1
00:01:19,936 --> 00:01:20,212
S
2
00:01:20,213 --> 00:01:20,488
Su
3
00:01:20,489 --> 00:01:20,765
Sub
4
00:01:20,766 --> 00:01:21,042
Subt
5
00:01:21,043 --> 00:01:21,319
Subti
6
00:01:21,320 --> 00:01:21,595
Subtit
7
00:01:21,596 --> 00:01:21,872
Subtitl
8
00:01:21,873 --> 00:01:22,149
Subtitle
9
00:01:22,150 --> 00:01:22,426
Subtitle
10
00:01:22,427 --> 00:01:22,702
Subtitle o
11
00:01:22,703 --> 00:01:22,979
Subtitle ol
12
00:01:22,980 --> 00:01:23,256
Subtitle ole
13
00:01:23,257 --> 00:01:23,533
Subtitle oleh
14
00:01:23,534 --> 00:01:23,809
Subtitle oleh:
15
00:01:23,810 --> 00:01:24,086
Subtitle oleh:
16
00:01:24,087 --> 00:01:24,363
Subtitle oleh:
17
00:01:24,364 --> 00:01:24,640
Subtitle oleh:
~
18
00:01:24,641 --> 00:01:24,916
Subtitle oleh:
~
19
00:01:24,917 --> 00:01:25,193
Subtitle oleh:
~ D
20
00:01:25,194 --> 00:01:25,470
Subtitle oleh:
~ Da
21
00:01:25,471 --> 00:01:25,747
Subtitle oleh:
~ Dam
22
00:01:25,748 --> 00:01:26,023
Subtitle oleh:
~ Damn
23
00:01:26,024 --> 00:01:26,300
Subtitle oleh:
~ Damn!
24
00:01:26,301 --> 00:01:26,577
Subtitle oleh:
~ Damn!S
25
00:01:26,578 --> 00:01:26,854
Subtitle oleh:
~ Damn!Su
26
00:01:26,855 --> 00:01:27,130
Subtitle oleh:
~ Damn!Sup
27
00:01:27,131 --> 00:01:27,407
Subtitle oleh:
~ Damn!Supe
28
00:01:27,408 --> 00:01:27,684
Subtitle oleh:
~ Damn!Super
29
00:01:27,685 --> 00:01:27,961
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperS
30
00:01:27,962 --> 00:01:28,237
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSu
31
00:01:28,238 --> 00:01:28,514
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub
32
00:01:28,515 --> 00:01:28,791
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub
33
00:01:28,792 --> 00:01:29,068
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub I
34
00:01:29,069 --> 00:01:29,344
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub In
35
00:01:29,345 --> 00:01:29,621
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Ind
36
00:01:29,622 --> 00:01:29,898
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indo
37
00:01:29,899 --> 00:01:30,175
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indon
38
00:01:30,176 --> 00:01:30,451
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indone
39
00:01:30,452 --> 00:01:30,728
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indones
40
00:01:30,729 --> 00:01:31,005
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesi
41
00:01:31,006 --> 00:01:31,282
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia
42
00:01:31,283 --> 00:01:31,558
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia
43
00:01:31,559 --> 00:01:31,835
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia ~
44
00:01:31,836 --> 00:01:39,936
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia ~
45
00:01:39,961 --> 00:01:47,961
Diterjemahkan oleh:
~ totoro ~
46
00:02:16,637 --> 00:02:20,471
Salju longsor! Salju longsor!
47
00:02:39,326 --> 00:02:40,987
Bagaimana? Bagaimana?
48
00:02:57,261 --> 00:03:01,425
Daejang-nim, kau tidak apa-apa?
49
00:03:12,526 --> 00:03:16,860
Tempat ini adalah kerajaan Allah
di mana manusia tidak diperbolehkan masuk.
50
00:03:18,532 --> 00:03:20,944
Seperti luapan hatiku yang
tidak mengenal putus-asa.
51
00:03:20,951 --> 00:03:24,443
Sebuah awal yang paling curam dan dashyat.
52
00:03:26,457 --> 00:03:30,370
Orang-orang menyebutnya
dengan Everest.
53
00:03:32,770 --> 00:03:38,970
-= H.I.M.A.L.A.Y.A =-
54
00:03:41,270 --> 00:03:45,270
-= Tahun 1992 =-
55
00:03:53,734 --> 00:03:55,474
Masakannya sudah selesai semua?
56
00:03:59,990 --> 00:04:02,072
Ini serius bisa dimakan?
57
00:04:02,076 --> 00:04:04,567
Mereka seharusnya sudah lapar.
Ayo cepat persiapkan semuanya, kunyuk!
58
00:04:10,250 --> 00:04:11,410
Ini beneran bisa dimakan?
59
00:04:11,418 --> 00:04:13,158
Dasar kunyuk!
Kalian ini sudah sekongkol ya?
60
00:04:13,170 --> 00:04:15,752
Cepat persiapkan semuanya!
Atur dengan benar!
61
00:04:26,266 --> 00:04:28,757
Ternyata butuh beberapa bumbu.
62
00:04:31,939 --> 00:04:37,434
Ayo makan! Makan!
Bawa dongsaeng-mu sekalian!
63
00:04:37,444 --> 00:04:39,435
Ayo cepat ke sini!
64
00:04:46,036 --> 00:04:47,537
Makanlah!
65
00:04:47,871 --> 00:04:49,532
Tadi rasanya aneh.
66
00:04:51,875 --> 00:04:54,036
Yang lain-lain sangat menikmati makanannya tuh!
67
00:04:54,128 --> 00:04:55,368
Aneh sekali.
68
00:04:55,379 --> 00:04:57,620
Kenapa kok rasanya familiar sekali?
69
00:04:58,632 --> 00:05:00,372
Hoejang-nim, sebelah sini.
70
00:05:00,384 --> 00:05:02,545
Eom Daejang, Hoejang-nim datang.
[Daejang - ketua regu/tim]
71
00:05:04,138 --> 00:05:05,378
Aigoo...
72
00:05:05,389 --> 00:05:09,803
Lelah sekali ya?
Beliau ini adalah Kim Jeong Gyoo Hoejang-nim
dari Dongseo Sports.
73
00:05:09,810 --> 00:05:13,644
Dan ini adalah Eom Hong Gil Daejang
yang pernah kuceritakan itu.
74
00:05:13,647 --> 00:05:16,389
- Namaste.
- Namaste.
75
00:05:16,400 --> 00:05:18,732
Hoejang-nim, silakan duduk sebelah sini.
76
00:05:19,153 --> 00:05:21,644
Pengalaman Eom Daejang-nim ini
sudah banyak skeali.
77
00:05:21,655 --> 00:05:24,738
Tahun lalu, dengan sekali coba dia
langsung berhasil menaklukkan Everest.
78
00:05:25,326 --> 00:05:28,318
Bukankah setelah mendaki 3 kali
baru berhasil?
79
00:05:28,329 --> 00:05:28,658
Iya tuh!
80
00:05:28,662 --> 00:05:32,075
Yang pasti, setelah mendapatkan
sponsor yang lumayan,
81
00:05:32,082 --> 00:05:35,415
seperti layaknya tank baja,
hanya maju tanpa kenal kata mundur.
82
00:05:35,419 --> 00:05:37,000
Karena itulah dia dijuluki Si Tank Baja.
83
00:05:37,004 --> 00:05:38,585
Tank baja itu kan bisa mundur.
84
00:05:45,763 --> 00:05:47,503
Hei, hei, hei, Eom Daejang!
85
00:05:47,514 --> 00:05:49,505
Mau ngapain kau sekarang?
86
00:05:49,933 --> 00:05:52,015
Pertemuan ini diatur dengan susah payah.
Masa kau tidak tahu siapa dia?
87
00:05:52,019 --> 00:05:54,931
Hyeong, aku harus bagaimana?
Menyelematkan nyawa orang lebih penting.
88
00:05:54,938 --> 00:05:56,769
Hyeong, kau atur saja sendiri.
Maaf, aku permisi dulu.
89
00:05:56,774 --> 00:05:59,356
Eom Daejang! Eom Daejang!
Sialan!
90
00:06:25,886 --> 00:06:27,387
Daejang-nim,
91
00:06:28,055 --> 00:06:30,797
cuaca sepertinya kurang baik.
92
00:06:30,808 --> 00:06:33,220
Sebentar lagi matahari akan segera tenggelam.
93
00:06:37,564 --> 00:06:41,398
Baiklah.
Tinggalkan mayatnya di sini untuk sementara.
94
00:06:42,403 --> 00:06:44,644
Bawa anggota yang terluka
turun dulu.
95
00:06:44,905 --> 00:06:48,147
Apa? Lalu bagaimana dengan Jong Hyeok?
96
00:06:48,158 --> 00:06:50,740
Masa kau tidak tahu jika dibiarkan
seperti ini, akan terjadi insiden yang kedua kali?
97
00:06:50,744 --> 00:06:53,406
Mayatnya besok aku yang jemput
ke sini.
98
00:06:53,414 --> 00:06:54,745
Lepaskan ikatannya!
99
00:06:54,748 --> 00:06:56,249
Siap-siap untuk turun!
100
00:07:05,759 --> 00:07:06,919
Ngapain kau, kampret?
101
00:07:08,762 --> 00:07:10,593
Aku harus membawa Jong Hyeok turun.
102
00:07:10,681 --> 00:07:11,761
Kampret, sudah gila ya kau?
103
00:07:11,765 --> 00:07:14,097
Ayo berdiri! Berdiri!
104
00:07:15,603 --> 00:07:17,343
Jong Hyeok harus dibawa turun!
105
00:07:17,521 --> 00:07:20,854
Datang bersama, pulang juga harus bersama.
106
00:07:22,276 --> 00:07:28,522
Seorang diri kedinginan, mana boleh?
107
00:07:33,287 --> 00:07:37,451
Ajussi, jujur saja kau tidak boleh begitu
tanpa dirundingkan terlebih dulu.
108
00:07:37,458 --> 00:07:41,792
Dalam situasi seperti ini dan teman kami
keadaannya jadi begini, wajar saja dia ngotot.
109
00:07:41,795 --> 00:07:45,037
Gini deh! Dia biar aku yang urus.
Ajussi kau urus anggota yang lain saja.
110
00:07:45,049 --> 00:07:46,380
Aku akan bertanggung-jawab.
111
00:07:47,468 --> 00:07:48,628
Ikut Ajussi ini turun ke bawah, mengerti?
112
00:07:48,636 --> 00:07:49,796
Mengerti.
113
00:08:01,065 --> 00:08:02,646
Hati-hati ya!
114
00:08:07,488 --> 00:08:10,480
Kalian semua turun ke bawah,
biar aku sendiri yang cek ke sana.
115
00:08:11,242 --> 00:08:16,828
Mau ke mana kau?
Sama-sama dong!
116
00:08:18,165 --> 00:08:19,826
Ayo barengan!
117
00:08:22,920 --> 00:08:27,664
Daejang-nim! Daejang-nim!
118
00:08:39,687 --> 00:08:41,097
Apa itu?
119
00:09:00,708 --> 00:09:04,200
Dasar orang-orang gila!
120
00:09:05,379 --> 00:09:07,119
Dasar sinting!
121
00:09:07,131 --> 00:09:10,123
Bangun! Ayo cepat bangun!
Bisa mati kedinginan!
122
00:09:10,134 --> 00:09:12,466
Ayo cepat bangun, kampret!
123
00:09:32,072 --> 00:09:33,733
Sudah agak mendingan sekarang?
124
00:09:46,587 --> 00:09:47,667
Siapa namamu?
125
00:09:52,426 --> 00:09:53,586
Park Moo Taek.
126
00:09:53,844 --> 00:09:56,836
Kampret kau jangan coba-coba
naik gunung lagi, mengerti?
127
00:09:58,265 --> 00:10:01,928
Anu, kami sangat berterima kasih
Ajussi kau telah menyelamatkan kami.
128
00:10:01,936 --> 00:10:04,018
Ajussi kan bukan ketua kami.
Kata-katamu ini sedikit--
129
00:10:04,021 --> 00:10:05,682
Kau juga sama, kampret!
130
00:10:05,689 --> 00:10:10,353
Tidak patuh pada perintah daejang.
Orang yang sok pintar tidak pantas jadi pendaki.
131
00:10:10,361 --> 00:10:15,606
Jangan menyusahkan orang lain.
Segera balik ke Korea!
132
00:10:16,450 --> 00:10:17,030
Baik.
133
00:10:17,034 --> 00:10:21,949
Jika aku sampai melihat kalian berkeliaran
di sini, aku tidak akan mengampuni kalian.
134
00:10:22,790 --> 00:10:23,950
Akan kucamkan.
135
00:10:26,460 --> 00:10:27,961
Selamat jalan.
136
00:10:39,807 --> 00:10:42,048
Hyeong, orang yang bercelana merah itu siapa?
137
00:10:42,059 --> 00:10:45,051
Dia kira dia itu daejang kita apa?
138
00:10:45,563 --> 00:10:47,975
Tapi selama dua hari ini dia merawatmu
sampai tidak tidur.
139
00:10:48,232 --> 00:10:50,564
Sudah sepantasnya kau bersyukur.
140
00:11:02,580 --> 00:11:06,573
Ekspedisi kali ini akan diikuti
oleh tim broadcast.
141
00:11:06,584 --> 00:11:09,826
Coba kalian bayangkan.
Begitu berita disiarkan jam 9,
142
00:11:09,837 --> 00:11:14,001
logo Dongseo Sports akan diletakkan di
bagian dada Eom Daejang.
143
00:11:14,008 --> 00:11:17,421
Tenda yang ada di belakang
juga akan diberi merek.
144
00:11:17,428 --> 00:11:22,263
Di sekitar Gunung Kanchenjunga,
akan dipenuhi oleh merek dagang.
145
00:11:25,770 --> 00:11:27,351
Ini baru yang namanya daebak.
146
00:11:27,354 --> 00:11:28,013
Begitulah presentasiku.
147
00:11:28,022 --> 00:11:31,856
Tapi, berbalik dengan daebak
ada kemungkinan gagal total juga, 'kan?
148
00:11:31,859 --> 00:11:37,195
Jika dalam proses pendakian
ternyata ada korban jiwa...
149
00:11:37,198 --> 00:11:41,692
Pada perlengkapan yang digunakan oleh korban
ada logo perusahaan kami,
150
00:11:43,537 --> 00:11:46,870
kami tidak akan bertanggung-jawab.
Kau juga tahu, 'kan?
151
00:11:46,874 --> 00:11:48,865
Iy,a tentu saja.
152
00:11:50,211 --> 00:11:52,702
Jika tidak ada masalah,
sampai di sini dulu rapatnya.
153
00:11:52,713 --> 00:11:54,704
Terima kasih, terima kasih.
154
00:11:57,051 --> 00:12:00,714
Dewa penunggu Himalaya,
izinkan kami mendaki gunungmu.
155
00:12:00,721 --> 00:12:03,212
- Bersulang!
- Bersulang!
156
00:12:04,725 --> 00:12:07,387
Setelah Kangchenjunga adalah K-2.
[K-2 = Gunung tertinggi No. 2]
157
00:12:07,394 --> 00:12:09,385
Jika Eom Daejang-nim berhasil mendaki K-2,
158
00:12:09,396 --> 00:12:12,980
kau akan menjadi nomor satu di Asia
dan nomor delapan dunia
159
00:12:12,983 --> 00:12:16,646
mendaki puncak mitos dengan ketinggian
lebih dari 8 000 meter.
160
00:12:16,654 --> 00:12:18,235
Harus benar-benar mempersiapkan diri.
161
00:12:18,239 --> 00:12:19,228
Baik.
162
00:12:19,240 --> 00:12:22,573
Kangchenjunga bukanlah bukit di belakang rumah.
Begitu cepat kau sudah menargetkan K-2?
163
00:12:23,077 --> 00:12:25,238
Ekspedisi kali ini akan membawa siapa saja?
164
00:12:25,246 --> 00:12:27,578
Perlengkapan yang harus disiapkan tidak sedikit,
ayo cepat diseleksi.
165
00:12:27,748 --> 00:12:30,990
Moo Yeong, katanya kau lagi-lagi
memilih kawanan orang gila itu ya?
166
00:12:31,252 --> 00:12:33,664
Harusnya sih sudah datang.
Kenapa begitu telat?
167
00:12:33,671 --> 00:12:35,753
Dasar gerombolan itu!
Sungguh tidak berguna.
168
00:12:35,756 --> 00:12:37,997
Sebelah sini! Sebelah sini!
Ayo sini!
169
00:12:38,008 --> 00:12:39,339
Aigoo, hujannya benar-benar lebat.
170
00:12:39,343 --> 00:12:41,675
Halo semuanya!
171
00:12:41,679 --> 00:12:44,091
Ayo beri salam!
Yang ini usianya paling tua, Lee Dong Gyoo Daejang-nim.
172
00:12:44,098 --> 00:12:45,929
- Kami menjulukinya dengan sebutan Hyeongnim legenda.
- Benar, 'kan?
173
00:12:45,933 --> 00:12:47,764
Aku Park Moo Taek.
174
00:12:47,768 --> 00:12:49,429
Baiklah, senang berjumpa denganmu.
175
00:12:49,437 --> 00:12:50,176
Senang bertemu denganmu.
176
00:12:50,187 --> 00:12:53,520
Yang ini adalah Woon Jeong Daejang,
Eom Hong Gil Daejang.
177
00:12:53,524 --> 00:12:55,515
Halo!
178
00:12:55,526 --> 00:12:59,269
Wah, dunia ini memang sebesar daun kelor, kampret!
179
00:12:59,280 --> 00:13:03,364
Perlihatkan wajah kalian!
Kusuruh kalian perlihatkan wajah kalian, kampret!
180
00:13:09,123 --> 00:13:10,454
Waktu itu aku pernah bilang apa?
181
00:13:10,458 --> 00:13:13,621
Tidak mengenalimu dulu,
kami sungguh minta maaf.
182
00:13:13,627 --> 00:13:18,291
Dikarenakan rasa penyesalan atas meninggalnya
Jong Hyeok Hyeong, selama bertahun-tahun kami tertekan.
183
00:13:18,299 --> 00:13:19,539
Terimalah kami, Hyeongnim.
184
00:13:19,550 --> 00:13:20,790
"Hyeongnim?"
185
00:13:20,801 --> 00:13:22,883
Beraninya memanggil Daejang-nim
kami yang agung ini dengan "hyeongnim"?
186
00:13:22,887 --> 00:13:27,130
- Salah ya? Kan dia lahir duluan jadi ya hyeongnim.
- Betul.
187
00:13:27,141 --> 00:13:29,223
- Yang lahir belakangan ya dongsaeng.
- Dongsaeng.
188
00:13:29,226 --> 00:13:31,478
Masih berani ketawa?
Kunyuk-kunyuk ini sungguh naif.
189
00:13:31,479 --> 00:13:32,639
Nemu di mana kampret-kampret ini?
190
00:13:32,646 --> 00:13:34,307
Sepertinya pernah terjadi sesuatu
di antara kalian.
191
00:13:34,315 --> 00:13:36,556
Hyeongnim, mereka itu hubae-ku
waktu kuliah dulu.
