1
00:00:00,000 --> 00:00:16,990
[Secret Forest -- Episode 01]
Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :.
http://ayrastoryline.blogspot.co.id
2
00:00:17,000 --> 00:00:21,320
[Tokoh, instansi, nama, maupun situasi dalam drama merupakan
fiksi belaka.]
3
00:00:21,390 --> 00:00:25,880
As you can see, the patient's brain is
more developed than an average person's.
[Sebagaimana yang dapat dilihat, otak pasien lebih cepat berkembang dibanding kebanyakan orang.]
4
00:00:25,880 --> 00:00:29,370
Therefore, he is suffering from
even the smallest sounds.
[Sebab itu, dia kesakitan meski sekedar mendengar suara lirih saja.]
5
00:00:29,370 --> 00:00:34,020
That is also a very sensitive
area that controls emotions.
[Area tersebut juga sangat sensitif karena mengontrol emosi seseorang.]
6
00:00:45,350 --> 00:00:49,230
To reduce this pain, the only solution
is to perform a partial lobotomy.
[Untuk mengurangi rasa sakitnya, satu-satunya solusi hanya melakukan partial lobotomy--operasi bedah saraf yang melibatkan beberapa jaringan dalam otak.]
7
00:00:49,230 --> 00:00:52,960
As a post-surgical aftereffect,
he may suffer from extreme mood swings
[Sebagai efek pasca operasi, dia mungkin akan kesulitan akibat perubahan emosi yang drastis,]
8
00:00:52,960 --> 00:00:55,180
or may not feel any emotions at all.
[atau bahkan tidak dapat merasakan emosi sama sekali.]
9
00:00:55,180 --> 00:00:56,760
Hwang Shi Mok.
10
00:00:56,760 --> 00:00:59,050
Apakah telingamu masih sakit setelah menjalani operasi otak?
11
00:00:59,050 --> 00:01:00,400
Tidak.
12
00:01:01,330 --> 00:01:04,200
Apakah belakangan kau sempat marah?
13
00:01:04,200 --> 00:01:05,700
Tidak.
14
00:01:06,540 --> 00:01:09,960
Apa belakangan kau merasa bahagia, atau sempat sedikit tersenyum?
15
00:01:10,440 --> 00:01:11,920
Tidak.
16
00:01:12,510 --> 00:01:14,950
Apa yang sangat ingin kau makan saat ini?
17
00:01:14,950 --> 00:01:16,300
Apa yang kau sukai?
18
00:01:17,010 --> 00:01:18,930
Tidak ada.
19
00:01:19,520 --> 00:01:24,240
Bagaimana dengan sebelumnya?
Tidak adakah sesuatu yang kau sukai?
20
00:01:32,590 --> 00:01:38,020
Bagaimana kondisimu sebelum operasi?
Apakah amat berbeda dari sekarang?
21
00:01:45,410 --> 00:01:48,970
Hwang Shi Mok hampir tidak dapat merasakan emosi sama sekali.
22
00:01:48,980 --> 00:01:50,980
Kita harus terus mengawasi dia,
23
00:01:50,980 --> 00:01:55,750
karena mungkin saja dia akan mengalami efek samping lain.
24
00:02:26,410 --> 00:02:29,520
Apa yang kau lakukan? Kenapa berhenti di tengah jalan?
25
00:02:29,520 --> 00:02:31,180
Pindahkan mobilmu! Menyingkir dari jalanan!
26
00:02:31,180 --> 00:02:34,620
Minggir! Lekas minggir!
27
00:03:05,700 --> 00:03:09,190
[Episode 1]
28
00:03:14,510 --> 00:03:15,970
Nama saya Park Moo Sung.
29
00:03:15,970 --> 00:03:17,410
Senang bertemu Anda.
30
00:03:17,410 --> 00:03:19,540
[CEO Park Moo Sung]
[Sanghwa Construction]
31
00:03:23,010 --> 00:03:26,890
Tolong datanglah ke rumah saya.
Ada hal yang ingin saya diskusikan dengan secara pribadi.
32
00:03:54,910 --> 00:03:57,160
75-4.
33
00:03:57,510 --> 00:04:00,040
74-5.
34
00:04:02,310 --> 00:04:04,210
76.
35
00:04:12,230 --> 00:04:15,930
Permisi. Dimana letak unit 75-3?
36
00:04:29,410 --> 00:04:31,130
Ada apa?
37
00:04:31,130 --> 00:04:32,370
Bukankah itu rumah Park Moo Sung-ssi?
38
00:04:32,370 --> 00:04:33,750
Aku tidak kenal orang itu.
39
00:04:33,750 --> 00:04:35,450
Itu rumah Anda bukan? 75-3?
40
00:04:35,450 --> 00:04:37,300
Bukan, pergi sana.
41
00:04:38,750 --> 00:04:40,060
Kakiku!
42
00:04:40,060 --> 00:04:41,750
Aigoo...
43
00:04:41,750 --> 00:04:44,330
Padahal aku hendak memberikannya pada Moo Sung.
44
00:04:48,610 --> 00:04:50,620
Saya bukan penagih utang.
45
00:04:50,620 --> 00:04:54,800
Penagih utang? Memang kenapa juga aku takut pada mereka?
46
00:04:56,450 --> 00:05:00,520
Tidak akan makan waktu lama sampai rumah Anda pun akan disita.
47
00:05:02,010 --> 00:05:03,690
Mari pergi.
48
00:05:06,400 --> 00:05:08,810
Sungguh bukan perkara uang, 'kan?
49
00:05:08,810 --> 00:05:13,480
Saya tidak meminjamkan uang, justru memiliki banyak utang.
50
00:05:15,910 --> 00:05:17,450
Lalu, apa kau juniornya Moo Sung?
51
00:05:17,450 --> 00:05:19,540
Tidak, bukan.
52
00:05:20,310 --> 00:05:24,540
Tadi ada pesta di rumah adikku.
53
00:05:24,540 --> 00:05:26,470
Aku buru-buru membungkus beberapa makanan...
54
00:05:26,470 --> 00:05:29,800
...karena kalau menunggu selesai, pasti sudah kehabisan.
55
00:05:29,800 --> 00:05:33,250
Moo Sung juga tak akan makan apapun kalau tidak kupaksa.
56
00:05:34,060 --> 00:05:36,110
Di sini.
57
00:05:39,370 --> 00:05:41,780
Sungguh bukan (penagih utang), 'kan?
58
00:05:41,780 --> 00:05:44,270
Dia tidak punya uang lagi.
59
00:05:53,410 --> 00:05:55,860
Aigoo... anak itu pasti sedang tidur.
60
00:05:55,860 --> 00:06:01,690
Belakangan ini dia tidak bisa tidur sama sekali.
61
00:06:28,310 --> 00:06:31,970
Apa? Kenapa terbuka?
62
00:06:51,210 --> 00:06:52,730
Tolong tunggu di luar.
63
00:06:59,610 --> 00:07:00,960
Sebentar!
64
00:07:12,510 --> 00:07:15,380
Buka pintunya!
65
00:08:09,610 --> 00:08:11,090
Lengannya tergores oleh pisau,
66
00:08:11,090 --> 00:08:12,820
luka di pinggangnya tampak dangkal.
67
00:08:12,820 --> 00:08:15,950
Lehernya... merupakan luka paling fatal.
68
00:08:15,950 --> 00:08:19,820
Tiga macam luka. Pelaku pengguna tangan kanan.
69
00:08:19,820 --> 00:08:22,890
Tiga luka menggambarkan amarah membuncah.
70
00:08:22,890 --> 00:08:25,650
Atau mungkin asal menusuk tanpa berpikir?
71
00:08:29,710 --> 00:08:32,670
Jangan berani meremehkan aku.
Hidupmu berada di tanganku, mengerti?
72
00:08:32,670 --> 00:08:34,380
Aku orang yang sanggup melakukan segalanya.
73
00:08:34,380 --> 00:08:35,850
Pastikan mengatakan ini pada Kepala Deputi.
74
00:08:35,850 --> 00:08:39,050
Aku bisa mengubur hidup-hidup para bajingan itu hanya dengan membuka mulutku.
75
00:08:39,050 --> 00:08:41,470
Aku tidak akan jatuh sendirian.
76
00:09:09,010 --> 00:09:11,730
Pisaunya berasal dari rumah ini.
77
00:09:12,510 --> 00:09:15,590
Fakta bahwa pelaku datang kemari tanpa membawa pisau artinya...
78
00:09:15,590 --> 00:09:17,660
[Meskipun Gelap, Bangunlah.]
79
00:09:34,120 --> 00:09:36,350
Aku ingin melaporkan insiden pembunuhan.
80
00:09:37,510 --> 00:09:39,610
Huam-dong, Sevit-ro, 75-3.
81
00:09:39,620 --> 00:09:42,270
Aku perlu pemblokiran TKP. Korban sudah meninggal.
82
00:09:42,270 --> 00:09:44,920
Dan juga, ada seorang wanita tua yang perlu pengamanan,
83
00:09:44,920 --> 00:09:46,290
jadi kirim ambulans sekalian.
84
00:09:46,290 --> 00:09:48,270
Siapa nama Anda?
85
00:10:10,910 --> 00:10:12,470
[Meskipun Gelap, Bangunlah.]
86
00:10:39,910 --> 00:10:41,560
[Hangang Yongsan Cable TV]
87
00:11:21,510 --> 00:11:24,170
Halo, dengan Layanan Pelanggan
Yongsan Cable TV...
88
00:11:24,170 --> 00:11:27,640
Apa tadi ada permintaan layanan pelanggan untuk kediaman Park Moo Sung-ssi, Huam-dong 75-3?
89
00:11:27,640 --> 00:11:29,340
Apakah saya sedang bicara dengan Tuan Park Moo Sung?
90
00:11:29,340 --> 00:11:31,080
Jam berapa teknisi semestinya datang?
91
00:11:31,080 --> 00:11:32,570
Tunggu sebentar.
92
00:11:32,570 --> 00:11:36,420
Oh, seharusnya sampai pukul dua.
Apakah belum sampai?
93
00:11:38,260 --> 00:11:40,470
Tolong berikan nama serta alamat teknisinya.
94
00:11:40,470 --> 00:11:42,740
Pelanggan, kami akan menghubungi teknisinya dan...
95
00:11:42,750 --> 00:11:45,080
Aku dari Kejaksaan Seoul Wilayah Timur, Unit Tiga, Jaksa Hwang Si Mok.
96
00:11:45,080 --> 00:11:46,430
Nama dan alamat teknisinya?
97
00:11:46,430 --> 00:11:48,190
- Apa?
- Dia adalah tersangka kasus pembunuhan.
98
00:11:48,190 --> 00:11:51,040
- Nama serta alamatnya, cepat.
