1 00:00:00,000 --> 00:00:16,990 [Secret Forest -- Episode 01] Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :. http://ayrastoryline.blogspot.co.id 2 00:00:17,000 --> 00:00:21,320 [Tokoh, instansi, nama, maupun situasi dalam drama merupakan fiksi belaka.] 3 00:00:21,390 --> 00:00:25,880 As you can see, the patient's brain is more developed than an average person's. [Sebagaimana yang dapat dilihat, otak pasien lebih cepat berkembang dibanding kebanyakan orang.] 4 00:00:25,880 --> 00:00:29,370 Therefore, he is suffering from even the smallest sounds. [Sebab itu, dia kesakitan meski sekedar mendengar suara lirih saja.] 5 00:00:29,370 --> 00:00:34,020 That is also a very sensitive area that controls emotions. [Area tersebut juga sangat sensitif karena mengontrol emosi seseorang.] 6 00:00:45,350 --> 00:00:49,230 To reduce this pain, the only solution is to perform a partial lobotomy. [Untuk mengurangi rasa sakitnya, satu-satunya solusi hanya melakukan partial lobotomy--operasi bedah saraf yang melibatkan beberapa jaringan dalam otak.] 7 00:00:49,230 --> 00:00:52,960 As a post-surgical aftereffect, he may suffer from extreme mood swings [Sebagai efek pasca operasi, dia mungkin akan kesulitan akibat perubahan emosi yang drastis,] 8 00:00:52,960 --> 00:00:55,180 or may not feel any emotions at all. [atau bahkan tidak dapat merasakan emosi sama sekali.] 9 00:00:55,180 --> 00:00:56,760 Hwang Shi Mok. 10 00:00:56,760 --> 00:00:59,050 Apakah telingamu masih sakit setelah menjalani operasi otak? 11 00:00:59,050 --> 00:01:00,400 Tidak. 12 00:01:01,330 --> 00:01:04,200 Apakah belakangan kau sempat marah? 13 00:01:04,200 --> 00:01:05,700 Tidak. 14 00:01:06,540 --> 00:01:09,960 Apa belakangan kau merasa bahagia, atau sempat sedikit tersenyum? 15 00:01:10,440 --> 00:01:11,920 Tidak. 16 00:01:12,510 --> 00:01:14,950 Apa yang sangat ingin kau makan saat ini? 17 00:01:14,950 --> 00:01:16,300 Apa yang kau sukai? 18 00:01:17,010 --> 00:01:18,930 Tidak ada. 19 00:01:19,520 --> 00:01:24,240 Bagaimana dengan sebelumnya? Tidak adakah sesuatu yang kau sukai? 20 00:01:32,590 --> 00:01:38,020 Bagaimana kondisimu sebelum operasi? Apakah amat berbeda dari sekarang? 21 00:01:45,410 --> 00:01:48,970 Hwang Shi Mok hampir tidak dapat merasakan emosi sama sekali. 22 00:01:48,980 --> 00:01:50,980 Kita harus terus mengawasi dia, 23 00:01:50,980 --> 00:01:55,750 karena mungkin saja dia akan mengalami efek samping lain. 24 00:02:26,410 --> 00:02:29,520 Apa yang kau lakukan? Kenapa berhenti di tengah jalan? 25 00:02:29,520 --> 00:02:31,180 Pindahkan mobilmu! Menyingkir dari jalanan! 26 00:02:31,180 --> 00:02:34,620 Minggir! Lekas minggir! 27 00:03:05,700 --> 00:03:09,190 [Episode 1] 28 00:03:14,510 --> 00:03:15,970 Nama saya Park Moo Sung. 29 00:03:15,970 --> 00:03:17,410 Senang bertemu Anda. 30 00:03:17,410 --> 00:03:19,540 [CEO Park Moo Sung] [Sanghwa Construction] 31 00:03:23,010 --> 00:03:26,890 Tolong datanglah ke rumah saya. Ada hal yang ingin saya diskusikan dengan secara pribadi. 32 00:03:54,910 --> 00:03:57,160 75-4. 33 00:03:57,510 --> 00:04:00,040 74-5. 34 00:04:02,310 --> 00:04:04,210 76. 35 00:04:12,230 --> 00:04:15,930 Permisi. Dimana letak unit 75-3? 36 00:04:29,410 --> 00:04:31,130 Ada apa? 37 00:04:31,130 --> 00:04:32,370 Bukankah itu rumah Park Moo Sung-ssi? 38 00:04:32,370 --> 00:04:33,750 Aku tidak kenal orang itu. 39 00:04:33,750 --> 00:04:35,450 Itu rumah Anda bukan? 75-3? 40 00:04:35,450 --> 00:04:37,300 Bukan, pergi sana. 41 00:04:38,750 --> 00:04:40,060 Kakiku! 42 00:04:40,060 --> 00:04:41,750 Aigoo... 43 00:04:41,750 --> 00:04:44,330 Padahal aku hendak memberikannya pada Moo Sung. 44 00:04:48,610 --> 00:04:50,620 Saya bukan penagih utang. 45 00:04:50,620 --> 00:04:54,800 Penagih utang? Memang kenapa juga aku takut pada mereka? 46 00:04:56,450 --> 00:05:00,520 Tidak akan makan waktu lama sampai rumah Anda pun akan disita. 47 00:05:02,010 --> 00:05:03,690 Mari pergi. 48 00:05:06,400 --> 00:05:08,810 Sungguh bukan perkara uang, 'kan? 49 00:05:08,810 --> 00:05:13,480 Saya tidak meminjamkan uang, justru memiliki banyak utang. 50 00:05:15,910 --> 00:05:17,450 Lalu, apa kau juniornya Moo Sung? 51 00:05:17,450 --> 00:05:19,540 Tidak, bukan. 52 00:05:20,310 --> 00:05:24,540 Tadi ada pesta di rumah adikku. 53 00:05:24,540 --> 00:05:26,470 Aku buru-buru membungkus beberapa makanan... 54 00:05:26,470 --> 00:05:29,800 ...karena kalau menunggu selesai, pasti sudah kehabisan. 55 00:05:29,800 --> 00:05:33,250 Moo Sung juga tak akan makan apapun kalau tidak kupaksa. 56 00:05:34,060 --> 00:05:36,110 Di sini. 57 00:05:39,370 --> 00:05:41,780 Sungguh bukan (penagih utang), 'kan? 58 00:05:41,780 --> 00:05:44,270 Dia tidak punya uang lagi. 59 00:05:53,410 --> 00:05:55,860 Aigoo... anak itu pasti sedang tidur. 60 00:05:55,860 --> 00:06:01,690 Belakangan ini dia tidak bisa tidur sama sekali. 61 00:06:28,310 --> 00:06:31,970 Apa? Kenapa terbuka? 62 00:06:51,210 --> 00:06:52,730 Tolong tunggu di luar. 63 00:06:59,610 --> 00:07:00,960 Sebentar! 64 00:07:12,510 --> 00:07:15,380 Buka pintunya! 65 00:08:09,610 --> 00:08:11,090 Lengannya tergores oleh pisau, 66 00:08:11,090 --> 00:08:12,820 luka di pinggangnya tampak dangkal. 67 00:08:12,820 --> 00:08:15,950 Lehernya... merupakan luka paling fatal. 68 00:08:15,950 --> 00:08:19,820 Tiga macam luka. Pelaku pengguna tangan kanan. 69 00:08:19,820 --> 00:08:22,890 Tiga luka menggambarkan amarah membuncah. 70 00:08:22,890 --> 00:08:25,650 Atau mungkin asal menusuk tanpa berpikir? 71 00:08:29,710 --> 00:08:32,670 Jangan berani meremehkan aku. Hidupmu berada di tanganku, mengerti? 72 00:08:32,670 --> 00:08:34,380 Aku orang yang sanggup melakukan segalanya. 73 00:08:34,380 --> 00:08:35,850 Pastikan mengatakan ini pada Kepala Deputi. 74 00:08:35,850 --> 00:08:39,050 Aku bisa mengubur hidup-hidup para bajingan itu hanya dengan membuka mulutku. 75 00:08:39,050 --> 00:08:41,470 Aku tidak akan jatuh sendirian. 76 00:09:09,010 --> 00:09:11,730 Pisaunya berasal dari rumah ini. 77 00:09:12,510 --> 00:09:15,590 Fakta bahwa pelaku datang kemari tanpa membawa pisau artinya... 78 00:09:15,590 --> 00:09:17,660 [Meskipun Gelap, Bangunlah.] 79 00:09:34,120 --> 00:09:36,350 Aku ingin melaporkan insiden pembunuhan. 80 00:09:37,510 --> 00:09:39,610 Huam-dong, Sevit-ro, 75-3. 81 00:09:39,620 --> 00:09:42,270 Aku perlu pemblokiran TKP. Korban sudah meninggal. 82 00:09:42,270 --> 00:09:44,920 Dan juga, ada seorang wanita tua yang perlu pengamanan, 83 00:09:44,920 --> 00:09:46,290 jadi kirim ambulans sekalian. 84 00:09:46,290 --> 00:09:48,270 Siapa nama Anda? 85 00:10:10,910 --> 00:10:12,470 [Meskipun Gelap, Bangunlah.] 86 00:10:39,910 --> 00:10:41,560 [Hangang Yongsan Cable TV] 87 00:11:21,510 --> 00:11:24,170 Halo, dengan Layanan Pelanggan Yongsan Cable TV... 88 00:11:24,170 --> 00:11:27,640 Apa tadi ada permintaan layanan pelanggan untuk kediaman Park Moo Sung-ssi, Huam-dong 75-3? 89 00:11:27,640 --> 00:11:29,340 Apakah saya sedang bicara dengan Tuan Park Moo Sung? 90 00:11:29,340 --> 00:11:31,080 Jam berapa teknisi semestinya datang? 91 00:11:31,080 --> 00:11:32,570 Tunggu sebentar. 92 00:11:32,570 --> 00:11:36,420 Oh, seharusnya sampai pukul dua. Apakah belum sampai? 93 00:11:38,260 --> 00:11:40,470 Tolong berikan nama serta alamat teknisinya. 94 00:11:40,470 --> 00:11:42,740 Pelanggan, kami akan menghubungi teknisinya dan... 95 00:11:42,750 --> 00:11:45,080 Aku dari Kejaksaan Seoul Wilayah Timur, Unit Tiga, Jaksa Hwang Si Mok. 96 00:11:45,080 --> 00:11:46,430 Nama dan alamat teknisinya? 