192
00:13:36,567 --> 00:13:38,899
Kalau ngomongin masalah kemampuan,
kampret-kampret ini boleh dibilang ada.
193
00:13:38,903 --> 00:13:40,484
Kalian ini sanggup gak sih, dasar!
194
00:13:40,488 --> 00:13:42,319
Pasti! Kami yakin.
195
00:13:42,323 --> 00:13:44,814
Aku akan menaklukkan Kangchenjunga.
196
00:13:47,828 --> 00:13:48,817
Menaklukkan?
197
00:13:49,663 --> 00:13:50,994
Menaklukkan apa?
198
00:13:50,998 --> 00:13:54,991
Mendaki ke atas sambil menantang maut,
turun dengan bergegas ini yang kau sebut menaklukkan?
199
00:13:55,002 --> 00:13:57,994
Mungkinkah seorang pendaki
menggunakan kata "menaklukkan" seperti ini?
200
00:13:58,005 --> 00:13:59,245
Tidak akan.
201
00:13:59,256 --> 00:14:01,747
Kunyuk yang tidak paham
hal yang paling mendasar.
202
00:14:03,844 --> 00:14:06,677
Hyeongnim, anggap saja kasih muka
ke aku Kim Moo Yeong juga tidak bisa?
203
00:14:06,681 --> 00:14:08,672
Tidak bisa, kunyuk!
204
00:14:09,183 --> 00:14:11,094
Antar orang-orang ini balik!
205
00:14:11,519 --> 00:14:12,508
Suruh mereka pulang!
206
00:14:13,771 --> 00:14:15,102
Hati-hati di jalan ya!
207
00:14:20,611 --> 00:14:21,441
Kalian pulanglah.
208
00:14:21,445 --> 00:14:22,776
Pulang?
209
00:14:37,878 --> 00:14:38,867
Appa!
210
00:14:40,965 --> 00:14:41,715
Anda sudah pulang?
211
00:14:41,716 --> 00:14:43,047
Sedang apa kalian di sini?
212
00:14:43,050 --> 00:14:46,793
Daejang-nim habis minum banyak ya?
Di sini masih ada ramyeon.
213
00:14:46,804 --> 00:14:47,964
Ayo ke sini!
Makanan ini paling pas sebagai penghilang pengaruh alkohol.
214
00:14:47,972 --> 00:14:50,634
Yeobo! Yeobo!
Seon Ho!
215
00:14:50,641 --> 00:14:52,222
Kau sudah pulang?
216
00:14:52,393 --> 00:14:54,475
Siapa yang mengizinkan
kampret-kampret ini masuk?
217
00:14:55,146 --> 00:14:57,558
Katanya mereka disuruh ke sini
oleh Moo Yeong Samchon.
218
00:14:57,565 --> 00:14:59,806
Dasar!
219
00:14:59,817 --> 00:15:02,399
Kenapa malah makan ramyeon?
Kan tadi sudah kubilang aku sudah siapkan makan malam.
220
00:15:02,403 --> 00:15:05,816
Tidak usah, Hyeongsunim.
Makan ini lebih seru.
[Hyeongsu - kakak ipar]
221
00:15:05,990 --> 00:15:07,321
Apa? Hyeongsu?
222
00:15:07,325 --> 00:15:08,735
Samchon, kimchi.
223
00:15:08,743 --> 00:15:13,157
Samchon? Kalian ini pintar sekali
mengganti KK orang. Enyah!
224
00:15:13,164 --> 00:15:15,576
Kalau begitu, kenapa kami tidak
ditinggalkan begitu saja waktu itu?
225
00:15:15,583 --> 00:15:19,747
Kenapa malah menyelamatkan kami?
Kalau sudah menyelamatkan, ya harus bertanggung-jawab.
226
00:15:19,754 --> 00:15:22,166
Betul! Itu baru namanya pria sejati.
227
00:15:22,173 --> 00:15:25,006
Dasar kampret kalian!
Benar-benar ngelunjak!
228
00:15:25,009 --> 00:15:26,089
Appa, barusan ngomong jorok ya?
229
00:15:26,093 --> 00:15:27,424
Ngomong jorok ya?
230
00:15:29,096 --> 00:15:33,430
Kami bersusah payah datang dari Daegu ke sini.
Aku bahkan sudah mengundurkan diri dari kerjaanku.
231
00:15:33,434 --> 00:15:36,346
Aku demi mendaki gunung sampai rela
putus dengan pacarku yang sudah 5 tahun kupacari.
232
00:15:36,354 --> 00:15:38,515
Aku tidak punya waktu meladeni kalian.
233
00:15:38,522 --> 00:15:40,433
Aktivitas grup bisa kalian lakukan
di kampung kalian situ.
234
00:15:40,441 --> 00:15:41,351
Segera kosongkan kamar kalian!
235
00:15:41,359 --> 00:15:45,022
Baik itu keledai ataupun kuda,
tetap harus dibawa jalan-jalan.
236
00:15:45,029 --> 00:15:47,520
Jika kemampuanku di bawah rata-rata,
kamar itu akan segera kukosongkan, bagaimana?
237
00:15:47,531 --> 00:15:48,862
Akan segera kami kosongkan.
238
00:15:49,116 --> 00:15:53,530
Yeobo, mereka tidak punya kenalan di Seoul
janganlah main usir saja.
239
00:15:54,789 --> 00:15:59,374
Daejang-nim, tolong berikan kami sebuah kesempatan.
240
00:15:59,377 --> 00:16:01,117
Appa.
241
00:16:01,295 --> 00:16:02,876
Appa.
242
00:16:10,304 --> 00:16:11,464
Cepat ikut! Cepat ikut!
243
00:16:28,739 --> 00:16:32,903
Aigoo, mulai ngos-ngosan ya?
244
00:16:32,910 --> 00:16:35,822
Ketinggian di atas 8000 meter
jangan dianggap enteng.
245
00:16:35,830 --> 00:16:37,821
Naik sedikit lagi dari sana,
itu sudah alam semesta.
246
00:16:37,832 --> 00:16:41,916
Langit terlihat gelap dan tidak ada oksigen.
Mengerti, kunyuk?
247
00:16:42,753 --> 00:16:45,495
Hei, kita disuruh naik sampai ke puncak
sebelum jam 1, 'kan?
248
00:16:45,506 --> 00:16:50,341
Ini adalah cobaan yang diberikan oleh Hon Gil Hyeong.
Kalian harus bisa membuktikan jika mampu. Jangan sampai ketinggalan.
249
00:16:51,679 --> 00:16:54,421
Ayo cepat!
250
00:17:11,616 --> 00:17:14,949
- Semangat!
- Semangat!
251
00:17:18,539 --> 00:17:22,031
Sudah sampai, sudah sampai,
sudah sampai.
252
00:17:27,548 --> 00:17:30,381
Sudah jam berapa? Jam berapa?
253
00:17:30,384 --> 00:17:31,464
Masih ada sisa 5 menit.
254
00:17:31,469 --> 00:17:32,299
Wah, berhasil! Berhasil!
255
00:17:32,303 --> 00:17:36,467
Berisik! Kunyuk, sini!
Ayo sini!
256
00:17:36,807 --> 00:17:38,547
Kenapa begitu berisik?
257
00:17:38,893 --> 00:17:44,638
Tahukah kalian sebagian besar insiden yang
menelan korban jiwa itu terjadi pada saat turun gunung?
258
00:17:44,815 --> 00:17:46,225
Iya, mengerti.
259
00:17:46,234 --> 00:17:51,319
Tapi barang yang seberat ini sudah berhasil
kami angkat sampai ke sini.
260
00:17:51,322 --> 00:17:53,563
Mengandalkan bobot badan yang ringan,
tidak ada yang tidak bisa kami kerjakan.
261
00:17:53,574 --> 00:17:57,237
Siapa yang bilang ringan?
262
00:17:57,828 --> 00:17:58,658
Maaf?
263
00:17:58,663 --> 00:18:01,746
Sampah yang sudah disortir ini
harus diangkut ke bawah.
264
00:18:02,333 --> 00:18:03,743
Sebelum jam 5.
265
00:18:06,003 --> 00:18:07,163
Ayo, siap-siap untuk turun!
266
00:18:13,427 --> 00:18:19,093
Hei, tolong yah!
Aku ini maknae di sini, jadi kalian tidak boleh gagal!
267
00:18:19,767 --> 00:18:21,098
Sialan!
268
00:18:23,604 --> 00:18:26,186
Wah, sepertinya latihan awalnya
sudah terasa terlalu berat.
269
00:18:26,190 --> 00:18:32,277
Itulah, belakangan ini jadi maknae gak gampang.
Baru mulai sudah begitu susah, sungguh kejam.
270
00:18:32,280 --> 00:18:35,363
Mereka bukanlah orang yang
menyerah begitu saja.
271
00:18:36,951 --> 00:18:39,033
Sebelah sana! Sudah datang.
272
00:18:40,204 --> 00:18:42,866
Tuh! Tuh! Tuh!
Kunyuk yang gigih!
273
00:18:42,874 --> 00:18:48,870
Kaki sampai lemas ya?
274
00:18:54,802 --> 00:18:59,216
Sampah di gunung...
Dasar orang-orang tidak sekolah!
275
00:18:59,223 --> 00:19:01,134
Hei, hei, ngomelin apa kau sekarang?
276
00:19:01,142 --> 00:19:04,555
Orang-orang yang membuang sampah di gunung
semuanya harus ditangkap.
277
00:19:07,231 --> 00:19:14,148
Hei, kalian pintar gosok punggung?
278
00:19:16,407 --> 00:19:18,147
Cepat jawab!
279
00:19:20,244 --> 00:19:22,155
- Bisa.
- Bagaikan profesional.
280
00:19:29,003 --> 00:19:31,745
Hei, yang lembut!
281
00:19:39,680 --> 00:19:41,341
Jika berhasil sampai di situ jam 2,
istirahat seminggu.
282
00:19:41,349 --> 00:19:41,929
Moo Yeong?
283
00:19:41,933 --> 00:19:42,342
Ya!
284
00:19:42,350 --> 00:19:43,009
Bae Soo?
285
00:19:43,017 --> 00:19:43,176
Ya!
286
00:19:43,184 --> 00:19:43,843
Cheol Goo?
287
00:19:43,851 --> 00:19:44,180
Ya!
288
00:19:44,185 --> 00:19:44,674
Myeong Ae?
289
00:19:44,685 --> 00:19:45,344
Ya!
290
00:19:45,353 --> 00:19:47,765
Tim kalian bertugas mendirikan tenda.
291
00:19:47,772 --> 00:19:48,522
Park Jeong Bok?
292
00:19:48,523 --> 00:19:49,012
Ya?
293
00:19:49,023 --> 00:19:50,354
Park Moo Taek? Park--
294
00:19:52,693 --> 00:19:56,026
Kampret, beraninya kau tidur di sini?
295
00:19:56,864 --> 00:20:00,197
Angkat kedua tanganmu ke atas!
Kusuruh kau angkat kedua tanganmu ke atas, kampret!
296
00:20:01,536 --> 00:20:02,867
Tunggu apa lagi kau?
297
00:20:03,121 --> 00:20:03,951
Aku tidak tidur.
298
00:20:03,955 --> 00:20:05,365
Cepat angkat!
299
00:20:05,373 --> 00:20:08,285
Wah, ini adalah puncak Kangchenjunga.
300
00:20:08,292 --> 00:20:10,123
- Ah, puncak Kangchenjunga!
- Bagaimana rasanya?
301
00:20:10,128 --> 00:20:12,210
Wah, tidak pernah kubayangkan sebelumnya
jika aku bisa mencapai tempat ini.
302
00:20:12,213 --> 00:20:15,626
Tim Penakluk, setelah berhasil menaklukkan
gunung ini, seperti apa rasanya? Seperti apa perasaanmu?
303
00:20:15,633 --> 00:20:18,716
Wah sampai lupa jika masih harus turun gunung.
304
00:20:19,220 --> 00:20:21,552
Orang-orang ini sudah gila ya?
305
00:20:21,556 --> 00:20:24,798
Memangnya ini rumah kalian?
Angkat kedua lengan kalian!
306
00:20:30,982 --> 00:20:33,143
Ah bosan sekali.
Kita keluar yuk!
307
00:20:33,151 --> 00:20:33,981
Ke mana? Ke mana?
308
00:20:33,985 --> 00:20:35,145
Dingin... dingin...
309
00:20:35,903 --> 00:20:39,236
Rilekskan pantatmu.
Memangnya pantatmu ada di depan ya?
310
00:20:42,660 --> 00:20:43,649
Goryangju-nya mana?
[Goryangju - mengandung 56% alkohol]
311
00:20:43,661 --> 00:20:45,242
Ada di dalam, Yeobo.
312
00:20:46,581 --> 00:20:47,661
Sini cepat!
313
00:21:02,346 --> 00:21:04,928
Ngapain kalian kampret?
Ayo cepat makan!
314
00:21:05,183 --> 00:21:07,424
Wah, terima kasih.
315
00:21:08,269 --> 00:21:09,349
Daejang-nim, Aaaa...
316
00:21:09,353 --> 00:21:11,344
Singkirkan!
317
00:21:16,778 --> 00:21:27,700
13, 14, 15, 16, 17...
318
00:21:31,125 --> 00:21:31,705
Selesai!
319
00:21:31,709 --> 00:21:36,794
Selesai! Pintar!
320
00:22:14,669 --> 00:22:18,833
Hei Park Moo Taek kampret!
321
00:22:22,009 --> 00:22:23,670
Ngapain kau ke sini?
322
00:22:23,678 --> 00:22:25,669
Sudah gila ya kau? Sinting!
323
00:22:27,014 --> 00:22:28,845
Tahu dari mana kau kalau aku di sini?
324
00:22:28,850 --> 00:22:31,683
Jika kau tidak berada di tempat,
sudah pasti ada di gunung. Bisa di mana lagi?
325
00:22:32,520 --> 00:22:34,681
Ngomong apaan sih kau ini?
Gila ya?
326
00:22:34,689 --> 00:22:37,852
Para seonbae-nim semuanya ada di sini.
Cepat kasih salam!
327
00:22:38,943 --> 00:22:43,528
Halo, nama saya Choi Soo Yeong,
mahasiswi Universitas Keimyung jurusan studi gunung.
[Bidang interdisipliner studi yang terfokus pada dimensi fisik antara manusia dengan lingkungan pegunungan]
328
00:22:47,368 --> 00:22:50,030
Wah, cantik sekali.
329
00:22:50,538 --> 00:22:52,199
Wah, hebat sekali kau Park Moo Taek.
330
00:22:52,206 --> 00:22:55,869
Jangan begitu picik!
Jelaskan padaku kenapa harus putus?
331
00:22:55,877 --> 00:22:58,289
Jika kau masih menggunakan banmal,
paluku akan melayang ke mulutmu.
332
00:22:59,630 --> 00:23:06,126
Baik...
Kenapa harus memutuskan hubungan, Park Moo Taek Seonbae-nim?
333
00:23:08,389 --> 00:23:12,052
Ngomong-ngomong hari Minggu kemarin
ke mana saja kau tidak angkat teleponmu?
334
00:23:13,728 --> 00:23:14,217
Aku kenapa?
335
00:23:14,228 --> 00:23:19,143
Hari itu kau dandan begitu cantik ke café di hotel...
Ngapain saja kau ke café di hotel?
336
00:23:20,568 --> 00:23:22,809
Itu karena ibuku yang suruh.
Aku dipaksa.
337
00:23:25,156 --> 00:23:25,906
Menggemaskan.
338
00:23:25,907 --> 00:23:26,646
Singkirkan tanganmu!
339
00:23:26,657 --> 00:23:28,238
Cemburu ya?
340
00:23:28,242 --> 00:23:31,075
Aku terlalu cantik, jadi kau merasa tidak tenang.
Begitu, 'kan?
341
00:23:31,079 --> 00:23:34,742
Enak saja!
Kebetulan umurku juga hampir 30.
342
00:23:34,749 --> 00:23:36,410
Sebelum menjadi tua renta.
Coba lihat mereka yang seperti pengemis itu.
343
00:23:36,417 --> 00:23:38,408
Mau menikah atau tidak, terserah!
344
00:23:38,419 --> 00:23:40,410
Oppa, kau tidak percaya padaku?
345
00:23:41,422 --> 00:23:43,083
Bukannya aku tidak percaya padamu.
346
00:23:44,342 --> 00:23:45,673
Aku tidak percaya pada diriku sendiri.
347
00:23:47,095 --> 00:23:52,840
Aku mau ke Kangchenjunga, mau ke K-2,
Nanga Parbat, Lhotse, aku mau ke semuanya. Tapi...
348
00:23:55,436 --> 00:23:58,098
Aku tidak yakin jika aku bisa
kembali dalam keadaan hidup dan menemuimu.
349
00:23:58,106 --> 00:24:00,597
Karena itu lebih baik dari sekarang.
Kita putus saja.
350
00:24:00,608 --> 00:24:03,350
Kalau begitu ya jangan mendaki gunung.
Kita berdua hidup dengan tenang.
351
00:24:03,361 --> 00:24:10,608
Aku bukanlah pria yang seperti itu.
Karena itu carilah pria yang baik dan hiduplah bersamanya.
352
00:24:10,952 --> 00:24:17,619
Aku, Park Moo Taek... kelak tidak akan
hidup bersama dengan Choi Soo Yeong, Oke?
353
00:24:19,210 --> 00:24:23,453
Hei! Gunung yang lain bisa kau taklukkan.
Kenapa gunungku kau malah tidak sanggup?
354
00:24:23,464 --> 00:24:24,123
Bicara apa dia?
355
00:24:24,132 --> 00:24:29,297
"Aku akan membahagiakanmu. Tunggulah aku."
Sesulit apa ucapan seperti ini?
356
00:24:31,139 --> 00:24:34,882
Hei, bagaimana pun juga kalian sudah 5 tahun pacaran.
Masa tidak mau dipertahankan?
357
00:24:35,310 --> 00:24:38,473
Tidak apa-apa.
Pacar tinggal cari saja lagi.
358
00:24:39,647 --> 00:24:41,308
Bagus jika kau punya prinsip seperti ini.
359
00:24:41,899 --> 00:24:46,563
Wanita di dunia ini tidak cuma satu atau dua.
Jika saatnya telah tiba, akan ada sendiri.
360
00:24:46,571 --> 00:24:46,980
Betul!
361
00:24:46,988 --> 00:24:47,977
Tidak usah khawatir.
362
00:24:47,989 --> 00:24:53,575
Iya juga, tapi coba kau pikir lagi. Bae Soo, sekarang kau adalah seorang pendaki tidak terkenal.
363
00:24:53,578 --> 00:24:54,067
Betul.
364
00:24:54,078 --> 00:24:58,663
Tapi jika kelak kau menjadi seorang pendaki ternama
seperti Daejang-nim kita,
365
00:24:58,666 --> 00:25:00,167
tapi pada saat itu tetap tidak punya pacar, bagaimana?
366
00:25:02,003 --> 00:25:05,837
Di dunia yang begitu luas,
masa tidak ada satu orang wanita pun yang mencintaiku?