- Oh, sebentar.
99
00:11:51,040 --> 00:11:53,780
Namanya Kang Jin Seop, alamatnya di...
100
00:11:53,780 --> 00:11:55,510
...Saechang-ro, Nomor 61.
101
00:11:55,510 --> 00:11:59,810
Tolong kirim fotonya ke nomor yang akan kusebutkan ini.
102
00:12:10,510 --> 00:12:12,340
Dia... tewas?
103
00:12:12,350 --> 00:12:14,590
Dia kadaluarsa. (what's with this Geomsa-nim!? LoL.)
104
00:12:17,710 --> 00:12:20,030
Hei, kalian cari ke sekitar dulu.
105
00:12:20,030 --> 00:12:21,380
Baik.
106
00:12:24,810 --> 00:12:28,560
Permisi! Kami polisi!
107
00:12:28,560 --> 00:12:29,990
Ada orang di dalam?
108
00:12:30,760 --> 00:12:32,220
Permisi!
109
00:12:33,910 --> 00:12:35,630
Aih... permisi!
110
00:12:35,630 --> 00:12:37,890
Kau yang melapor, 'kan? Kami polisi.
111
00:12:37,890 --> 00:12:39,250
Tolong evakuasi ibu itu dulu.
112
00:12:39,250 --> 00:12:40,250
Baik.
113
00:12:40,250 --> 00:12:43,390
Ada mayat korban di dalam, beserta alat pembunuhannya.
114
00:12:43,390 --> 00:12:45,270
Apa? Tapi, kau siapa?
115
00:12:45,270 --> 00:12:46,370
Anda baik-baik saja?
116
00:12:46,370 --> 00:12:47,630
Aku dari Kejaksaan Seoul Wilayah Timur.
117
00:12:47,630 --> 00:12:48,870
Mana tim forensiknya?
118
00:12:48,870 --> 00:12:50,120
Kejaksaan Seoul Wilayah Timur?
119
00:12:50,120 --> 00:12:52,370
- Anda Jaksa?
- Nyonya!
120
00:12:55,510 --> 00:12:59,580
Nyonya! Anda baik-baik saja?
121
00:12:59,730 --> 00:13:01,990
Yang di sana!
122
00:13:01,990 --> 00:13:03,900
Hei, sebentar!
123
00:13:04,310 --> 00:13:05,400
Maaf.
124
00:13:05,400 --> 00:13:08,540
Hei! Tunggu! Sebentar!
125
00:13:08,540 --> 00:13:10,110
Tunggu!
126
00:13:10,110 --> 00:13:11,340
Hei, hentikan dia. Hentikan dia!
127
00:13:11,340 --> 00:13:13,810
Orang itu! Pokoknya hentikan dulu dia.
128
00:13:13,810 --> 00:13:15,740
Berhenti!
129
00:13:22,150 --> 00:13:24,690
Sudah kubilang berhenti! Kau tidak dengar?
130
00:13:24,690 --> 00:13:26,100
Huh?
131
00:13:26,960 --> 00:13:28,730
Hei!
132
00:13:31,110 --> 00:13:33,650
Sialan. Aish...
133
00:13:41,310 --> 00:13:45,470
Baik kalau begitu!
134
00:13:48,110 --> 00:13:50,140
Dasar berandal.
135
00:14:04,410 --> 00:14:06,500
Oh, masuklah.
136
00:14:11,260 --> 00:14:14,750
Dia Park Sajjangnim. Kolegaku.
137
00:14:15,220 --> 00:14:16,890
Saya Park Moo Sung.
138
00:14:16,890 --> 00:14:19,220
Senang bertemu Anda, Hwang Shi Mok Geomsanim.
139
00:14:19,220 --> 00:14:21,220
Ya, senang bertemu denganmu.
140
00:14:21,610 --> 00:14:22,740
Duduklah.
141
00:14:22,740 --> 00:14:26,450
Aku menceritakan sedikit tentangmu pada Park Sajjang,
dan dia ingin bertemu.
142
00:14:26,450 --> 00:14:30,110
Seo Geomsanim banyak bercerita tentang Anda.
143
00:14:30,610 --> 00:14:33,510
Oh, aku keluar sebentar. Mau menelepon.
144
00:14:37,740 --> 00:14:40,540
Saya sudah menunggu cukup lama untuk memperkenalkan diri
langsung pada Anda.
145
00:14:40,540 --> 00:14:41,930
Begitu.
146
00:14:42,610 --> 00:14:45,070
[CEO Park Moo Sung]
[Sanghwa Construction]
147
00:14:46,810 --> 00:14:49,740
Saya ingin sedikit meminta tolong karena saya dengar
Anda mengerjakan tugas-tugas penting.
148
00:14:49,740 --> 00:14:54,930
Tolong jangan merasa terbebani,
anggaplah saja Anda sedang berbuat sedikit kebajikan.
149
00:15:00,030 --> 00:15:03,630
0474. 0474. Tepikan mobilmu.
150
00:15:04,210 --> 00:15:08,510
[Data Diterima : Riwayat Hidup Kang Jin Seop]
151
00:15:19,510 --> 00:15:22,880
0474. 0474. Tepikan mobilmu.
152
00:15:33,410 --> 00:15:35,270
Cepat turun!
153
00:15:39,310 --> 00:15:42,660
Kejaksaan Seoul Wilayah Timur, Jaksa Hwang Shi Mok.
154
00:15:42,660 --> 00:15:45,430
Kalau kau Jaksa, kenapa melarikan diri?
155
00:15:46,490 --> 00:15:48,630
Ini Kang Jin Seop. Dia tersangka.
156
00:15:48,640 --> 00:15:50,140
Bagaimana kau bisa tahu?
157
00:15:50,140 --> 00:15:52,750
Bagaimana kalau kau matikan dulu sirenemu?
Kau akan membuat takut kriminalnya!
158
00:15:52,750 --> 00:15:53,970
Aku tanya bagaimana kau bisa tahu?
159
00:15:53,970 --> 00:15:55,560
Apa korban adalah kerabatmu?
160
00:15:55,560 --> 00:15:56,970
Kau mau kemana?
161
00:15:56,970 --> 00:15:59,130
Saechang-ro, 61.
162
00:15:59,130 --> 00:16:01,870
Matikan sirenemu, oke?
163
00:16:53,810 --> 00:16:55,160
[Hangang Yongsan Cable TV]
164
00:17:15,610 --> 00:17:17,050
Yaish!
165
00:17:31,110 --> 00:17:32,950
Hei! Hei!
166
00:17:38,620 --> 00:17:41,220
Ada apa itu? Apa yang terjadi?
167
00:17:50,010 --> 00:17:51,780
Hei! Sialan!
168
00:17:51,790 --> 00:17:53,790
Sialan!
169
00:18:05,510 --> 00:18:07,360
Hei!!!
170
00:18:07,360 --> 00:18:10,060
Apa-apaan? Aish...
171
00:18:32,310 --> 00:18:33,920
Sial!
172
00:18:52,010 --> 00:18:53,700
- Huh?
- Apa yang terjadi?
173
00:19:17,110 --> 00:19:19,110
Oh, sial!
174
00:19:26,410 --> 00:19:28,100
Sialan.
175
00:20:03,070 --> 00:20:05,870
Pasal Ketiga Perihal Tugas Anggota Kepolisan,
176
00:20:05,870 --> 00:20:08,200
kau ditangkap atas upaya menghalangi penegakan hukum.
177
00:20:08,200 --> 00:20:13,990
Kau memiliki hak untuk tetap diam dan didampingi pengacara.
178
00:20:23,320 --> 00:20:26,500
Ini saja yang dia jual ke sini?
179
00:20:26,500 --> 00:20:28,700
Ya, sudah semuanya.
180
00:20:28,700 --> 00:20:32,710
Bagaimanapun aku sudah membayarnya,
lalu bagaimana dengan uangku?
181
00:20:32,710 --> 00:20:35,450
Nanti kami kembalikan.
182
00:20:35,450 --> 00:20:37,960
Hei! Tunggu! Mau kemana?
183
00:20:37,960 --> 00:20:40,230
Kemana kau? Tunggu sebentar!
184
00:20:40,490 --> 00:20:42,570
Aigoo... kapan kau akan mengembalikannya?
185
00:20:42,570 --> 00:20:45,890
Auh... pria ini benar-benar!
186
00:20:45,890 --> 00:20:48,500
Kemana mereka pergi?
187
00:20:51,310 --> 00:20:54,000
Oh! Hei!
188
00:20:56,410 --> 00:20:58,380
Astaga...
189
00:21:14,010 --> 00:21:19,050
Ow, sakit sekali...
190
00:21:27,760 --> 00:21:29,930
[Kantor Polisi Yongsan]
191
00:21:39,610 --> 00:21:40,890
Whoa!
192
00:21:40,890 --> 00:21:42,640
Tersangkanya diculik darimu?
193
00:21:42,650 --> 00:21:43,690
Maafkan saya.
194
00:21:43,690 --> 00:21:45,970
Memang kau bisa apa lagi kalau seorang Jaksa yang mengambilnya!?
195
00:21:45,970 --> 00:21:47,830
Lagi pula, tidak berarti kau kehilangan kasus ini.
196
00:21:47,830 --> 00:21:50,130
Kalau melihat rumahnya, pasti merasakan keanehan.
197
00:21:50,130 --> 00:21:52,200
Aku tidak habis pikir, bagaimana ada pencuri yang yakin di sana ada barang berharga.
198
00:21:52,200 --> 00:21:54,030
Jadi, pelaku ke sana dengan dalih memperbaiki TV?
199
00:21:54,030 --> 00:21:57,370
Tapi, kenapa Jaksa itu pun ke sana saat itu?
200
00:21:57,370 --> 00:21:59,490
Aku saja yang pergi dan mencari tahu.
201
00:21:59,490 --> 00:22:00,770
Aku juga harus menemui tersangka.
202
00:22:00,770 --> 00:22:02,310
Ya, tentu. Pergilah.
203
00:22:02,310 --> 00:22:03,310
Baik.
204
00:22:03,310 --> 00:22:07,250
Aiyoo... aku berharap seseorang mau mengambil alih beberapa kasusku.
205
00:22:07,250 --> 00:22:09,230
Kenapa sih dia itu? Baru juga tahun pertama di sini.
206
00:22:09,230 --> 00:22:11,340
Dasar berandal kau ini! Ish...
207
00:22:18,800 --> 00:22:20,500
Halo?
208
00:22:22,970 --> 00:22:24,600
Sebuah laptop?
209
00:22:29,010 --> 00:22:31,250
Kudengar, kau dipecundangi seorang Jaksa.
210
00:22:31,260 --> 00:22:34,950
Pria macam apa kiranya yang berani mengusik Letnan kami?
