1
00:00:22,900 --> 00:00:25,820
[Film ini tidak diperuntukkan bagi mereka
yang berusia di bawah 18 tahun.]
2
00:01:01,754 --> 00:01:02,013
S
3
00:01:02,014 --> 00:01:02,272
Su
4
00:01:02,273 --> 00:01:02,532
Sub
5
00:01:02,533 --> 00:01:02,791
Subt
6
00:01:02,792 --> 00:01:03,051
Subti
7
00:01:03,052 --> 00:01:03,310
Subtit
8
00:01:03,311 --> 00:01:03,570
Subtitl
9
00:01:03,571 --> 00:01:03,829
Subtitle
10
00:01:03,830 --> 00:01:04,089
Subtitle
11
00:01:04,090 --> 00:01:04,348
Subtitle o
12
00:01:04,349 --> 00:01:04,608
Subtitle ol
13
00:01:04,609 --> 00:01:04,867
Subtitle ole
14
00:01:04,868 --> 00:01:05,127
Subtitle oleh
15
00:01:05,128 --> 00:01:05,386
Subtitle oleh:
16
00:01:05,387 --> 00:01:05,646
Subtitle oleh:
17
00:01:05,647 --> 00:01:05,905
Subtitle oleh:
18
00:01:05,906 --> 00:01:06,165
Subtitle oleh:
~
19
00:01:06,166 --> 00:01:06,424
Subtitle oleh:
~
20
00:01:06,425 --> 00:01:06,684
Subtitle oleh:
~ D
21
00:01:06,685 --> 00:01:06,943
Subtitle oleh:
~ Da
22
00:01:06,944 --> 00:01:07,203
Subtitle oleh:
~ Dar
23
00:01:07,204 --> 00:01:07,463
Subtitle oleh:
~ Dark
24
00:01:07,464 --> 00:01:07,722
Subtitle oleh:
~ DarkS
25
00:01:07,723 --> 00:01:07,982
Subtitle oleh:
~ DarkSm
26
00:01:07,983 --> 00:01:08,241
Subtitle oleh:
~ DarkSmu
27
00:01:08,242 --> 00:01:08,501
Subtitle oleh:
~ DarkSmur
28
00:01:08,502 --> 00:01:08,760
Subtitle oleh:
~ DarkSmurf
29
00:01:08,761 --> 00:01:09,020
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfS
30
00:01:09,021 --> 00:01:09,279
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSu
31
00:01:09,280 --> 00:01:09,539
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub
32
00:01:09,540 --> 00:01:09,798
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub
33
00:01:09,799 --> 00:01:10,058
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub I
34
00:01:10,059 --> 00:01:10,317
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub In
35
00:01:10,318 --> 00:01:10,577
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Ind
36
00:01:10,578 --> 00:01:10,836
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indo
37
00:01:10,837 --> 00:01:11,096
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indon
38
00:01:11,097 --> 00:01:11,355
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indone
39
00:01:11,356 --> 00:01:11,615
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indones
40
00:01:11,616 --> 00:01:11,874
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indonesi
41
00:01:11,875 --> 00:01:12,134
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indonesia
42
00:01:12,135 --> 00:01:12,393
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indonesia
43
00:01:12,394 --> 00:01:12,653
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indonesia ~
44
00:01:12,654 --> 00:01:18,754
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indonesia ~
45
00:01:18,779 --> 00:01:24,779
Diterjemahkan oleh:
~ totoro ~
46
00:01:26,680 --> 00:01:38,700
-=Si buta Sim yang tidak tahu apa-apa,
saat terjaga dari tidurnya sibuk mencari Deok I.=-
47
00:02:01,750 --> 00:02:09,760
-=Jeong Woo Seong=-
48
00:02:19,170 --> 00:02:22,590
-=Park Seo Yeong=-
-=Kim Hee Eon=-
49
00:02:22,590 --> 00:02:25,180
Alasan yang membuat orang lupa
tujuan awal datang ke tempat ini
-=Esom=-
50
00:02:25,180 --> 00:02:25,840
Alasan yang membuat orang lupa
tujuan awal datang ke tempat ini
51
00:02:28,580 --> 00:02:32,080
Di sini, di jalan ini adalah satu-satunya
jalan yang tidak memiliki bau aspal.