367
00:25:05,840 --> 00:25:08,582
Ah, ada, ada, ada.
Ibumu?
368
00:25:12,513 --> 00:25:16,756
Hei, bisa ya kau ngomong begitu
di depan orang yang baru putus?
369
00:25:17,352 --> 00:25:19,513
Sama sekali tidak punya rasa prihatin.
370
00:25:19,604 --> 00:25:24,519
Anu, Hyeongnim...
Aku sedikit pun tidak ada masalah, tidak apa.
371
00:25:25,026 --> 00:25:28,439
Soo Yeong...
372
00:25:28,529 --> 00:25:29,689
Kampret, jangan berisik!
373
00:25:30,114 --> 00:25:32,776
Soo Yeong...
374
00:25:33,201 --> 00:25:35,692
Maafkan aku.
375
00:25:36,621 --> 00:25:37,952
Bahagiakah kau?
376
00:25:38,039 --> 00:25:39,449
Sudah berapa lama pacaran?
377
00:25:39,707 --> 00:25:40,787
Beritahu aku dong!
378
00:25:40,875 --> 00:25:42,456
Sudah berapa lama pacaran?
379
00:25:42,710 --> 00:25:44,621
Ada rencana mau nikah?
380
00:25:44,629 --> 00:25:47,371
Sakit sekali!
381
00:25:47,382 --> 00:25:50,966
Sakit sekali! Jangan pukul aku lagi!
382
00:25:56,891 --> 00:25:58,552
Dasar orang bodoh!
383
00:25:59,060 --> 00:26:03,394
Wanita itu ibarat gunung.
Kenapa harus menaklukkan gunung?
Yang benar adalah menginjaknya di bawah kakimu.
384
00:26:15,410 --> 00:26:19,824
Daejang-nim yang berhasil menaklukkan 13 dari
14 puncak Himalaya dengan ketinggian lebih dari 8 000 meter,
385
00:26:19,998 --> 00:26:21,738
silakan ceritakan seperti apa perasaanmu.
386
00:26:22,166 --> 00:26:25,158
Seorang pencinta gunung tidak akan pernah
menggunakan kata 'menaklukkan' ini.
387
00:26:26,254 --> 00:26:30,497
Semua ini hanyalah keberuntungan belaka
bisa mendapat izin dari gunungnya untuk berdiam beberapa waktu di puncaknya.
388
00:26:30,592 --> 00:26:34,426
Kalau begitu menurut Daejang-nim,
pada saat mendaki gunung momen apa yang paling indah?
389
00:26:34,846 --> 00:26:36,928
Semua anggota tim berhasil turun
hingga ke kaki gunung dengan selamat.
390
00:26:37,515 --> 00:26:41,929
Pada saat menikmati secangkir teh bersama
di bawah tenda adalah momen yang paling membahagiakan.
391
00:26:42,270 --> 00:26:43,931
Kenapa mau mendaki gunung?
392
00:26:47,692 --> 00:26:50,354
Karena gunung... ada di sana.
393
00:26:50,778 --> 00:26:54,362
Hei, brilian 'kan?
Brilian banget, 'kan?
394
00:26:55,867 --> 00:26:58,108
Masih syuting?
Jangan mendekat! Jangan mendekat!
395
00:26:58,453 --> 00:26:59,784
Sudah berhenti merokok?
396
00:27:02,707 --> 00:27:04,618
Kalau sampai ketagihan,
susah untuk berhenti.
397
00:27:04,876 --> 00:27:07,208
Pada saat mendaki gunung
terpaksa harus menahan diri.
398
00:27:20,725 --> 00:27:22,465
Aku adalah orang Korea.
399
00:27:23,144 --> 00:27:24,054
Really?
400
00:27:24,479 --> 00:27:26,219
Kenapa mau mendaki gunung?
401
00:27:26,231 --> 00:27:27,641
Karena makanannya enak.
402
00:27:30,068 --> 00:27:31,979
Silakan diteruskan makannya.
403
00:27:32,070 --> 00:27:33,731
Kau makan pakai tangan ya?
404
00:27:34,072 --> 00:27:40,318
- Di saat-saat seperti ini, lebih nikmat begitu.
- Memang benar kau orang Sherpa asli.
[Sherpa - salah satu suku bangsa di Nepal dan Tibet yang hidup di lereng-lereng pegunungan Himalaya]
405
00:27:40,411 --> 00:27:42,823
Kenapa mau mendaki gunung?
406
00:27:43,665 --> 00:27:47,658
Jujur saja pada saat mendaki gunung itu
sangatlah susah. Susah sih susah,
407
00:27:47,752 --> 00:27:51,336
tapi perasaan pada saat kita berhasil
mengalahkan semua kesulitan dan kendala sangat memuaskan.
408
00:27:51,673 --> 00:27:54,164
Jika terlalu dipikirkan,
tidak akan bisa mendaki gunung.
409
00:27:54,926 --> 00:27:58,760
Pada saat turun dari puncak,
ada rasa enggan?
410
00:27:59,681 --> 00:28:01,922
Jika kau bertanya padaku kenapa mendaki gunung...
411
00:28:02,183 --> 00:28:06,847
Bukankah di atas gunung ada esensi vital?
Sangat berlimpah.
412
00:28:07,021 --> 00:28:11,105
Sebagai seorang pria setidaknya harus
mengalami hal itu sekali.
413
00:28:12,026 --> 00:28:13,527
Pertanyaannya sudah lewat.
414
00:28:14,112 --> 00:28:14,771
Kapan?
415
00:28:14,863 --> 00:28:15,693
Sudah lewat?
416
00:28:16,030 --> 00:28:21,195
Pertanyaan sekarang adalah pada saat turun dari
puncak gunung, ada perasaan enggan?
417
00:28:25,206 --> 00:28:27,197
Kalau itu tidak pernah kupikirkan.
418
00:28:27,709 --> 00:28:29,950
Setelah turun ya tetap saja pulas tidur
seperti hari-hari biasa.
419
00:28:30,545 --> 00:28:31,705
Cut! Cut! Cut!
420
00:28:31,880 --> 00:28:33,120
Aku ulangi sekali lagi.
421
00:28:34,299 --> 00:28:35,709
Kau punya sedikit logat.
422
00:28:37,552 --> 00:28:38,541
Logat?
423
00:28:39,137 --> 00:28:39,887
Aku?
424
00:28:40,722 --> 00:28:42,383
Apaan sih?
425
00:28:42,557 --> 00:28:45,390
Bahasa dan pengucapanku sekarang ini
begitu memenuhi standar.
426
00:28:48,730 --> 00:28:50,721
Ketawa apa sih?
427
00:29:10,084 --> 00:29:12,075
Lebih kurang 50 meter ada.
428
00:29:12,670 --> 00:29:14,171
Siapa yang mau memimpin di depan?
429
00:29:24,599 --> 00:29:26,681
Moo Taek mau di depan.
430
00:29:26,768 --> 00:29:29,259
Oke, Moo Taek terpilih.
Ayo tepuk tangan!
431
00:29:29,771 --> 00:29:31,352
Ternyata Park Moo Taek terpilih.
432
00:29:51,793 --> 00:29:57,288
Park Moo Taek jangan melihat ke bawah!
Tegakkan kepalamu, lihat ke depan dan jalan terus!
433
00:29:57,715 --> 00:29:58,966
Enak bener ngomongnya.
434
00:29:59,384 --> 00:30:00,294
Kau bilang apa?
435
00:30:00,385 --> 00:30:03,468
Tidak ada.
Aku segera ke sana.
436
00:30:05,223 --> 00:30:05,882
Aku akan segera sampai ke seberang.
437
00:30:06,141 --> 00:30:08,302
Hati-hati! Hati-hati!
438
00:30:19,821 --> 00:30:21,903
Hei, kau tidak apa-apa?
439
00:30:22,073 --> 00:30:23,734
Ya, tidak apa-apa.
440
00:30:23,825 --> 00:30:25,986
Jangan khawatir!
Kau akan segera ditarik ke atas.
441
00:30:26,077 --> 00:30:26,987
Tunggu sebentar!
442
00:30:27,162 --> 00:30:27,901
Baik.
443
00:30:29,497 --> 00:30:30,828
Apa itu?
444
00:30:30,832 --> 00:30:40,002
Salju longsor ya itu?
Salju longsor!
445
00:30:43,762 --> 00:30:45,002
Daejang-nim!
446
00:30:46,347 --> 00:30:47,848
Jangan diam saja!
447
00:30:51,186 --> 00:30:54,269
Jangan diam saja!
Cepat tarik aku ke atas!
448
00:30:55,940 --> 00:30:59,774
Sudah kubilang kan,
kenapa pula aku yang disuruh duluan?
449
00:31:02,363 --> 00:31:05,105
Kau bilang suruh aku tunggu sebentar
dan kau akan segera menarikku ke atas.
450
00:31:08,369 --> 00:31:09,279
Daejang-nim!
451
00:31:26,805 --> 00:31:27,385
Apa maksudnya ini?
452
00:31:30,475 --> 00:31:33,217
Kalian ini benar-benar bercanda
dengan taruhan nyawa orang.
453
00:31:33,978 --> 00:31:36,390
Tolong aku!
454
00:31:38,066 --> 00:31:41,149
Jangan nangis, kampret!
Awas masuk angin.
455
00:31:41,820 --> 00:31:43,811
Jahat sekali kau.
456
00:31:43,905 --> 00:31:46,487
- Kau paling jahat!
- Kampret ini paling jahat.
457
00:31:47,075 --> 00:31:51,159
Seperti begini, begini, begini,
dan berhasil!
458
00:31:51,913 --> 00:31:53,323
Sudah lihat? Gampang, 'kan?
459
00:31:57,780 --> 00:31:58,780
Jeong Bok.
460
00:31:59,780 --> 00:32:05,082
Pada saat ada upil besar yang nyangkut di dalam hidung,
akan menyebabkan pernafasan sedikit susah, ya 'kan?
461
00:32:06,094 --> 00:32:08,255
Kau kira upil seperti itu mau dikorek
tinggal dikorek begitu saja?
462
00:32:08,430 --> 00:32:10,591
Jika dikorek, ia akan masuk
lebih ke dalam lagi.
463
00:32:10,598 --> 00:32:11,758
Aku kenapa ini?
464
00:32:11,933 --> 00:32:12,843
Ini adalah penyakit mabuk gunung.
465
00:32:13,685 --> 00:32:15,016
Yang ini?
466
00:32:16,104 --> 00:32:18,095
Aigoo, harus bagaimana ini?
467
00:32:18,106 --> 00:32:21,269
Jangan sakit ya.
Sudah kabur dari rumah, tidak boleh sampai sakit.
468
00:32:21,359 --> 00:32:24,943
Nuna, Nuna...
Pakailah sarung tangan, dingin sekali.
469
00:32:24,946 --> 00:32:29,781
Tangan wanita seperti Nuna mengelus-elusmu.
Betapa beruntungnya kau.
470
00:32:29,784 --> 00:32:31,615
Bukan, bukan seperti ini.
471
00:32:31,619 --> 00:32:33,450
Tanganmu agak bau.
472
00:32:33,788 --> 00:32:34,447
Pakai sarung tangan dong!
473
00:32:34,456 --> 00:32:35,946
Elus pakai sarung tangan?
474
00:32:36,124 --> 00:32:37,455
Ada baunya.
475
00:32:37,459 --> 00:32:38,869
Elusnya setelah pakai sarung tangan.
476
00:32:39,711 --> 00:32:41,121
Sepertinya aku ini alami sekali.
477
00:32:41,629 --> 00:32:43,881
Kenapa aku sama sekali tidak pernah
mabuk gunung?
478
00:32:43,965 --> 00:32:44,795
Beruntungnya kau.
479
00:32:44,799 --> 00:32:52,467
Sebagai manusia, berat badanku tidak sampai 2%
tapi oksigen yang dibutuhkan 15%.
480
00:32:52,974 --> 00:32:54,305
Kau tidak butuh oksigen, 'kan?
481
00:32:54,476 --> 00:32:55,135
Kenapa?
482
00:32:55,310 --> 00:32:56,641
Karena kau tidak pernah pakai otak.
483
00:32:59,064 --> 00:33:02,056
Kalian ini, aku lagi sakit nih!
484
00:33:02,150 --> 00:33:03,139
Jangan brisik, kampret!
485
00:33:10,075 --> 00:33:12,487
Ayo sekarang masuk ke pelukan Nuna.
486
00:33:12,494 --> 00:33:13,734
Peluk aku juga tidak apa-apa.
487
00:33:13,995 --> 00:33:16,737
Seperti seorang ibu memelukmu.
488
00:33:17,248 --> 00:33:21,412
Ada bau gak enak nih! Bukan bau kentut,
tapi bau apa ya?
489
00:33:23,505 --> 00:33:25,336
Itu bau kentut.
490
00:33:26,091 --> 00:33:28,503
Sialan, berak ya?
Berak 'kan? Dasar!
491
00:33:29,844 --> 00:33:31,926
Cuacanya buruk sekali.
492
00:33:32,013 --> 00:33:38,430
Sepertinya kita harus nginap semalam di sini.
Besok baru bisa lanjut mendaki ke puncak.
-= Kamp 7650m =-
493
00:33:38,520 --> 00:33:40,602
=Kuhubungi lagi besok sebelum siang.=
494
00:33:41,106 --> 00:33:41,845
Baik.
495
00:33:50,365 --> 00:33:52,196
Ngapain sih?
496
00:33:53,368 --> 00:33:54,357
Bikin surat wasiat?
497
00:33:55,036 --> 00:33:56,196
Jangan bicara seperti itu.
498
00:33:56,371 --> 00:33:58,202
Memangnya aku orang yang lemah?
499
00:33:59,040 --> 00:34:04,535
Tolong! Tidak ada orang?
Jeong Bok Hyeong.
500
00:34:04,629 --> 00:34:05,539
Daejang-nim!
501
00:34:06,214 --> 00:34:08,956
Walaupun pertama kalinya
ada yang gagal dalam jarak sependek itu,
502
00:34:10,385 --> 00:34:14,719
tapi orang yang sanggup merangkak naik
sendiri juga cuma kau seorang.
503
00:34:14,723 --> 00:34:15,712
Dalam segi ini kuakui.
504
00:34:15,724 --> 00:34:16,383
Serius?
505
00:34:18,059 --> 00:34:19,560
Ini adalah sebuah sanjungan
setelah celaan?
506
00:34:23,231 --> 00:34:23,731
Daejang-nim...
507
00:34:24,815 --> 00:34:28,057
Belakangan ini jika melihat Daejang-nim,
selalu timbul rasa takut.
508
00:34:28,069 --> 00:34:30,902
Penakluk 13 puncak tertinggi pertama di Asia.
509
00:34:31,156 --> 00:34:33,898
Sekarang tidak usah berjuang terlalu gigih lagi.
Nikmati saja hidup ini.
510
00:34:34,326 --> 00:34:36,408
Jadi orang tidak boleh melupakan
tujuan awal.
511
00:34:36,578 --> 00:34:40,325
Jangan gara-gara orang-orang di sekelilingmu
memuji kehebatanmu,
512
00:34:40,578 --> 00:34:43,325
kau jadi tidak mempedulikan itu taik
atau jjang dan terjang langsung.
[Jang - bumbu yang dibuat lewat proses fermentasi]
513
00:34:45,420 --> 00:34:46,580
Cari mati ya kau?
514
00:34:49,007 --> 00:34:51,498
Ah, kenapa aku jadi meracau seperti ini?
515
00:34:53,762 --> 00:34:54,751
Tidur sana!
516
00:34:55,847 --> 00:34:57,587
Semakin lama kita tidur,
semakin jauh kaki kita sanggup melangkah.
517
00:34:57,599 --> 00:34:58,679
Selimuti telapak kakiku dengan benar.
518
00:34:58,683 --> 00:34:59,263
Baik.
519
00:35:07,442 --> 00:35:08,272
Daejang-nim...
520
00:35:09,694 --> 00:35:11,434
Ada satu hal yang harus kusampaikan padamu.
521
00:35:11,446 --> 00:35:13,357
Kali ini kau bersedia membawaku serta,
522
00:35:13,531 --> 00:35:14,941
aku sungguh berterima kasih.
523
00:35:14,950 --> 00:35:17,612
Jujur saja, kali ini bisa ikut serta denganmu,
aku sungguh beruntung.
524
00:35:18,286 --> 00:35:22,700
Walaupun sekarang aku kedinginan dan kelaparan,
tapi aku merasa sangat bahagia.
525
00:35:31,800 --> 00:35:34,963
Jujur saja, di cuaca seperti begini
apa bisa pulas?
526
00:35:43,562 --> 00:35:44,142
Benar-benar...
527
00:35:49,568 --> 00:35:50,728
=Hong Gil!=
528
00:35:51,403 --> 00:35:52,142
Ya?
529
00:35:52,153 --> 00:35:54,064
=Sepertinya cuacanya tidak memungkinkan.=
530
00:35:54,072 --> 00:35:58,315
=Jangan diteruskan lagi.
Sebaiknya segera kemasi barang dan turun.=
531
00:35:58,326 --> 00:35:59,315
Baik, aku sudah tahu.
532
00:36:01,997 --> 00:36:03,157
Dasar cuaca ini.
533
00:36:05,083 --> 00:36:06,493
Jeong Bok, bagaimana kondisi kesehatanmu?
534
00:36:06,501 --> 00:36:07,661
Tidak ada masalah.
535
00:36:09,087 --> 00:36:10,918
Tidak masalah mendaki sampai ke puncak.
536
00:36:18,179 --> 00:36:20,340
Bawa dia pergi, cepat!
537
00:36:20,932 --> 00:36:21,682
Myeong Ae!
538
00:36:21,933 --> 00:36:22,683
Ya?
539
00:36:22,684 --> 00:36:25,926
Kau bawa beberapa orang ini
balik ke kamp.
540
00:36:25,937 --> 00:36:26,346
Apa?
541
00:36:26,855 --> 00:36:29,597
Bae Soo, Mu Taek, kalian berdua
542
00:36:29,858 --> 00:36:32,770
jaga kamp dan tunggu perintah!
543
00:36:33,195 --> 00:36:34,275
Apa yang terjadi dengan puncak gunung?
544
00:36:34,362 --> 00:36:37,854
Aku akan naik ke atas dengan
dua orang Sherpa.
545
00:36:37,949 --> 00:36:40,201
Kalian berdua oke tidak?
546
00:36:40,952 --> 00:36:41,782
Oke.
547
00:36:42,037 --> 00:36:44,449
Daejang-nim terlalu bahaya naik sendiri.
548
00:36:44,623 --> 00:36:46,705
Biar aku menemanimu naik ke atas.
549
00:36:47,876 --> 00:36:49,286
Kau tidak lihat kondisi kesehatannya?
550
00:36:49,961 --> 00:36:51,462
Cepat bawa dia turun!
551
00:36:51,963 --> 00:36:52,873
Ini adalah perintah!
552
00:36:59,971 --> 00:37:01,711
Tolong berhati-hati.
553
00:37:26,915 --> 00:37:28,655
Tunggu sebentar!
554
00:37:30,669 --> 00:37:31,909
Ngapain sih?