211
00:22:35,910 --> 00:22:37,190
Pria ini!
212
00:22:37,190 --> 00:22:38,980
Aku berencana mencabik-cabiknya sekarang.
213
00:22:38,980 --> 00:22:42,230
Heol~ barusan itu Jaksa atau penjahat kelas kakap?
214
00:22:42,230 --> 00:22:43,870
Gambar barusan agak...
215
00:22:43,870 --> 00:22:46,710
Hei, sebentar!
216
00:22:47,010 --> 00:22:48,660
Dia ingin kau ke rumah sakit dulu.
217
00:22:48,660 --> 00:22:49,770
Timjangnim?
218
00:22:49,770 --> 00:22:52,000
Kenapa? Nenek itu sudah sadarkan diri?
219
00:22:52,000 --> 00:22:55,850
Um, ya, ya. Jadi, aku saja yang ke Kejaksaan.
220
00:22:55,850 --> 00:22:57,320
Tidak, aku saja.
221
00:22:57,320 --> 00:22:59,910
Ah, tidak, aku saja.
222
00:22:59,910 --> 00:23:01,860
Kalian sudah bekerja sama dua bulan,
223
00:23:01,860 --> 00:23:03,270
tapi dia masih saja bicara seperti itu.
224
00:23:03,270 --> 00:23:06,090
Memangnya dia akan mati kalau bersikap sedikit sopan?
225
00:23:06,090 --> 00:23:07,480
Jang Hyeongsanim.
226
00:23:07,480 --> 00:23:09,620
Aku pergi dulu, ya.
227
00:23:09,620 --> 00:23:13,140
Aigoo... aigoo...
ya, silakan, Letnan Kim.
228
00:23:13,140 --> 00:23:16,580
- Aku pergi.
- Hati-hati.
229
00:23:38,900 --> 00:23:41,040
[Kantor : Jaksa Hwang Shi Mok]
230
00:23:42,010 --> 00:23:43,490
Omo. Hyeongsanim, wajah Anda...
231
00:23:43,500 --> 00:23:45,860
Bagaimana bisa? Pria itu yang melakukannya?
232
00:23:45,860 --> 00:23:47,020
Anda baik-baik saja?
233
00:23:47,020 --> 00:23:48,790
- Biar saya ambilkan obat-obatan...
- Tidak usah.
234
00:23:48,790 --> 00:23:50,110
Yong Geomsa, nanti.
Kau masuk!
235
00:23:50,110 --> 00:23:51,460
Ya.
236
00:24:09,090 --> 00:24:12,890
Kau memiliki hak untuk tetap diam.
Aku sudah menyiapkan berkasnya.
237
00:24:57,510 --> 00:25:01,310
Aku mengambil benda-benda itu dari halaman rumahnya.
Aku bahkan tidak masuk ke dalam.
238
00:25:01,310 --> 00:25:03,080
Angkat kakimu.
239
00:25:10,910 --> 00:25:12,170
Puas?
240
00:25:12,170 --> 00:25:14,350
A... apa yang...
241
00:25:16,910 --> 00:25:19,630
Tidak! Bukan aku pelakunya!
242
00:25:23,010 --> 00:25:25,600
Jika kau sudah merencanakannya, kau pasti membawa senjata sendiri,
243
00:25:25,600 --> 00:25:27,180
dan akan tetap memakai sepatumu masuk ke dalam.
244
00:25:27,180 --> 00:25:29,710
Tapi, tujuan awalmu ke sana memang memperbaiki TV, kemudian melihat ia tengah sendirian,
245
00:25:29,710 --> 00:25:32,720
lalu pisau pun berada dalam jangkauanmu.
246
00:25:32,740 --> 00:25:34,970
Kau tergiur akan situasi tersebut, 'kan?
247
00:25:34,970 --> 00:25:36,100
Eksekusi spontan.
248
00:25:36,100 --> 00:25:40,100
Ah! Tidak! Saat masuk ke sana, dia sudah tewas.
249
00:25:42,750 --> 00:25:44,460
Aku hendak pergi karena syok,
250
00:25:44,460 --> 00:25:47,910
tapi tepat di sampingnya ada barang-barang berharga, jadi...
251
00:25:47,920 --> 00:25:50,370
Aku mengerti tidak boleh begitu.
252
00:25:50,370 --> 00:25:52,140
Namun aku dibutakan oleh hasrat tersebut.
253
00:25:52,140 --> 00:25:54,910
Tapi, hanya sampai di situ saja. Aku tidak membunuhnya.
254
00:25:54,910 --> 00:25:57,310
Lalu, bagaimana kau bisa masuk ke dalam?
255
00:25:57,310 --> 00:25:59,810
Ada yang membukakan pintu untukku dari dalam.
Seperti itu.
256
00:25:59,810 --> 00:26:01,330
- Siapa?
- Mana aku tahu!
257
00:26:01,330 --> 00:26:03,910
Kau bilang saat masuk ke dalam, dia sudah tewas
dan tidak ada orang lain lagi di sana.
258
00:26:03,910 --> 00:26:07,210
Barusan, kalimat itu yang meluncur dari bibirmu, Kang Jin Seop-ssi.
259
00:26:08,180 --> 00:26:10,420
Kerabat korban hanya ibu dan anak lelakinya.
260
00:26:10,420 --> 00:26:12,670
Anaknya sedang wajib militer,
sedang ibunya berada di luar rumah.
261
00:26:12,670 --> 00:26:15,080
Lalu, bila satu-satunya yang ada di dalam rumah sudah meninggal,
262
00:26:15,080 --> 00:26:16,620
siapa kiranya yang membuka pintu untukmu?
263
00:26:16,620 --> 00:26:19,210
Masa hantu yang membukanya?
264
00:26:19,300 --> 00:26:22,290
Tapi pintu sungguh terbuka dari dalam saat aku memencet belnya.
265
00:26:22,290 --> 00:26:24,370
Oh... oh!
Pasti orang itu pelakunya!
266
00:26:24,370 --> 00:26:26,510
Ada orang lain di dalam! Bukankah kalian harus menangkapnya?
267
00:26:26,510 --> 00:26:28,400
Jadi pikirmu, ada pelaku pembunuhan yang begitu baik...
268
00:26:28,400 --> 00:26:29,900
...sampai mau membukakan pintu padahal ia habis melakukan kejahatan?
269
00:26:29,900 --> 00:26:31,940
Tepat sekali! Dia membiarkanku masuk untuk menjebakku.
270
00:26:31,940 --> 00:26:34,480
Tapi kau bilang tidak masuk ke dalam rumah.
Katamu mengambil barang-barang itu di halaman.
271
00:26:34,480 --> 00:26:36,700
Aku berkata begitu karena kau tidak memercayaiku!
272
00:26:36,700 --> 00:26:38,070
Apa kau menyembunyikan catatan kriminal,
273
00:26:38,070 --> 00:26:41,000
dan sengaja memilih pekerjaan yang memungkinkanmu memasuki
rumah orang lain secara legal?
274
00:26:41,000 --> 00:26:42,570
Auh... aku bisa gila!
275
00:26:42,570 --> 00:26:44,950
Sekalipun pernah punya catatan kriminal,
bukan berarti aku sanggup membunuh orang.
276
00:26:44,950 --> 00:26:48,470
Rumah itu sudah kacau balau saat aku masuk ke sana.
277
00:26:48,470 --> 00:26:50,780
Tolonglah percaya padaku.
278
00:26:51,210 --> 00:26:53,870
Siapa dia?
279
00:26:56,510 --> 00:27:00,540
Dia tidak terkejut. Dia bingung.
280
00:27:04,510 --> 00:27:06,830
Apalagi ini?
281
00:27:08,240 --> 00:27:13,180
Dia bukan pura-pura tidak mengenal mereka,
memang tidak pernah bertemu.
282
00:27:26,910 --> 00:27:29,360
[Kantor : Kepala Deputi Kejaksaan
Lee Chang Joon]
283
00:27:43,410 --> 00:27:46,170
Apakah ada masalah?
284
00:27:48,270 --> 00:27:50,340
Park Moo Sung.
285
00:27:50,610 --> 00:27:52,510
Maafkan saya. Saya masih menyelidiki...
286
00:27:52,510 --> 00:27:53,960
Dia mati.
287
00:27:54,220 --> 00:27:55,710
Apa?
288
00:27:55,810 --> 00:27:58,250
Park Sajjang sudah mati.
289
00:27:59,410 --> 00:28:02,220
Kapan? Bagaimana?
290
00:28:02,220 --> 00:28:04,060
Pembunuhan serta perampokan.
291
00:28:04,310 --> 00:28:05,930
Apa?
292
00:28:06,410 --> 00:28:09,210
Pelakunya sedang di sini sekarang.
293
00:28:10,010 --> 00:28:11,780
Dia sudah tertangkap?
294
00:28:14,330 --> 00:28:17,060
Selamat, Pak.
295
00:28:17,210 --> 00:28:18,700
Jaga ucapanmu!
296
00:28:18,700 --> 00:28:19,980
Maafkan saya.
297
00:28:19,980 --> 00:28:23,680
Tapi, bukankah lebih baik bila dianggap pembunuhan serta perampokan?
298
00:28:23,680 --> 00:28:25,900
Orang yang pertama menemukan mayatnya,
299
00:28:25,900 --> 00:28:27,890
dan menangkap pelakunya adalah Hwang Shi Mok.
300
00:28:27,900 --> 00:28:29,690
Auh, kenapa harus dia?
301
00:28:29,700 --> 00:28:32,110
Bukan "kenapa harus dia",
juga bukan kebetulan.
302
00:28:32,110 --> 00:28:34,060
Sebelumnya, mereka berdua rajin berkomunikasi.
303
00:28:34,060 --> 00:28:38,030
Hwang Shi Mok mungkin sudah menyeret kita ke pengadilan,
304
00:28:38,030 --> 00:28:39,890
seandainya Park Sajjang masih hidup.
305
00:28:40,210 --> 00:28:43,280
Bagaimana bila Park Sajjang sudah menceritakan semuanya
pada Hwang Shi Mok sebelum dia mati?
306
00:28:43,280 --> 00:28:45,500
Apa kiranya yang akan dia katakan?
307
00:28:45,500 --> 00:28:49,990
Kita tidak meminta mobil maupun rumah seperti orang lain.
308
00:28:50,250 --> 00:28:52,730
Kita hanya pernah makan bersama beberapa kali dengan dia.
309
00:29:05,670 --> 00:29:08,180
Orang mati tidak bisa bicara.
310
00:29:08,410 --> 00:29:11,940
Bukti terpenting sudah lenyap sekarang.
311
00:29:11,940 --> 00:29:18,540
Bahkan Hwang Shi Mok juga tak akan bisa melakukan apa-apa
sekarang terhadap semua orang yang terlibat.