97 00:11:46,430 --> 00:11:48,190 - Apa? - Dia adalah tersangka kasus pembunuhan. 98 00:11:48,190 --> 00:11:51,040 - Nama serta alamatnya, cepat. - Oh, sebentar. 99 00:11:51,040 --> 00:11:53,780 Namanya Kang Jin Seop, alamatnya di... 100 00:11:53,780 --> 00:11:55,510 ...Saechang-ro, Nomor 61. 101 00:11:55,510 --> 00:11:59,810 Tolong kirim fotonya ke nomor yang akan kusebutkan ini. 102 00:12:10,510 --> 00:12:12,340 Dia... tewas? 103 00:12:12,350 --> 00:12:14,590 Dia kadaluarsa. (what's with this Geomsa-nim!? LoL.) 104 00:12:17,710 --> 00:12:20,030 Hei, kalian cari ke sekitar dulu. 105 00:12:20,030 --> 00:12:21,380 Baik. 106 00:12:24,810 --> 00:12:28,560 Permisi! Kami polisi! 107 00:12:28,560 --> 00:12:29,990 Ada orang di dalam? 108 00:12:30,760 --> 00:12:32,220 Permisi! 109 00:12:33,910 --> 00:12:35,630 Aih... permisi! 110 00:12:35,630 --> 00:12:37,890 Kau yang melapor, 'kan? Kami polisi. 111 00:12:37,890 --> 00:12:39,250 Tolong evakuasi ibu itu dulu. 112 00:12:39,250 --> 00:12:40,250 Baik. 113 00:12:40,250 --> 00:12:43,390 Ada mayat korban di dalam, beserta alat pembunuhannya. 114 00:12:43,390 --> 00:12:45,270 Apa? Tapi, kau siapa? 115 00:12:45,270 --> 00:12:46,370 Anda baik-baik saja? 116 00:12:46,370 --> 00:12:47,630 Aku dari Kejaksaan Seoul Wilayah Timur. 117 00:12:47,630 --> 00:12:48,870 Mana tim forensiknya? 118 00:12:48,870 --> 00:12:50,120 Kejaksaan Seoul Wilayah Timur? 119 00:12:50,120 --> 00:12:52,370 - Anda Jaksa? - Nyonya! 120 00:12:55,510 --> 00:12:59,580 Nyonya! Anda baik-baik saja? 121 00:12:59,730 --> 00:13:01,990 Yang di sana! 122 00:13:01,990 --> 00:13:03,900 Hei, sebentar! 123 00:13:04,310 --> 00:13:05,400 Maaf. 124 00:13:05,400 --> 00:13:08,540 Hei! Tunggu! Sebentar! 125 00:13:08,540 --> 00:13:10,110 Tunggu! 126 00:13:10,110 --> 00:13:11,340 Hei, hentikan dia. Hentikan dia! 127 00:13:11,340 --> 00:13:13,810 Orang itu! Pokoknya hentikan dulu dia. 128 00:13:13,810 --> 00:13:15,740 Berhenti! 129 00:13:22,150 --> 00:13:24,690 Sudah kubilang berhenti! Kau tidak dengar? 130 00:13:24,690 --> 00:13:26,100 Huh? 131 00:13:26,960 --> 00:13:28,730 Hei! 132 00:13:31,110 --> 00:13:33,650 Sialan. Aish... 133 00:13:41,310 --> 00:13:45,470 Baik kalau begitu! 134 00:13:48,110 --> 00:13:50,140 Dasar berandal. 135 00:14:04,410 --> 00:14:06,500 Oh, masuklah. 136 00:14:11,260 --> 00:14:14,750 Dia Park Sajjangnim. Kolegaku. 137 00:14:15,220 --> 00:14:16,890 Saya Park Moo Sung. 138 00:14:16,890 --> 00:14:19,220 Senang bertemu Anda, Hwang Shi Mok Geomsanim. 139 00:14:19,220 --> 00:14:21,220 Ya, senang bertemu denganmu. 140 00:14:21,610 --> 00:14:22,740 Duduklah. 141 00:14:22,740 --> 00:14:26,450 Aku menceritakan sedikit tentangmu pada Park Sajjang, dan dia ingin bertemu. 142 00:14:26,450 --> 00:14:30,110 Seo Geomsanim banyak bercerita tentang Anda. 143 00:14:30,610 --> 00:14:33,510 Oh, aku keluar sebentar. Mau menelepon. 144 00:14:37,740 --> 00:14:40,540 Saya sudah menunggu cukup lama untuk memperkenalkan diri langsung pada Anda. 145 00:14:40,540 --> 00:14:41,930 Begitu. 146 00:14:42,610 --> 00:14:45,070 [CEO Park Moo Sung] [Sanghwa Construction] 147 00:14:46,810 --> 00:14:49,740 Saya ingin sedikit meminta tolong karena saya dengar Anda mengerjakan tugas-tugas penting. 148 00:14:49,740 --> 00:14:54,930 Tolong jangan merasa terbebani, anggaplah saja Anda sedang berbuat sedikit kebajikan. 149 00:15:00,030 --> 00:15:03,630 0474. 0474. Tepikan mobilmu. 150 00:15:04,210 --> 00:15:08,510 [Data Diterima : Riwayat Hidup Kang Jin Seop] 151 00:15:19,510 --> 00:15:22,880 0474. 0474. Tepikan mobilmu. 152 00:15:33,410 --> 00:15:35,270 Cepat turun! 153 00:15:39,310 --> 00:15:42,660 Kejaksaan Seoul Wilayah Timur, Jaksa Hwang Shi Mok. 154 00:15:42,660 --> 00:15:45,430 Kalau kau Jaksa, kenapa melarikan diri? 155 00:15:46,490 --> 00:15:48,630 Ini Kang Jin Seop. Dia tersangka. 156 00:15:48,640 --> 00:15:50,140 Bagaimana kau bisa tahu? 157 00:15:50,140 --> 00:15:52,750 Bagaimana kalau kau matikan dulu sirenemu? Kau akan membuat takut kriminalnya! 158 00:15:52,750 --> 00:15:53,970 Aku tanya bagaimana kau bisa tahu? 159 00:15:53,970 --> 00:15:55,560 Apa korban adalah kerabatmu? 160 00:15:55,560 --> 00:15:56,970 Kau mau kemana? 161 00:15:56,970 --> 00:15:59,130 Saechang-ro, 61. 162 00:15:59,130 --> 00:16:01,870 Matikan sirenemu, oke? 163 00:16:53,810 --> 00:16:55,160 [Hangang Yongsan Cable TV] 164 00:17:15,610 --> 00:17:17,050 Yaish! 165 00:17:31,110 --> 00:17:32,950 Hei! Hei! 166 00:17:38,620 --> 00:17:41,220 Ada apa itu? Apa yang terjadi? 167 00:17:50,010 --> 00:17:51,780 Hei! Sialan! 168 00:17:51,790 --> 00:17:53,790 Sialan! 169 00:18:05,510 --> 00:18:07,360 Hei!!! 170 00:18:07,360 --> 00:18:10,060 Apa-apaan? Aish... 171 00:18:32,310 --> 00:18:33,920 Sial! 172 00:18:52,010 --> 00:18:53,700 - Huh? - Apa yang terjadi? 173 00:19:17,110 --> 00:19:19,110 Oh, sial! 174 00:19:26,410 --> 00:19:28,100 Sialan. 175 00:20:03,070 --> 00:20:05,870 Pasal Ketiga Perihal Tugas Anggota Kepolisan, 176 00:20:05,870 --> 00:20:08,200 kau ditangkap atas upaya menghalangi penegakan hukum. 177 00:20:08,200 --> 00:20:13,990 Kau memiliki hak untuk tetap diam dan didampingi pengacara. 178 00:20:23,320 --> 00:20:26,500 Ini saja yang dia jual ke sini? 179 00:20:26,500 --> 00:20:28,700 Ya, sudah semuanya. 180 00:20:28,700 --> 00:20:32,710 Bagaimanapun aku sudah membayarnya, lalu bagaimana dengan uangku? 181 00:20:32,710 --> 00:20:35,450 Nanti kami kembalikan. 182 00:20:35,450 --> 00:20:37,960 Hei! Tunggu! Mau kemana? 183 00:20:37,960 --> 00:20:40,230 Kemana kau? Tunggu sebentar! 184 00:20:40,490 --> 00:20:42,570 Aigoo... kapan kau akan mengembalikannya? 185 00:20:42,570 --> 00:20:45,890 Auh... pria ini benar-benar! 186 00:20:45,890 --> 00:20:48,500 Kemana mereka pergi? 187 00:20:51,310 --> 00:20:54,000 Oh! Hei! 188 00:20:56,410 --> 00:20:58,380 Astaga... 189 00:21:14,010 --> 00:21:19,050 Ow, sakit sekali... 190 00:21:27,760 --> 00:21:29,930 [Kantor Polisi Yongsan] 191 00:21:39,610 --> 00:21:40,890 Whoa! 192 00:21:40,890 --> 00:21:42,640 Tersangkanya diculik darimu? 193 00:21:42,650 --> 00:21:43,690 Maafkan saya. 194 00:21:43,690 --> 00:21:45,970 Memang kau bisa apa lagi kalau seorang Jaksa yang mengambilnya!? 195 00:21:45,970 --> 00:21:47,830 Lagi pula, tidak berarti kau kehilangan kasus ini. 196 00:21:47,830 --> 00:21:50,130 Kalau melihat rumahnya, pasti merasakan keanehan. 197 00:21:50,130 --> 00:21:52,200 Aku tidak habis pikir, bagaimana ada pencuri yang yakin di sana ada barang berharga. 198 00:21:52,200 --> 00:21:54,030 Jadi, pelaku ke sana dengan dalih memperbaiki TV? 199 00:21:54,030 --> 00:21:57,370 Tapi, kenapa Jaksa itu pun ke sana saat itu? 200 00:21:57,370 --> 00:21:59,490 Aku saja yang pergi dan mencari tahu. 201 00:21:59,490 --> 00:22:00,770 Aku juga harus menemui tersangka. 202 00:22:00,770 --> 00:22:02,310 Ya, tentu. Pergilah. 203 00:22:02,310 --> 00:22:03,310 Baik. 204 00:22:03,310 --> 00:22:07,250 Aiyoo... aku berharap seseorang mau mengambil alih beberapa kasusku. 205 00:22:07,250 --> 00:22:09,230 Kenapa sih dia itu? Baru juga tahun pertama di sini. 206 00:22:09,230 --> 00:22:11,340 Dasar berandal kau ini! Ish... 207 00:22:18,800 --> 00:22:20,500 Halo? 208 00:22:22,970 --> 00:22:24,600 Sebuah laptop? 209 00:22:29,010 --> 00:22:31,250 Kudengar, kau dipecundangi seorang Jaksa. 210 00:22:31,260 --> 00:22:34,950 Pria macam apa kiranya yang berani mengusik Letnan kami? 211 00:22:35,910 --> 00:22:37,190 Pria ini! 212 00:22:37,190 --> 00:22:38,980 Aku berencana mencabik-cabiknya sekarang. 213 00:22:38,980 --> 00:22:42,230 Heol~ barusan itu Jaksa atau penjahat kelas kakap? 