555
00:37:32,504 --> 00:37:33,994
Park Moo Taek, segera turun kau!
556
00:37:34,756 --> 00:37:35,916
Sialan!
557
00:37:43,014 --> 00:37:45,266
Kampret, sudah gila ya kau?
558
00:37:45,433 --> 00:37:50,097
Jika aku membiarkan Daejang-nim naik sendiri,
hatiku bisa tidak tenang.
559
00:37:50,272 --> 00:37:52,183
Jangan berulah! Cepat balik!
560
00:37:52,274 --> 00:37:53,263
Ini perintahku padamu.
561
00:37:54,276 --> 00:37:57,939
Susah payah aku mendaki sampai ke sini,
kau menyuruhku balik?
562
00:37:58,113 --> 00:37:59,193
Aku tidak tahu jalan balik.
563
00:37:59,948 --> 00:38:02,940
Jika terjadi sesuatu padaku saat balik sendiri,
Daejang-nim kau sanggup bertanggung-jawab?
564
00:38:02,951 --> 00:38:03,940
Dasar, sialan!
565
00:38:04,035 --> 00:38:04,785
Oke, oke.
566
00:38:05,036 --> 00:38:06,537
Kalau mau marah-marah padaku,
nanti saja pas sudah di bawah.
567
00:38:06,621 --> 00:38:07,952
Ayo cepat naik!
568
00:38:11,626 --> 00:38:13,617
Ayo!
569
00:38:25,974 --> 00:38:27,475
Biar aku yang buka jalan.
570
00:38:29,394 --> 00:38:30,554
Sialan.
571
00:38:31,646 --> 00:38:36,481
Ini anak sudah gila.
Dasar orang gila.
572
00:38:58,173 --> 00:38:59,003
Oke.
573
00:39:00,091 --> 00:39:01,501
Lihat ke depan!
574
00:39:16,024 --> 00:39:19,266
Salju longsor! Salju longsor!
575
00:39:48,807 --> 00:39:49,637
Moo Taek!
576
00:39:49,891 --> 00:39:51,051
Park Moo Taek!
577
00:39:51,560 --> 00:39:53,141
Jangan menyerah!
578
00:39:53,895 --> 00:39:54,884
Moo Taek!
579
00:39:58,066 --> 00:39:58,646
Hei!
580
00:39:58,900 --> 00:39:59,650
Park Moo Taek!
581
00:40:00,235 --> 00:40:01,224
Jangan menyerah!
582
00:40:03,739 --> 00:40:05,149
Lihat ke depan!
583
00:40:11,079 --> 00:40:12,159
Sudah!
584
00:40:13,915 --> 00:40:14,995
Park Moo Taek, hebat!
585
00:40:24,176 --> 00:40:25,586
Kondisinya tidak begitu bagus.
586
00:40:31,433 --> 00:40:33,094
=Kamp! kamp!=
587
00:40:34,019 --> 00:40:36,761
=Aku mengirim dua Sherpa turun.=
588
00:40:37,105 --> 00:40:41,439
Aku dan Park Moo Taek melanjutkan pendakian
sampai ke puncak.
589
00:40:41,943 --> 00:40:44,434
=Hei, hei, hei, tidak boleh! Tidak boleh=
590
00:40:44,613 --> 00:40:46,194
Segera hentikan!
591
00:40:46,281 --> 00:40:47,691
Cuaca begitu jelek, dan hari akan segera gelap.
592
00:40:47,783 --> 00:40:50,946
=Peralatan juga tidak lengkap.
Bagaimana kalian berdua bisa mencapai puncak?=
593
00:40:51,119 --> 00:40:54,532
=Eom Daejang, kalian berdua
segera turun!=
594
00:40:54,623 --> 00:40:55,783
Tutup saja langsung.
595
00:40:56,124 --> 00:40:59,207
Sudah sampai di sini,
tinggal sedikit lagi sudah puncak.
596
00:40:59,628 --> 00:41:00,458
Hei, Eom Daejang!
597
00:41:00,545 --> 00:41:04,288
Signal tidak begitu bagus,
aku tutup dulu ya.
598
00:41:06,635 --> 00:41:08,216
Hei! Hei! Eom Daejang kampret!
599
00:41:08,637 --> 00:41:10,548
Segera matikan alat komunikasinya!
600
00:41:10,639 --> 00:41:14,803
Baterenya kucopot.
601
00:41:16,061 --> 00:41:16,971
Tapi Daejang-nim,
602
00:41:17,062 --> 00:41:18,973
mengenai pendakian ini...
603
00:41:19,648 --> 00:41:24,483
Mau diteruskan atau berbalik arah,
604
00:41:25,654 --> 00:41:27,144
setidaknya kau menanyai pendapatku juga.
605
00:41:27,155 --> 00:41:30,818
Bukannya kau bilang tidak tahu
jalan balik?
606
00:41:31,159 --> 00:41:31,739
Iya.
607
00:41:31,993 --> 00:41:33,494
Ya harus diteruskan pendakiannya, kampret.
608
00:41:41,002 --> 00:41:43,254
Park Moo Taek kampret, bukan lagi seorang yang bodoh.
609
00:41:46,008 --> 00:41:46,417
Perhatikan baik-baik!
610
00:41:46,758 --> 00:41:47,588
Hati-hati!
611
00:41:47,676 --> 00:41:48,165
Baik.
612
00:41:50,095 --> 00:41:52,586
Jam segini harusnya mereka sudah mencapai puncak.
613
00:41:52,931 --> 00:41:56,173
Jangan-jangan enerji mereka terkuras habis
sehingga tidak bisa melakukan apa-apa lagi.
614
00:41:56,268 --> 00:41:57,348
Kita harus melakukan ekspedisi penyelamatan.
615
00:42:07,946 --> 00:42:08,856
Moo Taek!
616
00:42:09,114 --> 00:42:09,864
Ya?
617
00:42:10,532 --> 00:42:11,942
Persiapan istirahat.
618
00:42:12,367 --> 00:42:12,947
Apa?
619
00:42:13,618 --> 00:42:15,028
Aku bilang persiapan istirahat.
620
00:42:15,037 --> 00:42:16,026
Di sini?
621
00:42:19,458 --> 00:42:22,200
Hong Gil, di mana kau sekarang?
622
00:42:22,711 --> 00:42:24,121
Tolong dijawab.
623
00:42:24,880 --> 00:42:25,710
Hyeongnim...
624
00:42:26,298 --> 00:42:28,038
Butuh panggil tim penyelamat?
625
00:42:28,383 --> 00:42:29,372
Kalau iya, aku harus ikut.
626
00:42:29,384 --> 00:42:31,716
Kalian ini berniat mau menyongsong maut ya?
627
00:42:40,896 --> 00:42:43,558
Dingin sekali.
628
00:42:47,235 --> 00:42:50,568
Moo Taek! Moo Taek!
629
00:42:50,989 --> 00:42:51,899
Ya?
630
00:42:53,241 --> 00:42:54,572
Tidak boleh terlelap!
631
00:42:55,077 --> 00:42:56,567
Jika sampai terlelap, kau akan mati.
632
00:42:56,912 --> 00:42:57,901
Jangan menyerah!
633
00:42:58,246 --> 00:42:58,996
Baik.
634
00:42:59,331 --> 00:43:00,821
Hyeong juga.
635
00:43:01,249 --> 00:43:05,413
Jika terlalu kecapekan,
pikirkan makanan apa yang paling ingin kau santap.
636
00:43:07,172 --> 00:43:09,834
Apa yang paling ingin kau santap sekarang?
637
00:43:11,593 --> 00:43:12,833
Carbonara.
638
00:43:12,928 --> 00:43:14,418
Dasar!
639
00:43:16,932 --> 00:43:19,264
Yang paling ingin kumakan sekarang adalah
640
00:43:20,936 --> 00:43:26,021
Semangkuk nasi putih yang dicampur
ke dalam dakgomtang.
[Dakgomtang - sup tim ayam]
641
00:43:26,858 --> 00:43:29,691
Aku baru pertama kali makan,
642
00:43:31,029 --> 00:43:32,940
jadi benar-benar pingin makan.
643
00:43:36,285 --> 00:43:39,027
Aduh, dingin sekali.
644
00:43:43,125 --> 00:43:43,614
Halo?
645
00:43:43,959 --> 00:43:45,790
=Ini aku, dengar baik-baik.=
646
00:43:46,128 --> 00:43:48,289
Eom Hong Gil Daejang hilang.
647
00:43:48,380 --> 00:43:49,790
=Lalu harus bagaimana?=
648
00:43:49,965 --> 00:43:50,954
Jadi judulnya mau dibatalkan?
649
00:43:50,966 --> 00:43:53,708
Hei, yang pintar sedikit kenapa?
650
00:43:54,052 --> 00:43:57,294
Sekarang aku akan menghubungi reporter.
651
00:43:57,306 --> 00:43:58,295
Catat ya!
652
00:43:59,308 --> 00:44:02,800
Eom Hong Gil Daejang,
tertidur abadi di Himalaya.
653
00:44:02,978 --> 00:44:04,639
Iya, tertidur abadi.
654
00:44:05,063 --> 00:44:06,644
Bajingan!
655
00:44:06,815 --> 00:44:08,476
Apa maksudmu dengan tertidur abadi?
656
00:44:08,817 --> 00:44:09,727
Aku bilang Ibuku sedang tidur.
657
00:44:09,818 --> 00:44:13,481
Bajingan, apa maksudmu dengan
tidur abadi di gunung?
658
00:44:13,488 --> 00:44:14,648
Bukan.
659
00:44:14,990 --> 00:44:18,403
Anu, hentikan!
660
00:44:18,493 --> 00:44:21,155
Halo? Halo?
661
00:44:27,669 --> 00:44:28,920
Tidak boleh jatuh tertidur.
662
00:44:29,004 --> 00:44:32,167
Betul, betul.
663
00:44:37,262 --> 00:44:38,012
Daejang-nim...
664
00:44:39,097 --> 00:44:43,761
Bolehkah aku memanggilmu dengan 'hyeongnim'?
665
00:44:45,771 --> 00:44:47,511
Tentu saja boleh.
666
00:44:50,776 --> 00:44:51,765
Hyeongnim.
667
00:44:54,696 --> 00:44:55,856
Hong Gil Hyeongnim.
668
00:44:56,531 --> 00:44:57,190
Apa?
669
00:44:57,366 --> 00:45:01,450
Pada turnamen piala dunia 2002
kita akan menang, 'kan?
670
00:45:01,954 --> 00:45:02,784
Tentu saja.
671
00:45:04,039 --> 00:45:04,869
Moo Taek...
672
00:45:05,624 --> 00:45:09,367
Jika kita bisa kembali dalam keadaan hidup,
kita bikin sebuah perjanjian.
673
00:45:11,046 --> 00:45:11,956
Apa itu?
674
00:45:12,464 --> 00:45:15,627
Agassi tempo hari itu,
jangan sampai kau lepaskan.
675
00:45:17,803 --> 00:45:18,713
Siapa?
676
00:45:19,388 --> 00:45:20,548
Soo Yeong?
677
00:45:21,056 --> 00:45:25,049
Orang yang paling kau rindukan
pada saat ini siapa?
678
00:45:29,565 --> 00:45:31,305
Tentu saja--
679
00:45:31,400 --> 00:45:32,640
Nah, beres 'kan?
680
00:45:33,902 --> 00:45:36,063
Itu adalah gunung yang harus
kau daki kelak.
681
00:45:41,243 --> 00:45:42,073
Baik.
682
00:45:44,329 --> 00:45:45,239
Hong Gil Hyeongnim...
683
00:45:46,248 --> 00:45:48,660
Hyeong dan aku, kita bikin sebuah perjanjian.
684
00:45:49,084 --> 00:45:49,584
Apa itu?
685
00:45:51,420 --> 00:45:55,163
Bawa serta aku ke K-2, oke?
686
00:45:55,757 --> 00:46:00,592
Aku juga ingin meninggalkan jejak kakiku di situ.
687
00:46:03,098 --> 00:46:07,182
Moo Taek, tadinya aku tidak ingin
bicara seperti ini.
688
00:46:10,189 --> 00:46:11,599
K-2 itu bukanlah segala-galanya.
689
00:46:12,191 --> 00:46:13,021
Lalu?
690
00:46:13,775 --> 00:46:18,439
Lhotse, masih belum pernah ke sana.
[Lhotse - gunung tertinggi ke-4 di dunia, 8,516 m]
691
00:46:18,780 --> 00:46:20,611
Kalau begitu, ada 16 gunung.
692
00:46:22,034 --> 00:46:25,117
Berarti yang pertama di dunia.
693
00:46:30,375 --> 00:46:33,037
Aku bukanlah seorang ayah yang baik.
694
00:46:33,879 --> 00:46:36,211
Hidup sampai sekarang...
695
00:46:37,132 --> 00:46:43,719
kalaupun harus mati, juga matinya di tempat
di mana anak-anakku merasa bangga terhadapku, bukankah begitu?
696
00:46:45,641 --> 00:46:46,630
Karena itu...
697
00:46:48,143 --> 00:46:49,132
...harus tetap hidup.
698
00:46:51,063 --> 00:46:54,305
Kita harus tetap hidup.
699
00:46:55,818 --> 00:46:56,978
Baik.
700
00:46:58,570 --> 00:46:59,980
Harus tetap hidup!
701
00:48:11,560 --> 00:48:13,642
Hangat sekali.
702
00:48:13,645 --> 00:48:15,146
Ah, sungguh nyaman.
703
00:48:15,647 --> 00:48:17,899
Ah, segar rasanya.
704
00:48:18,400 --> 00:48:21,813
Terima kasih, terima kasih.
705
00:48:24,740 --> 00:48:28,232
Moo Taek! Kunyuk!
Moo Taek!
706
00:48:39,254 --> 00:48:42,246
Daejang-nim, kita masih hidup.
707
00:48:43,425 --> 00:48:44,505
Tentu saja.
708
00:48:45,761 --> 00:48:48,093
Mau terus naik atau turun?
709
00:48:48,764 --> 00:48:51,255
Masih ada 100m lagi sudah puncaknya.
Bagaimana nih?
710
00:48:54,019 --> 00:48:54,849
Daejang-nim.
711
00:48:55,270 --> 00:48:57,352
Kalau ini sih tidak usah kau tanyakan
lagi padaku.
712
00:48:57,773 --> 00:49:00,435
Berikan perintah padaku
sebagaimana layaknya seorang daejang.
713
00:49:01,944 --> 00:49:02,774
Baik.
714
00:49:03,779 --> 00:49:05,189
Anggota tim Park Moo Taek.
715
00:49:05,948 --> 00:49:07,188
Hadir, Daejang-nim!
716
00:49:08,534 --> 00:49:10,024
Kita teruskan pendakian sampai ke puncak.
717
00:49:11,787 --> 00:49:14,278
Baik, mengerti.
718
00:50:02,254 --> 00:50:09,001
Moo Taek, sepertinya bukan gunung yang ini.
719
00:50:12,514 --> 00:50:12,923
Apa?
720
00:50:13,432 --> 00:50:15,172
Kita salah gunung, kampret.
721
00:50:19,104 --> 00:50:21,595
Tuh kan, sudah kubilang harusnya kita pulang saja.
722
00:50:24,610 --> 00:50:28,273
Kenapa masih diteruskan?
Akhirnya salah gunung, 'kan?
723
00:50:31,617 --> 00:50:32,527
Bagaimana sekarang?
724
00:50:40,459 --> 00:50:41,699
Ah, dasar!
725
00:50:55,391 --> 00:50:57,382
Mungkin sedikit susah saat mereka mau berbalik arah.
726
00:51:01,563 --> 00:51:02,973
=Kamp! kamp!=
727
00:51:03,565 --> 00:51:04,975
=Di sini adalah Kanchenjunga.=
728
00:51:06,568 --> 00:51:08,399
=Tidak ada jalan untuk
naik ke atas lagi, bagaimana nih?=
729
00:51:10,656 --> 00:51:11,896
=Kami berhasil sampai ke puncak.=
730
00:51:17,890 --> 00:51:22,890
-= Mei 19, 2000 -- Puncak Kanchenjunga 8586m =-
731
00:51:37,099 --> 00:51:38,009
Aku masih hidup.
732
00:52:12,718 --> 00:52:13,468
Ayo, senyum dikit!
733
00:52:14,053 --> 00:52:15,293
Satu, dua, tiga.
734
00:52:22,978 --> 00:52:23,888
Pegang yang benar, kampret!
735
00:52:33,572 --> 00:52:34,322
Ayo pegang lagi, kampret!
736
00:52:34,573 --> 00:52:34,982
Pegang!
737
00:52:36,575 --> 00:52:36,984
Senyum!
738
00:52:38,520 --> 00:52:40,420
-= Tahun 2000, K-2, 8611m
Pertama di Asia sukses mendaki 14 gunung=-
739
00:52:40,579 --> 00:52:41,329
-= Tahun 2000, K-2, 8611m
Pertama di Asia sukses mendaki 14 gunung=-
Eom Daejang-nim!
740
00:52:56,345 --> 00:52:59,428
Di sini adalah ketinggian 2 ribu delapan,
eh bukan...
741
00:53:00,683 --> 00:53:05,177
Ketinggian 8 ribu 2 meter dari permukaan laut.
Shishapangma.
[Shishapangma - gunung tertinggi ke-14 dunia]
742
00:53:08,774 --> 00:53:09,763
Soo Yeong, kau sedang nonton?
743
00:53:19,760 --> 00:53:22,760
-= Tahun 2002, Puncak Everest 8848 m =-
744
00:53:38,387 --> 00:53:42,221
Oke, sepertiga dari puncak Himalaya
memiliki permukaan datar.
745
00:53:42,725 --> 00:53:44,465
Sekarang kondisi kalian persis seperti kondisi itu.
746
00:53:44,560 --> 00:53:46,221
- Mengerti?
- Iya.
747
00:53:46,729 --> 00:53:48,890
Kenapa? Tidak percaya diri?
748
00:53:49,815 --> 00:53:52,727
Puncak Himalaya harus kutaklukkan.
749
00:53:55,654 --> 00:53:58,737
Kalian pikir setelah berhasil mencapai puncak
buru-buru turun ke bawah lagi, ini termasuk menaklukkan?
750
00:53:59,825 --> 00:54:01,235
Kami hanya beruntung saja.
751
00:54:01,827 --> 00:54:03,067
Mendapat izin dari gunung
752
00:54:03,662 --> 00:54:05,402
untuk berdiam sementara waktu di puncaknya.
753
00:54:05,664 --> 00:54:10,158
- Mengerti?
- Mengerti.
754
00:54:10,169 --> 00:54:10,999
Gunakan tenaga kaki!
755
00:54:11,921 --> 00:54:13,502
Jae Hoon, lengan jangan lemas kampret!
756
00:54:13,672 --> 00:54:14,502
Baik.
757
00:54:16,342 --> 00:54:17,923
Moo Taek, kau semakin mirip siapa ya?
758
00:54:18,844 --> 00:54:19,173
Siapa?
759
00:54:20,429 --> 00:54:21,418
Iya nih, siapa ya?