52
00:02:33,750 --> 00:02:33,920
Membuat orang merasa frustrasi tiada berujung.
53
00:02:33,920 --> 00:02:35,920
Membuat orang merasa frustrasi tiada berujung.
-=Park Seo Yeong=-
-=Kim Hee Eon=-
54
00:02:35,920 --> 00:02:40,760
-=Park Seo Yeong=-
-=Kim Hee Eon=-
55
00:02:49,770 --> 00:02:53,100
Dikarenakan kesalah-pahaman yang tidak masuk akal,
aku harus meninggalkan kampus.
56
00:02:53,940 --> 00:02:55,770
Asalkan aku bersembunyi di tempat
57
00:02:56,270 --> 00:02:59,610
di mana tidak ada orang yang mencariku
dan tidak ada orang yang mengenalku.
58
00:03:02,110 --> 00:03:03,950
Di tempat itulah
59
00:03:04,450 --> 00:03:07,780
kusadari jika sesuatu yang sederhana
telah hilang dalam diriku.
60
00:03:08,120 --> 00:03:11,620
Aku harus menulis sebuah novel yang baru,
untuk membuktikan jati diriku.
61
00:03:23,470 --> 00:03:27,300
Tapi perasaan tersebut langsung sirna
begitu aku tiba di tempat itu.
62
00:03:37,520 --> 00:03:40,190
Suasana di kota kecil ini memberi nuansa sederhana,
primitif dan kuno.
63
00:03:40,520 --> 00:03:42,530
Membuatku merasa sesak.
64
00:04:19,940 --> 00:04:21,610
Siapakah dia gerangan?
65
00:04:22,780 --> 00:04:25,280
Pertama kali melihat orang memakai setelan jas?
66
00:04:49,470 --> 00:04:49,800
Demikianlah pertemuan itu terjadi.
67
00:04:49,800 --> 00:04:50,970
[Scarlet Innocence / Madam Bluff]
Demikianlah pertemuan itu terjadi.
68
00:04:50,970 --> 00:04:51,640
[Scarlet Innocence / Madam Bluff]
69
00:04:51,640 --> 00:04:56,480
Dia yang menatapku dengan penuh rasa ingin tahu...
[Scarlet Innocence / Madam Bluff]
70
00:04:56,480 --> 00:04:57,480
[Scarlet Innocence / Madam Bluff]
71
00:05:22,500 --> 00:05:25,000
Aigoo, dosennya masih sangat muda.
72
00:05:25,670 --> 00:05:29,180
Raut mukanya tidak begitu bagus.
Sepertinya habis minum.
73
00:05:29,180 --> 00:05:29,840
Karena dia adalah seorang pengarang.
74
00:05:29,840 --> 00:05:30,840
-=Apa itu novel?=-
Karena dia adalah seorang pengarang.
75
00:05:30,840 --> 00:05:35,350
Setelah minum segelas baru ada
inspirasi buat menulis.
-=Apa itu novel?=-
76
00:05:35,350 --> 00:05:39,350
-=Apa itu novel?=-
77
00:05:45,520 --> 00:05:47,190
Kalian ke sini untuk menulis novel, kan?
78
00:05:49,200 --> 00:05:51,530
Kalian pikir siapa saja bisa menulis novel?
79
00:05:53,030 --> 00:05:55,700
Justru karena tidak bisa,
makanya ke sini belajar.
80
00:05:55,700 --> 00:05:59,870
"Pemuda berpendidikan" tapi "Orang setengah baya yang tidak berpendidikan"
serta "orang tua berpendidikan", kata-kata seperti ini...
81
00:05:59,870 --> 00:06:01,210
... kalian tahu kenapa?
82
00:06:01,210 --> 00:06:04,540
Maksudnya supaya orang tua belajar menulis
atau apa gitu, kan?
83
00:06:04,710 --> 00:06:07,380
Betul, orang tua tidak bisa menulis novel.
84
00:06:07,380 --> 00:06:10,220
Hanya bisa menulis catatan harian yang membosankan.
85
00:06:10,880 --> 00:06:15,180
Semangat orang tua hanya bisa menulis
kalimat-kalimat usang dan basi.
86
00:06:15,640 --> 00:06:20,430
Hanya mereka yang berjiwa muda dan berpikiran tajam
yang bisa menghasilkan karya sastra.