214 00:22:42,230 --> 00:22:43,870 Gambar barusan agak... 215 00:22:43,870 --> 00:22:46,710 Hei, sebentar! 216 00:22:47,010 --> 00:22:48,660 Dia ingin kau ke rumah sakit dulu. 217 00:22:48,660 --> 00:22:49,770 Timjangnim? 218 00:22:49,770 --> 00:22:52,000 Kenapa? Nenek itu sudah sadarkan diri? 219 00:22:52,000 --> 00:22:55,850 Um, ya, ya. Jadi, aku saja yang ke Kejaksaan. 220 00:22:55,850 --> 00:22:57,320 Tidak, aku saja. 221 00:22:57,320 --> 00:22:59,910 Ah, tidak, aku saja. 222 00:22:59,910 --> 00:23:01,860 Kalian sudah bekerja sama dua bulan, 223 00:23:01,860 --> 00:23:03,270 tapi dia masih saja bicara seperti itu. 224 00:23:03,270 --> 00:23:06,090 Memangnya dia akan mati kalau bersikap sedikit sopan? 225 00:23:06,090 --> 00:23:07,480 Jang Hyeongsanim. 226 00:23:07,480 --> 00:23:09,620 Aku pergi dulu, ya. 227 00:23:09,620 --> 00:23:13,140 Aigoo... aigoo... ya, silakan, Letnan Kim. 228 00:23:13,140 --> 00:23:16,580 - Aku pergi. - Hati-hati. 229 00:23:38,900 --> 00:23:41,040 [Kantor : Jaksa Hwang Shi Mok] 230 00:23:42,010 --> 00:23:43,490 Omo. Hyeongsanim, wajah Anda... 231 00:23:43,500 --> 00:23:45,860 Bagaimana bisa? Pria itu yang melakukannya? 232 00:23:45,860 --> 00:23:47,020 Anda baik-baik saja? 233 00:23:47,020 --> 00:23:48,790 - Biar saya ambilkan obat-obatan... - Tidak usah. 234 00:23:48,790 --> 00:23:50,110 Yong Geomsa, nanti. Kau masuk! 235 00:23:50,110 --> 00:23:51,460 Ya. 236 00:24:09,090 --> 00:24:12,890 Kau memiliki hak untuk tetap diam. Aku sudah menyiapkan berkasnya. 237 00:24:57,510 --> 00:25:01,310 Aku mengambil benda-benda itu dari halaman rumahnya. Aku bahkan tidak masuk ke dalam. 238 00:25:01,310 --> 00:25:03,080 Angkat kakimu. 239 00:25:10,910 --> 00:25:12,170 Puas? 240 00:25:12,170 --> 00:25:14,350 A... apa yang... 241 00:25:16,910 --> 00:25:19,630 Tidak! Bukan aku pelakunya! 242 00:25:23,010 --> 00:25:25,600 Jika kau sudah merencanakannya, kau pasti membawa senjata sendiri, 243 00:25:25,600 --> 00:25:27,180 dan akan tetap memakai sepatumu masuk ke dalam. 244 00:25:27,180 --> 00:25:29,710 Tapi, tujuan awalmu ke sana memang memperbaiki TV, kemudian melihat ia tengah sendirian, 245 00:25:29,710 --> 00:25:32,720 lalu pisau pun berada dalam jangkauanmu. 246 00:25:32,740 --> 00:25:34,970 Kau tergiur akan situasi tersebut, 'kan? 247 00:25:34,970 --> 00:25:36,100 Eksekusi spontan. 248 00:25:36,100 --> 00:25:40,100 Ah! Tidak! Saat masuk ke sana, dia sudah tewas. 249 00:25:42,750 --> 00:25:44,460 Aku hendak pergi karena syok, 250 00:25:44,460 --> 00:25:47,910 tapi tepat di sampingnya ada barang-barang berharga, jadi... 251 00:25:47,920 --> 00:25:50,370 Aku mengerti tidak boleh begitu. 252 00:25:50,370 --> 00:25:52,140 Namun aku dibutakan oleh hasrat tersebut. 253 00:25:52,140 --> 00:25:54,910 Tapi, hanya sampai di situ saja. Aku tidak membunuhnya. 254 00:25:54,910 --> 00:25:57,310 Lalu, bagaimana kau bisa masuk ke dalam? 255 00:25:57,310 --> 00:25:59,810 Ada yang membukakan pintu untukku dari dalam. Seperti itu. 256 00:25:59,810 --> 00:26:01,330 - Siapa? - Mana aku tahu! 257 00:26:01,330 --> 00:26:03,910 Kau bilang saat masuk ke dalam, dia sudah tewas dan tidak ada orang lain lagi di sana. 258 00:26:03,910 --> 00:26:07,210 Barusan, kalimat itu yang meluncur dari bibirmu, Kang Jin Seop-ssi. 259 00:26:08,180 --> 00:26:10,420 Kerabat korban hanya ibu dan anak lelakinya. 260 00:26:10,420 --> 00:26:12,670 Anaknya sedang wajib militer, sedang ibunya berada di luar rumah. 261 00:26:12,670 --> 00:26:15,080 Lalu, bila satu-satunya yang ada di dalam rumah sudah meninggal, 262 00:26:15,080 --> 00:26:16,620 siapa kiranya yang membuka pintu untukmu? 263 00:26:16,620 --> 00:26:19,210 Masa hantu yang membukanya? 264 00:26:19,300 --> 00:26:22,290 Tapi pintu sungguh terbuka dari dalam saat aku memencet belnya. 265 00:26:22,290 --> 00:26:24,370 Oh... oh! Pasti orang itu pelakunya! 266 00:26:24,370 --> 00:26:26,510 Ada orang lain di dalam! Bukankah kalian harus menangkapnya? 267 00:26:26,510 --> 00:26:28,400 Jadi pikirmu, ada pelaku pembunuhan yang begitu baik... 268 00:26:28,400 --> 00:26:29,900 ...sampai mau membukakan pintu padahal ia habis melakukan kejahatan? 269 00:26:29,900 --> 00:26:31,940 Tepat sekali! Dia membiarkanku masuk untuk menjebakku. 270 00:26:31,940 --> 00:26:34,480 Tapi kau bilang tidak masuk ke dalam rumah. Katamu mengambil barang-barang itu di halaman. 271 00:26:34,480 --> 00:26:36,700 Aku berkata begitu karena kau tidak memercayaiku! 272 00:26:36,700 --> 00:26:38,070 Apa kau menyembunyikan catatan kriminal, 273 00:26:38,070 --> 00:26:41,000 dan sengaja memilih pekerjaan yang memungkinkanmu memasuki rumah orang lain secara legal? 274 00:26:41,000 --> 00:26:42,570 Auh... aku bisa gila! 275 00:26:42,570 --> 00:26:44,950 Sekalipun pernah punya catatan kriminal, bukan berarti aku sanggup membunuh orang. 276 00:26:44,950 --> 00:26:48,470 Rumah itu sudah kacau balau saat aku masuk ke sana. 277 00:26:48,470 --> 00:26:50,780 Tolonglah percaya padaku. 278 00:26:51,210 --> 00:26:53,870 Siapa dia? 279 00:26:56,510 --> 00:27:00,540 Dia tidak terkejut. Dia bingung. 280 00:27:04,510 --> 00:27:06,830 Apalagi ini? 281 00:27:08,240 --> 00:27:13,180 Dia bukan pura-pura tidak mengenal mereka, memang tidak pernah bertemu. 282 00:27:26,910 --> 00:27:29,360 [Kantor : Kepala Deputi Kejaksaan Lee Chang Joon] 283 00:27:43,410 --> 00:27:46,170 Apakah ada masalah? 284 00:27:48,270 --> 00:27:50,340 Park Moo Sung. 285 00:27:50,610 --> 00:27:52,510 Maafkan saya. Saya masih menyelidiki... 286 00:27:52,510 --> 00:27:53,960 Dia mati. 287 00:27:54,220 --> 00:27:55,710 Apa? 288 00:27:55,810 --> 00:27:58,250 Park Sajjang sudah mati. 289 00:27:59,410 --> 00:28:02,220 Kapan? Bagaimana? 290 00:28:02,220 --> 00:28:04,060 Pembunuhan serta perampokan. 291 00:28:04,310 --> 00:28:05,930 Apa? 292 00:28:06,410 --> 00:28:09,210 Pelakunya sedang di sini sekarang. 293 00:28:10,010 --> 00:28:11,780 Dia sudah tertangkap? 294 00:28:14,330 --> 00:28:17,060 Selamat, Pak. 295 00:28:17,210 --> 00:28:18,700 Jaga ucapanmu! 296 00:28:18,700 --> 00:28:19,980 Maafkan saya. 297 00:28:19,980 --> 00:28:23,680 Tapi, bukankah lebih baik bila dianggap pembunuhan serta perampokan? 298 00:28:23,680 --> 00:28:25,900 Orang yang pertama menemukan mayatnya, 299 00:28:25,900 --> 00:28:27,890 dan menangkap pelakunya adalah Hwang Shi Mok. 300 00:28:27,900 --> 00:28:29,690 Auh, kenapa harus dia? 301 00:28:29,700 --> 00:28:32,110 Bukan "kenapa harus dia", juga bukan kebetulan. 302 00:28:32,110 --> 00:28:34,060 Sebelumnya, mereka berdua rajin berkomunikasi. 303 00:28:34,060 --> 00:28:38,030 Hwang Shi Mok mungkin sudah menyeret kita ke pengadilan, 304 00:28:38,030 --> 00:28:39,890 seandainya Park Sajjang masih hidup. 305 00:28:40,210 --> 00:28:43,280 Bagaimana bila Park Sajjang sudah menceritakan semuanya pada Hwang Shi Mok sebelum dia mati? 306 00:28:43,280 --> 00:28:45,500 Apa kiranya yang akan dia katakan? 307 00:28:45,500 --> 00:28:49,990 Kita tidak meminta mobil maupun rumah seperti orang lain. 308 00:28:50,250 --> 00:28:52,730 Kita hanya pernah makan bersama beberapa kali dengan dia. 309 00:29:05,670 --> 00:29:08,180 Orang mati tidak bisa bicara. 310 00:29:08,410 --> 00:29:11,940 Bukti terpenting sudah lenyap sekarang. 311 00:29:11,940 --> 00:29:18,540 Bahkan Hwang Shi Mok juga tak akan bisa melakukan apa-apa sekarang terhadap semua orang yang terlibat. 312 00:29:18,630 --> 00:29:20,880 Anda pasti tidak mengenalnya dengan baik. 313 00:29:20,880 --> 00:29:22,760 Dia itu seperti ular berbisa. 314 00:29:22,760 --> 00:29:26,330 Dia pasti akan menggunakan ini untuk menggali rahasia itu lebih dalam. 