760
00:54:27,519 --> 00:54:28,770
Lengan dan kaki gunakan tenaga, kampret!
761
00:54:29,939 --> 00:54:33,602
Orang-orang sering menggambarkan
hidup itu bagaikan mendaki gunung.
762
00:54:33,776 --> 00:54:35,937
Bersamaan dengan keberhasilan
menaklukan beberapa gunung,
763
00:54:35,945 --> 00:54:39,688
jika ada pelajaran yang bisa dipetik,
apa saja?
764
00:54:41,450 --> 00:54:42,610
Pelajaran?
765
00:54:44,787 --> 00:54:45,867
Jika berhasil mencapai ke puncak,
766
00:54:46,956 --> 00:54:48,787
kalian kira akan menemukan sesuatu
yang hebat, 'bukan?
767
00:54:49,124 --> 00:54:50,955
Jika berhasil mendaki hingga ketinggian
lebih kurang 7 000 m,
768
00:54:51,293 --> 00:54:54,706
jawaban atas pertanyaan bagaimana mempertahankan
hidup akan muncul di benak.
769
00:54:55,548 --> 00:54:57,129
Jika berhasil mendaki hingga ketinggian
lebih kurang 8 000 m,
770
00:54:57,466 --> 00:55:00,458
perasaanmu akan seperti
telah menemukan arti hidup ini.
771
00:55:01,804 --> 00:55:03,795
Tapi di tempat itu, tidak akan bisa
menemukan hal seperti ini.
772
00:55:05,891 --> 00:55:07,131
Satu-satunya yang bisa dirasakan di sana adalah
773
00:55:08,644 --> 00:55:10,134
hanya ada diri sendiri.
774
00:55:11,981 --> 00:55:14,222
Pada saat sangat sangat sangat menderita,
775
00:55:15,401 --> 00:55:19,235
sisi diriku yang tidak pernah kuketahui ada,
akan muncul dengan sendirinya.
776
00:55:21,490 --> 00:55:23,731
Semua topeng dan kepura-puraan
akan tanggal.
777
00:55:25,911 --> 00:55:26,821
Orang biasa...
778
00:55:27,580 --> 00:55:30,322
ada kemungkinan melewati seumur hidupnya
tanpa memiliki kesempatan untuk mengenal dirinya yang sebenarnya.
779
00:55:50,019 --> 00:55:50,678
Kecelakaan enam tahun yang lalu
780
00:55:51,020 --> 00:55:53,602
menyebabkan
dislokasi sendi pada kaki.
781
00:55:54,273 --> 00:55:55,683
Ada perbedaan sekitar 5cm.
782
00:55:56,609 --> 00:55:57,849
Karena itu kelak
783
00:55:58,360 --> 00:56:01,693
kaki kananmu ini hanya bisa digunakan
buat jalan dengan menggunakan bagian depan telapak kaki.
784
00:56:02,031 --> 00:56:04,192
Hanya bisa mengenakan sepatu
yang dibuat secara khusus.
785
00:56:05,451 --> 00:56:09,194
Eom Daejang, sekarang ini janganlah
mendaki gunung lagi.
786
00:56:30,810 --> 00:56:31,720
Cemilan buat teman minum saja tidak ada.
787
00:56:41,737 --> 00:56:45,980
Jika dipaksa, tulang belakangmu akan bermasalah.
788
00:56:46,575 --> 00:56:48,566
Seumur hidup kau harus duduk di kursi roda.
789
00:56:54,834 --> 00:56:56,415
Segitu mudahkah melepaskan gunung?
790
00:56:57,336 --> 00:56:58,416
Aku cuma ngomong saja.
791
00:56:58,754 --> 00:57:00,665
Apa lagi yang harus kau kerjakan?
792
00:57:02,174 --> 00:57:03,914
Kumohon, tinggalkanlah itu.
793
00:57:04,343 --> 00:57:05,844
Sebelum-sebelum ini semua sudah
kau lakukan tanpa ada penyesalan, 'kan?
794
00:57:06,512 --> 00:57:08,173
Semangat gunung sudah
sewajarnya berada di atas gunung.
795
00:57:08,347 --> 00:57:09,757
Sekarang sebagai seorang ayah dan suami,
796
00:57:10,766 --> 00:57:13,098
anggap saja ini adalah sebuah gunung
yang harus kau taklukkan. Kalau begitu...
797
00:57:13,686 --> 00:57:15,517
sampai kapan kami harus menunggu?
798
00:57:16,021 --> 00:57:17,602
Coba lihat anak-anakmu
sudah beranjak dewasa.
799
00:57:19,191 --> 00:57:20,772
Sebelum masa-masa berharga ini berlalu,
800
00:57:21,110 --> 00:57:22,941
bagaimana kalau kita wisata ke kebun binatang?
801
00:57:24,363 --> 00:57:26,103
Wisata ke kebun binatang.
802
00:58:29,011 --> 00:58:30,421
Dokumen ini hampir lengkap.
803
00:58:30,846 --> 00:58:32,427
Bulan depan sudah boleh mulai kerja.
804
00:58:33,682 --> 00:58:35,422
Sebuah ruang kerja akan dipersiapkan
untuk Eom Daejang-nim, 'kan?
805
00:58:35,518 --> 00:58:36,849
Tentu saja.
806
00:58:37,520 --> 00:58:39,101
Walaupun jabatannya dimulai
dengan posisi seorang wakil dosen,
807
00:58:39,188 --> 00:58:41,099
setahun lagi pasti akan bisa menjadi dosen.
808
00:58:42,108 --> 00:58:43,939
Jabatannya akan sebagai seorang dosen.
809
00:58:54,453 --> 00:58:56,694
Wah, wah, wah, kenapa suasananya seperti ini?
810
00:58:57,540 --> 00:58:58,950
Orang yang jauh lebih sukses
dibandingkan siapapun
811
00:58:58,958 --> 00:59:01,040
selamat atas awal yang baru
bagi seorang lelaki gunung.
812
00:59:02,211 --> 00:59:04,202
Mulai sekarang aku adalah
orang dari dunia kalian.
813
00:59:05,047 --> 00:59:06,708
Kalau itu aku, sudah dari tadi
aku berjingkrak-jingkrak kegirangan.
814
00:59:06,966 --> 00:59:07,716
Ayo kita minum segelas!
815
00:59:08,467 --> 00:59:09,968
Moo Taek, sini!
816
00:59:12,304 --> 00:59:14,716
Namaste!
817
00:59:22,481 --> 00:59:24,893
Kabarnya kau akan berangkat
bersama senior dan junior waktu kuliah.
818
00:59:25,651 --> 00:59:27,983
Iya, aku diminta jadi daejang.
819
00:59:27,987 --> 00:59:29,397
Aku tidak begitu percaya diri.
820
00:59:29,905 --> 00:59:31,315
Sifat sepertiku saja bisa pasrah menerima.
821
00:59:31,323 --> 00:59:33,063
Ada berapa orang yang sanggup melepaskan?
822
00:59:34,910 --> 00:59:36,821
Jika kau tidak sanggup,
ada siapa lagi di Korea ini yang sanggup?
823
00:59:37,413 --> 00:59:38,573
Kesempatan, kesempatan.
824
00:59:41,917 --> 00:59:46,251
Hyeong, kau tidak merasa sayang?
16 gunung, pertama di dunia.
825
00:59:46,922 --> 00:59:50,414
Aigoo, yang bisa kulakukan
sudah kulakukan.
826
00:59:52,928 --> 00:59:54,008
Kakiku sudah tidak memungkinkan lagi.
827
00:59:54,680 --> 00:59:56,011
Biar aku yang menjadi kakimu, Hyeong.
828
00:59:56,432 --> 00:59:57,763
Mendorong dari belakang
dan menarik dari depan.
829
00:59:57,767 --> 00:59:59,928
Jika masih tidak berhasil,
membopongmu naik pun bersedia kulakukan.
830
01:00:00,519 --> 01:00:02,100
Hyeong, bukankah kita punya janji?
831
01:00:02,188 --> 01:00:03,598
Pertama di dunia, harus berhasil dikerjakan.
832
01:00:05,775 --> 01:00:08,687
Iya, sungguh maaf jika janji tersebut
tidak sanggup kutepati.
833
01:00:12,531 --> 01:00:13,691
Tapi Hyeong juga sudah muak.
834
01:00:15,284 --> 01:00:16,615
Sekarang adalah waktunya untuk turun.
835
01:00:20,956 --> 01:00:24,540
Pada saat aku melihat punggung Hyeong
dan berlari mengejar ke arahmu,
836
01:00:24,627 --> 01:00:26,117
sungguh... rasanya sungguh memuaskan.
837
01:00:26,962 --> 01:00:28,293
Jika aku harus ke sana, mungkin...
838
01:00:31,884 --> 01:00:38,050
Nih! Teman seperjuanganku
dalam mengarungi 14 gunung.
839
01:00:39,475 --> 01:00:40,305
Anggap saja itu aku.
840
01:00:41,644 --> 01:00:43,305
Anu, kenapa kau berikan padaku?
841
01:00:43,979 --> 01:00:47,642
Hyeong, kau harus mengarungi 16 gunung
sambil membawa ini.
842
01:00:47,650 --> 01:00:51,893
Park Moo Taek, masa kejayaanmu sudah tiba.
843
01:01:03,499 --> 01:01:04,579
Oke, aku sudah mengerti.
844
01:01:04,583 --> 01:01:09,668
Kalau begitu, anggap saja kupinjam kali ini.
845
01:01:10,339 --> 01:01:14,753
Tapi Hyeong, tolong dipertimbangkan lagi.
846
01:01:18,597 --> 01:01:21,680
Yang pasti, selamat tiba dan kembali ke tujuan.
847
01:01:22,435 --> 01:01:24,780
Nanti setelah kau kembali
baru kita bicarakan lagi.
848
01:01:34,780 --> 01:01:38,364
Park Moo Taek, milik siapa kepala, bahu,
lutut dan kakimu?
849
01:01:41,287 --> 01:01:41,616
Milikmu.
850
01:01:42,121 --> 01:01:42,780
Betul, milikku.
851
01:01:44,123 --> 01:01:46,205
Jika barang miliku kau pergunakan,
apa yang akan terjadi?
852
01:01:48,377 --> 01:01:51,119
Setelah menggunakannya, membersihkannya
dengan teliti dan mengembalikannya padamu.
853
01:01:56,218 --> 01:01:57,048
Hati-hati ya!
854
01:01:57,553 --> 01:01:58,542
Baik.
855
01:01:59,055 --> 01:01:59,714
Maaf ganggu sebentar, Ajussi.
856
01:01:59,722 --> 01:02:00,962
Kalian sedang syuting film apa sekarang?
857
01:02:01,960 --> 01:02:03,160
Cut! Cut! Cut!
858
01:02:03,225 --> 01:02:03,634
Aku jalan ya!
859
01:02:12,568 --> 01:02:13,557
Aku akan kembali secepatnya.
860
01:02:21,450 --> 01:02:24,650
-= Tahun 2004, Everest base camp. =-
861
01:02:43,650 --> 01:02:43,902
S
862
01:02:43,903 --> 01:02:44,155
Su
863
01:02:44,157 --> 01:02:44,409
Sub
864
01:02:44,410 --> 01:02:44,662
Subt
865
01:02:44,664 --> 01:02:44,916
Subti
866
01:02:44,917 --> 01:02:45,169
Subtit
867
01:02:45,171 --> 01:02:45,423
Subtitl
868
01:02:45,424 --> 01:02:45,676
Subtitle
869
01:02:45,678 --> 01:02:45,930
Subtitle
870
01:02:45,931 --> 01:02:46,183
Subtitle o
871
01:02:46,185 --> 01:02:46,437
Subtitle ol
872
01:02:46,438 --> 01:02:46,690
Subtitle ole
873
01:02:46,692 --> 01:02:46,944
Subtitle oleh
874
01:02:46,945 --> 01:02:47,197
Subtitle oleh:
875
01:02:47,199 --> 01:02:47,451
Subtitle oleh:
876
01:02:47,452 --> 01:02:47,704
Subtitle oleh:
877
01:02:47,706 --> 01:02:47,958
Subtitle oleh:
~
878
01:02:47,959 --> 01:02:48,211
Subtitle oleh:
~
879
01:02:48,213 --> 01:02:48,465
Subtitle oleh:
~ D
880
01:02:48,466 --> 01:02:48,718
Subtitle oleh:
~ Da
881
01:02:48,720 --> 01:02:48,972
Subtitle oleh:
~ Dam
882
01:02:48,973 --> 01:02:49,225
Subtitle oleh:
~ Damn
883
01:02:49,227 --> 01:02:49,479
Subtitle oleh:
~ Damn!
884
01:02:49,480 --> 01:02:49,732
Subtitle oleh:
~ Damn!S
885
01:02:49,734 --> 01:02:49,986
Subtitle oleh:
~ Damn!Su
886
01:02:49,987 --> 01:02:50,239
Subtitle oleh:
~ Damn!Sup
887
01:02:50,241 --> 01:02:50,493
Subtitle oleh:
~ Damn!Supe
888
01:02:50,494 --> 01:02:50,746
Subtitle oleh:
~ Damn!Super
889
01:02:50,748 --> 01:02:51,000
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperS
890
01:02:51,001 --> 01:02:51,253
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSu
891
01:02:51,255 --> 01:02:51,507
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub
892
01:02:51,508 --> 01:02:51,760
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub
893
01:02:51,762 --> 01:02:52,014
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub I
894
01:02:52,015 --> 01:02:52,267
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub In
895
01:02:52,269 --> 01:02:52,521
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Ind
896
01:02:52,522 --> 01:02:52,774
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indo
897
01:02:52,776 --> 01:02:53,028
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indon
898
01:02:53,029 --> 01:02:53,281
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indone
899
01:02:53,283 --> 01:02:53,535
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indones
900
01:02:53,536 --> 01:02:53,788
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesi
901
01:02:53,790 --> 01:02:54,042
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia
902
01:02:54,043 --> 01:02:54,295
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia
903
01:02:54,297 --> 01:02:54,549
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia ~
904
01:02:54,550 --> 01:03:02,650
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia ~
905
01:03:02,675 --> 01:03:10,675
Diterjemahkan oleh:
~ totoro ~
906
01:03:14,130 --> 01:03:16,212
Hyeong, anginnya terlalu kencang.
907
01:03:17,383 --> 01:03:20,295
Tidurlah.
Semakin lama kita tidur, semakin jauh kita sanggup berjalan.
908
01:03:39,071 --> 01:03:39,571
Terima kasih.
909
01:03:40,406 --> 01:03:42,067
Halo, senang bisa bertemu denganmu.
910
01:03:42,408 --> 01:03:43,067
Boleh foto bersama?
911
01:03:45,578 --> 01:03:49,321
=Terjadi insiden saat pendakian gunung.=
912
01:03:49,582 --> 01:03:53,495
=Ulang tahun ke-50 Ekspedisi Kamp Himalaya Daemyeong,=
913
01:03:53,502 --> 01:03:55,754
Park Moo Taek Daejang,
Park Jeong Bok Budaejang,
[Budaejang - Wakil ketua tim]
914
01:03:55,755 --> 01:03:57,336
=beserta anggota tim bernama Jeong Jae Hoon,=
915
01:03:57,673 --> 01:04:00,085
=kemarin sore dalam perjalanan kembali,=
916
01:04:00,259 --> 01:04:03,171
=selang waktu dari diterimanya berita ini=
917
01:04:03,512 --> 01:04:07,505
=hingga saat kematian adalah 25 jam.=
918
01:05:16,880 --> 01:05:18,280
Daejang-nim...
919
01:05:19,589 --> 01:05:22,080
Di persemayaman ini, jenazahnya saja tidak ada.
920
01:05:38,441 --> 01:05:39,430
Soo Yeong...
921
01:05:44,447 --> 01:05:49,362
Daejang-nim, alangkah baiknya jika
tidak pensiun.
922
01:05:50,786 --> 01:05:51,775
Dengan demikian, oppa...
923
01:05:53,456 --> 01:05:55,947
tidak akan menjadi daejang di tempat lain.
924
01:06:05,885 --> 01:06:06,374
Soo Yeong...
925
01:06:06,969 --> 01:06:08,630
Siapa dia? Kenapa sok jadi seorang daejang?
926
01:06:17,480 --> 01:06:19,311
Hanya aku yang hidup.
927
01:06:22,568 --> 01:06:24,149
Aku bukanlah seorang seonbae.
928
01:06:24,570 --> 01:06:29,064
bukan seorang yang gila naik gunung.
Apa pun bukan. Sialan.
929
01:06:38,584 --> 01:06:39,664
Maafkan aku, Moo Taek.
930
01:06:40,753 --> 01:06:41,503
Dasar kau bajingan!
931
01:06:43,673 --> 01:06:44,662
Kau masih menganggap dirimu manusia?
932
01:06:45,925 --> 01:06:47,335
Aku juga takut.
933
01:06:49,428 --> 01:06:52,170
Kalau begitu siapa yang harus ke sana?
934
01:06:54,267 --> 01:06:55,256
Bajingan!
935
01:06:55,351 --> 01:06:58,013
Lepaskan! Bicaralah dengan baik-baik.
936
01:07:18,207 --> 01:07:20,869
Daejang-nim, ini adalah Moo Taek.
937
01:07:23,796 --> 01:07:27,038
Selang beberapa hari setelahnya,
aku sempat ke sana.
938
01:07:29,886 --> 01:07:32,047
Aku melihat Moo Taek.
939
01:07:34,557 --> 01:07:35,717
Dari jauh aku melihat Moo Taek.
940
01:07:45,818 --> 01:07:48,730
Jae Hoon! Jangan menyerah!
941
01:07:49,489 --> 01:07:50,399
Ikuti dengan baik-baik!
942
01:08:39,788 --> 01:08:41,870
Jae Hoon, kau tidak apa-apa?
943
01:08:42,792 --> 01:08:43,372
Tidak.
944
01:08:44,042 --> 01:08:45,452
Di sebelahmu ada jangkar?
945
01:08:45,795 --> 01:08:46,625
Tanganmu sampai?
946
01:08:58,140 --> 01:08:59,721
Kalau begitu terus, kita berdua bisa mati.
947
01:09:04,147 --> 01:09:07,981
Moo Taek Hyeong, potong saja talinya.
948
01:09:35,345 --> 01:09:36,334
Kampret, takut ya?
949
01:09:38,930 --> 01:09:42,514
Jae Hoon aku akan menggoyang talinya.
Kau tangkap jangkar yang ada di sampingmu.
950
01:09:43,603 --> 01:09:44,183
Baik.
951
01:10:13,049 --> 01:10:13,629
Manjat ke atas!
952
01:10:55,675 --> 01:10:57,165
Bisa dengar? Kalian sekarang ada di mana?
953
01:10:57,176 --> 01:10:57,835
Kenapa masih belum sampai?
954
01:10:58,761 --> 01:11:01,673
Sudah sampai di dekat puncak Himachal, Hyeong.
955
01:11:02,181 --> 01:11:06,845
Tapi sekarang pandangan ke depan tidak jelas.