87
00:06:20,430 --> 00:06:22,940
Para orang tua yang sedang duduk di ruangan ini...
88
00:06:23,100 --> 00:06:26,770
... jika ingin menulis novel,
terlebih dahulu harus berjiwa muda.
89
00:06:27,110 --> 00:06:28,780
Harus pacaran.
90
00:06:29,280 --> 00:06:32,280
Umur sudah segitu, mau pacaran dan berjiwa muda bagaimana?
91
00:06:32,280 --> 00:06:35,820
Telak sekali!
92
00:06:40,250 --> 00:06:41,410
Ajumma!
93
00:06:41,410 --> 00:06:43,250
Aigoo, Deok I jam segitu baru pulang kerja?
94
00:06:43,250 --> 00:06:46,420
Iya.
Tolong beri aku sepotong tahu
dan sebatang timun jepang.
95
00:06:46,420 --> 00:06:47,750
Baik.
96
00:06:51,760 --> 00:06:52,930
Ibu...
97
00:06:55,090 --> 00:06:58,600
Baru pulang.
Ibu ke sini mau beli apa?
98
00:07:00,270 --> 00:07:01,770
Tahu dan labu?
99
00:07:02,770 --> 00:07:04,270
Sudah kubeli.
100
00:07:04,770 --> 00:07:08,440
Ayo, kumasakkan doenjang jiggae (sup miso)
yang lezat untukmu.
101
00:07:09,610 --> 00:07:13,950
Mama Deok I benar-benar telah membesarkan
seorang putri yang berbakti.
102
00:07:13,950 --> 00:07:15,610
Hidupmu sudah sempurna.
103
00:07:15,610 --> 00:07:17,780
- Sampai jumpa.
- Iya.
104
00:07:25,460 --> 00:07:26,790
Ibu...
105
00:07:27,460 --> 00:07:29,800
Aku dengar dari Ajumma mini market,
106
00:07:29,960 --> 00:07:32,800
katanya sudah diputuskan jika
daerah ini akan dikembangkan.
107
00:07:33,470 --> 00:07:36,970
Kita akan bisa mendapatkan uang kompensasi
yang banyak sekali.
108
00:07:36,970 --> 00:07:39,810
-=Siapa tahu juga.
Mungkin cuma sedikit saja.=-
109
00:07:40,140 --> 00:07:41,810
Bisa dapat berapa jadinya?
110
00:07:42,140 --> 00:07:44,480
Dengan uang itu bisa tidak
kita pindah ke Seoul?
111
00:07:44,480 --> 00:07:48,980
-=Jika kita dapat uang kompensasi,
bisa untuk membeli perlengkapan pernikahanmu nanti.=-
112
00:07:49,480 --> 00:07:51,320
Apa maksudmu perlengkapan pernikahan?
Aku tidak mau menikah.
113
00:07:51,480 --> 00:07:52,820
-=Kenapa tidak mau menikah?=-
114
00:07:52,820 --> 00:07:56,490
-=Jika bertemu dengan pria yang lumayan baik,
sudah seharusnya kau menikah.=-
115
00:08:02,330 --> 00:08:06,000
Jika bertemu dengna pria yang lumayan baik,
seharusnya saling mengenal dulu bukan langsung menikah.
116
00:08:06,330 --> 00:08:09,000
Lagipula, di daerah terpencil seperti ini
mau cari pria baik di mana?
117
00:08:09,000 --> 00:08:12,500
-=Ajumma mini market sudah mencomblangkanmu.=-
118
00:08:12,500 --> 00:08:14,510
-=Perusahaan mobil.=-
119
00:08:15,170 --> 00:08:17,180
Perusahaan mobil?
120
00:08:18,680 --> 00:08:19,510
Rasanya membosankan sekali.
121
00:08:19,510 --> 00:08:22,510
-=Menikah itu karena menarik?=-
122
00:08:24,020 --> 00:08:28,190
Ibu mengkhawatirkan masa depanku?
123
00:08:29,190 --> 00:08:30,860
Jangan khawatir.
124
00:08:31,520 --> 00:08:34,530
Aku tidak akan selalu hidup seperti ini.
125
00:08:34,530 --> 00:08:37,070
-=Iya.=-
126
00:08:50,630 --> 00:08:52,960
Mesin penjual otomatisnya sudah terlalu tua,
makanya begitu.