315 00:29:26,330 --> 00:29:27,420 Pak. 316 00:29:27,420 --> 00:29:29,990 Serahkan pada saya, maka... 317 00:29:29,990 --> 00:29:31,570 Serahkan pada Young Eun Soo. 318 00:29:31,570 --> 00:29:33,620 Maksud Anda, juniornya Hwang? 319 00:29:33,620 --> 00:29:36,290 Dia mungkin lebih buruk lagi. 320 00:29:38,250 --> 00:29:40,700 Ini saatnya dia mendapat promosi. 321 00:29:41,120 --> 00:29:44,160 Dibanding Hwang Shi Mok, dia lebih mudah dimanipulasi. 322 00:29:44,160 --> 00:29:48,290 Tapi, demi keamanan bersama, terus pantau keadaan dan jangan sampai lengah. 323 00:29:48,290 --> 00:29:50,690 Hal ini sudah sangat kentara. 324 00:29:50,690 --> 00:29:53,810 Tidak mungkin dia tidak menyadari bahwa kita coba menghalanginya. 325 00:29:53,810 --> 00:29:55,930 Niat kita memang terlalu kentara. 326 00:29:55,930 --> 00:29:59,620 Orang itu mungkin saja akan menendang kita dari profesi hukum selamanya. 327 00:29:59,620 --> 00:30:01,500 Sebab itu, saya akan mengambil alih kasusnya... 328 00:30:01,500 --> 00:30:02,960 Kau pikir Hwang Shi Mok bodoh? 329 00:30:02,970 --> 00:30:06,110 Kau pikir dia akan memercayakan seekor tikus pada kucing? 330 00:30:07,510 --> 00:30:09,600 Kenapa saya yang jadi kucing? 331 00:30:09,600 --> 00:30:12,230 Kau sedang berakting pura-pura bodoh di depanku? 332 00:30:12,240 --> 00:30:15,550 Siapa kiranya yang paling dibenci Park Sajjang? 333 00:31:28,610 --> 00:31:32,670 Mereka bilang sedang mencari pegawai untuk pekerjaan yang lingkungannya kekeluargaan. 334 00:31:33,410 --> 00:31:36,420 Bahkan seorang mantan kriminal pun berhak bertobat. 335 00:31:36,420 --> 00:31:39,030 Aku bekerja untuk memenuhi kebutuhan hidup. 336 00:31:39,030 --> 00:31:41,200 Salah memang aku menyembunyikan catatan kriminal dari mereka. 337 00:31:41,200 --> 00:31:43,290 Tapi mereka bilang kami ini keluarga. 338 00:31:43,290 --> 00:31:46,360 Tapi, itu omong kosong belaka. 339 00:31:46,360 --> 00:31:49,080 Jangankan makan, waktu untuk buang air saja tidak ada. 340 00:31:49,080 --> 00:31:51,970 Mereka membuatku menulis pernyataan karena tingkat kepuasaan pelangganku sangat rendah, 341 00:31:51,970 --> 00:31:54,970 dan mengomeliku habis-habisan bila terlalu lama di tempat pelanggan. 342 00:31:54,970 --> 00:31:57,320 Aku harus meningkatkan penjualan, tidak punya waktu libur di akhir pekan. 343 00:31:57,320 --> 00:31:59,140 Mereka lebih kejam lagi di akhir pekan. 344 00:31:59,140 --> 00:32:02,020 Kau tahu berapa bayaran yang kami terima setelah bekerja sekeras itu? 345 00:32:02,020 --> 00:32:04,950 Begitu rendah sampai aku menunggak sewa rumah. 346 00:32:04,950 --> 00:32:07,980 Kau menunggak sewa rumah, kurasa juga punya utang. 347 00:32:07,980 --> 00:32:09,650 Jelas itu motif yang kuat. 348 00:32:09,660 --> 00:32:12,380 Auh.. Geomsanim! Geomsanim, aku... 349 00:32:12,380 --> 00:32:15,000 Aku sungguh bertekad hidup dengan baik, tahu! 350 00:32:15,000 --> 00:32:19,240 Aku seorang ayah. Sekarang ini aku sudah punya anak. 351 00:32:19,240 --> 00:32:20,360 Sedangkan ibunya, 352 00:32:20,360 --> 00:32:23,110 dia hanya melahirkan. Setelahnya tidak mau tahu lagi. 353 00:32:23,110 --> 00:32:26,580 Aku harus mengurus anak itu. Kalau bukan aku, tak ada lagi yang mengurusnya. 354 00:32:26,580 --> 00:32:33,800 Aku sungguh bertekad untuk membesarkan anakku dengan baik, tahu! 355 00:32:33,800 --> 00:32:39,700 Ya, kuakui bahwa salah karena aku menjadi serakah di atas kematian seseorang. 356 00:32:39,700 --> 00:32:43,480 Tapi pembunuhnya bukan aku. Sungguh bukan. 357 00:32:43,480 --> 00:32:47,760 Aish... mana mungkin seorang manusia membunuh sesamanya? 358 00:32:53,850 --> 00:32:55,690 Pindahkan dia ke sel tahanan. 359 00:32:55,690 --> 00:32:58,860 - Geomsanim! Geomsanim! - Dia dikenai tuduhan apa? 360 00:32:58,860 --> 00:33:00,230 Aku pikirkan nanti. 361 00:33:00,230 --> 00:33:05,310 Sudah kubilang aku tidak bersalah! Kenapa tidak memercayai aku? 362 00:33:05,310 --> 00:33:07,170 Kau tidak bersalah? 363 00:33:07,870 --> 00:33:09,780 Sekalipun kau jujur, 364 00:33:09,780 --> 00:33:15,640 kau mengambil keuntungan materi darinya, artinya tak ubahnya kau mensyukuri kematian dia. 365 00:33:15,640 --> 00:33:17,850 - Aih... - Kau sebut itu namanya berperikemanusiaan? 366 00:33:18,010 --> 00:33:20,170 Pikirmu, semua orang bisa melakukannya? 367 00:33:20,170 --> 00:33:23,440 Aku mungkin merampoknya, tapi aku tidak membunuh dia! 368 00:33:23,510 --> 00:33:27,320 Aigoo... bukan aku! Bukan aku! Bukan aku! 369 00:33:27,320 --> 00:33:29,740 Tidak, bukan aku! 370 00:33:29,740 --> 00:33:32,220 Bukan aku! 371 00:33:53,810 --> 00:33:56,610 Oh, ya. 372 00:33:56,850 --> 00:34:02,440 Ya, saya mengerti. Terima kasih, saya akan bekerja keras. 373 00:34:02,510 --> 00:34:04,580 Selamat! 374 00:34:05,010 --> 00:34:09,270 Kenapa sih tidak ada penjahat yang mau mengaku padahal sudah tertangkap basah? 375 00:34:09,270 --> 00:34:11,130 Akhirnya pun akan tetap terungkap juga. 376 00:34:11,130 --> 00:34:12,170 - Pak. - Ya? 377 00:34:12,170 --> 00:34:14,120 Young Geomsanim sekarang sudah bertugas sepenuhnya. 378 00:34:14,130 --> 00:34:16,120 Sungguh? Sudah 6 bulan, ya? 379 00:34:16,120 --> 00:34:18,190 Wah... waktu berlalu sangat cepat. 380 00:34:18,190 --> 00:34:22,510 Selamat, Nona Young. 381 00:34:22,510 --> 00:34:24,120 Ini semua atas bantuan kalian. 382 00:34:26,020 --> 00:34:28,530 Lakukan pemeriksaan DNA-nya. Ini barang bukti. 383 00:34:28,770 --> 00:34:30,600 Ini akan menjadi terakhir kali saya melakukannya. 384 00:34:30,600 --> 00:34:32,520 Telepon dan dapatkan nomor KTP korban, 385 00:34:32,520 --> 00:34:33,810 serta akses rekeningnya. 386 00:34:33,820 --> 00:34:35,540 Apa maksudmu "terakhir kali"? 387 00:34:35,540 --> 00:34:39,060 Young Geomsanim sudah bukan lagi Jaksa junior, dia sekarang menjadi Jaksa seutuhnya (bisa berdiri sendiri tanpa didampingi Jaksa senior). 388 00:34:39,060 --> 00:34:41,270 Ah, begitu? Selamat, ya. 389 00:34:41,270 --> 00:34:43,640 Kasus pertama sangat berarti. Jadi, kau ditugaskan kasus apa? 390 00:34:43,640 --> 00:34:46,410 Mereka menugaskan saya menangani kasus kriminal biasa yang masuk hari ini, 391 00:34:46,410 --> 00:34:48,420 serta mengecualikan kasus ekonomi dan politik. 392 00:34:48,420 --> 00:34:51,080 Oh, berarti kau akan berhadapan dengan pria barusan lagi. 393 00:34:51,080 --> 00:34:53,350 Apa saya perlu menulis laporan dulu? 394 00:34:54,030 --> 00:34:56,580 Tidak bisa. 395 00:34:57,810 --> 00:34:59,090 Apa? 396 00:34:59,090 --> 00:35:00,600 Jangan mengambilnya (kasus itu). 397 00:35:00,610 --> 00:35:01,770 Aku pergi dulu. 398 00:35:01,770 --> 00:35:02,790 Ya. 399 00:35:02,790 --> 00:35:04,140 Geomsanim. 400 00:35:08,710 --> 00:35:11,000 Geomsanim! Kenapa tidak? 401 00:35:11,000 --> 00:35:12,080 Tidak boleh saja. 402 00:35:12,080 --> 00:35:13,820 Anda tidak memercayai saya? 403 00:35:14,010 --> 00:35:15,360 Ya. 404 00:35:25,880 --> 00:35:28,210 Kenapa? Soal kasus pembunuhan hari ini? 405 00:35:28,210 --> 00:35:31,780 Orang yang tewas bernama Park Moo Sung, 'kan? 406 00:35:32,090 --> 00:35:36,870 Sudah kubilang, kau bertemu pria-tersulit-di-kelasnya. 407 00:35:36,870 --> 00:35:38,930 Bukankah dia sangat serakah? 408 00:35:38,930 --> 00:35:41,250 Dia tidak akan menyerahkan kasus itu padamu, 'kan? 409 00:35:41,250 --> 00:35:43,660 Aku belum dengar detail kasusnya. 410 00:35:43,660 --> 00:35:46,420 Tapi, aku hanya tahu itu kasus pembunuhan. 411 00:35:47,540 --> 00:35:50,050 Ayo minum kopi bersama. Ikut aku. 412 00:36:01,010 --> 00:36:02,700 Hwang Geomsanim. 