956
01:11:07,270 --> 01:11:08,931
=Sepertinya aku terkena kebutaan
karena silau salju.=
957
01:11:10,606 --> 01:11:12,267
Sepertinya akan segera ada salju longsor.
958
01:11:12,608 --> 01:11:13,939
=Apa? Salju longsor?=
959
01:11:14,360 --> 01:11:16,100
Kau bisa bawa sekalian bawa Jae Hoon turun?
960
01:11:16,696 --> 01:11:20,188
Jae Hoon terkena dehidrasi sekarang.
961
01:11:21,117 --> 01:11:22,527
=Akan kami coba.=
962
01:11:34,130 --> 01:11:38,965
Hei, Jae Hoon kau turun saja dulu.
963
01:11:39,886 --> 01:11:41,376
Hyeong, bicara apa kau?
964
01:11:42,305 --> 01:11:43,215
Mana mungkin aku pergi sendiri?
965
01:11:43,222 --> 01:11:43,972
Sama sekali tidak boleh!
966
01:11:43,973 --> 01:11:45,213
Berisik!
967
01:11:45,975 --> 01:11:47,476
Orang yang dalam keadaan sadar itu melelahkan.
968
01:11:47,727 --> 01:11:50,139
Mengurus diri sendiri saja kau tidak becus.
969
01:11:50,396 --> 01:11:52,728
Pandanganku tidak jelas.
Apa yang bisa kau lakukan pada kedua kaki ini?
970
01:11:53,232 --> 01:11:54,142
Sekalipun begitu, tetap harus sama-sama.
971
01:11:54,817 --> 01:11:55,806
Tinggal jalan saja.
972
01:11:55,902 --> 01:11:57,813
- Ini adalah perintah!
-Hyeong!
973
01:11:59,489 --> 01:12:00,979
Perintah dari daejang juga kau abaikan?
974
01:12:03,743 --> 01:12:07,406
Jeong Jae Hoon!
Jeong Jae Hon Daewon!
[Daewon - anggota tim]
975
01:12:11,834 --> 01:12:12,414
Ini adalah perintah!
976
01:12:19,342 --> 01:12:20,001
Kau harus hidup!
977
01:12:24,847 --> 01:12:26,098
Baik, Daejang-nim.
978
01:12:28,518 --> 01:12:33,683
Pastikan untuk menunggu sampai
kami kembali.
979
01:12:42,615 --> 01:12:43,775
Bagaimana dengan tim penyelamat?
980
01:12:43,783 --> 01:12:45,193
Sudah lewat 4 jam.
981
01:12:45,451 --> 01:12:46,531
Langit akan segera gelap.
982
01:12:47,120 --> 01:12:50,704
Pergi cari Jae Hoon.
Bagaimanapun juga dia harus dibawa kembali.
983
01:12:50,873 --> 01:12:52,204
Jeong Bok, sama sekali tidak boleh!
984
01:12:52,875 --> 01:12:55,617
Salju longsor sedang bergerak ke arah sini.
Mengambil resiko hanya akan menambah bahaya.
985
01:12:56,129 --> 01:13:00,964
Bagaimana pun juga, segera kirim tim penyelamat ke sini!
986
01:13:01,467 --> 01:13:02,798
Moo Taek bisa mati!
987
01:13:16,399 --> 01:13:20,142
Hyeong, dengan cuaca seperti ini
tim penyelamat mana yang bersedia naik?
988
01:13:20,737 --> 01:13:24,229
Jika berkeliaran di luar dalam cuaca seperti ini
sudah pasti akan mati.
989
01:13:24,240 --> 01:13:25,741
Kau bukannya tidak tahu itu.
990
01:13:26,492 --> 01:13:28,323
Aku tidak datang seorang diri.
991
01:13:29,412 --> 01:13:30,572
Bagaimana dengan anggota kami?
992
01:13:30,997 --> 01:13:31,747
Aku adalah daejang.
993
01:13:32,332 --> 01:13:34,664
Meninggalkan anggota kami
dan menyuruhku menghabisi nyawanya
994
01:13:34,918 --> 01:13:37,330
atau menungguku mengeluarkan perintah
supaya anggotaku menghabisi nyawa mereka sendiri?
995
01:13:37,670 --> 01:13:38,580
Dasar bajingan kau!
996
01:13:38,922 --> 01:13:42,005
Pertama, menolong itu penting, bukan?
997
01:13:46,346 --> 01:13:49,930
Hyeong, sedikit lagi aku akan mencapai 16 gunung.
998
01:13:50,433 --> 01:13:54,426
Jika aku gagal kali ini,
tidak tahu kapan baru ada kesempatan lagi.
999
01:13:57,524 --> 01:13:58,263
Sungguh maaf.
1000
01:14:01,694 --> 01:14:02,945
Jika orangnya saja sudah tidak ada,
1001
01:14:05,949 --> 01:14:07,610
apa gunanya naik ke atas?
1002
01:14:20,713 --> 01:14:24,456
Jeong Bok, tim penyelamat di sini...
1003
01:14:25,301 --> 01:14:26,461
Sedikit susah.
1004
01:14:27,637 --> 01:14:31,630
=Jangan keras kepala! Segera turun, oke?=
1005
01:14:34,310 --> 01:14:36,642
Hyeongnim, aku naik ke atas.
1006
01:14:41,818 --> 01:14:44,480
=Jeong Bok, sekarang itu hari sudah malam.=
1007
01:14:45,071 --> 01:14:48,984
=Jangan menyia-nyiakan enerjimu.
Kau sendiri mau ke sana bagaimana?=
1008
01:14:51,077 --> 01:14:53,910
Hyeong, coba kau pikir dari sisi yang lain.
1009
01:14:54,831 --> 01:14:57,163
Jika sekarang yang berada di atas bukan
Moo Taek tapi kami,
1010
01:14:58,835 --> 01:15:01,577
Moo Taek pasti akan datang
menyelamatkan kami.
1011
01:15:06,009 --> 01:15:06,919
Jeong Bok...
1012
01:15:08,011 --> 01:15:10,502
Sekarang suhu di luar mencapai -30.
1013
01:15:12,599 --> 01:15:14,510
=Haruskah kau ke sana?=
1014
01:15:15,101 --> 01:15:16,181
Bajingan...
1015
01:15:17,353 --> 01:15:19,014
... kau mengerti?
1016
01:15:19,355 --> 01:15:21,437
Kita juga tidak berdaya.
1017
01:15:26,196 --> 01:15:27,185
Hyeongnim...
1018
01:15:28,031 --> 01:15:30,192
Kenapa aku jadi begitu rumit?
1019
01:15:31,868 --> 01:15:33,608
Aku pergi sebentar.
1020
01:15:34,370 --> 01:15:36,952
=Bukankah masih ada harapan?=
1021
01:15:37,290 --> 01:15:38,871
Hyeong, kenapa kau menangis terus?
Mau kunyanyikan sebuah lagu?
1022
01:15:43,213 --> 01:15:44,794
Maafkan aku, Hyeongnim.
1023
01:15:45,381 --> 01:15:46,791
=Jeong Bok!=
1024
01:15:47,634 --> 01:15:48,794
Jeong Bok!
1025
01:15:50,570 --> 01:15:53,462
=Jangan pergi, Jeong Bok!=
1026
01:15:56,000 --> 01:15:57,200
=Jeong Bok!=
1027
01:15:58,228 --> 01:16:01,140
=Bajingan, kenapa tidak patuh pada Hyeong?=
1028
01:16:01,481 --> 01:16:03,142
=Jeong Bok!=
1029
01:16:11,540 --> 01:16:13,540
Ini adalah tim Korea.
1030
01:16:14,040 --> 01:16:16,540
Kami punya seorang anggota yang
terperangkap di step kedua.
1031
01:16:16,840 --> 01:16:19,540
Dan ada seorang anggota lagi yang hilang.
1032
01:16:20,240 --> 01:16:22,540
=Jika ada di antara kalian yang berada
di daerah sekitar sana,=
1033
01:16:22,540 --> 01:16:24,540
=tolong kirim tim penyelamat.=
1034
01:16:25,740 --> 01:16:28,540
=Tolong, siapa saja... tolong.=
1035
01:16:28,675 --> 01:16:29,505
Tidak bisa.
1036
01:16:29,759 --> 01:16:31,750
Keluar dalam keadaan seperti ini
sudah pasti tidak akan bisa.
1037
01:16:32,762 --> 01:16:34,923
Angin begitu kencang, mana bisa?
1038
01:16:36,099 --> 01:16:36,929
Iya tuh!
1039
01:16:37,016 --> 01:16:38,426
Jika kelua dalam keadaan seperti ini
terlalu berbahaya.
1040
01:16:41,438 --> 01:16:42,268
=Sekarang ini anggota kami=
1041
01:16:42,439 --> 01:16:44,270
=terperangkap di step kedua.=
1042
01:16:45,608 --> 01:16:46,768
=Dia masih hidup.=
1043
01:16:47,527 --> 01:16:48,767
=Masih hidup.=
1044
01:16:51,448 --> 01:16:52,608
=Kumohon.=
1045
01:16:53,867 --> 01:16:55,198
=Tolonglah=
1046
01:16:57,370 --> 01:16:59,281
=Hei, dasar bajingan kalian!=
1047
01:17:00,039 --> 01:17:01,950
=Kalian sedang mendengarkan.=
1048
01:17:02,959 --> 01:17:05,120
=Kalian berniat membiarkannya mati?=
1049
01:17:05,462 --> 01:17:06,872
=Tolong setidaknya direspon!=
1050
01:17:07,130 --> 01:17:07,880
=Sialan!=
1051
01:17:20,780 --> 01:17:22,880
=Ini adalah tim Korea.=
1052
01:17:22,880 --> 01:17:25,680
=Kami punya seorang anggota yang
terperangkap di step kedua.=
1053
01:17:27,180 --> 01:17:29,680
=Dan ada seorang anggota lagi yang hilang.=
1054
01:17:30,680 --> 01:17:32,680
=Jika ada di antara kalian yang berada
di daerah sekitar sana..=
1055
01:17:57,013 --> 01:17:58,594
Indah sekali.
1056
01:18:35,552 --> 01:18:36,132
Sejauh ini,
1057
01:18:36,219 --> 01:18:38,881
di dunia pendaki gunung Korea
pernah mengadakan ekspedisi beberapa kali.
1058
01:18:39,222 --> 01:18:42,885
Menurut Anda, siapa pendaki terhebat?
1059
01:18:43,309 --> 01:18:45,049
Anda sendirikah?
1060
01:18:53,570 --> 01:18:54,650
Beberapa waktu yang lalu,
1061
01:18:56,072 --> 01:19:00,065
Park Moo Taek daewon yang sukses
mendaki pegunungan Everest,
1062
01:19:00,577 --> 01:19:04,741
dalam perjalanan turun gunung
meninggal dunia.
1063
01:19:05,415 --> 01:19:09,158
Di ketinggian 8 750m yang dijuluki
dengan nama 'tanah kematian'...
1064
01:19:11,671 --> 01:19:13,002
matahari sudah terbenam.
1065
01:19:13,089 --> 01:19:16,172
Oksigen yang tipis dan udara yang dingin.
1066
01:19:16,343 --> 01:19:17,253
Tidak peduli siapapun itu,
1067
01:19:17,427 --> 01:19:19,258
tidak mungkin sanggup keluar
melakukan penyelamatan.
1068
01:19:19,512 --> 01:19:23,004
Karena sama halnya dengan bunuh diri.
1069
01:19:25,101 --> 01:19:26,682
Tapi pada saat itu,
1070
01:19:28,688 --> 01:19:30,428
ada seseorang yang pergi mencarinya.
1071
01:19:30,440 --> 01:19:32,522
Berangkat sendiri untuk menyelamatkan
anggota timnya.
1072
01:19:35,612 --> 01:19:37,443
Dia tidak lain adalah Park Jeong Bok daewon.
[Daewon - anggota tim]
1073
01:19:38,948 --> 01:19:40,609
Dengan suhu -40 derajat,
1074
01:19:41,785 --> 01:19:44,697
Park Jeong Bok daewon yang
tidak memiliki perlengkapan
1075
01:19:45,455 --> 01:19:47,446
mendaki seorang diri semalaman.
1076
01:19:48,041 --> 01:19:49,121
Dengan semangat yang tak kunjung putus.
1077
01:19:49,292 --> 01:19:50,452
Puncak Everest yang paling sulit dijangkau.
1078
01:19:50,710 --> 01:19:52,450
8 750m dari permukaan laut.
1079
01:19:52,712 --> 01:19:59,709
Keesokan harinya jam 6 pagi
pendakian usai.
1080
01:19:59,719 --> 01:20:02,301
Pada akhirnya Park Moo Taek daewon
berhasil ditemukan.
1081
01:20:04,557 --> 01:20:08,470
Dia tidak membiarkannya menghadapi
kematian seorang diri,
1082
01:20:09,646 --> 01:20:11,637
menemaninya hingga ajal menjemput.
1083
01:20:12,399 --> 01:20:14,310
Pada akhirnya Park Jeong Bok daewon sendiri
1084
01:20:16,236 --> 01:20:18,727
juga menemui ajalnya.
1085
01:20:22,575 --> 01:20:24,657
Walaupun tidak akan ada orang
yang akan mengingatnya,
1086
01:20:24,911 --> 01:20:25,900
tapi kurasa
1087
01:20:26,997 --> 01:20:30,239
tapi pendakian yang dilakukan
oleh Park Jeong Bok daewon pada malam itu
1088
01:20:30,917 --> 01:20:34,751
adalah pendaki yang paling kesepian
dalam sejarah pendaki gunung Korea.
1089
01:20:35,088 --> 01:20:37,170
Aksi penyelamatan yang paling mulia.
1090
01:20:37,674 --> 01:20:40,336
Aku percaya itu adalah satu-satunya
pendakian yang paling mulia.
1091
01:20:48,351 --> 01:20:50,012
=Hal itu sama sekali tidak pernah
terpikirkan olehku.=
1092
01:20:52,355 --> 01:20:53,435
=Kau bertanya padaku pada saat di puncak,=
1093
01:20:53,607 --> 01:20:55,438
=dan harus turun ke bawah
ada rasa penyesalan?=
1094
01:20:57,027 --> 01:20:57,607
=Tentu saja harus turun lagi ke bawah.=
1095
01:20:57,611 --> 01:21:00,353
=Masa mau menetap di situ?=
1096
01:21:00,363 --> 01:21:02,024
=Pertanyaan macam apa ini?=
1097
01:21:03,366 --> 01:21:04,947
Cut! Cut! Cut! Cut!
1098
01:21:05,285 --> 01:21:06,946
=Tentu saja harus turun.=
1099
01:21:08,204 --> 01:21:09,705
=Di atas tanah ada rumah.=
1100
01:21:22,469 --> 01:21:25,461
Iya, turunlah.
1101
01:21:27,307 --> 01:21:29,047
Kau harus turun gunung
dan pulang ke rumah.
1102
01:21:31,144 --> 01:21:32,725
Bertemu dengan kedua orang-tua.
1103
01:21:33,980 --> 01:21:35,220
Bertemu dengan Soo Yeong.
1104
01:21:46,159 --> 01:21:47,740
Ini adalah hal yang tidak mungkin.
1105
01:21:47,994 --> 01:21:50,076
Pendakian biasa saja sudah susah.
1106
01:21:50,497 --> 01:21:52,078
Bagaimana caranya mau
membawa turun jenazahnya?
1107
01:21:55,585 --> 01:21:56,085
Eom Daejang...
1108
01:21:56,336 --> 01:22:00,579
Himalaya dipenuhi dengan tragedi.
1109
01:22:01,007 --> 01:22:04,750
Yang tergantung, yang terkubur,
yang terkapar tidak keruan...
1110
01:22:04,928 --> 01:22:05,587
Hyeongnim!
1111
01:22:05,762 --> 01:22:07,263
Biarkan aku selesai bicara!
1112
01:22:08,098 --> 01:22:09,588
Ini adalah suratan nasib kita.
1113
01:22:09,849 --> 01:22:11,009
Nasib apa?
1114
01:22:11,268 --> 01:22:13,008
Mendaki gunung dan berhadapan
dengan marabahaya.
1115
01:22:13,186 --> 01:22:14,426
Semua ini adalah suratan nasib kita.
1116
01:22:14,771 --> 01:22:16,762
Park Moo Taek, Jeong Jae Hoo,
Park Jeong Bok...
1117
01:22:17,023 --> 01:22:18,934
Mendaki ke puncak dan pada akhirnya
menemui ajal mereka.
1118
01:22:19,109 --> 01:22:20,098
Cukup sampai di sini!
1119
01:22:20,360 --> 01:22:22,521
Biarkan semuanya usai
di ketinggian 8 750m.
1120
01:22:26,199 --> 01:22:27,530
Kau jangan ikut campur, Hong Gil.
1121
01:22:28,201 --> 01:22:29,611
Mengurus diri sendiri saja kau kesulitan.
1122
01:22:29,953 --> 01:22:31,614
Selangkah pun jadi masalah.
1123
01:22:31,788 --> 01:22:33,198
Siapa yang mau kau urus?
1124
01:22:39,546 --> 01:22:41,958
Sekalipun hanya ada aku seorang,
aku juga akan naik.
1125
01:22:43,216 --> 01:22:44,205
Eom Daejang!
1126
01:22:45,886 --> 01:22:47,126
Tentu saja dia harus dibawa turun.
1127
01:22:47,304 --> 01:22:48,464
Aku adalah harapan satu-satunya Moo Taek.
1128
01:22:48,638 --> 01:22:50,469
Kenapa mendadak kau begini?
1129
01:22:53,476 --> 01:22:55,137
Tentu saja harus dibawa turun.
1130
01:22:56,479 --> 01:22:57,980
Masa mau menetap di situ?
1131
01:23:07,908 --> 01:23:10,820
Sebenarnya begitu teringat akan
Moo Taek dan Jeong Bok,
1132
01:23:11,328 --> 01:23:13,740
tentu saja aku ingin langsung berangkat
tanpa mempedulikan apapun.
1133
01:23:15,498 --> 01:23:17,910
Tapi sekarang ini aku baru saja
mendapat kerja.
1134
01:23:19,419 --> 01:23:21,159
Lagipula...
1135
01:23:25,342 --> 01:23:27,003
Bae Soo...
1136
01:23:28,261 --> 01:23:30,172
Hari pernikahanmu sudah ditentukan?
1137
01:23:31,681 --> 01:23:32,841
Iya.
1138
01:23:33,683 --> 01:23:37,267
Selamat ya!
1139
01:23:37,854 --> 01:23:39,936
Kerja yang baik dan segeralah menikah.
1140
01:23:40,440 --> 01:23:44,183
Hyeong, maafkan aku.
1141
01:23:48,031 --> 01:23:54,368
Nanti pada saat makan,
kita harus minum sampai puas.
1142
01:23:54,704 --> 01:23:55,864
Pekerjaan ini boleh dibilang lumayanlah.
1143
01:23:56,039 --> 01:23:57,119
Udara juga segar.
1144
01:23:57,541 --> 01:23:58,951
Banyak waktu senggang juga.
1145
01:24:01,211 --> 01:24:02,872
Aku serius.
1146
01:24:06,883 --> 01:24:08,714
Jujur saja...