127
00:08:52,960 --> 00:08:54,800
Harus dipukul dulu baru bisa.
128
00:09:01,470 --> 00:09:03,810
Kau ke sini mau naik apa?
129
00:09:04,140 --> 00:09:05,310
Maaf?
130
00:09:05,810 --> 00:09:08,810
Taman hiburan.
Kau ke sini mau naik apa?
131
00:09:10,310 --> 00:09:11,650
Tidak.
132
00:09:13,320 --> 00:09:14,980
Kau kerja di sini?
133
00:09:15,980 --> 00:09:17,490
Di sebelah sana.
134
00:09:19,990 --> 00:09:21,820
Oh, loket karcis.
135
00:09:24,660 --> 00:09:28,000
Benar-benar menakjubkan.
Sebuah taman hiburan yang begitu kecil.
136
00:09:29,330 --> 00:09:33,000
Tahun depan akan dibongkar.
Di sini akan dibangun semua taman umum.
137
00:09:34,000 --> 00:09:37,170
Pertama kali aku lihat pengunjung yang memakai setelan jas.
138
00:09:37,840 --> 00:09:42,340
Aku ke sini bukan untuk melancong.
Aku mengajar di Pusat Belajar Pyeong Saeng.
139
00:09:42,340 --> 00:09:45,010
Di situ juga ada orang yang bekerja
tanpa mengenakan setelan jas.
140
00:09:46,350 --> 00:09:49,350
Oh ya, kemarin aku melihatmu di depan mini market.
141
00:09:50,690 --> 00:09:52,350
Kau adalah seoran dosen?
142
00:09:53,020 --> 00:09:56,190
Iya, kelas sastra fiksi.
143
00:09:57,860 --> 00:10:00,860
Menurutku program tersebut sangatlah menarik.
144
00:10:23,890 --> 00:10:26,560
Dia tidak pernah berinteraksi
dengan siapapun.
145
00:10:27,060 --> 00:10:29,220
Juga tidak ada reaksi apapun.
146
00:10:31,560 --> 00:10:34,060
Bagaikan tidak bisa melihat.
147
00:10:34,730 --> 00:10:37,070
Bagaikan tidak bisa mendengar.
148
00:10:37,400 --> 00:10:39,400
Hanyalah gelap gulita.
149
00:10:40,070 --> 00:10:43,070
Berdiam diri di tempat itu dengan tenang.
150
00:10:45,070 --> 00:10:49,450
Bagaikan kepompong,
ia meringkuk di sana.
151
00:10:51,500 --> 00:10:56,080
Dengan sepenuh hati ia menunggu.
152
00:10:56,920 --> 00:10:59,880
Saat musim semi tiba,
itulah saat di mana ia akan menjelma menjadi cantik tiada tara.
153
00:11:05,220 --> 00:11:08,060
Berhubung sudah duduk,
minumlah segelas.
154
00:11:08,560 --> 00:11:09,720
Sebentar lagi aku harus pulang.
155
00:11:09,720 --> 00:11:14,060
Aku tahu, aku tahu.
Kau sibuk karena harus menulis novel.
Tapi...
156
00:11:14,060 --> 00:11:18,570
Segelas minuman akan membuatmu
menulis dengan lancar tanpa hambatan.
Bukankah begitu?
157
00:11:19,230 --> 00:11:20,730
Segelas saja.
158
00:11:20,730 --> 00:11:22,400
Kalau begitu, aku minum segelas.
159
00:11:22,400 --> 00:11:24,240
Bagus, begitu dong!
160
00:11:29,410 --> 00:11:33,410
Gayanya saat minum makgeolli saja begitu keren.
161
00:11:35,250 --> 00:11:36,420
Bersulang untuk Anda.
162
00:11:36,420 --> 00:11:38,590
Terima kasih, Profesor.
163
00:11:41,250 --> 00:11:42,420
Cukup, cukup.
164
00:11:45,090 --> 00:11:46,590
Nikmatnya.
165
00:11:47,430 --> 00:11:50,100
Katanya Deok I kemarin kencan buta.
166
00:11:52,640 --> 00:11:53,980
Dengan siapa?
167
00:11:53,980 --> 00:11:58,690
Putra kedua pemilik studio foto.
Itu lho yang kerja di perusahaan mobil itu.