312
00:29:18,630 --> 00:29:20,880
Anda pasti tidak mengenalnya dengan baik.
313
00:29:20,880 --> 00:29:22,760
Dia itu seperti ular berbisa.
314
00:29:22,760 --> 00:29:26,330
Dia pasti akan menggunakan ini untuk menggali rahasia itu lebih dalam.
315
00:29:26,330 --> 00:29:27,420
Pak.
316
00:29:27,420 --> 00:29:29,990
Serahkan pada saya, maka...
317
00:29:29,990 --> 00:29:31,570
Serahkan pada Young Eun Soo.
318
00:29:31,570 --> 00:29:33,620
Maksud Anda, juniornya Hwang?
319
00:29:33,620 --> 00:29:36,290
Dia mungkin lebih buruk lagi.
320
00:29:38,250 --> 00:29:40,700
Ini saatnya dia mendapat promosi.
321
00:29:41,120 --> 00:29:44,160
Dibanding Hwang Shi Mok, dia lebih mudah dimanipulasi.
322
00:29:44,160 --> 00:29:48,290
Tapi, demi keamanan bersama,
terus pantau keadaan dan jangan sampai lengah.
323
00:29:48,290 --> 00:29:50,690
Hal ini sudah sangat kentara.
324
00:29:50,690 --> 00:29:53,810
Tidak mungkin dia tidak menyadari bahwa kita coba menghalanginya.
325
00:29:53,810 --> 00:29:55,930
Niat kita memang terlalu kentara.
326
00:29:55,930 --> 00:29:59,620
Orang itu mungkin saja akan menendang kita dari profesi hukum selamanya.
327
00:29:59,620 --> 00:30:01,500
Sebab itu, saya akan mengambil alih kasusnya...
328
00:30:01,500 --> 00:30:02,960
Kau pikir Hwang Shi Mok bodoh?
329
00:30:02,970 --> 00:30:06,110
Kau pikir dia akan memercayakan seekor tikus pada kucing?
330
00:30:07,510 --> 00:30:09,600
Kenapa saya yang jadi kucing?
331
00:30:09,600 --> 00:30:12,230
Kau sedang berakting pura-pura bodoh di depanku?
332
00:30:12,240 --> 00:30:15,550
Siapa kiranya yang paling dibenci Park Sajjang?
333
00:31:28,610 --> 00:31:32,670
Mereka bilang sedang mencari pegawai untuk pekerjaan
yang lingkungannya kekeluargaan.
334
00:31:33,410 --> 00:31:36,420
Bahkan seorang mantan kriminal pun berhak bertobat.
335
00:31:36,420 --> 00:31:39,030
Aku bekerja untuk memenuhi kebutuhan hidup.
336
00:31:39,030 --> 00:31:41,200
Salah memang aku menyembunyikan catatan kriminal dari mereka.
337
00:31:41,200 --> 00:31:43,290
Tapi mereka bilang kami ini keluarga.
338
00:31:43,290 --> 00:31:46,360
Tapi, itu omong kosong belaka.
339
00:31:46,360 --> 00:31:49,080
Jangankan makan, waktu untuk buang air saja tidak ada.
340
00:31:49,080 --> 00:31:51,970
Mereka membuatku menulis pernyataan karena tingkat kepuasaan
pelangganku sangat rendah,
341
00:31:51,970 --> 00:31:54,970
dan mengomeliku habis-habisan bila terlalu lama di tempat pelanggan.
342
00:31:54,970 --> 00:31:57,320
Aku harus meningkatkan penjualan,
tidak punya waktu libur di akhir pekan.
343
00:31:57,320 --> 00:31:59,140
Mereka lebih kejam lagi di akhir pekan.
344
00:31:59,140 --> 00:32:02,020
Kau tahu berapa bayaran yang kami terima setelah bekerja sekeras itu?
345
00:32:02,020 --> 00:32:04,950
Begitu rendah sampai aku menunggak sewa rumah.
346
00:32:04,950 --> 00:32:07,980
Kau menunggak sewa rumah, kurasa juga punya utang.
347
00:32:07,980 --> 00:32:09,650
Jelas itu motif yang kuat.
348
00:32:09,660 --> 00:32:12,380
Auh.. Geomsanim! Geomsanim, aku...
349
00:32:12,380 --> 00:32:15,000
Aku sungguh bertekad hidup dengan baik, tahu!
350
00:32:15,000 --> 00:32:19,240
Aku seorang ayah. Sekarang ini aku sudah punya anak.
351
00:32:19,240 --> 00:32:20,360
Sedangkan ibunya,
352
00:32:20,360 --> 00:32:23,110
dia hanya melahirkan.
Setelahnya tidak mau tahu lagi.
353
00:32:23,110 --> 00:32:26,580
Aku harus mengurus anak itu.
Kalau bukan aku, tak ada lagi yang mengurusnya.
354
00:32:26,580 --> 00:32:33,800
Aku sungguh bertekad untuk membesarkan anakku dengan baik, tahu!
355
00:32:33,800 --> 00:32:39,700
Ya, kuakui bahwa salah karena aku menjadi serakah di atas kematian seseorang.
356
00:32:39,700 --> 00:32:43,480
Tapi pembunuhnya bukan aku. Sungguh bukan.
357
00:32:43,480 --> 00:32:47,760
Aish... mana mungkin seorang manusia membunuh sesamanya?
358
00:32:53,850 --> 00:32:55,690
Pindahkan dia ke sel tahanan.
359
00:32:55,690 --> 00:32:58,860
- Geomsanim! Geomsanim!
- Dia dikenai tuduhan apa?
360
00:32:58,860 --> 00:33:00,230
Aku pikirkan nanti.
361
00:33:00,230 --> 00:33:05,310
Sudah kubilang aku tidak bersalah!
Kenapa tidak memercayai aku?
362
00:33:05,310 --> 00:33:07,170
Kau tidak bersalah?
363
00:33:07,870 --> 00:33:09,780
Sekalipun kau jujur,
364
00:33:09,780 --> 00:33:15,640
kau mengambil keuntungan materi darinya,
artinya tak ubahnya kau mensyukuri kematian dia.
365
00:33:15,640 --> 00:33:17,850
- Aih...
- Kau sebut itu namanya berperikemanusiaan?
366
00:33:18,010 --> 00:33:20,170
Pikirmu, semua orang bisa melakukannya?
367
00:33:20,170 --> 00:33:23,440
Aku mungkin merampoknya, tapi aku tidak membunuh dia!
368
00:33:23,510 --> 00:33:27,320
Aigoo... bukan aku! Bukan aku! Bukan aku!
369
00:33:27,320 --> 00:33:29,740
Tidak, bukan aku!
370
00:33:29,740 --> 00:33:32,220
Bukan aku!
371
00:33:53,810 --> 00:33:56,610
Oh, ya.
372
00:33:56,850 --> 00:34:02,440
Ya, saya mengerti.
Terima kasih, saya akan bekerja keras.
373
00:34:02,510 --> 00:34:04,580
Selamat!
374
00:34:05,010 --> 00:34:09,270
Kenapa sih tidak ada penjahat yang mau mengaku padahal
sudah tertangkap basah?
375
00:34:09,270 --> 00:34:11,130
Akhirnya pun akan tetap terungkap juga.
376
00:34:11,130 --> 00:34:12,170
- Pak.
- Ya?
377
00:34:12,170 --> 00:34:14,120
Young Geomsanim sekarang sudah bertugas sepenuhnya.
378
00:34:14,130 --> 00:34:16,120
Sungguh? Sudah 6 bulan, ya?
379
00:34:16,120 --> 00:34:18,190
Wah... waktu berlalu sangat cepat.
380
00:34:18,190 --> 00:34:22,510
Selamat, Nona Young.
381
00:34:22,510 --> 00:34:24,120
Ini semua atas bantuan kalian.
382
00:34:26,020 --> 00:34:28,530
Lakukan pemeriksaan DNA-nya.
Ini barang bukti.
383
00:34:28,770 --> 00:34:30,600
Ini akan menjadi terakhir kali saya melakukannya.
384
00:34:30,600 --> 00:34:32,520
Telepon dan dapatkan nomor KTP korban,
385
00:34:32,520 --> 00:34:33,810
serta akses rekeningnya.
386
00:34:33,820 --> 00:34:35,540
Apa maksudmu "terakhir kali"?
387
00:34:35,540 --> 00:34:39,060
Young Geomsanim sudah bukan lagi Jaksa junior,
dia sekarang menjadi Jaksa seutuhnya (bisa berdiri sendiri tanpa didampingi Jaksa senior).
388
00:34:39,060 --> 00:34:41,270
Ah, begitu? Selamat, ya.
389
00:34:41,270 --> 00:34:43,640
Kasus pertama sangat berarti. Jadi, kau ditugaskan kasus apa?
390
00:34:43,640 --> 00:34:46,410
Mereka menugaskan saya menangani kasus kriminal biasa
yang masuk hari ini,
391
00:34:46,410 --> 00:34:48,420
serta mengecualikan kasus ekonomi dan politik.
392
00:34:48,420 --> 00:34:51,080
Oh, berarti kau akan berhadapan dengan pria barusan lagi.
393
00:34:51,080 --> 00:34:53,350
Apa saya perlu menulis laporan dulu?
394
00:34:54,030 --> 00:34:56,580
Tidak bisa.
395
00:34:57,810 --> 00:34:59,090
Apa?
396
00:34:59,090 --> 00:35:00,600
Jangan mengambilnya (kasus itu).
397
00:35:00,610 --> 00:35:01,770
Aku pergi dulu.
398
00:35:01,770 --> 00:35:02,790
Ya.
399
00:35:02,790 --> 00:35:04,140
Geomsanim.
400
00:35:08,710 --> 00:35:11,000
Geomsanim! Kenapa tidak?
401
00:35:11,000 --> 00:35:12,080
Tidak boleh saja.
402
00:35:12,080 --> 00:35:13,820
Anda tidak memercayai saya?
403
00:35:14,010 --> 00:35:15,360
Ya.
404
00:35:25,880 --> 00:35:28,210
Kenapa? Soal kasus pembunuhan hari ini?
405
00:35:28,210 --> 00:35:31,780
Orang yang tewas bernama Park Moo Sung, 'kan?
406
00:35:32,090 --> 00:35:36,870
Sudah kubilang, kau bertemu pria-tersulit-di-kelasnya.
407
00:35:36,870 --> 00:35:38,930
Bukankah dia sangat serakah?
408
00:35:38,930 --> 00:35:41,250
Dia tidak akan menyerahkan kasus itu padamu, 'kan?
409
00:35:41,250 --> 00:35:43,660
Aku belum dengar detail kasusnya.