1147
01:24:10,554 --> 01:24:17,301
semenjak hari itu semuanya usai begitu sampai di puncak.
Sudah lama aku tidak mendaki gunung.
1148
01:24:18,061 --> 01:24:20,052
Bantuan seperti apa yang bisa kuberikan?
1149
01:24:20,730 --> 01:24:23,221
Yang ada malah menjadi beban.
1150
01:24:35,412 --> 01:24:36,071
Moo Yeong...
1151
01:24:36,580 --> 01:24:38,571
Aku tahu betapa menderitanya kau
pada saat itu.
1152
01:24:39,249 --> 01:24:43,083
Tidak usah terlalu menyalahkan dirimu sendiri.
1153
01:24:44,838 --> 01:24:45,918
Aku permisi dulu.
1154
01:24:47,841 --> 01:24:49,422
Baik, supir jalankan mobilnya.
1155
01:24:56,516 --> 01:24:58,177
Tidak apa-apa, aku mengerti kok!
1156
01:24:59,019 --> 01:25:01,510
Jika aku tidak memberitahumu,
sepertinya sedikit keterlaluan.
1157
01:25:02,022 --> 01:25:03,512
Karena itulah aku datang dan memberitahumu.
1158
01:25:06,610 --> 01:25:08,271
Sungguh maaf.
1159
01:25:09,029 --> 01:25:10,189
Jika ada yang bisa kubantu,
1160
01:25:10,447 --> 01:25:11,778
langsung hubungi aku.
1161
01:25:12,032 --> 01:25:15,866
Baik.
Jaga diri baik-baik.
1162
01:25:20,624 --> 01:25:25,038
Aku juga sering tidak bisa mengerti Moo Taek.
1163
01:25:28,048 --> 01:25:30,039
Aku juga ingin mendaki Gunung Everest.
1164
01:25:30,967 --> 01:25:33,879
Tapi Daejang-nim selalu lebih memilih Moo Taek.
1165
01:25:35,555 --> 01:25:38,638
Setiap kali betapa aku
menyalahkan diriku sendiri.
1166
01:25:39,976 --> 01:25:41,557
Karena aku seorang wanita?
1167
01:25:42,062 --> 01:25:44,144
Karena kemampuanku tidak memadai?
1168
01:25:49,653 --> 01:25:51,314
Maaf, Myeong Ae.
1169
01:25:52,322 --> 01:25:53,903
Selama ini aku tidak tahu perasaanmu.
1170
01:25:55,826 --> 01:25:57,908
Aku sungguh berterima kasih
atas dedikasimu.
1171
01:25:58,161 --> 01:25:59,901
Aku percaya Moo Taek juga merasa begitu.
1172
01:26:00,831 --> 01:26:01,661
Myeong Ae...
1173
01:26:03,333 --> 01:26:05,995
Di hatiku kau adalah yang terhebat.
1174
01:26:08,088 --> 01:26:10,500
Menimbulkan pikiran seperti itu
di dirimu, adalah kesalahanku.
1175
01:26:11,007 --> 01:26:12,747
Maafkan aku.
1176
01:26:39,786 --> 01:26:42,778
Biasanya selalu beramai-ramai.
1177
01:26:43,039 --> 01:26:44,290
Kenapa hari ini sendirian?
1178
01:26:44,541 --> 01:26:45,451
Iya tuh!
1179
01:26:45,709 --> 01:26:48,371
Tapi kenapa jam segini begitu sepi?
1180
01:26:48,545 --> 01:26:51,878
Ah, anak muda zaman sekarang
mana mau main ke sini?
1181
01:27:10,150 --> 01:27:12,311
Sepertinya kau baru bisa tenang
setelah ke sana.
1182
01:27:13,904 --> 01:27:16,065
Masalah kesehatan, biar aku yang urus.
1183
01:27:16,239 --> 01:27:18,230
Kau fokus cari anggota saja.
1184
01:27:19,910 --> 01:27:21,150
Terima kasih.
1185
01:27:23,080 --> 01:27:25,412
Imo, tambah sebotol soju di sini!
1186
01:27:25,582 --> 01:27:27,413
Tambah tiga botol lagi!
1187
01:27:30,587 --> 01:27:32,828
Mau ke mana tanpa mengajak kami?
1188
01:27:33,423 --> 01:27:34,412
Daejang-nim.
1189
01:27:34,591 --> 01:27:37,344
Seorang wanita mana mungkin
sekali langsung mengiyakan?
1190
01:27:37,344 --> 01:27:38,003
Kau pasti tidak mengerti ini, 'kan?
1191
01:27:38,345 --> 01:27:41,087
Wanita? Siapa? Kau?
1192
01:27:41,681 --> 01:27:43,512
Seonbae, cari mati ya?
1193
01:27:44,518 --> 01:27:47,430
Hei, semuanya sudah lengkap.
1194
01:27:52,025 --> 01:27:54,437
Hanya kurang Moo Taek dan Jeong Bok saja.
1195
01:27:55,696 --> 01:27:56,936
Hyeong...
1196
01:27:58,615 --> 01:28:00,446
Hei, dasar bajingan!
1197
01:28:00,617 --> 01:28:03,029
Beraninya kau datang ke sini?
1198
01:28:03,453 --> 01:28:07,116
Cheol Goo, ayo sini!
Tidak apa-apa, ayo duduk!
1199
01:28:09,376 --> 01:28:10,456
Aku yang memintanya datang.
1200
01:28:10,711 --> 01:28:11,791
Hyeong!
1201
01:28:13,964 --> 01:28:17,377
Cheol Goo adalah orang pertama yang
bilang bersedia ikut denganku.
1202
01:28:19,386 --> 01:28:23,129
Saat itu, jika itu adalah aku
1203
01:28:23,306 --> 01:28:24,295
aku juga akan berbuat seperti itu.
1204
01:28:24,474 --> 01:28:27,136
Orang yang mengerti akan gunung,
jika tidak bisa saling mengerti,
1205
01:28:27,227 --> 01:28:28,637
siapa lagi yang bisa dimengerti?
1206
01:28:41,992 --> 01:28:43,323
Sungguh terima kasih pada kalian semua.
1207
01:28:44,578 --> 01:28:46,159
Kita berangkat bersama-sama.
1208
01:28:46,580 --> 01:28:50,744
Setelah tiba di sana, kita bawa Moo Taek,
Jeong Bok dan Jae Hoon pulang.
1209
01:28:51,168 --> 01:28:51,998
Baik.
1210
01:28:53,003 --> 01:28:53,992
Ayo!
1211
01:29:06,266 --> 01:29:09,850
Tujuan kami kali ini bukanlah mendaki gunung.
1212
01:29:10,187 --> 01:29:14,180
Dengan demikian, kami tidak akan
mendapat bantuan apapun.
1213
01:29:15,192 --> 01:29:17,604
Tempat tujuan kita berada di ketinggian
8 700m dari permukaan laut.
1214
01:29:17,944 --> 01:29:20,130
Tempat yang lebih tinggi dari puncak gunung.
1215
01:29:21,531 --> 01:29:23,522
Oksigen jauh lebih tipis.
1216
01:29:23,700 --> 01:29:25,941
Bahan makanan dan tenda.
1217
01:29:26,119 --> 01:29:31,113
Harus menempuh beberapa kali perjalanan
untuk mencapai tujuan akhir kita di ketinggian 8 300m.
1218
01:29:32,709 --> 01:29:37,203
Selama periode ini, kesulitan dan penderitaan
tidak ada bandingannya.
1219
01:29:38,298 --> 01:29:41,381
Tapi bagi kami istirahat adalah sebuah kemewahan.
1220
01:29:42,052 --> 01:29:44,213
Ini harus dimulai oleh kami.
1221
01:29:44,388 --> 01:29:47,721
Jika kami tidak berhasil menemukan Moo Taek
dan Jeong Bok sampai saat itu,
1222
01:29:47,891 --> 01:29:50,803
seluruh jejak kaki akan hilang tertutup salju.
1223
01:29:51,812 --> 01:29:54,895
Ini adalah kesempatan terakhir.
1224
01:29:55,148 --> 01:29:59,983
Kami akan menghadapi tantangan
yang belum pernah kami hadapi sebelumnya
sebagai pendaki gunung.
1225
01:30:01,321 --> 01:30:02,822
Jangan takut!
1226
01:30:03,073 --> 01:30:04,233
Yang disebut dengan mendaki gunung
1227
01:30:04,491 --> 01:30:06,652
diawali dari tempat di mana
tidak terdapat jalan.
1228
01:30:07,828 --> 01:30:09,068
Pada saat kami tiba,
1229
01:30:09,246 --> 01:30:10,577
ia akan berubah menjadi sebuah jalan yang baru.
1230
01:30:10,747 --> 01:30:12,408
Menjadi sebuah penanda baru.
1231
01:30:13,000 --> 01:30:15,082
Bersama-sama kita akan mendaki ke atas,
1232
01:30:15,085 --> 01:30:16,575
bersama-sama pula kita akan turun ke bawah.
1233
01:30:17,921 --> 01:30:21,334
Hari ini kami atas nama ekspedisi Himalaya,
1234
01:30:21,591 --> 01:30:23,593
berkumpul menjadi satu.
1235
01:30:55,208 --> 01:30:58,621
- Salju longsor!
- Cepat berlindung!
1236
01:31:01,465 --> 01:31:03,296
- Daejang-nim!
- Daejang-nim!
1237
01:31:03,550 --> 01:31:04,881
Cepat!
1238
01:31:14,978 --> 01:31:15,637
Daejang-nim!
1239
01:31:15,896 --> 01:31:16,476
Daejang-nim!
1240
01:31:17,147 --> 01:31:19,138
Cepat gali!
1241
01:31:20,234 --> 01:31:21,724
Cepat!
1242
01:31:23,654 --> 01:31:25,986
Satu, dua, tiga!
1243
01:31:27,658 --> 01:31:29,990
Satu, dua, tiga!
1244
01:31:33,664 --> 01:31:34,574
Daejang-nim!
1245
01:31:34,831 --> 01:31:35,991
Kau tidak apa-apa?
1246
01:31:38,418 --> 01:31:41,660
Tidak apa-apa.
Lanjut naik.
1247
01:31:49,346 --> 01:31:52,838
Kita sudah tiba di kamp 3 sekarang.
1248
01:31:53,684 --> 01:31:56,016
Cuacanya jelek sekali.
1249
01:31:56,436 --> 01:31:57,687
Setelah kita mendirikan kemah,
1250
01:31:57,938 --> 01:31:59,678
kami akan menghubungimu lagi.
1251
01:32:40,814 --> 01:32:42,145
Kakimu baik-baik saja?
1252
01:32:42,232 --> 01:32:43,312
Iya, baik-baik saja.
1253
01:32:43,734 --> 01:32:44,894
Ada apa?
1254
01:32:47,237 --> 01:32:49,228
Mabuk gunung adalah salah satu
dari penyebabnya.
1255
01:32:50,157 --> 01:32:51,988
Hari-hari berikutnya cuaca juga tidak mendukung.
1256
01:32:52,326 --> 01:32:52,985
Terus?
1257
01:32:53,243 --> 01:32:55,404
Lebih baik untuk sementara
evakuasi kembali ke markas.
1258
01:32:55,746 --> 01:32:57,407
Ada baiknya istirahat sejenak.
1259
01:32:58,665 --> 01:33:00,405
Hei, kampret!
1260
01:33:00,918 --> 01:33:03,910
Tidak lama lagi hari peringatan kematian
Moo Taek dan Jeong Bok akan tiba.
1261
01:33:04,254 --> 01:33:06,415
Tidak peduli bagaimana caranya,
jenazah mereka harus kita temukan.
1262
01:33:06,507 --> 01:33:07,246
Hyeong!
1263
01:33:07,591 --> 01:33:10,173
Harus berdiam begitu lama di atas
ketinggian 8 000m,
1264
01:33:10,344 --> 01:33:11,834
kita semua tidak memiliki pengalaman.
1265
01:33:12,179 --> 01:33:14,761
Kalau dipaksa akan menjadi masalah, Hyeong.
1266
01:33:15,015 --> 01:33:17,347
Kita sudah hampir mencapai puncak.
Kalau mau turun kau turun saja kampret, aku tinggal di sini.
1267
01:33:17,434 --> 01:33:21,018
Hyeong, Moo Taek adalah dongsaeng kandungmu?
1268
01:33:24,775 --> 01:33:26,515
Kita semua tidak mempedulikan resiko
1269
01:33:26,777 --> 01:33:29,769
meninggalkan pekerjaan dan keluarga
untuk datang ke sini.
1270
01:33:41,041 --> 01:33:42,952
Maaf, istirahatlah.
1271
01:33:56,306 --> 01:33:58,558
=Bae Soo! Jeon Bae Soo!=
1272
01:34:00,394 --> 01:34:02,385
Silakan bicara, Daejang-nim.
1273
01:34:04,481 --> 01:34:06,142
Kita turun saja.
1274
01:34:06,567 --> 01:34:08,228
Balik arah.
1275
01:34:10,487 --> 01:34:11,988
Baik.
1276
01:34:14,324 --> 01:34:15,825
=Terima kasih, Hyeong.=
1277
01:34:29,506 --> 01:34:32,669
Bae Soo, siapa itu?
1278
01:34:34,261 --> 01:34:35,091
Di situ!
1279
01:34:39,349 --> 01:34:42,841
Hei, kau anggap tempat apa ini?
1280
01:34:43,854 --> 01:34:45,094
Bagaimanapun juga...
1281
01:34:45,355 --> 01:34:47,846
ini adalah tempat yang pernah
didaki oleh Oppa.
1282
01:34:48,525 --> 01:34:50,857
Demi membawa pulang oppa,
begitu banyak orang
1283
01:34:50,861 --> 01:34:51,850
datang ke tempat yang begitu jauh dan berbahaya.
1284
01:34:51,862 --> 01:34:52,612
Hei, kampret!
1285
01:34:52,863 --> 01:34:54,694
Seorang pria yang kuat saja
bisa terkena mabuk gunung di sini,
1286
01:34:54,865 --> 01:34:56,355
dan pingsan di tempat ini.
1287
01:34:56,533 --> 01:34:57,192
Aku tahu.
1288
01:34:57,367 --> 01:34:58,868
Tapi semua orang berjuang dan
bersusah-payah demi mencari suamiku,
1289
01:34:58,869 --> 01:35:00,530
mana mungkin aku berdiam diri saja?
1290
01:35:00,788 --> 01:35:02,278
Kau ingin menimbulkan bencana?
1291
01:35:03,123 --> 01:35:04,363
Segera balik!
1292
01:35:04,875 --> 01:35:06,206
Susah payah aku berhasil sampai di sini,
1293
01:35:06,293 --> 01:35:07,533
kau suruh aku balik ke mana?
1294
01:35:07,628 --> 01:35:08,868
Aku tidak tahu jalan.
1295
01:35:08,962 --> 01:35:09,712
Soo Yeong.
1296
01:35:09,797 --> 01:35:11,207
Bernafas saja aku merasa susah,
1297
01:35:11,381 --> 01:35:13,042
kau jangan membuatku banyak bicara.
1298
01:35:13,550 --> 01:35:14,801
Minggir!
1299
01:35:17,221 --> 01:35:19,553
Aigoo, ada apa ini?
1300
01:35:20,307 --> 01:35:22,047
Harus dimonitor dengan benar.
1301
01:35:24,040 --> 01:35:28,040
-= Base camp ekspedisi hari ke-47 =-
1302
01:35:31,235 --> 01:35:32,224
Sudah kubilang,
1303
01:35:32,402 --> 01:35:34,233
aku tahu hari ini turun salju.
1304
01:35:34,655 --> 01:35:36,486
Setelah itu kenapa masih turun?
1305
01:35:38,242 --> 01:35:39,823
Iya.
1306
01:35:41,078 --> 01:35:42,409
Serius nih!
1307
01:35:42,830 --> 01:35:44,991
Sialan, cuaca ini benar-benar kurang ajar.
1308
01:35:45,749 --> 01:35:49,742
Baik, aku sudah tahu.
Terima kasih.
1309
01:35:50,754 --> 01:35:53,917
Katanya selama seminggu ini
turun salju terus.
1310
01:35:54,091 --> 01:35:55,752
Kita naik ke atas.
1311
01:35:56,093 --> 01:35:58,425
Jika ditunda lagi, kita tidak akan
bisa naik ke atas.
1312
01:36:02,683 --> 01:36:03,843
Eom Daejang...
1313
01:36:04,101 --> 01:36:06,513
Setelah mengobservasi kondisi
kesehatanmu beberapa hari terakhir ini,
1314
01:36:06,770 --> 01:36:09,432
jika ngotot naik pada saat salju lebat,
staminamu tidak memungkinkan.
1315
01:36:09,773 --> 01:36:10,933
Ditambah salju besar...
1316
01:36:10,941 --> 01:36:12,772
kapan saja bisa terjadi longsor.
1317
01:36:13,193 --> 01:36:14,854
Marabahaya seperti itu
1318
01:36:15,112 --> 01:36:16,773
kita sudah mempersiapkan diri, 'bukan?
1319
01:36:18,031 --> 01:36:21,615
Hyeong, lebih baik kau berdiam di sini saja.
1320
01:36:21,785 --> 01:36:23,616
Biar aku yang urus dan memimpin
mereka naik ke atas.
1321
01:36:24,204 --> 01:36:24,954
Kampret!
1322
01:36:25,122 --> 01:36:26,111
Aku sanggup naik.
1323
01:36:26,373 --> 01:36:29,115
Hyeong, bisakah kau menerima nasehat orang?
1324
01:36:30,044 --> 01:36:32,285
Kemampuan kakimu sekarang sudah terbatas,
bukankah begitu?
1325
01:36:33,213 --> 01:36:34,623
Analgetik juga tidak usah kau suntikkan lagi.
1326
01:36:35,549 --> 01:36:37,460
Hyeong, kalau dipaksa kau tidak akan bisa tahan.
1327
01:36:37,885 --> 01:36:41,218
Moo Taek dia akan menjadi kakiku.
1328
01:36:42,139 --> 01:36:44,050
Aku sungguh percaya.
1329
01:36:44,308 --> 01:36:46,890
Mereka akan terus melindungi kita.
1330
01:37:25,766 --> 01:37:27,347
Kau baik-baik saja?
1331
01:37:42,783 --> 01:37:46,196
Kami telah tiba dengan selamat di kamp.
1332
01:37:46,203 --> 01:37:47,864
Sekarang kami sedang menyiapkan peralatan
dan bersiap-siap untuk berangkat.
1333
01:37:47,871 --> 01:37:48,951
Oke?
1334
01:38:13,897 --> 01:38:15,979
Baik, aku sudah mengerti.
1335
01:38:22,406 --> 01:38:23,395
Eom Daejang...
1336
01:38:23,907 --> 01:38:25,898
=Salju lebat akan segera turun.=
1337
01:38:26,076 --> 01:38:28,158
=Dan sepertinya tidak akan berhenti dalam sekejab.=
1338
01:38:29,330 --> 01:38:31,070
=Ada kemungkinan kita jatuh dalam bahaya.=
1339
01:38:32,082 --> 01:38:34,414
=Turun sajalah dulu.=
1340
01:38:38,030 --> 01:38:41,430
-= Kamp 4, Ekspedisi hari ke-57 =-
1341
01:38:49,433 --> 01:38:54,928
Moo Yeong, sudah berapa hari kita di sini?