413 00:36:03,070 --> 00:36:04,170 Senang bertemu Anda lagi. 414 00:36:04,170 --> 00:36:06,080 Saya dari Kepolisian Yongsan, Kim Soo Chan. 415 00:36:06,090 --> 00:36:07,130 Ah. 416 00:36:07,130 --> 00:36:08,390 Aey, sebentar. 417 00:36:08,390 --> 00:36:11,120 Terakhir kali Anda seperti itu juga. Tolong jangan lakukan lagi. 418 00:36:11,130 --> 00:36:12,440 Kau kemari untuk menemuiku? 419 00:36:12,440 --> 00:36:15,200 Kami perlu membuat laporan juga. 420 00:36:15,200 --> 00:36:17,110 - Jadi, mari... - Silakan katakan di sini. 421 00:36:17,980 --> 00:36:19,920 Um... 422 00:36:20,110 --> 00:36:23,900 Bagaimana Anda bisa tahu dia pelaku serta langsung menangkapnya? 423 00:36:24,840 --> 00:36:27,930 Aku melihat mobil dari teknisi TV kabel yang melintas... 424 00:36:27,930 --> 00:36:29,140 ...dekat dengan TKP. 425 00:36:29,140 --> 00:36:34,030 Jadi, bagaimana Anda bisa tahu dia hendak memperbaiki TV korban? 426 00:36:34,030 --> 00:36:36,840 Seorang pria pengangguran usia 50-an yang tidak memiliki satu bukupun di kamarnya, 427 00:36:36,840 --> 00:36:39,870 merasa kebosanan sampai ia pergi ke kamar anaknya untuk mendapatkan sebuah buku. 428 00:36:39,880 --> 00:36:42,940 Dan berkat insting, aku menyalakan TV yang jelas memang rusak. 429 00:36:42,940 --> 00:36:44,190 Oh... 430 00:36:44,190 --> 00:36:47,430 Dan kenapa Anda berada di tempat itu? 431 00:36:47,620 --> 00:36:49,920 Korban adalah seseorang yang kukenal. 432 00:36:49,920 --> 00:36:54,610 Korban Park Moo Sung itu, hubungan macam apa yang Anda miliki dengannya? 433 00:36:54,910 --> 00:36:57,410 Semacam ikatan pribadi. 434 00:37:03,260 --> 00:37:07,010 Bagaimana kesan pertamamu terhadap Park Moo Sung-ssi? 435 00:37:07,010 --> 00:37:09,820 Apa? Kesan pertama? 436 00:37:10,690 --> 00:37:13,960 Kenapa kau ingin tahu kesan pertamaku pada orang yang sudah mati? 437 00:37:14,510 --> 00:37:17,940 Silakan telepon aku kalau ada pertanyaan lain. 438 00:37:21,610 --> 00:37:23,160 Anda berniat mengadilinya? 439 00:37:23,170 --> 00:37:24,290 Tentu saja. 440 00:37:24,300 --> 00:37:26,140 Ya, tentu saja. 441 00:37:26,140 --> 00:37:28,730 Pertanyaannya adalah... dengan pasal apa aku menjerat pelaku? 442 00:38:53,700 --> 00:38:55,470 [Taksi] 443 00:38:57,480 --> 00:39:00,640 Tidak! Dia sudah tewas saat aku sampai di sana. 444 00:39:27,610 --> 00:39:29,280 Siapa itu, sialan!? 445 00:39:31,210 --> 00:39:32,520 Aish... 446 00:39:32,520 --> 00:39:34,880 Jangan berani kau kemana-mana! 447 00:39:39,610 --> 00:39:41,570 Apa yang sebenarnya kau lakukan? 448 00:39:41,570 --> 00:39:44,470 Semoga kau mau bekerja sama. 449 00:39:45,110 --> 00:39:49,740 Benar aku meninggalkan mobil di sana sepanjang hari ini. 450 00:39:49,740 --> 00:39:54,010 Tapi, ada rekaman apalagi di dalam sini kecuali jalanan? 451 00:39:54,010 --> 00:39:57,040 Harganya sangat mahal. 452 00:39:57,040 --> 00:39:59,860 Aku akan mengembalikannya. Tunggu sebentar. 453 00:40:42,160 --> 00:40:45,900 Hei! Kartu memoriku! 454 00:40:46,410 --> 00:40:48,220 Aish! Kartu memoriku! 455 00:40:48,220 --> 00:40:51,380 Sialan... ish... 456 00:40:51,380 --> 00:40:54,930 Kerja bagus hari ini. 457 00:41:07,110 --> 00:41:08,850 [Jaksa Hwang Shi Mok] 458 00:41:12,810 --> 00:41:16,210 [Laporan Kasus Pembunuhan Park Moo Sung] 459 00:42:11,410 --> 00:42:17,430 Kita baru saja menerima laporan dari kepolisian, jadi... maafkan saya. 460 00:42:30,410 --> 00:42:32,800 Kau yakin bisa melakukannya? 461 00:42:35,110 --> 00:42:37,320 Ya, tolong serahkan pada saya. 462 00:42:38,110 --> 00:42:40,880 Bagaimana caramu memenangkan kasus ini? 463 00:42:42,470 --> 00:42:45,150 Apakah saya akan ke pengadilan seorang diri? 464 00:42:45,150 --> 00:42:49,160 Tentu saja. Jaksa ya bertugasnya di pengadilan. 465 00:42:57,160 --> 00:42:59,520 Barang buktinya sangat kuat. 466 00:42:59,520 --> 00:43:02,430 Barang-barang curian sudah dikonfirmasi ibu korban, 467 00:43:02,430 --> 00:43:07,010 dan darah di kaus kaki tersangka pun milik korban. 468 00:43:07,010 --> 00:43:08,790 Bagaimana dengan sidik jari di senjata? 469 00:43:08,790 --> 00:43:11,460 Tidak ada. Kecuali milik korban dan ibunya. 470 00:43:11,460 --> 00:43:15,170 Tersangka, Kang Jin Seop, kukuh berkata dia tidak membunuh Park Moo Sung, 471 00:43:15,170 --> 00:43:19,330 dan mengatakan masuk ke dalam setelah korban terbunuh, lalu mengambil barang-barang berharga dari sana. 472 00:43:19,330 --> 00:43:21,480 Awalnya, dia datang sebagai petugas teknisi TV kabel, 473 00:43:21,480 --> 00:43:24,260 jadi semula, dia tidak ada niat ke sana untuk melakukan pembunuhan. 474 00:43:24,260 --> 00:43:26,420 Kau akan bagaimana? 475 00:43:27,870 --> 00:43:30,400 Meskipun dia memang ditugaskan ke sana, 476 00:43:30,400 --> 00:43:32,440 fakta bahwa dia masuk ke dalam menggunakan pemaksaan, 477 00:43:32,440 --> 00:43:34,630 sudah berarti dia memang memiliki niat jahat. 478 00:43:34,630 --> 00:43:37,000 Siapa bilang dia memaksa masuk ke dalam? 479 00:43:39,610 --> 00:43:43,570 Menurut kesaksian sang ibu, korban di rumah sendirian, 480 00:43:43,570 --> 00:43:45,910 dan mereka selalu mengunci pintunya karena takut akan penagih utang. 481 00:43:45,910 --> 00:43:47,820 Jadi, bagaimana lagi untuk masuk kecuali secara paksa? 482 00:43:47,820 --> 00:43:52,300 Tersangka bilang, pelaku sesungguhnya memancing dia ke dalam guna dijebak. 483 00:43:52,300 --> 00:43:53,970 Tidak mungkin. 484 00:43:53,970 --> 00:43:56,830 Kau akan bicara seperti itu juga di hadapan Hakim? 485 00:43:59,310 --> 00:44:01,640 Cobalah untuk mengendalikan mulutmu. 486 00:44:02,600 --> 00:44:03,700 Maafkan saya. 487 00:44:03,700 --> 00:44:07,740 Menurutmu, apa kiranya yang dapat mematahkan pernyataan tersebut? 488 00:44:09,990 --> 00:44:15,140 Bukti tidak terbantah bahwa saat itu korban masih hidup. 489 00:44:15,150 --> 00:44:16,700 Tapi, apakah itu mungkin? 490 00:44:16,710 --> 00:44:20,090 Di rumah mereka tidak terpasang CCTV. 491 00:44:21,440 --> 00:44:23,250 Apa itu? 492 00:44:27,110 --> 00:44:29,650 Darimana Anda mendapatkan ini? 493 00:44:38,810 --> 00:44:42,310 Ini membuktikan bahwa dia memang tidak masuk secara paksa ke dalam. 494 00:44:42,310 --> 00:44:46,300 Tapi, tidak membuktikan bahwa saat itu korban masih hidup. 495 00:44:46,300 --> 00:44:47,360 Kenapa tidak? 496 00:44:47,360 --> 00:44:50,640 Soal pengakuan tersangka bahwa pelaku sesungguhnya memancing dia masuk 497 00:44:50,640 --> 00:44:53,420 agar bisa menjebak dirinya merupakan argumen yang masuk akal. 498 00:44:53,420 --> 00:44:55,080 Seingatku tadi kau bilang "tidak mungkin". 499 00:44:55,090 --> 00:44:57,590 Dan saya yakin, pihak pembela akan menekankan pada poin tersebut. 500 00:44:57,590 --> 00:44:59,070 Benar. 501 00:45:06,410 --> 00:45:07,980 Lihat ini. 502 00:45:18,110 --> 00:45:20,030 Saat seseorang dikejar penagih utang, 503 00:45:20,030 --> 00:45:24,350 secara alami muncul kebiasaan memeriksa dulu siapa yang datang sebelum membukakan pintu. 504 00:45:33,380 --> 00:45:37,190 Berarti, si tersangka jelas pelakunya. 505 00:46:20,010 --> 00:46:21,170 Geomsanim. 506 00:46:21,170 --> 00:46:24,380 Ya, kau boleh pulang. 507 00:46:26,890 --> 00:46:31,080 Kenapa? Saya membutuhkannya untuk persidangan. Itu bukti yang sangat kuat. 508 00:46:31,080 --> 00:46:33,210 Besok. 509 00:46:37,810 --> 00:46:39,810 Tolong berikan pada saya besok. 510 00:47:31,010 --> 00:47:33,360 2 menit 35 detik. 511 00:47:33,360 --> 00:47:36,440 Bukan aku. Sungguh bukan aku. 512 00:47:36,440 --> 00:47:39,170 Bagaimana bisa seorang manusia membunuh sesamanya? 513 00:47:52,410 --> 00:47:56,190 Aku mungkin mencuri, tapi tidak membunuh! 