410
00:35:43,660 --> 00:35:46,420
Tapi, aku hanya tahu itu kasus pembunuhan.
411
00:35:47,540 --> 00:35:50,050
Ayo minum kopi bersama.
Ikut aku.
412
00:36:01,010 --> 00:36:02,700
Hwang Geomsanim.
413
00:36:03,070 --> 00:36:04,170
Senang bertemu Anda lagi.
414
00:36:04,170 --> 00:36:06,080
Saya dari Kepolisian Yongsan, Kim Soo Chan.
415
00:36:06,090 --> 00:36:07,130
Ah.
416
00:36:07,130 --> 00:36:08,390
Aey, sebentar.
417
00:36:08,390 --> 00:36:11,120
Terakhir kali Anda seperti itu juga.
Tolong jangan lakukan lagi.
418
00:36:11,130 --> 00:36:12,440
Kau kemari untuk menemuiku?
419
00:36:12,440 --> 00:36:15,200
Kami perlu membuat laporan juga.
420
00:36:15,200 --> 00:36:17,110
- Jadi, mari...
- Silakan katakan di sini.
421
00:36:17,980 --> 00:36:19,920
Um...
422
00:36:20,110 --> 00:36:23,900
Bagaimana Anda bisa tahu dia pelaku serta langsung menangkapnya?
423
00:36:24,840 --> 00:36:27,930
Aku melihat mobil dari teknisi TV kabel yang melintas...
424
00:36:27,930 --> 00:36:29,140
...dekat dengan TKP.
425
00:36:29,140 --> 00:36:34,030
Jadi, bagaimana Anda bisa tahu dia hendak memperbaiki TV korban?
426
00:36:34,030 --> 00:36:36,840
Seorang pria pengangguran usia 50-an yang tidak memiliki satu bukupun di kamarnya,
427
00:36:36,840 --> 00:36:39,870
merasa kebosanan sampai ia pergi ke kamar anaknya untuk
mendapatkan sebuah buku.
428
00:36:39,880 --> 00:36:42,940
Dan berkat insting, aku menyalakan TV yang jelas memang rusak.
429
00:36:42,940 --> 00:36:44,190
Oh...
430
00:36:44,190 --> 00:36:47,430
Dan kenapa Anda berada di tempat itu?
431
00:36:47,620 --> 00:36:49,920
Korban adalah seseorang yang kukenal.
432
00:36:49,920 --> 00:36:54,610
Korban Park Moo Sung itu, hubungan macam apa yang Anda miliki dengannya?
433
00:36:54,910 --> 00:36:57,410
Semacam ikatan pribadi.
434
00:37:03,260 --> 00:37:07,010
Bagaimana kesan pertamamu terhadap Park Moo Sung-ssi?
435
00:37:07,010 --> 00:37:09,820
Apa? Kesan pertama?
436
00:37:10,690 --> 00:37:13,960
Kenapa kau ingin tahu kesan pertamaku pada orang yang sudah mati?
437
00:37:14,510 --> 00:37:17,940
Silakan telepon aku kalau ada pertanyaan lain.
438
00:37:21,610 --> 00:37:23,160
Anda berniat mengadilinya?
439
00:37:23,170 --> 00:37:24,290
Tentu saja.
440
00:37:24,300 --> 00:37:26,140
Ya, tentu saja.
441
00:37:26,140 --> 00:37:28,730
Pertanyaannya adalah... dengan pasal apa aku menjerat pelaku?
442
00:38:53,700 --> 00:38:55,470
[Taksi]
443
00:38:57,480 --> 00:39:00,640
Tidak! Dia sudah tewas saat aku sampai di sana.
444
00:39:27,610 --> 00:39:29,280
Siapa itu, sialan!?
445
00:39:31,210 --> 00:39:32,520
Aish...
446
00:39:32,520 --> 00:39:34,880
Jangan berani kau kemana-mana!
447
00:39:39,610 --> 00:39:41,570
Apa yang sebenarnya kau lakukan?
448
00:39:41,570 --> 00:39:44,470
Semoga kau mau bekerja sama.
449
00:39:45,110 --> 00:39:49,740
Benar aku meninggalkan mobil di sana sepanjang hari ini.
450
00:39:49,740 --> 00:39:54,010
Tapi, ada rekaman apalagi di dalam sini kecuali jalanan?
451
00:39:54,010 --> 00:39:57,040
Harganya sangat mahal.
452
00:39:57,040 --> 00:39:59,860
Aku akan mengembalikannya. Tunggu sebentar.
453
00:40:42,160 --> 00:40:45,900
Hei! Kartu memoriku!
454
00:40:46,410 --> 00:40:48,220
Aish! Kartu memoriku!
455
00:40:48,220 --> 00:40:51,380
Sialan... ish...
456
00:40:51,380 --> 00:40:54,930
Kerja bagus hari ini.
457
00:41:07,110 --> 00:41:08,850
[Jaksa Hwang Shi Mok]
458
00:41:12,810 --> 00:41:16,210
[Laporan Kasus Pembunuhan Park Moo Sung]
459
00:42:11,410 --> 00:42:17,430
Kita baru saja menerima laporan dari kepolisian, jadi...
maafkan saya.
460
00:42:30,410 --> 00:42:32,800
Kau yakin bisa melakukannya?
461
00:42:35,110 --> 00:42:37,320
Ya, tolong serahkan pada saya.
462
00:42:38,110 --> 00:42:40,880
Bagaimana caramu memenangkan kasus ini?
463
00:42:42,470 --> 00:42:45,150
Apakah saya akan ke pengadilan seorang diri?
464
00:42:45,150 --> 00:42:49,160
Tentu saja. Jaksa ya bertugasnya di pengadilan.
465
00:42:57,160 --> 00:42:59,520
Barang buktinya sangat kuat.
466
00:42:59,520 --> 00:43:02,430
Barang-barang curian sudah dikonfirmasi ibu korban,
467
00:43:02,430 --> 00:43:07,010
dan darah di kaus kaki tersangka pun milik korban.
468
00:43:07,010 --> 00:43:08,790
Bagaimana dengan sidik jari di senjata?
469
00:43:08,790 --> 00:43:11,460
Tidak ada. Kecuali milik korban dan ibunya.
470
00:43:11,460 --> 00:43:15,170
Tersangka, Kang Jin Seop,
kukuh berkata dia tidak membunuh Park Moo Sung,
471
00:43:15,170 --> 00:43:19,330
dan mengatakan masuk ke dalam setelah korban terbunuh,
lalu mengambil barang-barang berharga dari sana.
472
00:43:19,330 --> 00:43:21,480
Awalnya, dia datang sebagai petugas teknisi TV kabel,
473
00:43:21,480 --> 00:43:24,260
jadi semula, dia tidak ada niat ke sana untuk melakukan pembunuhan.
474
00:43:24,260 --> 00:43:26,420
Kau akan bagaimana?
475
00:43:27,870 --> 00:43:30,400
Meskipun dia memang ditugaskan ke sana,
476
00:43:30,400 --> 00:43:32,440
fakta bahwa dia masuk ke dalam menggunakan pemaksaan,
477
00:43:32,440 --> 00:43:34,630
sudah berarti dia memang memiliki niat jahat.
478
00:43:34,630 --> 00:43:37,000
Siapa bilang dia memaksa masuk ke dalam?
479
00:43:39,610 --> 00:43:43,570
Menurut kesaksian sang ibu,
korban di rumah sendirian,
480
00:43:43,570 --> 00:43:45,910
dan mereka selalu mengunci pintunya karena takut akan penagih utang.
481
00:43:45,910 --> 00:43:47,820
Jadi, bagaimana lagi untuk masuk kecuali secara paksa?
482
00:43:47,820 --> 00:43:52,300
Tersangka bilang, pelaku sesungguhnya memancing dia ke dalam
guna dijebak.
483
00:43:52,300 --> 00:43:53,970
Tidak mungkin.
484
00:43:53,970 --> 00:43:56,830
Kau akan bicara seperti itu juga di hadapan Hakim?
485
00:43:59,310 --> 00:44:01,640
Cobalah untuk mengendalikan mulutmu.
486
00:44:02,600 --> 00:44:03,700
Maafkan saya.
487
00:44:03,700 --> 00:44:07,740
Menurutmu, apa kiranya yang dapat mematahkan pernyataan tersebut?
488
00:44:09,990 --> 00:44:15,140
Bukti tidak terbantah bahwa saat itu korban masih hidup.
489
00:44:15,150 --> 00:44:16,700
Tapi, apakah itu mungkin?
490
00:44:16,710 --> 00:44:20,090
Di rumah mereka tidak terpasang CCTV.
491
00:44:21,440 --> 00:44:23,250
Apa itu?
492
00:44:27,110 --> 00:44:29,650
Darimana Anda mendapatkan ini?
493
00:44:38,810 --> 00:44:42,310
Ini membuktikan bahwa dia memang tidak masuk secara paksa ke dalam.
494
00:44:42,310 --> 00:44:46,300
Tapi, tidak membuktikan bahwa saat itu korban masih hidup.
495
00:44:46,300 --> 00:44:47,360
Kenapa tidak?
496
00:44:47,360 --> 00:44:50,640
Soal pengakuan tersangka bahwa pelaku sesungguhnya
memancing dia masuk
497
00:44:50,640 --> 00:44:53,420
agar bisa menjebak dirinya merupakan argumen yang masuk akal.
498
00:44:53,420 --> 00:44:55,080
Seingatku tadi kau bilang "tidak mungkin".
499
00:44:55,090 --> 00:44:57,590
Dan saya yakin, pihak pembela akan menekankan pada poin tersebut.
500
00:44:57,590 --> 00:44:59,070
Benar.
501
00:45:06,410 --> 00:45:07,980
Lihat ini.
502
00:45:18,110 --> 00:45:20,030
Saat seseorang dikejar penagih utang,
503
00:45:20,030 --> 00:45:24,350
secara alami muncul kebiasaan memeriksa dulu siapa yang datang
sebelum membukakan pintu.
504
00:45:33,380 --> 00:45:37,190
Berarti, si tersangka jelas pelakunya.
505
00:46:20,010 --> 00:46:21,170
Geomsanim.
506
00:46:21,170 --> 00:46:24,380
Ya, kau boleh pulang.
507
00:46:26,890 --> 00:46:31,080
Kenapa? Saya membutuhkannya untuk persidangan.
Itu bukti yang sangat kuat.
508
00:46:31,080 --> 00:46:33,210
Besok.
509
00:46:37,810 --> 00:46:39,810
Tolong berikan pada saya besok.
510
00:47:31,010 --> 00:47:33,360
2 menit 35 detik.
511
00:47:33,360 --> 00:47:36,440
Bukan aku.
Sungguh bukan aku.
512
00:47:36,440 --> 00:47:39,170
Bagaimana bisa seorang manusia membunuh sesamanya?
