 01:51:59,461 Sudah ketemu. 1467 01:52:01,225 --> 01:52:04,308 =Akhirnya Moo Taek bisa merasa tenang.= 1468 01:52:28,586 --> 01:52:33,831 Daejang-nim, Jeong Bok Hyeong dan Jae Hoon Hyeong masih belum ketemu. 1469 01:52:36,844 --> 01:52:37,924 Maaf. 1470 01:52:55,696 --> 01:52:56,947 Ayo! Ayo! Ayo! 1471 01:52:57,865 --> 01:52:59,025 Yang kuat! 1472 01:53:01,786 --> 01:53:02,946 Yang kuat! 1473 01:53:06,958 --> 01:53:08,198 Semuanya bertahan! 1474 01:53:09,043 --> 01:53:10,374 Bertahan! 1475 01:53:31,649 --> 01:53:33,150 Pegang talinya erat-erat! 1476 01:53:36,320 --> 01:53:37,400 Pegang talinya! 1477 01:53:45,413 --> 01:53:47,074 Bagaimana keadaan di atas? 1478 01:53:47,248 --> 01:53:49,660 Kurang baik. 1479 01:53:50,001 --> 01:53:53,835 Sepertinya sulit sekali. 1480 01:53:54,172 --> 01:53:55,912 Angin terlalu kencang. 1481 01:53:57,592 --> 01:54:01,835 =Moo Taek ternyata jauh lebih berat dari yang kita perkirakan.= 1482 01:54:04,098 --> 01:54:05,679 =Selalu muncul orang yang terluka.= 1483 01:54:16,194 --> 01:54:16,933 Daejang-nim... 1484 01:54:18,780 --> 01:54:19,769 Oppa dia... 1485 01:54:22,283 --> 01:54:24,114 ...sepertinya tidak ingin meninggalkan guung. 1486 01:54:30,708 --> 01:54:31,458 Soo Yeong. 1487 01:54:33,961 --> 01:54:35,792 Kau harus melihat Moo Taek. 1488 01:54:38,716 --> 01:54:39,626 =Moo Taek dia...= 1489 01:54:41,552 --> 01:54:44,294 =... menatap fotomu hingga detik terakhir.= 1490 01:54:55,983 --> 01:54:56,813 Oppa dia... 1491 01:54:58,820 --> 01:55:04,736 ingin bersama dengan Jeong Bok Seonbae dan Jae Hoon. 1492 01:55:06,744 --> 01:55:08,655 Karena itu, janganlah dipaksa. 1493 01:55:10,915 --> 01:55:12,155 Turun saja. 1494 01:55:15,253 --> 01:55:16,584 Kumohon. 1495 01:56:11,809 --> 01:56:12,468 Soo Yeong. 1496 01:56:15,730 --> 01:56:17,140 Sepertinya hanya bisa sampai di sini saja. 1497 01:56:20,151 --> 01:56:21,391 Soo Yeong, aku minta maaf. 1498 01:56:40,672 --> 01:56:42,333 Aku terlalu egois. 1499 01:56:45,343 --> 01:56:45,923 Tentu saja... 1500 01:56:48,763 --> 01:56:51,505 Moo Taek, Jeong Bok, Jae Hoon aku sangat mencintai kalian. 1501 01:56:52,850 --> 01:56:53,509 Tapi, 1502 01:56:57,522 --> 01:57:00,514 aku juga sangat-sangat mencintai kalian yang telah mempercayaiku sampai akhir. 1503 01:57:00,525 --> 01:57:04,609 Kalian yang tetap setia padaku sampai sekarang. 1504 01:57:05,780 --> 01:57:09,364 Sungguh terima kasih pada kalian. Aku sangat bangga pada kalian semua. 1505 01:57:14,205 --> 01:57:14,864 Soo Yeong... 1506 01:57:17,709 --> 01:57:19,791 Di sebuah tempat yang dipenuhi oleh cahaya matahari, 1507 01:57:22,213 --> 01:57:23,794 kami membuat sebuah batu nisan. 1508 01:57:25,216 --> 01:57:29,209 Setelah menguburkan Moo Taek, kami akan segera turun. 1509 01:57:29,887 --> 01:57:31,047 Terima kasih. 1510 01:57:32,056 --> 01:57:33,557 Tolong berhati-hati saat turun. 1511 01:57:33,891 --> 01:57:34,880 Terima kasih. 1512 01:57:58,750 --> 01:57:59,990 Ini untukmu, Soo Yeong. 1513 01:58:11,846 --> 01:58:12,596 Soo Yeong... 1514 01:58:14,682 --> 01:58:17,765 Di saat seperti ini aku sangat merindukan pelukanmu yang hangat. 1515 01:58:20,772 --> 01:58:23,104 Tapi pada saat kau membaca surat ini, 1516 01:58:23,775 --> 01:58:26,517 aku sudah tidak bisa mencium aroma wangimu lagi. 1517 01:58:29,781 --> 01:58:32,610 Walaupun selama ini karena risih aku tidak pernah mengatakannya, tapi... 1518 01:58:32,700 --> 01:58:33,980 Aku sangat mencintaimu. 1519 01:58:37,538 --> 01:58:40,701 Sekalipun orang lain berpendapat hidupku gagal, 1520 01:58:41,876 --> 01:58:44,117 karena hadirmu, hidupku... 1521 01:58:44,128 --> 01:58:45,538 ...tidak pernah terasa susah. 1522 01:58:49,300 --> 01:58:50,710 Saat-saat terbaik dalam hidupku... 1523 01:58:51,302 --> 01:58:53,463 Bukanlah saat di mana aku berhasil mencapai puncak gunung. 1524 01:58:53,805 --> 01:58:55,386 Tapi saat-saat di mana aku memilikimu. 1525 01:58:57,558 --> 01:58:59,219 Alasan yang membuatku turun gunung, 1526 01:59:00,812 --> 01:59:02,473 juga hanyalah karena dirimu. 1527 01:59:06,484 --> 01:59:07,143 Soo Yeong... 1528 01:59:09,654 --> 01:59:15,149 Pada hari di mana kau tiba, kita harus bertemu lagi. 1529 01:59:18,246 --> 01:59:18,996 Aku cinta padamu. 1530 01:59:20,990 --> 01:59:27,990 Terima kasih telah menggunakan subtitle dari: ~ Damn!SuperSub Indonesia ~ 1531 01:59:27,990 --> 01:59:34,990 Damn!SuperSub Indonesia Facebook Fanpage: https://www.facebook.com/DamnSuperSubIndo 1532 01:59:34,990 --> 01:59:41,990 Kunjungi blog Damn!SuperSub Indonesia di: ~ http://ngesub.com ~ 1533 01:59:41,990 --> 01:59:48,990 ~ Follow twitter kami di: @DSSIndo dan @ngesub dan nantikan karya kami berikutnya. ~ 1534 02:00:13,468 --> 02:00:15,709 Akhirnya aku berhasil mendaki gunung yang ke-16 . 1535 02:00:16,888 --> 02:00:18,719 Bukan demi reputasi dan rekor. 1536 02:00:19,807 --> 02:00:22,389 Tapi karena aku ingin memenuhi janjiku bersama Moo Taek. 1537 02:00:24,395 --> 02:00:28,058 Aku percaya Jeong Bok dan Jae Hoon telah menjadi kekuatan dan hatiku. 1538 02:00:29,400 --> 02:00:32,892 Dan Moo Taek, merupakan kakiku.