514 00:48:11,730 --> 00:48:14,710 Ya, aku dari lantai empat Unit Tindak Kriminal. 515 00:48:14,710 --> 00:48:16,140 Jaksa Hwang Shi Mok. 516 00:48:16,140 --> 00:48:20,420 Aku akan mengirim file video padamu, analisa untukku. 517 00:49:02,150 --> 00:49:03,770 Analisanya sudah lengkap, 'kan? 518 00:49:03,780 --> 00:49:05,320 Itu yang asli, 'kan? 519 00:49:27,510 --> 00:49:30,650 Oh, kudengar kau Jaksa penanggung-jawab kasus itu? 520 00:49:30,650 --> 00:49:33,080 Debutmu di pengadilan sudah dekat, pasti kau gugup. 521 00:49:33,080 --> 00:49:36,610 Tapi, aku yakin akan menang. 522 00:49:36,610 --> 00:49:38,180 Apa itu? 523 00:49:38,180 --> 00:49:40,790 Bukti yang akan membuat tersangka tidak dapat berkilah lagi. 524 00:49:40,800 --> 00:49:43,050 Aku hanya perlu mendaftarkannya sebagai barang bukti. 525 00:49:44,400 --> 00:49:45,680 Young Eun Soo. 526 00:49:45,680 --> 00:49:49,330 Ini kasus debutmu, jadi kau harus menyelesaikannya dengan luar biasa. 527 00:49:49,340 --> 00:49:54,270 Mau kubantu mendapatkan kemenangan besar dengan menekuk lutut pihak pembela? 528 00:49:55,020 --> 00:50:00,010 Kenapa juga harus mendaftarkan ini sebagai barang bukti sekarang? 529 00:50:00,010 --> 00:50:02,330 Gunakan saja lain waktu. 530 00:50:06,810 --> 00:50:13,890 Membangkitkan aku... 531 00:50:13,890 --> 00:50:21,890 Segala pujian kami terhadap Engkau, Tuhan Kami. 532 00:50:27,090 --> 00:50:34,160 Amen. 533 00:50:47,110 --> 00:50:49,140 Tidak apa-apa. 534 00:51:04,010 --> 00:51:05,690 Terima kasih. 535 00:51:09,710 --> 00:51:12,020 Ini cucuku. 536 00:51:12,020 --> 00:51:13,850 Oh! 537 00:51:13,860 --> 00:51:17,110 Yang sedang wajib militer itu. 538 00:51:17,410 --> 00:51:19,280 Pasti terasa berat untukmu. 539 00:51:19,610 --> 00:51:21,290 Ya. 540 00:51:34,410 --> 00:51:36,990 Kalau begitu, permisi. 541 00:52:29,110 --> 00:52:33,540 [Dua bulan kemudian] 542 00:52:39,940 --> 00:52:43,100 Apakah hasil putusan kasus pembunuhannya diumumkan hari ini? 543 00:52:53,440 --> 00:52:55,450 [10:00 pagi. Persidangan Terdakwa : Kang Jin Seop] 544 00:52:55,450 --> 00:52:58,170 [Tuduhan : Perampokan disertai pembunuhan. Jaksa : Young Eun Soo.] 545 00:52:58,810 --> 00:53:02,130 [Ruang Sidang 407] 546 00:53:06,980 --> 00:53:10,680 Kemudian, pergi k pemilik toko perhiasan yang menerima barang curiannya. 547 00:53:10,680 --> 00:53:13,810 Setelah itu, saya sendiri yang mengonfirmasi barang-barang tersebut... 548 00:53:13,810 --> 00:53:18,340 ...kepada ibu kandung korban. 549 00:53:18,340 --> 00:53:20,020 Namun ia yang mencuri benda-benda tersebut, 550 00:53:20,020 --> 00:53:22,870 tidak berarti melakukan pembunuhan juga, 'kan? 551 00:53:22,870 --> 00:53:24,680 Benar, namun di Tempat Kejadian Perkara... 552 00:53:24,680 --> 00:53:26,430 Tolong jawab "ya" atau "tidak" saja. 553 00:53:26,430 --> 00:53:29,340 Tidak berarti dia membunuh selagi mencuri, 'kan? 554 00:53:32,110 --> 00:53:33,310 Tidak. 555 00:53:33,310 --> 00:53:37,030 Terima kasih. Sekian dari saya. 556 00:53:37,030 --> 00:53:40,150 Silakan kembali ke tempat dudukmu, Saksi. 557 00:53:49,480 --> 00:53:52,690 Ada apa itu? 558 00:53:52,690 --> 00:53:55,660 Pria gila itu. Apa yang dia lakukan? 559 00:54:19,010 --> 00:54:22,350 Yang Mulia, saya ingin mengajukan bukti baru. 560 00:54:22,350 --> 00:54:24,670 Kami tidak diberitahukan akan hal ini sebelumnya. 561 00:54:24,670 --> 00:54:26,910 Kami baru saja selesai menganalisanya sendiri. 562 00:54:26,910 --> 00:54:31,690 Namun, ini merupakan bukti penting yang dapat mempengaruhi persidangan. 563 00:54:32,110 --> 00:54:35,360 Kedua belah pihak, mendekat. 564 00:55:14,810 --> 00:55:16,830 Terdakwa bersikukuh mengatakan... 565 00:55:16,830 --> 00:55:19,640 ...bahwa dia masuk ke dalam setelah pembunuhan terjadi, 566 00:55:19,650 --> 00:55:21,320 untuk membuktikan dirinya tidak bersalah. 567 00:55:21,900 --> 00:55:25,660 Yang Mulia Hakim, silakan saksikan rekaman video berikut. 568 00:55:26,810 --> 00:55:27,830 Itu... 569 00:55:27,830 --> 00:55:29,530 Ini adalah rekaman CCTV dari sebuah mobil yang terparkir dekat situ, 570 00:55:29,530 --> 00:55:32,060 yang baru dianalisa semalam. 571 00:55:32,060 --> 00:55:33,330 Semalam? 572 00:55:33,330 --> 00:55:37,560 Ini adalah rekaman saat terdakwa sampai di tempat kejadian perkara. 573 00:55:38,810 --> 00:55:42,720 Ya, itu aku. 574 00:55:54,010 --> 00:55:58,380 Saat terdakwa membunyikan bel dan menunggu pintu terbuka... 575 00:55:58,380 --> 00:56:00,270 Di sini. 576 00:56:01,510 --> 00:56:04,110 Silakan perhatikan di sini. 577 00:56:07,070 --> 00:56:09,630 Apa ini? Apa yang terjadi? 578 00:56:10,510 --> 00:56:16,670 Di sini, jelas terlihat korban masih hidup saat terdakwa masuk ke dalam. 579 00:56:16,670 --> 00:56:19,720 Apa ini? Apa yang terjadi? 580 00:56:19,720 --> 00:56:22,700 - Tidak! Tidak! Tidak! - Untuk memastikan hal tersebut, 581 00:56:22,710 --> 00:56:26,360 kami memeriksa rekaman sampai 12 jam sebelum perkiraan waktu kematian. 582 00:56:26,360 --> 00:56:31,660 Namun, tidak seorangpun masuk ke dalam sana kecuali terdakwa. 583 00:56:31,660 --> 00:56:33,520 Tapi... 584 00:56:34,110 --> 00:56:36,430 Harap dimaklumi apabila kami tidak dapat... 585 00:56:36,430 --> 00:56:38,970 ...mengungkapkannya lebih awal, Yang Mulia. 586 00:56:40,250 --> 00:56:43,500 Terdakwa ingin menyampaikan sesuatu? 587 00:56:43,500 --> 00:56:46,010 Tidak, tidak, tidak. 588 00:56:46,010 --> 00:56:47,400 Tidak, bukan aku. 589 00:56:47,400 --> 00:56:50,350 Tidak, bukan aku. Pembela, ini tidak benar. 590 00:56:50,350 --> 00:56:53,940 Bukan aku! Semua ini kebohongan. Itu tidak benar. 591 00:56:53,940 --> 00:56:55,650 Harap tenang! 592 00:56:55,650 --> 00:56:59,510 Bukan aku! Aku tidak membunuhnya! Kenapa kau berbohong? 593 00:56:59,510 --> 00:57:03,380 Bukan aku, sungguh! Pembela, bukan aku. 594 00:57:03,380 --> 00:57:04,740 Tolong katakan pada mereka. Kumohon. 595 00:57:04,740 --> 00:57:11,840 Kumohon, aku tidak membunuhnya! Bukan aku. Kenapa seperti ini? 596 00:57:12,010 --> 00:57:14,430 Aku tidak membunuhnya, Pembela. 597 00:57:14,440 --> 00:57:16,120 Bukan aku! Kenapa seperti ini? 598 00:57:16,130 --> 00:57:17,340 Aku tidak melakukannya! 599 00:57:17,340 --> 00:57:21,160 Bukan aku! Pembela, sungguh aku tidak membunuhnya. 600 00:57:21,160 --> 00:57:24,410 Kepada terdakwa yang menyanggah sebuah bukti tidak terbantah, 601 00:57:24,410 --> 00:57:26,930 serta tidak menunjukkan penyesalan terhadap kejahatannya, 602 00:57:26,930 --> 00:57:32,640 kami menjatuhkan hukuman 22 tahun kurungan penjara. 603 00:57:35,810 --> 00:57:38,600 Bu, Anda datang sendirian? 604 00:57:39,120 --> 00:57:43,200 Kenapa cucu Anda tidak ikut datang kemari? 605 00:57:45,110 --> 00:57:46,470 Sebentar, ya. 606 00:57:46,470 --> 00:57:49,520 Ya, sudah selesai. 607 00:57:51,210 --> 00:57:52,980 Dimana? 608 00:57:53,310 --> 00:57:54,660 Lagi? 609 00:57:55,110 --> 00:57:56,900 Tidak, aku akan pergi. Ya. 610 00:57:56,900 --> 00:57:58,600 Aih... 611 00:58:11,410 --> 00:58:14,340 Oh... oh. 612 00:58:14,340 --> 00:58:19,340 Kau... mungkinkah? 613 00:58:23,680 --> 00:58:25,880 Benar, kau! Hwang Shi Mok! 614 00:58:25,880 --> 00:58:27,700 Benar, Shi Mok. 615 00:58:27,910 --> 00:58:30,340 Senang bertemu lagi denganmu, kawan! 616 00:58:30,910 --> 00:58:33,410 Sudah lama sekali! 617 00:58:33,410 --> 00:58:34,930 20 tahun, ya? 618 00:58:34,930 --> 00:58:38,340 Dulu, kau bahkan jarang bicara, sekarang... 619 00:58:41,090 --> 00:58:43,800 Kau seorang Jaksa? 620 00:58:43,800 --> 00:58:47,040 Oh, benar. Kau memang pandai dalam pelajaran. 