513
00:47:52,410 --> 00:47:56,190
Aku mungkin mencuri, tapi tidak membunuh!
514
00:48:11,730 --> 00:48:14,710
Ya, aku dari lantai empat Unit Tindak Kriminal.
515
00:48:14,710 --> 00:48:16,140
Jaksa Hwang Shi Mok.
516
00:48:16,140 --> 00:48:20,420
Aku akan mengirim file video padamu, analisa untukku.
517
00:49:02,150 --> 00:49:03,770
Analisanya sudah lengkap, 'kan?
518
00:49:03,780 --> 00:49:05,320
Itu yang asli, 'kan?
519
00:49:27,510 --> 00:49:30,650
Oh, kudengar kau Jaksa penanggung-jawab kasus itu?
520
00:49:30,650 --> 00:49:33,080
Debutmu di pengadilan sudah dekat, pasti kau gugup.
521
00:49:33,080 --> 00:49:36,610
Tapi, aku yakin akan menang.
522
00:49:36,610 --> 00:49:38,180
Apa itu?
523
00:49:38,180 --> 00:49:40,790
Bukti yang akan membuat tersangka tidak dapat berkilah lagi.
524
00:49:40,800 --> 00:49:43,050
Aku hanya perlu mendaftarkannya sebagai barang bukti.
525
00:49:44,400 --> 00:49:45,680
Young Eun Soo.
526
00:49:45,680 --> 00:49:49,330
Ini kasus debutmu, jadi kau harus menyelesaikannya dengan luar biasa.
527
00:49:49,340 --> 00:49:54,270
Mau kubantu mendapatkan kemenangan besar
dengan menekuk lutut pihak pembela?
528
00:49:55,020 --> 00:50:00,010
Kenapa juga harus mendaftarkan ini sebagai barang bukti sekarang?
529
00:50:00,010 --> 00:50:02,330
Gunakan saja lain waktu.
530
00:50:06,810 --> 00:50:13,890
Membangkitkan aku...
531
00:50:13,890 --> 00:50:21,890
Segala pujian kami terhadap Engkau, Tuhan Kami.
532
00:50:27,090 --> 00:50:34,160
Amen.
533
00:50:47,110 --> 00:50:49,140
Tidak apa-apa.
534
00:51:04,010 --> 00:51:05,690
Terima kasih.
535
00:51:09,710 --> 00:51:12,020
Ini cucuku.
536
00:51:12,020 --> 00:51:13,850
Oh!
537
00:51:13,860 --> 00:51:17,110
Yang sedang wajib militer itu.
538
00:51:17,410 --> 00:51:19,280
Pasti terasa berat untukmu.
539
00:51:19,610 --> 00:51:21,290
Ya.
540
00:51:34,410 --> 00:51:36,990
Kalau begitu, permisi.
541
00:52:29,110 --> 00:52:33,540
[Dua bulan kemudian]
542
00:52:39,940 --> 00:52:43,100
Apakah hasil putusan kasus pembunuhannya diumumkan hari ini?
543
00:52:53,440 --> 00:52:55,450
[10:00 pagi. Persidangan Terdakwa :
Kang Jin Seop]
544
00:52:55,450 --> 00:52:58,170
[Tuduhan : Perampokan disertai pembunuhan.
Jaksa : Young Eun Soo.]
545
00:52:58,810 --> 00:53:02,130
[Ruang Sidang 407]
546
00:53:06,980 --> 00:53:10,680
Kemudian, pergi k pemilik toko perhiasan yang menerima barang curiannya.
547
00:53:10,680 --> 00:53:13,810
Setelah itu, saya sendiri yang mengonfirmasi barang-barang tersebut...
548
00:53:13,810 --> 00:53:18,340
...kepada ibu kandung korban.
549
00:53:18,340 --> 00:53:20,020
Namun ia yang mencuri benda-benda tersebut,
550
00:53:20,020 --> 00:53:22,870
tidak berarti melakukan pembunuhan juga, 'kan?
551
00:53:22,870 --> 00:53:24,680
Benar, namun di Tempat Kejadian Perkara...
552
00:53:24,680 --> 00:53:26,430
Tolong jawab "ya" atau "tidak" saja.
553
00:53:26,430 --> 00:53:29,340
Tidak berarti dia membunuh selagi mencuri, 'kan?
554
00:53:32,110 --> 00:53:33,310
Tidak.
555
00:53:33,310 --> 00:53:37,030
Terima kasih. Sekian dari saya.
556
00:53:37,030 --> 00:53:40,150
Silakan kembali ke tempat dudukmu, Saksi.
557
00:53:49,480 --> 00:53:52,690
Ada apa itu?
558
00:53:52,690 --> 00:53:55,660
Pria gila itu. Apa yang dia lakukan?
559
00:54:19,010 --> 00:54:22,350
Yang Mulia, saya ingin mengajukan bukti baru.
560
00:54:22,350 --> 00:54:24,670
Kami tidak diberitahukan akan hal ini sebelumnya.
561
00:54:24,670 --> 00:54:26,910
Kami baru saja selesai menganalisanya sendiri.
562
00:54:26,910 --> 00:54:31,690
Namun, ini merupakan bukti penting yang dapat mempengaruhi persidangan.
563
00:54:32,110 --> 00:54:35,360
Kedua belah pihak, mendekat.
564
00:55:14,810 --> 00:55:16,830
Terdakwa bersikukuh mengatakan...
565
00:55:16,830 --> 00:55:19,640
...bahwa dia masuk ke dalam setelah pembunuhan terjadi,
566
00:55:19,650 --> 00:55:21,320
untuk membuktikan dirinya tidak bersalah.
567
00:55:21,900 --> 00:55:25,660
Yang Mulia Hakim, silakan saksikan rekaman video berikut.
568
00:55:26,810 --> 00:55:27,830
Itu...
569
00:55:27,830 --> 00:55:29,530
Ini adalah rekaman CCTV dari sebuah mobil yang terparkir dekat situ,
570
00:55:29,530 --> 00:55:32,060
yang baru dianalisa semalam.
571
00:55:32,060 --> 00:55:33,330
Semalam?
572
00:55:33,330 --> 00:55:37,560
Ini adalah rekaman saat terdakwa sampai di tempat kejadian perkara.
573
00:55:38,810 --> 00:55:42,720
Ya, itu aku.
574
00:55:54,010 --> 00:55:58,380
Saat terdakwa membunyikan bel dan menunggu pintu terbuka...
575
00:55:58,380 --> 00:56:00,270
Di sini.
576
00:56:01,510 --> 00:56:04,110
Silakan perhatikan di sini.
577
00:56:07,070 --> 00:56:09,630
Apa ini? Apa yang terjadi?
578
00:56:10,510 --> 00:56:16,670
Di sini, jelas terlihat korban masih hidup saat terdakwa masuk ke dalam.
579
00:56:16,670 --> 00:56:19,720
Apa ini? Apa yang terjadi?
580
00:56:19,720 --> 00:56:22,700
- Tidak! Tidak! Tidak!
- Untuk memastikan hal tersebut,
581
00:56:22,710 --> 00:56:26,360
kami memeriksa rekaman sampai 12 jam sebelum perkiraan waktu kematian.
582
00:56:26,360 --> 00:56:31,660
Namun, tidak seorangpun masuk ke dalam sana kecuali terdakwa.
583
00:56:31,660 --> 00:56:33,520
Tapi...
584
00:56:34,110 --> 00:56:36,430
Harap dimaklumi apabila kami tidak dapat...
585
00:56:36,430 --> 00:56:38,970
...mengungkapkannya lebih awal, Yang Mulia.
586
00:56:40,250 --> 00:56:43,500
Terdakwa ingin menyampaikan sesuatu?
587
00:56:43,500 --> 00:56:46,010
Tidak, tidak, tidak.
588
00:56:46,010 --> 00:56:47,400
Tidak, bukan aku.
589
00:56:47,400 --> 00:56:50,350
Tidak, bukan aku.
Pembela, ini tidak benar.
590
00:56:50,350 --> 00:56:53,940
Bukan aku! Semua ini kebohongan. Itu tidak benar.
591
00:56:53,940 --> 00:56:55,650
Harap tenang!
592
00:56:55,650 --> 00:56:59,510
Bukan aku! Aku tidak membunuhnya! Kenapa kau berbohong?
593
00:56:59,510 --> 00:57:03,380
Bukan aku, sungguh!
Pembela, bukan aku.
594
00:57:03,380 --> 00:57:04,740
Tolong katakan pada mereka. Kumohon.
595
00:57:04,740 --> 00:57:11,840
Kumohon, aku tidak membunuhnya!
Bukan aku. Kenapa seperti ini?
596
00:57:12,010 --> 00:57:14,430
Aku tidak membunuhnya, Pembela.
597
00:57:14,440 --> 00:57:16,120
Bukan aku! Kenapa seperti ini?
598
00:57:16,130 --> 00:57:17,340
Aku tidak melakukannya!
599
00:57:17,340 --> 00:57:21,160
Bukan aku!
Pembela, sungguh aku tidak membunuhnya.
600
00:57:21,160 --> 00:57:24,410
Kepada terdakwa yang menyanggah sebuah bukti tidak terbantah,
601
00:57:24,410 --> 00:57:26,930
serta tidak menunjukkan penyesalan terhadap kejahatannya,
602
00:57:26,930 --> 00:57:32,640
kami menjatuhkan hukuman 22 tahun kurungan penjara.
603
00:57:35,810 --> 00:57:38,600
Bu, Anda datang sendirian?
604
00:57:39,120 --> 00:57:43,200
Kenapa cucu Anda tidak ikut datang kemari?
605
00:57:45,110 --> 00:57:46,470
Sebentar, ya.
606
00:57:46,470 --> 00:57:49,520
Ya, sudah selesai.
607
00:57:51,210 --> 00:57:52,980
Dimana?
608
00:57:53,310 --> 00:57:54,660
Lagi?
609
00:57:55,110 --> 00:57:56,900
Tidak, aku akan pergi. Ya.
610
00:57:56,900 --> 00:57:58,600
Aih...
611
00:58:11,410 --> 00:58:14,340
Oh... oh.
612
00:58:14,340 --> 00:58:19,340
Kau... mungkinkah?
613
00:58:23,680 --> 00:58:25,880
Benar, kau! Hwang Shi Mok!
614
00:58:25,880 --> 00:58:27,700
Benar, Shi Mok.
615
00:58:27,910 --> 00:58:30,340
Senang bertemu lagi denganmu, kawan!
616
00:58:30,910 --> 00:58:33,410
Sudah lama sekali!
617
00:58:33,410 --> 00:58:34,930
20 tahun, ya?
618
00:58:34,930 --> 00:58:38,340
Dulu, kau bahkan jarang bicara, sekarang...