1342
01:38:56,106 --> 01:38:58,188
Sudah empat hari, Hyeong.
1343
01:38:59,443 --> 01:39:00,853
=Bahan makanan masih ada sisa berapa?=
1344
01:39:01,779 --> 01:39:03,940
=Kemarin itu adalah yang terakhir.=
1345
01:39:15,626 --> 01:39:17,116
Kalian dengarkan baik-baik.
1346
01:39:20,047 --> 01:39:21,287
Badai salju akan segera tiba.
1347
01:39:21,715 --> 01:39:23,125
Waktu yang akan datang ini,
1348
01:39:23,384 --> 01:39:24,874
jika panjang, kemungkinan dua tiga hari.
1349
01:39:25,970 --> 01:39:27,961
Bagi yang ingin turun, silakan turun.
1350
01:39:28,138 --> 01:39:31,301
=Kalian sudah melakukan yang terbaik.=
1351
01:39:33,644 --> 01:39:35,475
Kalian percaya padaku
dan mengikutiku sampai ke sini.
1352
01:39:35,479 --> 01:39:37,219
Aku sudah sangat-sangat berterima kasih.
1353
01:39:40,234 --> 01:39:43,567
Hyeong, daejang-nim bagaimana?
1354
01:39:48,993 --> 01:39:51,484
=Hyeong, kau berencana naik ke atas sendiri?=
1355
01:39:51,829 --> 01:39:55,663
=Aku ikut, aku menolak untuk turun.=
1356
01:39:55,916 --> 01:39:59,500
=Aku meninggalkan anak-anakku
untuk datang ke sini.=
1357
01:39:59,920 --> 01:40:02,662
=Kerjaanku juga sudah kuhentikan.=
1358
01:40:03,007 --> 01:40:04,838
Tidak bisa ke sana lagi.
1359
01:40:07,511 --> 01:40:09,672
Aku masih ada hutang pada Moo Taek.
1360
01:40:10,431 --> 01:40:11,511
Harus kulunasi.
1361
01:40:12,766 --> 01:40:15,849
Jika kau naik, kami juga akan naik.
Kita naik bersama-sama.
1362
01:40:16,270 --> 01:40:18,431
=Kau, bacotmu banyak sekali.=
1363
01:40:19,356 --> 01:40:22,519
=Kita harus naik pas subuh,
istirahatlah sejenak.=
1364
01:40:22,860 --> 01:40:29,447
=Saudara-saudari sekalian yang telah jauh
melampaui batas-batas ekspedisi,=
1365
01:40:29,533 --> 01:40:31,273
=malam sudah larut.=
1366
01:40:31,452 --> 01:40:33,363
Sebaiknya kita tidur lebih awal,
1367
01:40:33,454 --> 01:40:36,617
dan bangun lebih pagi,
orang-orang yang berhati luhur.
1368
01:40:37,291 --> 01:40:38,701
=Lagu pertama hari ini=
1369
01:40:38,959 --> 01:40:41,041
merupakan permintaan dari dia
yang tinggal di Seoul Dobong-gu,=
1370
01:40:41,211 --> 01:40:44,203
=Eom Hong Gil.=
1371
01:40:51,555 --> 01:41:01,226
~ Janganlah menatapku dengan
pandangan mata penuh kesedihan. ~
1372
01:41:01,649 --> 01:41:05,392
~ Walaupun semuanya telah berlalu... ~
1373
01:41:06,237 --> 01:41:10,150
~ Tapi sulit untuk dilupakan. ~
1374
01:41:11,242 --> 01:41:15,986
~ Seperti halnya hari ini
salju turun.. ~
1375
01:41:17,081 --> 01:41:23,577
~ Membawa kembali kenangan di mana
kita berduaan di dalam tenda. ~
1376
01:41:23,671 --> 01:41:32,841
~ Janganlah menatapku dengan
pandangan mata penuh kesedihan. ~
1377
01:41:33,430 --> 01:41:37,264
~ Walaupun semuanya telah berlalu... ~
1378
01:41:38,602 --> 01:41:42,265
~ Tapi sulit untuk dilupakan. ~
1379
01:41:44,608 --> 01:41:48,601
~ Tapi sulit untuk dilupakan. ~
1380
01:41:59,373 --> 01:42:06,620
Aku akan membawa tim ekspedisi
untuk memastikan posisi keberadaan Moo Taek.
1381
01:42:06,630 --> 01:42:08,621
Hyeongnim, posisi Moo Taek
1382
01:42:09,216 --> 01:42:11,127
aku lebih tahu dibandingkan siapapun.
1383
01:42:11,635 --> 01:42:13,136
Biar aku saja yang naik.
1384
01:42:13,804 --> 01:42:17,296
Hyeongnim, kau di sini saja bertindak
sesuai dengan perubahan keadaan.
1385
01:42:20,978 --> 01:42:21,728
Baiklah kalau begitu.
1386
01:42:21,979 --> 01:42:22,968
Berhati-hatilah!
1387
01:42:37,328 --> 01:42:38,738
=Jeong Bok berwarna merah.=
1388
01:42:39,079 --> 01:42:41,570
=Jae Hoon mengenakan baju warna kuning.=
1389
01:42:41,582 --> 01:42:42,662
=Sampai saat ini=
1390
01:42:43,083 --> 01:42:44,994
=belum ditemukan adanya jejak apapun.=
1391
01:42:45,836 --> 01:42:47,337
=Teruskan pencarian.=
1392
01:43:50,901 --> 01:43:51,731
Moo Taek!
1393
01:43:52,903 --> 01:43:53,562
Moo Taek!
1394
01:43:54,738 --> 01:43:55,397
Park Moo Taek!
1395
01:44:02,746 --> 01:44:04,077
Hyeongnim?
1396
01:44:04,582 --> 01:44:05,571
Benar!
1397
01:44:09,587 --> 01:44:11,418
Aku salah.
1398
01:44:13,340 --> 01:44:17,583
Pergilah, pergilah dengan tenang.
1399
01:44:18,179 --> 01:44:19,510
Jangan berisik, kampret.
1400
01:44:20,347 --> 01:44:21,598
Ayo bangun!
1401
01:44:51,712 --> 01:44:54,954
Bae Soo, Moo Yeong Hyeongnim?
1402
01:44:58,135 --> 01:45:00,126
Aku sudah bertemu Moo Taek sekarang.
1403
01:45:02,306 --> 01:45:04,797
Tapi luka radang dingin pada Moo Taek
sangat serius.
1404
01:45:07,394 --> 01:45:08,144
Tim penyelamat...
1405
01:45:10,147 --> 01:45:11,557
Sepertinya sedikit susah.
1406
01:45:13,067 --> 01:45:14,056
Moo Taek!
1407
01:45:15,236 --> 01:45:16,476
Hyeong...
1408
01:45:18,072 --> 01:45:20,233
Nyanyikan aku sebuah lagu.
1409
01:45:30,167 --> 01:45:31,327
Pemandangan di sini sungguh indah.
1410
01:45:39,844 --> 01:45:41,175
Moo Yeong Hyeong...
1411
01:45:46,684 --> 01:45:47,173
Bicaralah.
1412
01:45:51,439 --> 01:45:53,650
Hyeongnim, tolong sampaikan pada
tim ekspedisi.
1413
01:45:56,944 --> 01:45:59,686
Maaf, tidak berhasil sampai ke puncak.
1414
01:46:01,198 --> 01:46:02,529
Karena itu aku sekarang...
1415
01:46:12,043 --> 01:46:16,628
Sudah berusaha sekuatku.
1416
01:46:28,559 --> 01:46:29,218
Moo Taek!
1417
01:46:36,067 --> 01:46:43,314
Tolong sampaikan pada
Soo Yeong ku yang cantik.
1418
01:46:48,829 --> 01:46:52,913
Aku sampai mati pun akan tetap mencintainya.
1419
01:46:54,919 --> 01:46:57,840
Hyeong, pulanglah.
1420
01:47:10,267 --> 01:47:11,427
Hyeongnim kau...
1421
01:47:14,939 --> 01:47:15,598
... harus...
1422
01:47:18,776 --> 01:47:19,936
... pulang.
1423
01:47:27,952 --> 01:47:28,361
Moo Taek!
1424
01:47:29,620 --> 01:47:30,200
Moo Taek!
1425
01:47:32,206 --> 01:47:33,036
Moo Taek!
1426
01:47:34,208 --> 01:47:35,038
Moo Taek!
1427
01:47:35,793 --> 01:47:36,452
Moo Taek!
1428
01:47:38,879 --> 01:47:39,629
Moo Taek!
1429
01:47:41,298 --> 01:47:42,128
Moo Taek!
1430
01:47:43,134 --> 01:47:44,465
Moo Taek!
1431
01:47:48,222 --> 01:47:49,302
Park Moo Taek!
1432
01:47:49,640 --> 01:47:51,301
Hei, bajingan kau!
1433
01:49:02,880 --> 01:49:03,630
Hyeong!
1434
01:49:04,382 --> 01:49:05,542
Hyeong!
1435
01:49:07,551 --> 01:49:08,301
Bangun!
1436
01:49:09,887 --> 01:49:11,047
Cepat bangun!
1437
01:49:11,389 --> 01:49:12,299
Moo Taek...
1438
01:49:13,307 --> 01:49:16,720
Aku terlalu lelah.
Biarkan aku istirahat sejenak.
1439
01:49:17,561 --> 01:49:19,062
Kau sedang apa?
1440
01:49:19,480 --> 01:49:23,473
Hyeong, terlalu lelah.
1441
01:49:23,567 --> 01:49:25,068
Jika terlelap kau bisa mati.
1442
01:49:25,319 --> 01:49:27,059
Jika terlelap kau akan mati.
1443
01:49:27,655 --> 01:49:28,895
Bangun!
1444
01:49:29,323 --> 01:49:30,403
Cepat!
1445
01:49:35,413 --> 01:49:36,493
Daejang-nim!
1446
01:49:37,748 --> 01:49:39,579
- Hyeong!
- Daejang-nim!
1447
01:49:58,853 --> 01:50:00,764
Bb--Baik-baik saja?
1448
01:50:01,105 --> 01:50:02,345
Baik-baik saja?
1449
01:50:04,609 --> 01:50:05,268
=Daejang-nim!=
1450
01:50:05,776 --> 01:50:07,357
=Moo Taek sudah ditemukan.=
1451
01:50:08,696 --> 01:50:10,106
=Moo Taek sudah ditemukan!=
1452
01:50:27,965 --> 01:50:28,624
Moo Taek!
1453
01:50:30,218 --> 01:50:31,298
Moo Taek!
1454
01:50:56,494 --> 01:50:58,405
Kenapa bangsat ini terbaring di sini?
1455
01:51:01,666 --> 01:51:03,748
Kenapa bangsat ini terbaring di sini?
1456
01:51:07,004 --> 01:51:09,996
Kenapa bangsat ini terbaring di sini?
1457
01:51:13,511 --> 01:51:15,342
Kenapa kau berada di sini?
1458
01:51:16,848 --> 01:51:18,258
Moo Taek!
1459
01:51:20,268 --> 01:51:21,508
Moo Taek!
1460
01:51:30,027 --> 01:51:31,437
Terlalu keras.
1461
01:51:31,779 --> 01:51:33,280
Terlalu keras.
1462
01:51:36,367 --> 01:51:38,107
Hyeong bersalah padamu.
1463
01:51:40,121 --> 01:51:42,282
Maafkan aku, Moo Taek.
1464
01:51:42,290 --> 01:51:43,780
Aku datang terlambat, maaf.
1465
01:51:56,387 --> 01:51:57,297
Moo Taek...
1466
01:51:58,472 --> 01:51:59,461
Sudah ketemu.
1467
01:52:01,225 --> 01:52:04,308
=Akhirnya Moo Taek bisa merasa tenang.=
1468
01:52:28,586 --> 01:52:33,831
Daejang-nim, Jeong Bok Hyeong dan
Jae Hoon Hyeong masih belum ketemu.
1469
01:52:36,844 --> 01:52:37,924
Maaf.
1470
01:52:55,696 --> 01:52:56,947
Ayo! Ayo! Ayo!
1471
01:52:57,865 --> 01:52:59,025
Yang kuat!
1472
01:53:01,786 --> 01:53:02,946
Yang kuat!
1473
01:53:06,958 --> 01:53:08,198
Semuanya bertahan!
1474
01:53:09,043 --> 01:53:10,374
Bertahan!
1475
01:53:31,649 --> 01:53:33,150
Pegang talinya erat-erat!
1476
01:53:36,320 --> 01:53:37,400
Pegang talinya!
1477
01:53:45,413 --> 01:53:47,074
Bagaimana keadaan di atas?
1478
01:53:47,248 --> 01:53:49,660
Kurang baik.
1479
01:53:50,001 --> 01:53:53,835
Sepertinya sulit sekali.
1480
01:53:54,172 --> 01:53:55,912
Angin terlalu kencang.
1481
01:53:57,592 --> 01:54:01,835
=Moo Taek ternyata jauh lebih berat
dari yang kita perkirakan.=
1482
01:54:04,098 --> 01:54:05,679
=Selalu muncul orang yang terluka.=
1483
01:54:16,194 --> 01:54:16,933
Daejang-nim...
1484
01:54:18,780 --> 01:54:19,769
Oppa dia...
1485
01:54:22,283 --> 01:54:24,114
...sepertinya tidak ingin meninggalkan guung.
1486
01:54:30,708 --> 01:54:31,458
Soo Yeong.
1487
01:54:33,961 --> 01:54:35,792
Kau harus melihat Moo Taek.
1488
01:54:38,716 --> 01:54:39,626
=Moo Taek dia...=
1489
01:54:41,552 --> 01:54:44,294
=... menatap fotomu hingga detik terakhir.=
1490
01:54:55,983 --> 01:54:56,813
Oppa dia...
1491
01:54:58,820 --> 01:55:04,736
ingin bersama dengan Jeong Bok Seonbae
dan Jae Hoon.
1492
01:55:06,744 --> 01:55:08,655
Karena itu, janganlah dipaksa.
1493
01:55:10,915 --> 01:55:12,155
Turun saja.
1494
01:55:15,253 --> 01:55:16,584
Kumohon.
1495
01:56:11,809 --> 01:56:12,468
Soo Yeong.
1496
01:56:15,730 --> 01:56:17,140
Sepertinya hanya bisa sampai di sini saja.
1497
01:56:20,151 --> 01:56:21,391
Soo Yeong, aku minta maaf.
1498
01:56:40,672 --> 01:56:42,333
Aku terlalu egois.
1499
01:56:45,343 --> 01:56:45,923
Tentu saja...
1500
01:56:48,763 --> 01:56:51,505
Moo Taek, Jeong Bok, Jae Hoon
aku sangat mencintai kalian.
1501
01:56:52,850 --> 01:56:53,509
Tapi,
1502
01:56:57,522 --> 01:57:00,514
aku juga sangat-sangat mencintai kalian yang
telah mempercayaiku sampai akhir.
1503
01:57:00,525 --> 01:57:04,609
Kalian yang tetap setia padaku sampai sekarang.
1504
01:57:05,780 --> 01:57:09,364
Sungguh terima kasih pada kalian.
Aku sangat bangga pada kalian semua.
1505
01:57:14,205 --> 01:57:14,864
Soo Yeong...
1506
01:57:17,709 --> 01:57:19,791
Di sebuah tempat yang
dipenuhi oleh cahaya matahari,
1507
01:57:22,213 --> 01:57:23,794
kami membuat sebuah batu nisan.
1508
01:57:25,216 --> 01:57:29,209
Setelah menguburkan Moo Taek,
kami akan segera turun.
1509
01:57:29,887 --> 01:57:31,047
Terima kasih.
1510
01:57:32,056 --> 01:57:33,557
Tolong berhati-hati saat turun.
1511
01:57:33,891 --> 01:57:34,880
Terima kasih.
1512
01:57:58,750 --> 01:57:59,990
Ini untukmu, Soo Yeong.
1513
01:58:11,846 --> 01:58:12,596
Soo Yeong...
1514
01:58:14,682 --> 01:58:17,765
Di saat seperti ini aku sangat
merindukan pelukanmu yang hangat.
1515
01:58:20,772 --> 01:58:23,104
Tapi pada saat kau membaca surat ini,
1516
01:58:23,775 --> 01:58:26,517
aku sudah tidak bisa mencium aroma wangimu lagi.
1517
01:58:29,781 --> 01:58:32,610
Walaupun selama ini karena risih
aku tidak pernah mengatakannya, tapi...
1518
01:58:32,700 --> 01:58:33,980
Aku sangat mencintaimu.
1519
01:58:37,538 --> 01:58:40,701
Sekalipun orang lain berpendapat
hidupku gagal,
1520
01:58:41,876 --> 01:58:44,117
karena hadirmu, hidupku...
1521
01:58:44,128 --> 01:58:45,538
...tidak pernah terasa susah.
1522
01:58:49,300 --> 01:58:50,710
Saat-saat terbaik dalam hidupku...
1523
01:58:51,302 --> 01:58:53,463
Bukanlah saat di mana aku berhasil mencapai puncak gunung.
1524
01:58:53,805 --> 01:58:55,386
Tapi saat-saat di mana aku memilikimu.
1525
01:58:57,558 --> 01:58:59,219
Alasan yang membuatku turun gunung,
1526
01:59:00,812 --> 01:59:02,473
juga hanyalah karena dirimu.
1527
01:59:06,484 --> 01:59:07,143
Soo Yeong...
1528
01:59:09,654 --> 01:59:15,149
Pada hari di mana kau tiba,
kita harus bertemu lagi.
1529
01:59:18,246 --> 01:59:18,996
Aku cinta padamu.
1530
01:59:20,990 --> 01:59:27,990
Terima kasih telah menggunakan subtitle dari:
~ Damn!SuperSub Indonesia ~
1531
01:59:27,990 --> 01:59:34,990
Damn!SuperSub Indonesia Facebook Fanpage:
https://www.facebook.com/DamnSuperSubIndo
1532
01:59:34,990 --> 01:59:41,990
Kunjungi blog Damn!SuperSub Indonesia di:
~ http://ngesub.com ~
1533
01:59:41,990 --> 01:59:48,990
~ Follow twitter kami di: @DSSIndo dan @ngesub
dan nantikan karya kami berikutnya. ~
1534
02:00:13,468 --> 02:00:15,709
Akhirnya aku berhasil mendaki gunung
yang ke-16 .
1535
02:00:16,888 --> 02:00:18,719
Bukan demi reputasi dan rekor.
1536
02:00:19,807 --> 02:00:22,389
Tapi karena aku ingin memenuhi
janjiku bersama Moo Taek.
1537
02:00:24,395 --> 02:00:28,058
Aku percaya Jeong Bok dan Jae Hoon
telah menjadi kekuatan dan hatiku.
1538
02:00:29,400 --> 02:00:32,892
Dan Moo Taek, merupakan kakiku.