621 00:58:47,040 --> 00:58:49,310 Kelihatannya kau juga berada di bidang yang sama. 622 00:58:49,310 --> 00:58:52,300 Oh, ya... tapi aku hanya menjalankan firma kecil. 623 00:58:52,300 --> 00:58:53,620 Kim Jung Bon-ssi. 624 00:58:53,620 --> 00:58:55,410 Oh, ya! 625 00:58:55,410 --> 00:58:59,530 Aku harus pergi. Maaf. Lain kali kutraktir minum. 626 00:59:02,810 --> 00:59:04,770 Hei, sungguh senang bertemu lagi denganmu. 627 00:59:10,110 --> 00:59:13,560 "Yang Mulia, saya ingin mengajukan bukti baru." 628 00:59:13,570 --> 00:59:15,010 Kau hebat sekali. 629 00:59:15,010 --> 00:59:17,920 Seperti saran Sunbaenim, kurasa memang lebih baik menyimpannya di akhir. 630 00:59:17,920 --> 00:59:21,010 Inilah yang disebut "memahami-bagaimana-caranya". 631 00:59:21,010 --> 00:59:23,670 Apa, kapan, bagaimana, bam! 632 00:59:23,670 --> 00:59:25,150 Dan mendapatkan hasil yang besar. 633 00:59:25,150 --> 00:59:27,300 Aku pasti akan membalas kebaikanmu suatu hari nanti. 634 00:59:29,120 --> 00:59:30,470 Hwang Geomsanim. 635 00:59:34,510 --> 00:59:37,330 Apakah kau akan mati kalau memberi sedikit pujian padanya? 636 00:59:37,330 --> 00:59:39,140 Terlebih, ini kemenangan pertama juniormu... 637 00:59:39,140 --> 00:59:42,100 Hei! Seniormu ini sedang bicara! 638 00:59:45,110 --> 00:59:47,850 Auh... aish! 639 00:59:49,210 --> 00:59:52,760 Katanya debut saya penting, sebab itu Seo Geomsanim banyak membantu saya. 640 00:59:52,760 --> 00:59:56,330 Buktinya sudah sangat kuat, jadi saya hanya minta sedikit saran darinya. 641 00:59:56,330 --> 00:59:59,000 Jangan mempelajari hal semacam itu lebih jauh. 642 00:59:59,330 --> 01:00:01,010 Bukankah tidak masalah selama saya menang? 643 01:00:01,010 --> 01:00:04,360 Buktinya bukan rekayasa, dan saya tetap menang. 644 01:00:04,400 --> 01:00:06,060 Apapun alasannya. 645 01:00:24,010 --> 01:00:27,210 Sayang! 646 01:00:27,210 --> 01:00:30,160 Sayang! Sayang! 647 01:00:30,160 --> 01:00:31,310 Anak kita. Anak kita. 648 01:00:31,310 --> 01:00:34,820 Min Ji-ah! Min Ji-ah! Lepaskan aku! Lepaskan aku! 649 01:00:34,820 --> 01:00:37,010 Kumohon lepaskan aku. Sebentar saja. 650 01:00:37,010 --> 01:00:39,840 - Anak ini mau dibagaimanakan? - Tolong tunggu sebentar. 651 01:00:39,840 --> 01:00:42,980 - Sayang... sayang... - Min Ji-ah... Min Ji-ah... 652 01:00:42,980 --> 01:00:46,220 Maafkan ayah, Min Ji-ah. 653 01:00:46,220 --> 01:00:48,750 Maafkan aku. Sebentar! 654 01:00:48,750 --> 01:00:50,790 Sebentar! Anakku! Sebentar! 655 01:00:50,790 --> 01:00:54,550 Min Ji-ah! 656 01:01:07,760 --> 01:01:10,400 - Apa yang harus aku lakukan sekarang? - Sayang! Min Ji-ah... 657 01:01:10,400 --> 01:01:11,840 - Aku harus bagaimana sekarang? - Min Ji-ah... 658 01:01:14,410 --> 01:01:16,830 Sayang! Aku harus bagaimana sekarang? 659 01:01:16,830 --> 01:01:22,600 Aku harus bagaimana? Sayang! Sayang! 660 01:01:22,600 --> 01:01:25,110 Sayang! 661 01:01:40,210 --> 01:01:42,560 Aku merindukannya. 662 01:01:47,910 --> 01:01:51,230 Dia pasti sangat kesepian. 663 01:01:51,310 --> 01:01:54,960 Dia pasti sangat kesakitan. 664 01:01:56,110 --> 01:01:59,910 Aku semestinya selalu di sisinya. 665 01:01:59,910 --> 01:02:03,230 Seharusnya aku mati bersama dia. 666 01:02:04,810 --> 01:02:08,090 Semestinya aku pergi bersama dia. 667 01:02:09,110 --> 01:02:12,120 Ayo pergi bersama, Shi Mok-ah. 668 01:02:14,010 --> 01:02:17,080 [Penghargaan Prestasi Akademik] [Hwang Shi Mok, Kelas Tiga] 669 01:02:22,810 --> 01:02:27,440 Ayo mati bersama. Ibu dan kau. 670 01:02:28,170 --> 01:02:32,380 Ibu.. dan kau. 671 01:02:32,380 --> 01:02:35,700 Ayo kita mati saja bersama. 672 01:02:35,700 --> 01:02:38,380 Eomma, maafkan aku. 673 01:02:38,380 --> 01:02:42,540 Eomma, aku tidak akan melakukannya lagi. Eomma... 674 01:02:44,250 --> 01:02:49,990 Aku tidak tahan lagi... 675 01:02:49,990 --> 01:02:54,580 Eomma... Eomma... 676 01:02:54,580 --> 01:02:56,340 Maafkan aku. 677 01:02:56,340 --> 01:02:59,260 Maafkan aku, Eomma. 678 01:02:59,260 --> 01:03:02,470 Kali ini saja. 679 01:03:18,490 --> 01:03:21,580 Ah, orang yang tadi bersamamu itu temanmu? 680 01:03:21,580 --> 01:03:24,660 Ya, dia teman SD-ku. 681 01:03:24,790 --> 01:03:26,400 Begitu. 682 01:03:31,010 --> 01:03:35,610 [Laporan Pembunuhan Park Moo Sung] 683 01:03:37,220 --> 01:03:40,500 Mereka bilang, konglomerat mampu bertahan maksimal tiga tahun setelah bangkrut, 684 01:03:40,500 --> 01:03:42,810 tapi dia bersikukuh mempertahankan barang-barang berharga miliknya? 685 01:03:42,810 --> 01:03:44,710 Inilah sebabnya situasi semakin memburuk. 686 01:03:44,710 --> 01:03:47,600 Sebenarnya, hanya ini yang tersisa setelah ia menjual aset-aset berharga lain. 687 01:03:47,600 --> 01:03:49,330 Malang sekali. 688 01:03:50,250 --> 01:03:52,740 Hari itu, apa tujuanmu ke sana? 689 01:03:54,770 --> 01:03:58,250 Anda baru menanyakannya sekarang? 690 01:04:00,940 --> 01:04:02,760 Katakan. 691 01:04:05,060 --> 01:04:10,060 Korban, Park Moo Sung, memanfaatkan segala koneksi yang ia miliki untuk menghindari kebangkrutan. 692 01:04:10,060 --> 01:04:15,230 Dan barulah ia menyadari bahwa koneksi yang dibangun dengan uang juga akan menghilang ketika harta tak lagi ada. 693 01:04:15,230 --> 01:04:18,890 Saya yakin dia berpikir dapat berdiri tegak kembali... 694 01:04:18,890 --> 01:04:19,920 ...seandainya tidak tersandung kasus penyuapan. 695 01:04:19,920 --> 01:04:21,630 Dasar pria sombong yang kurang ajar. 696 01:04:21,630 --> 01:04:25,540 Dia mengira bahwa Kejaksaan Korea merupakan pesuruhnya... 697 01:04:26,810 --> 01:04:29,810 Namun saya mengerti alasan dia berpikir demikian. 698 01:04:31,110 --> 01:04:33,210 Jadi, apa kesimpulanmu? 699 01:04:36,470 --> 01:04:38,350 Inilah kesimpulan saya. 700 01:04:38,360 --> 01:04:43,820 Perampokan sekaligus pembunuhan dengan adanya keterlibatan pihak ketiga. 701 01:04:46,020 --> 01:04:47,830 Pihak ketiga apa maksudmu? 702 01:04:47,830 --> 01:04:51,510 Kedengaran seolah kau meyakini ada orang lain yang mendalangi kasus ini. 703 01:04:51,510 --> 01:04:55,810 Seseorang yang sanggup mengubur orang itu hidup-hidup apabila berani buka mulut. 704 01:04:55,810 --> 01:04:57,300 Pastikan kau memberitahu Kepala Deputi, 705 01:04:57,300 --> 01:05:01,560 bahwa aku bisa mengubur hidup-hidup para bajingan itu hanya dengan membuka mulutku. 706 01:05:03,710 --> 01:05:06,160 Ada beberapa orang yang diancam olehnya. 707 01:05:06,160 --> 01:05:09,600 Park Moo Sung, gagal memanen yang ia tabur, 708 01:05:09,600 --> 01:05:15,690 dipaksa untuk menyerahkan bukti para petinggi yang berhubungan dengan dia. 709 01:05:18,810 --> 01:05:24,600 Apa itu artinya, kau bekerja sama dengan Park Sajjang untuk menjatuhkan si pihak ketiga? 710 01:05:24,600 --> 01:05:27,530 Untuk menyingkirkan semua rekan kerjamu yang melakukan korupsi? 711 01:05:27,530 --> 01:05:31,340 Karena kau adalah si jujur satu-satunya, Hwang Geosanim. 712 01:05:32,010 --> 01:05:34,000 Siapa saja sebenarnya bisa menggoncangkan "akar" itu. 713 01:05:34,000 --> 01:05:36,190 Tapi selama delapan tahun terakhir, 714 01:05:36,190 --> 01:05:42,110 saya terus menyaksikan "akar" tersebut kian hari kian kuat. 715 01:05:42,110 --> 01:05:44,120 Karena tidak ada satupun instansi di Korea... 716 01:05:44,120 --> 01:05:47,680 ...akan menggunakan "tangan kanan" untuk memotong "tangan kiri" mereka (mereka yang sama-sama melakukan hal buruk tidak akan saling menjatuhkan). 717 01:05:47,680 --> 01:05:51,310 Satu-satunya yang terluka di akhir hanya dia yang berharap terlalu tinggi. 718 01:05:51,630 --> 01:05:54,200 Itu sebabnya Park Sajjang terluka. 719 01:05:54,200 --> 01:05:59,020 Dan orang yang ia peras, menggunakan seorang mantan napi untuk membunuhnya. 