168
00:11:59,560 --> 00:12:01,400
Deok I akan segera menikah.
169
00:12:01,900 --> 00:12:03,240
Bukan begitu.
170
00:12:03,240 --> 00:12:04,740
Bocah itu terlihat lumayan baik.
Kenapa memangnya?
171
00:12:04,740 --> 00:12:06,400
Iya tuh!
172
00:12:06,400 --> 00:12:09,570
Deok I, mau punya berapa anak?
173
00:12:09,570 --> 00:12:11,910
Dasar tidak tahu malu!
174
00:12:12,080 --> 00:12:16,330
Masih belum ketemu orang tuanya
sudah membicarakan masalah anak.
175
00:12:16,670 --> 00:12:18,330
Aku permisi dulu.
176
00:12:18,330 --> 00:12:19,330
Begitu cepat?
177
00:12:19,330 --> 00:12:21,170
Berbagi sedikit cerita dong dengan kita.
178
00:12:21,170 --> 00:12:22,840
Tidak ada artinya.
179
00:12:24,010 --> 00:12:25,840
Kelak ceritakan pada kami ya.
180
00:12:59,540 --> 00:13:01,380
Deok I, rumahmu di mana?
181
00:13:01,710 --> 00:13:02,880
Aku?
182
00:13:03,710 --> 00:13:07,380
Dari tangga barusan, lurus saja terus.
183
00:13:07,380 --> 00:13:09,880
Bagunan ke lima itu adalah rumahku.
184
00:13:15,390 --> 00:13:16,890
Ini adalah rumahku.
185
00:13:18,060 --> 00:13:19,730
Kau masih harus jalan lagi.
186
00:13:20,560 --> 00:13:23,060
-=Restoran Yeonhwa=-
187
00:13:23,230 --> 00:13:24,730
Selamat malam.
188
00:13:26,570 --> 00:13:28,400
Profesor, sudah datang?
189
00:13:29,070 --> 00:13:32,740
Hari ini mau makan kimchi jiggae dan soju?
190
00:13:32,740 --> 00:13:34,080
Iya.
191
00:14:33,720 --> 00:14:35,890
=Kau sedang mengarang novel?=
192
00:14:38,060 --> 00:14:40,060
Sekarang ini aku merasa
memberi kuliah itu benar-benar
terasa panjang sekali waktunya.
193
00:14:40,060 --> 00:14:41,730
Apa katanya?
194
00:14:42,230 --> 00:14:45,560
=Anu... katanya tidak ingin bertemu denganmu.=
195
00:14:45,560 --> 00:14:46,900
Kenapa?
196
00:14:46,900 --> 00:14:50,400
=Mungkin dia merasa harus lebih waspada.
Masalahnya belum surut.=
197
00:14:50,400 --> 00:14:54,740
=Kau bersabarlah.
Lihat sikon dulu.
Aku akan membantumu membujuknya.=
198
00:14:55,570 --> 00:14:57,410
=Kau mungkin merasa diperlakukan tidak adil.=
199
00:14:57,410 --> 00:15:00,250
=Kami sedang memeriksa bukti-bukti dengan seksama.=
200
00:15:00,910 --> 00:15:03,080
=Kau santai dan beristirahatlah dulu.=
201
00:15:03,080 --> 00:15:06,080
=Perempuan itu sudah berkata begitu,
apa lagi yang bisa kau perbuat?=
202
00:15:07,250 --> 00:15:09,590
=Di situ adalah pedesaan.
Rasanya pasti membosankan sekali.=
203
00:15:09,920 --> 00:15:14,260
=Carilah sebuah tempat yang bagus
dan temukan hobi baru.=
204
00:15:14,930 --> 00:15:16,260
=Bisa apa lagi?=
205
00:15:51,050 --> 00:15:53,210
Begitu cepat tempat ini sudah tutup?
206
00:15:54,880 --> 00:15:57,220
Iya, tutup jam 6.
207
00:15:59,720 --> 00:16:02,060
Jika tempat ini dibongkar,
kau mau ke mana Deok I?
208
00:16:02,220 --> 00:16:06,060
Ke mana saja.
Selama bisa meninggalkan daerah terpencil ini.
209
00:16:06,230 --> 00:16:08,060
Tempat ini benar-benar membosankan sekali.