619
00:58:41,090 --> 00:58:43,800
Kau seorang Jaksa?
620
00:58:43,800 --> 00:58:47,040
Oh, benar. Kau memang pandai dalam pelajaran.
621
00:58:47,040 --> 00:58:49,310
Kelihatannya kau juga berada di bidang yang sama.
622
00:58:49,310 --> 00:58:52,300
Oh, ya... tapi aku hanya menjalankan firma kecil.
623
00:58:52,300 --> 00:58:53,620
Kim Jung Bon-ssi.
624
00:58:53,620 --> 00:58:55,410
Oh, ya!
625
00:58:55,410 --> 00:58:59,530
Aku harus pergi. Maaf.
Lain kali kutraktir minum.
626
00:59:02,810 --> 00:59:04,770
Hei, sungguh senang bertemu lagi denganmu.
627
00:59:10,110 --> 00:59:13,560
"Yang Mulia, saya ingin mengajukan bukti baru."
628
00:59:13,570 --> 00:59:15,010
Kau hebat sekali.
629
00:59:15,010 --> 00:59:17,920
Seperti saran Sunbaenim,
kurasa memang lebih baik menyimpannya di akhir.
630
00:59:17,920 --> 00:59:21,010
Inilah yang disebut "memahami-bagaimana-caranya".
631
00:59:21,010 --> 00:59:23,670
Apa, kapan, bagaimana, bam!
632
00:59:23,670 --> 00:59:25,150
Dan mendapatkan hasil yang besar.
633
00:59:25,150 --> 00:59:27,300
Aku pasti akan membalas kebaikanmu suatu hari nanti.
634
00:59:29,120 --> 00:59:30,470
Hwang Geomsanim.
635
00:59:34,510 --> 00:59:37,330
Apakah kau akan mati kalau memberi sedikit pujian padanya?
636
00:59:37,330 --> 00:59:39,140
Terlebih, ini kemenangan pertama juniormu...
637
00:59:39,140 --> 00:59:42,100
Hei! Seniormu ini sedang bicara!
638
00:59:45,110 --> 00:59:47,850
Auh... aish!
639
00:59:49,210 --> 00:59:52,760
Katanya debut saya penting,
sebab itu Seo Geomsanim banyak membantu saya.
640
00:59:52,760 --> 00:59:56,330
Buktinya sudah sangat kuat,
jadi saya hanya minta sedikit saran darinya.
641
00:59:56,330 --> 00:59:59,000
Jangan mempelajari hal semacam itu lebih jauh.
642
00:59:59,330 --> 01:00:01,010
Bukankah tidak masalah selama saya menang?
643
01:00:01,010 --> 01:00:04,360
Buktinya bukan rekayasa, dan saya tetap menang.
644
01:00:04,400 --> 01:00:06,060
Apapun alasannya.
645
01:00:24,010 --> 01:00:27,210
Sayang!
646
01:00:27,210 --> 01:00:30,160
Sayang! Sayang!
647
01:00:30,160 --> 01:00:31,310
Anak kita. Anak kita.
648
01:00:31,310 --> 01:00:34,820
Min Ji-ah! Min Ji-ah!
Lepaskan aku! Lepaskan aku!
649
01:00:34,820 --> 01:00:37,010
Kumohon lepaskan aku. Sebentar saja.
650
01:00:37,010 --> 01:00:39,840
- Anak ini mau dibagaimanakan?
- Tolong tunggu sebentar.
651
01:00:39,840 --> 01:00:42,980
- Sayang... sayang...
- Min Ji-ah... Min Ji-ah...
652
01:00:42,980 --> 01:00:46,220
Maafkan ayah, Min Ji-ah.
653
01:00:46,220 --> 01:00:48,750
Maafkan aku. Sebentar!
654
01:00:48,750 --> 01:00:50,790
Sebentar! Anakku! Sebentar!
655
01:00:50,790 --> 01:00:54,550
Min Ji-ah!
656
01:01:07,760 --> 01:01:10,400
- Apa yang harus aku lakukan sekarang?
- Sayang! Min Ji-ah...
657
01:01:10,400 --> 01:01:11,840
- Aku harus bagaimana sekarang?
- Min Ji-ah...
658
01:01:14,410 --> 01:01:16,830
Sayang! Aku harus bagaimana sekarang?
659
01:01:16,830 --> 01:01:22,600
Aku harus bagaimana? Sayang! Sayang!
660
01:01:22,600 --> 01:01:25,110
Sayang!
661
01:01:40,210 --> 01:01:42,560
Aku merindukannya.
662
01:01:47,910 --> 01:01:51,230
Dia pasti sangat kesepian.
663
01:01:51,310 --> 01:01:54,960
Dia pasti sangat kesakitan.
664
01:01:56,110 --> 01:01:59,910
Aku semestinya selalu di sisinya.
665
01:01:59,910 --> 01:02:03,230
Seharusnya aku mati bersama dia.
666
01:02:04,810 --> 01:02:08,090
Semestinya aku pergi bersama dia.
667
01:02:09,110 --> 01:02:12,120
Ayo pergi bersama, Shi Mok-ah.
668
01:02:14,010 --> 01:02:17,080
[Penghargaan Prestasi Akademik]
[Hwang Shi Mok, Kelas Tiga]
669
01:02:22,810 --> 01:02:27,440
Ayo mati bersama. Ibu dan kau.
670
01:02:28,170 --> 01:02:32,380
Ibu.. dan kau.
671
01:02:32,380 --> 01:02:35,700
Ayo kita mati saja bersama.
672
01:02:35,700 --> 01:02:38,380
Eomma, maafkan aku.
673
01:02:38,380 --> 01:02:42,540
Eomma, aku tidak akan melakukannya lagi.
Eomma...
674
01:02:44,250 --> 01:02:49,990
Aku tidak tahan lagi...
675
01:02:49,990 --> 01:02:54,580
Eomma... Eomma...
676
01:02:54,580 --> 01:02:56,340
Maafkan aku.
677
01:02:56,340 --> 01:02:59,260
Maafkan aku, Eomma.
678
01:02:59,260 --> 01:03:02,470
Kali ini saja.
679
01:03:18,490 --> 01:03:21,580
Ah, orang yang tadi bersamamu itu temanmu?
680
01:03:21,580 --> 01:03:24,660
Ya, dia teman SD-ku.
681
01:03:24,790 --> 01:03:26,400
Begitu.
682
01:03:31,010 --> 01:03:35,610
[Laporan Pembunuhan Park Moo Sung]
683
01:03:37,220 --> 01:03:40,500
Mereka bilang, konglomerat mampu bertahan maksimal tiga tahun
setelah bangkrut,
684
01:03:40,500 --> 01:03:42,810
tapi dia bersikukuh mempertahankan barang-barang berharga miliknya?
685
01:03:42,810 --> 01:03:44,710
Inilah sebabnya situasi semakin memburuk.
686
01:03:44,710 --> 01:03:47,600
Sebenarnya, hanya ini yang tersisa setelah ia menjual aset-aset berharga lain.
687
01:03:47,600 --> 01:03:49,330
Malang sekali.
688
01:03:50,250 --> 01:03:52,740
Hari itu, apa tujuanmu ke sana?
689
01:03:54,770 --> 01:03:58,250
Anda baru menanyakannya sekarang?
690
01:04:00,940 --> 01:04:02,760
Katakan.
691
01:04:05,060 --> 01:04:10,060
Korban, Park Moo Sung,
memanfaatkan segala koneksi yang ia miliki untuk menghindari kebangkrutan.
692
01:04:10,060 --> 01:04:15,230
Dan barulah ia menyadari bahwa koneksi yang dibangun dengan uang
juga akan menghilang ketika harta tak lagi ada.
693
01:04:15,230 --> 01:04:18,890
Saya yakin dia berpikir dapat berdiri tegak kembali...
694
01:04:18,890 --> 01:04:19,920
...seandainya tidak tersandung kasus penyuapan.
695
01:04:19,920 --> 01:04:21,630
Dasar pria sombong yang kurang ajar.
696
01:04:21,630 --> 01:04:25,540
Dia mengira bahwa Kejaksaan Korea merupakan pesuruhnya...
697
01:04:26,810 --> 01:04:29,810
Namun saya mengerti alasan dia berpikir demikian.
698
01:04:31,110 --> 01:04:33,210
Jadi, apa kesimpulanmu?
699
01:04:36,470 --> 01:04:38,350
Inilah kesimpulan saya.
700
01:04:38,360 --> 01:04:43,820
Perampokan sekaligus pembunuhan dengan adanya
keterlibatan pihak ketiga.
701
01:04:46,020 --> 01:04:47,830
Pihak ketiga apa maksudmu?
702
01:04:47,830 --> 01:04:51,510
Kedengaran seolah kau meyakini ada orang lain yang mendalangi kasus ini.
703
01:04:51,510 --> 01:04:55,810
Seseorang yang sanggup mengubur orang itu hidup-hidup
apabila berani buka mulut.
704
01:04:55,810 --> 01:04:57,300
Pastikan kau memberitahu Kepala Deputi,
705
01:04:57,300 --> 01:05:01,560
bahwa aku bisa mengubur hidup-hidup para bajingan
itu hanya dengan membuka mulutku.
706
01:05:03,710 --> 01:05:06,160
Ada beberapa orang yang diancam olehnya.
707
01:05:06,160 --> 01:05:09,600
Park Moo Sung, gagal memanen yang ia tabur,
708
01:05:09,600 --> 01:05:15,690
dipaksa untuk menyerahkan bukti para petinggi yang berhubungan dengan dia.
709
01:05:18,810 --> 01:05:24,600
Apa itu artinya, kau bekerja sama dengan Park Sajjang untuk menjatuhkan
si pihak ketiga?
710
01:05:24,600 --> 01:05:27,530
Untuk menyingkirkan semua rekan kerjamu yang melakukan korupsi?
711
01:05:27,530 --> 01:05:31,340
Karena kau adalah si jujur satu-satunya, Hwang Geosanim.
712
01:05:32,010 --> 01:05:34,000
Siapa saja sebenarnya bisa menggoncangkan "akar" itu.
713
01:05:34,000 --> 01:05:36,190
Tapi selama delapan tahun terakhir,
714
01:05:36,190 --> 01:05:42,110
saya terus menyaksikan "akar" tersebut kian hari kian kuat.
715
01:05:42,110 --> 01:05:44,120
Karena tidak ada satupun instansi di Korea...
716
01:05:44,120 --> 01:05:47,680
...akan menggunakan "tangan kanan" untuk memotong "tangan kiri" mereka
(mereka yang sama-sama melakukan hal buruk tidak akan saling menjatuhkan).
717
01:05:47,680 --> 01:05:51,310
Satu-satunya yang terluka di akhir hanya dia yang berharap terlalu tinggi.