720 01:06:01,510 --> 01:06:04,140 Hwang Shi Mok, kau tidak sehebat perkiraanku. 721 01:06:04,150 --> 01:06:06,730 Aku mengira kau lebih potensial dari yang lain. 722 01:06:06,730 --> 01:06:08,880 Mereka sengaja merusak TV miliknya, 723 01:06:08,880 --> 01:06:11,830 dan membuat seorang teknisi yang juga mantan napi untuk masuk ke dalam sana. 724 01:06:11,830 --> 01:06:16,340 Kelihatannya orang itu cukup cermat. 725 01:06:17,510 --> 01:06:19,610 Lalu, bagaimana tepatnya mereka beraksi? 726 01:06:19,610 --> 01:06:23,300 Saat Kang Jin Seop berkeras Park Moo Sung masih hidup, 727 01:06:23,300 --> 01:06:26,110 kurasa dia mengatakan yang sebenarnya. 728 01:06:26,110 --> 01:06:27,910 Pelaku sesungguhnya adalah orang lain. 729 01:06:27,910 --> 01:06:32,790 Pelaku tersebut membunuh Hwang Shi Mok dan berusaha memusnahkan bukti yang dimilikinya. 730 01:06:32,790 --> 01:06:35,030 Dan alasan mengapa semua benda berserakan di lantai adalah... 731 01:06:35,030 --> 01:06:37,600 ....karena seluruh penjuru rumah digeledah. 732 01:06:37,600 --> 01:06:42,060 Tapi, kau tidak berusaha membuktikan hal tersebut. 733 01:06:42,210 --> 01:06:44,950 Ya, benar. 734 01:06:51,880 --> 01:06:53,950 Jadi, kau memilih menerima kekalahan semua kekalahan itu? 735 01:06:53,950 --> 01:06:56,120 Kau kompeten dan dapat dipercaya. 736 01:06:59,410 --> 01:07:02,010 Aku yakin, perasaanmu pasti sebenarnya tidak karuan. 737 01:07:02,070 --> 01:07:04,920 Ini, pergilah dan makan semangkuk sup. 738 01:07:20,270 --> 01:07:22,220 Saya permisi kalau begitu. 739 01:07:26,410 --> 01:07:29,420 Park Sajjang mengatakan sendiri padaku... 740 01:07:31,510 --> 01:07:33,940 ...bahwa dia bekerja sama dengan Hwang Shi Mok. 741 01:07:34,220 --> 01:07:37,030 Dan bahwa dia tidak akan mengucurkan setetespun darah sekalipun ia ditikam, 742 01:07:37,030 --> 01:07:40,690 jadi aku merasa perlu membantunya sebelum ia runtuh. 743 01:07:42,810 --> 01:07:46,210 Shi Mok-ah, jangan salah paham. 744 01:07:46,210 --> 01:07:48,370 Dia melakukannya bukan karena memercayaimu. 745 01:07:48,840 --> 01:07:51,500 Itu untuk memoles kotoran di mukaku. 746 01:07:52,610 --> 01:07:56,410 Jadi fakta bahwa Anda masih bertanya alasan saya datang ke sana hari itu, 747 01:07:56,410 --> 01:07:59,520 hanya karena penasaran seberapa banyak yang saya ketahui, 'kan? 748 01:07:59,520 --> 01:08:03,090 Park Moo Sung mengancam Anda. 749 01:08:03,090 --> 01:08:07,010 Bahwa dia sanggup mengubur Anda hidup-hidup. 750 01:08:07,110 --> 01:08:12,910 Soal apa itu dan aku mengetahuinya atau tidak. 751 01:08:15,120 --> 01:08:16,680 Jadi? 752 01:08:20,710 --> 01:08:23,230 Saya akan makan sup itu. 753 01:09:06,810 --> 01:09:10,050 Kenapa lingkungan sekitar sini? Memangnya komplek pemakaman atau bagaimana? 754 01:09:11,510 --> 01:09:15,880 Auh.. parah sekali. 755 01:09:15,880 --> 01:09:18,080 Sudah lama juga, sih. 756 01:09:18,080 --> 01:09:20,070 Aku merasa bersalah pada Happy, 757 01:09:20,070 --> 01:09:22,800 kupikir dia bahagia setelah kabur. 758 01:09:22,810 --> 01:09:27,620 Tapi, dilihat dari kondisi ini, apa mungkin dia dibunuh karena menggonggong? 759 01:09:27,620 --> 01:09:28,920 Karena seorang perampok masuk? 760 01:09:28,920 --> 01:09:30,200 Perampok? 761 01:09:30,200 --> 01:09:32,820 Ada barang hilang? Ada yang terluka? 762 01:09:32,820 --> 01:09:34,690 Tidak, bukan kami yang kerampokan. 763 01:09:34,690 --> 01:09:40,640 Tapi beberapa bulan lalu, ada yang mati terbunuh di sana. 764 01:09:40,640 --> 01:09:45,390 Dipikirkan lagi, tepat hari itu Happy menghilang. 765 01:09:50,810 --> 01:09:53,030 Astaga. 766 01:09:54,210 --> 01:09:56,240 Bajingan macam apa... 767 01:09:56,240 --> 01:09:59,960 Dia bahkan bukan jenis Anjing yang terus menggonggong. 768 01:09:59,960 --> 01:10:05,110 Auh... kami bahkan tidak tahu Happy mati seperti ini karena mengira dia kabur. 769 01:10:05,110 --> 01:10:08,590 Aigoo... Happy-ku yang malang. 770 01:11:11,810 --> 01:11:14,830 Jadi, kau akan menganalisanya? 771 01:11:14,830 --> 01:11:17,830 Belum ada yang pasti, jadi perlu dikaji lagi. 772 01:11:17,830 --> 01:11:21,000 Berikan padaku. Sekarang aku hendak ke Badan Forensik Nasional. 773 01:11:21,000 --> 01:11:22,710 Tidak, aku saja. 774 01:11:22,720 --> 01:11:26,810 Tak apa, lagi pula aku memang hendak ke sana. Atau kau ikut saja sekalian. 775 01:11:26,810 --> 01:11:29,320 Ya, baiklah kalau begitu. 776 01:11:32,110 --> 01:11:33,720 Terima kasih. 777 01:13:01,110 --> 01:13:04,410 Ya, temukan keberadaan Kang Jin Seop sekarang juga. 778 01:13:04,410 --> 01:13:06,530 Kita tidak boleh meninggalkannya sendirian. 779 01:13:07,810 --> 01:13:12,220 Aku merasa sangat bersalah sampai hampir gila. 780 01:13:12,220 --> 01:13:14,310 Aku tidak membunuhnya. 781 01:13:14,320 --> 01:13:18,830 Semuanya bohong. Itu rekayasa. 782 01:13:18,830 --> 01:13:21,580 Aku tidak bersalah! 783 01:13:21,580 --> 01:13:25,670 Mungkin orang lain tidak tahu, tapi aku tahu. 784 01:13:25,680 --> 01:13:28,260 Aku tidak membunuh siapapun. 785 01:13:29,810 --> 01:13:35,780 Jaksa memanipulasi bukti dan mengarahkan semua tuduhan terhadapku. 786 01:13:35,780 --> 01:13:38,550 Aku berteriak amat kencang hingga tenggorokanku terasa hampir putus, 787 01:13:38,550 --> 01:13:41,690 namun tak seorangpun mau mendegar! 788 01:13:42,050 --> 01:13:46,300 Karena aku tidak memiliki kekuasaan, uang, maupun koneksi! 789 01:14:01,210 --> 01:14:05,210 Kenapa aku harus menjalani hukuman penjara atas kejahatan yang tidak aku lakukan? 790 01:14:05,210 --> 01:14:08,900 Kenapa anakku harus disebut anak seorang pembunuh? 791 01:14:08,900 --> 01:14:11,610 Memikirkan tentang anakku yang mungkin akan dibully 792 01:14:11,610 --> 01:14:13,760 dan direndahkan karena tumbuh tanpa didampingi ayahnya... 793 01:14:13,760 --> 01:14:17,090 Aku tidak akan menutup mataku meski aku mati. 794 01:14:29,310 --> 01:14:33,030 Manusia-manusia yang disebut "Para Jaksa" itu memperlakukan aku layaknya Anjing... 795 01:14:34,410 --> 01:14:36,690 36085! 796 01:14:42,010 --> 01:14:44,700 Para Jaksa yang menjebak sekaligus mengadiliku... 797 01:14:44,700 --> 01:14:49,690 Kematianku merupakan penegasan. Kematianku merupakan bukti tak terbantah! 798 01:14:49,690 --> 01:14:53,990 Aku... tidak membunuhnya. 799 01:14:54,000 --> 01:15:02,000 Subtitles by DramaFever 800 01:15:08,510 --> 01:15:10,710 [Secret Forest -- Episode 01] Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :. http://ayrastoryline.blogspot.co.id 801 01:15:10,710 --> 01:15:13,400 Kau membunuhnya! Kau membunuh suamiku! 802 01:15:13,400 --> 01:15:15,140 Apa yang membuat mereka begitu yakin? 803 01:15:15,140 --> 01:15:17,680 Ini tidak mungkin terekam kecuali ada kesalahan. 804 01:15:17,680 --> 01:15:20,030 Kau sungguh tak mau tahu? 805 01:15:20,030 --> 01:15:21,120 Baiklah, sekarang giliranku. 806 01:15:21,120 --> 01:15:22,160 Apa yang kau temukan? 807 01:15:22,160 --> 01:15:24,130 Barang buktinya dimanipulasi oleh Kejaksaan, bukan? 808 01:15:24,130 --> 01:15:25,680 Bagaimana? Kau menemukan jejak? 809 01:15:25,680 --> 01:15:27,910 Aku akan menemukannya. Tunggulah sebentar lagi. 810 01:15:27,920 --> 01:15:29,940 Kau mengerti apa salahmu sejak penangkapan hingga peradilan? 811 01:15:29,940 --> 01:15:31,150 Apa selanjutnya? 812 01:15:31,150 --> 01:15:33,090 Sebuah tempat yang sebelumnya tak pernah didatangi Kang Jin Seop. 813 01:15:33,090 --> 01:15:34,740 Seseorang meletakkannya di sana sebagai manipulasi. 814 01:15:34,740 --> 01:15:35,960 Pelaku sesungguhnya adalah orang lain. 815 01:15:35,960 --> 01:15:38,620 Siapa... kau?