210
00:16:08,230 --> 00:16:10,400
Kerjakan saja hal-hal yang menarik.
211
00:16:11,230 --> 00:16:12,730
Misalnya?
212
00:16:15,240 --> 00:16:18,070
Aku juga tidak tahu.
Karena aku adalah orang yang membosankan.
213
00:16:18,070 --> 00:16:20,910
Bukan membosankan tapi kesepian mungkin.
214
00:16:23,750 --> 00:16:25,250
Menurutmu aku terlihat kesepian?
215
00:16:26,080 --> 00:16:29,250
Orang yang mengunjungi taman hiburan seorang diri,
biasanya begitu.
216
00:16:29,420 --> 00:16:32,750
Orang yang sedang marah naik kapal bajak laut
sambil berteriak kencang-kencang.
217
00:16:32,920 --> 00:16:35,590
Orang yang menyedihkan naik komidi putar.
218
00:16:35,920 --> 00:16:40,600
Yang ingin melupakan kefanaan dunia ini,
naik mobil-mobilan.
219
00:16:42,100 --> 00:16:44,270
Sepertinya semuanya harus kucoba.
220
00:16:52,270 --> 00:16:54,780
Boleh kulihat sebentar botol itu?
221
00:17:10,120 --> 00:17:11,630
Pahit sekali.
222
00:17:13,800 --> 00:17:15,800
Kau tidak bisa minum alkohol ya?
223
00:17:16,960 --> 00:17:19,970
Tidak, aku bisa kok!
224
00:17:33,610 --> 00:17:37,610
Ngomong-ngomong kenapa kau datang ke tempat terpencil ini?
225
00:17:40,200 --> 00:17:42,450
Aku melakukan sebuah kesalahan.
226
00:17:42,660 --> 00:17:47,080
Aku tidak berbuat apapun,
tapi pada akhirnya aku yang disalahkan.
227
00:17:49,410 --> 00:17:53,080
Deok I, aku pergi beli minum sebentar.
228
00:17:53,080 --> 00:17:55,090
Tolong bantu aku jaga toko sebentar.
229
00:17:57,420 --> 00:18:01,760
Kejadian buruk itu menyambar bagaikan petir.
230
00:18:02,430 --> 00:18:07,270
Pada saat seperti itu, hindarkan diri dari sambaran petir. Sebentar saja langit akan menjadi cerah kembali.
231
00:18:07,600 --> 00:18:09,930
Ibu-ku yang bilang seperti itu.
232
00:18:12,440 --> 00:18:14,610
Tempat tinggalku tidak begitu.
233
00:18:15,440 --> 00:18:17,320
Seperti rawa-rawa.
234
00:18:17,980 --> 00:18:21,030
Dikarenakan rasa iri,
rawa itu akan menggelegak.
235
00:18:21,650 --> 00:18:25,580
Jika hanya menunggu,
yang ada kita ditarik ke dalam kumparannya.
236
00:18:28,470 --> 00:18:29,830
Terima kasih.
237
00:18:32,960 --> 00:18:35,540
Selama ini belum pernah ada orang
yang mendengar keluhanku.
238
00:18:36,760 --> 00:18:39,050
Juga tidak ada orang yang percaya padaku.
239
00:18:39,710 --> 00:18:41,760
Terima kasih, Deok I.
240
00:18:42,590 --> 00:18:46,430
Bukan begitu.
Menurutku cara Profesor berbicara sungguh menarik.
241
00:18:54,440 --> 00:18:58,360
Ayah, kapan pulang?
242
00:19:02,450 --> 00:19:04,860
Tidak bisakah pulang hari ini?
243
00:19:05,030 --> 00:19:08,240
Iya, Ayah akan pulang.
244
00:19:13,250 --> 00:19:15,250
Mau pulang ke Seoul?
245
00:19:20,250 --> 00:19:22,510
Kau juga pulanglah.
246
00:19:34,690 --> 00:19:39,020
Gara-gara minum masalah besar terjadi.
Jika aku minum istriku akan semakin membenciku.
247
00:19:39,520 --> 00:19:43,360
Kalau begitu besok saja setelah pengaruh
alkoholnya hilang baru berangkat.
248
00:19:44,860 --> 00:19:46,530
Aku duluan ya.