718
01:05:51,630 --> 01:05:54,200
Itu sebabnya Park Sajjang terluka.
719
01:05:54,200 --> 01:05:59,020
Dan orang yang ia peras,
menggunakan seorang mantan napi untuk membunuhnya.
720
01:06:01,510 --> 01:06:04,140
Hwang Shi Mok, kau tidak sehebat perkiraanku.
721
01:06:04,150 --> 01:06:06,730
Aku mengira kau lebih potensial dari yang lain.
722
01:06:06,730 --> 01:06:08,880
Mereka sengaja merusak TV miliknya,
723
01:06:08,880 --> 01:06:11,830
dan membuat seorang teknisi yang juga mantan napi
untuk masuk ke dalam sana.
724
01:06:11,830 --> 01:06:16,340
Kelihatannya orang itu cukup cermat.
725
01:06:17,510 --> 01:06:19,610
Lalu, bagaimana tepatnya mereka beraksi?
726
01:06:19,610 --> 01:06:23,300
Saat Kang Jin Seop berkeras Park Moo Sung masih hidup,
727
01:06:23,300 --> 01:06:26,110
kurasa dia mengatakan yang sebenarnya.
728
01:06:26,110 --> 01:06:27,910
Pelaku sesungguhnya adalah orang lain.
729
01:06:27,910 --> 01:06:32,790
Pelaku tersebut membunuh Hwang Shi Mok dan berusaha memusnahkan
bukti yang dimilikinya.
730
01:06:32,790 --> 01:06:35,030
Dan alasan mengapa semua benda berserakan di lantai adalah...
731
01:06:35,030 --> 01:06:37,600
....karena seluruh penjuru rumah digeledah.
732
01:06:37,600 --> 01:06:42,060
Tapi, kau tidak berusaha membuktikan hal tersebut.
733
01:06:42,210 --> 01:06:44,950
Ya, benar.
734
01:06:51,880 --> 01:06:53,950
Jadi, kau memilih menerima kekalahan semua kekalahan itu?
735
01:06:53,950 --> 01:06:56,120
Kau kompeten dan dapat dipercaya.
736
01:06:59,410 --> 01:07:02,010
Aku yakin, perasaanmu pasti sebenarnya tidak karuan.
737
01:07:02,070 --> 01:07:04,920
Ini, pergilah dan makan semangkuk sup.
738
01:07:20,270 --> 01:07:22,220
Saya permisi kalau begitu.
739
01:07:26,410 --> 01:07:29,420
Park Sajjang mengatakan sendiri padaku...
740
01:07:31,510 --> 01:07:33,940
...bahwa dia bekerja sama dengan Hwang Shi Mok.
741
01:07:34,220 --> 01:07:37,030
Dan bahwa dia tidak akan mengucurkan setetespun darah sekalipun ia ditikam,
742
01:07:37,030 --> 01:07:40,690
jadi aku merasa perlu membantunya sebelum ia runtuh.
743
01:07:42,810 --> 01:07:46,210
Shi Mok-ah, jangan salah paham.
744
01:07:46,210 --> 01:07:48,370
Dia melakukannya bukan karena memercayaimu.
745
01:07:48,840 --> 01:07:51,500
Itu untuk memoles kotoran di mukaku.
746
01:07:52,610 --> 01:07:56,410
Jadi fakta bahwa Anda masih bertanya
alasan saya datang ke sana hari itu,
747
01:07:56,410 --> 01:07:59,520
hanya karena penasaran seberapa banyak yang saya ketahui, 'kan?
748
01:07:59,520 --> 01:08:03,090
Park Moo Sung mengancam Anda.
749
01:08:03,090 --> 01:08:07,010
Bahwa dia sanggup mengubur Anda hidup-hidup.
750
01:08:07,110 --> 01:08:12,910
Soal apa itu dan aku mengetahuinya atau tidak.
751
01:08:15,120 --> 01:08:16,680
Jadi?
752
01:08:20,710 --> 01:08:23,230
Saya akan makan sup itu.
753
01:09:06,810 --> 01:09:10,050
Kenapa lingkungan sekitar sini? Memangnya komplek pemakaman atau bagaimana?
754
01:09:11,510 --> 01:09:15,880
Auh.. parah sekali.
755
01:09:15,880 --> 01:09:18,080
Sudah lama juga, sih.
756
01:09:18,080 --> 01:09:20,070
Aku merasa bersalah pada Happy,
757
01:09:20,070 --> 01:09:22,800
kupikir dia bahagia setelah kabur.
758
01:09:22,810 --> 01:09:27,620
Tapi, dilihat dari kondisi ini,
apa mungkin dia dibunuh karena menggonggong?
759
01:09:27,620 --> 01:09:28,920
Karena seorang perampok masuk?
760
01:09:28,920 --> 01:09:30,200
Perampok?
761
01:09:30,200 --> 01:09:32,820
Ada barang hilang? Ada yang terluka?
762
01:09:32,820 --> 01:09:34,690
Tidak, bukan kami yang kerampokan.
763
01:09:34,690 --> 01:09:40,640
Tapi beberapa bulan lalu, ada yang mati terbunuh di sana.
764
01:09:40,640 --> 01:09:45,390
Dipikirkan lagi, tepat hari itu Happy menghilang.
765
01:09:50,810 --> 01:09:53,030
Astaga.
766
01:09:54,210 --> 01:09:56,240
Bajingan macam apa...
767
01:09:56,240 --> 01:09:59,960
Dia bahkan bukan jenis Anjing yang terus menggonggong.
768
01:09:59,960 --> 01:10:05,110
Auh... kami bahkan tidak tahu Happy mati seperti ini
karena mengira dia kabur.
769
01:10:05,110 --> 01:10:08,590
Aigoo... Happy-ku yang malang.
770
01:11:11,810 --> 01:11:14,830
Jadi, kau akan menganalisanya?
771
01:11:14,830 --> 01:11:17,830
Belum ada yang pasti, jadi perlu dikaji lagi.
772
01:11:17,830 --> 01:11:21,000
Berikan padaku.
Sekarang aku hendak ke Badan Forensik Nasional.
773
01:11:21,000 --> 01:11:22,710
Tidak, aku saja.
774
01:11:22,720 --> 01:11:26,810
Tak apa, lagi pula aku memang hendak ke sana.
Atau kau ikut saja sekalian.
775
01:11:26,810 --> 01:11:29,320
Ya, baiklah kalau begitu.
776
01:11:32,110 --> 01:11:33,720
Terima kasih.
777
01:13:01,110 --> 01:13:04,410
Ya, temukan keberadaan Kang Jin Seop sekarang juga.
778
01:13:04,410 --> 01:13:06,530
Kita tidak boleh meninggalkannya sendirian.
779
01:13:07,810 --> 01:13:12,220
Aku merasa sangat bersalah sampai hampir gila.
780
01:13:12,220 --> 01:13:14,310
Aku tidak membunuhnya.
781
01:13:14,320 --> 01:13:18,830
Semuanya bohong. Itu rekayasa.
782
01:13:18,830 --> 01:13:21,580
Aku tidak bersalah!
783
01:13:21,580 --> 01:13:25,670
Mungkin orang lain tidak tahu, tapi aku tahu.
784
01:13:25,680 --> 01:13:28,260
Aku tidak membunuh siapapun.
785
01:13:29,810 --> 01:13:35,780
Jaksa memanipulasi bukti dan mengarahkan semua tuduhan terhadapku.
786
01:13:35,780 --> 01:13:38,550
Aku berteriak amat kencang hingga tenggorokanku terasa hampir putus,
787
01:13:38,550 --> 01:13:41,690
namun tak seorangpun mau mendegar!
788
01:13:42,050 --> 01:13:46,300
Karena aku tidak memiliki kekuasaan, uang, maupun koneksi!
789
01:14:01,210 --> 01:14:05,210
Kenapa aku harus menjalani hukuman penjara atas kejahatan yang tidak aku lakukan?
790
01:14:05,210 --> 01:14:08,900
Kenapa anakku harus disebut anak seorang pembunuh?
791
01:14:08,900 --> 01:14:11,610
Memikirkan tentang anakku yang mungkin akan dibully
792
01:14:11,610 --> 01:14:13,760
dan direndahkan karena tumbuh tanpa didampingi ayahnya...
793
01:14:13,760 --> 01:14:17,090
Aku tidak akan menutup mataku meski aku mati.
794
01:14:29,310 --> 01:14:33,030
Manusia-manusia yang disebut "Para Jaksa" itu
memperlakukan aku layaknya Anjing...
795
01:14:34,410 --> 01:14:36,690
36085!
796
01:14:42,010 --> 01:14:44,700
Para Jaksa yang menjebak sekaligus mengadiliku...
797
01:14:44,700 --> 01:14:49,690
Kematianku merupakan penegasan.
Kematianku merupakan bukti tak terbantah!
798
01:14:49,690 --> 01:14:53,990
Aku... tidak membunuhnya.
799
01:14:54,000 --> 01:15:02,000
Subtitles by DramaFever
800
01:15:08,510 --> 01:15:10,710
[Secret Forest -- Episode 01]
Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :.
http://ayrastoryline.blogspot.co.id
801
01:15:10,710 --> 01:15:13,400
Kau membunuhnya! Kau membunuh suamiku!
802
01:15:13,400 --> 01:15:15,140
Apa yang membuat mereka begitu yakin?
803
01:15:15,140 --> 01:15:17,680
Ini tidak mungkin terekam kecuali ada kesalahan.
804
01:15:17,680 --> 01:15:20,030
Kau sungguh tak mau tahu?
805
01:15:20,030 --> 01:15:21,120
Baiklah, sekarang giliranku.
806
01:15:21,120 --> 01:15:22,160
Apa yang kau temukan?
807
01:15:22,160 --> 01:15:24,130
Barang buktinya dimanipulasi oleh Kejaksaan, bukan?
808
01:15:24,130 --> 01:15:25,680
Bagaimana? Kau menemukan jejak?
809
01:15:25,680 --> 01:15:27,910
Aku akan menemukannya. Tunggulah sebentar lagi.
810
01:15:27,920 --> 01:15:29,940
Kau mengerti apa salahmu sejak penangkapan hingga peradilan?
811
01:15:29,940 --> 01:15:31,150
Apa selanjutnya?
812
01:15:31,150 --> 01:15:33,090
Sebuah tempat yang sebelumnya tak pernah didatangi Kang Jin Seop.
813
01:15:33,090 --> 01:15:34,740
Seseorang meletakkannya di sana sebagai manipulasi.
814
01:15:34,740 --> 01:15:35,960
Pelaku sesungguhnya adalah orang lain.
815
01:15:35,960 --> 01:15:38,620
Siapa... kau?