249
00:19:59,710 --> 00:20:01,050
-=Bus Seoul=-
250
00:21:27,630 --> 00:21:29,800
Kenapa begitu panas?
251
00:21:31,140 --> 00:21:33,470
Gara-gara minum?
252
00:21:40,140 --> 00:21:41,480
Panas sekali.
253
00:22:03,170 --> 00:22:04,670
Ibu!
254
00:22:04,840 --> 00:22:06,670
Tolong ikat rambutku.
255
00:22:16,850 --> 00:22:20,140
Ayahmu sedang bersama wanita lain lagi.
256
00:22:21,270 --> 00:22:22,770
Dia tidak pulang.
257
00:22:23,440 --> 00:22:25,810
Ayah bilang akan pulang hari ini.
258
00:22:29,320 --> 00:22:31,530
Mirip benar dengan ayahmu.
259
00:22:32,200 --> 00:22:34,450
Tahunya hanya berbohong.
260
00:22:45,580 --> 00:22:46,920
Profesor...
261
00:22:47,590 --> 00:22:48,920
Sampai jumpa nanti.
262
00:22:55,430 --> 00:22:59,600
Halo!
263
00:23:03,270 --> 00:23:05,100
Begitu rajin bekerja.
264
00:23:06,520 --> 00:23:08,110
Iya nih!
265
00:23:08,440 --> 00:23:10,690
Kalau berdiam diri saja bosan sekali rasanya.
266
00:23:12,900 --> 00:23:15,910
Kukira di sini kalau malam menyeramkan.
267
00:23:17,410 --> 00:23:19,080
Takut?
268
00:23:19,080 --> 00:23:22,580
Tidak.
Bukankah aku sedang bersamamu?
269
00:23:48,940 --> 00:23:50,610
Ini dia.
270
00:23:50,770 --> 00:23:52,440
Benar mau naik yang ini?
271
00:24:26,810 --> 00:24:29,650
Kita duduk saja sebentar seperti ini.
272
00:24:30,810 --> 00:24:32,320
Kenapa?
273
00:24:32,820 --> 00:24:34,490
Cuma ingin...
274
00:24:34,990 --> 00:24:37,820
saat-saat ini.
275
00:24:39,660 --> 00:24:43,160
Ini kali pertama aku berbuat seperti ini
dengan pria yang kusuka.
276
00:26:32,600 --> 00:26:34,770
Dasar, selalu begitu.
277
00:26:34,770 --> 00:26:37,770
Keluar masuk rumah Profesor itu.
278
00:26:37,770 --> 00:26:41,610
Iya, si Tua Kim juga bilang begitu.
279
00:26:41,610 --> 00:26:42,950
Seperti begini....
280
00:26:44,450 --> 00:26:47,450
Tanpa malu-malu seperti itu.
281
00:26:47,450 --> 00:26:51,290
Kenapa memangnya?
Waktu kita muda dulu juga gila-gilaan.
282
00:26:51,290 --> 00:26:53,290
Malah ke ladang buluh.
283
00:26:55,130 --> 00:26:58,800
Kan ada pepatah yang mengatakan kucing penurut
gimana-gimana gitu.
284
00:26:58,800 --> 00:27:00,460
Deok I masih kecil.
285
00:27:01,970 --> 00:27:04,630
Aigoo... sepertinya kedengaran.
286
00:27:04,800 --> 00:27:07,140
Dia toh tuli, kenapa memangnya?
287
00:27:07,140 --> 00:27:09,470
Walaupun tuli tapi dia bisa mengerti.
288
00:27:09,470 --> 00:27:12,140
- Tidak apa-apa.
- Bagaimana ini?
289
00:27:12,140 --> 00:27:13,980
Aigoo, aku tidak mau tahu lagi.
290
00:27:15,480 --> 00:27:17,150
Dasar!
291
00:27:18,320 --> 00:27:19,820
Sudah tua juga.
292
00:27:38,000 --> 00:27:39,340
Bagaimana?
293
00:27:49,580 --> 00:27:50,850
Bagaimana?
294
00:27:53,580 --> 00:27:55,020
Cantik sekali.
295
00:29:23,610 --> 00:29:24,940
Profesor...
296
00:29:25,110 --> 00:29:26,940
Kapan belinya?
297
00:30:02,980 --> 00:30:04,480
Ayo coba jalan!
298
00:33:29,350 --> 00:33:30,690
Profesor...
299
00:34:14,110 --> 00:34:16,440
Suka? Suka?
300
00:34:17,480 --> 00:34:20,780
Kalau Profesor suka,
aku juga suka.
301
00:34:53,480 --> 00:35:00,480
Tidak akan berpisah.
Kita tidak akan pernah berpisah.
302
00:35:47,580 --> 00:35:50,700
Profesor, kata-kata ini sepertinya bagus.
303
00:35:53,080 --> 00:35:59,210
Sinar matahari yang bening
bagaikan percikan kembang api
yang jatuh ke rambutnya.
304
00:36:03,880 --> 00:36:05,880
Geli ah!
305
00:36:18,650 --> 00:36:21,480
Wah! Ini pertama kalinya aku minum kopi jenis ini.
306
00:36:25,670 --> 00:36:26,650
Nikmat sekali.
307
00:36:39,500 --> 00:36:41,340
-=Sepuluh menit lagi aku tiba di stasiun -- Dong Woo=-
308
00:36:44,340 --> 00:36:46,170
Ada urusan apa?
Kenapa tidak kasih kabar terlebih dahulu?
309
00:36:46,220 --> 00:36:49,340
=Ada kabar bagus.
Ingin kusampaikan secara langsung padamu.=
310
00:36:49,840 --> 00:36:50,850
Kabar bagus?
311
00:36:51,510 --> 00:36:53,010
Kalau begitu nanti aku ke stasiun.
312
00:36:55,350 --> 00:36:57,020
Aku mau bertemu dengan temanku.
313
00:36:57,350 --> 00:36:59,190
Bawa saja temanmu ke rumah.
314
00:36:59,690 --> 00:37:01,690
Nanti kubuatkan sup yang lezat buat kalian.
315
00:37:05,530 --> 00:37:08,360
Tidak tahu ada urusan apa.
Jangan simpan di hati ya.
316
00:37:19,210 --> 00:37:21,990
Berkat kau.
KNemu di mana foto ini?
317
00:37:22,040 --> 00:37:26,710
Konyol, kan?
Ada seorang mahasiswa merekamnya lewat ponsel.
318
00:37:27,800 --> 00:37:31,970
Wanita itu merekam semua yang kau lakukan.
319
00:37:32,300 --> 00:37:33,890
Sekarang kita mau lihat siapa yang melecehkan siapa.
320
00:37:34,720 --> 00:37:35,850
Pokoknya terima kasih.
321
00:37:36,020 --> 00:37:37,680
Pihak universitas juga akan menyelesaikan kesalah-pahaman ini.
322
00:37:38,020 --> 00:37:40,190
Tahun ajaran baru kau boleh kembali mengajar di sana.
323
00:37:41,020 --> 00:37:43,860
Kau sudah menderita banyak.
Aku pernah bilang akan terus mempercayaimu.
324
00:37:44,520 --> 00:37:45,860
Iya, kau yang terbaik.
325
00:37:46,250 --> 00:37:47,690
Kau tinggal di mana sekarang?
326
00:37:47,940 --> 00:37:50,070
Makan siang kita makan di tempatmu saja.
327
00:37:50,100 --> 00:37:54,120
Lebih baik jangan.
Di dekat sini ada sebuah restoran yang enak sekali.
Akhirnya bertemu denganmu, kita makan di sana saja.
328
00:37:54,470 --> 00:37:55,370
Boleh juga.
329
00:38:11,340 --> 00:38:14,350
-=Aku agak malam baru pulang.
Kau pulanglah dulu.
Besok kita baru ngobrol lagi.=-
330
00:38:48,710 --> 00:38:50,710
Kabar baik itu apa, Profesor?
331
00:38:52,050 --> 00:38:53,380
Aku diterima kembali bekerja.
332
00:38:56,920 --> 00:38:58,390
Selamat, Profesor.
333
00:39:04,400 --> 00:39:07,230
Tunggu sebentar.
Ke mana perginya dokumenku?
334
00:39:08,790 --> 00:39:09,730
Ah, di sini rupanya.
335
00:39:11,240 --> 00:39:16,070
Deok I, bisakah kau ke stasiun untuk mencari tahu
bis ke Seoul itu berangkat jam berapa?
336
00:39:18,410 --> 00:39:22,080
Tidak mau makan siang dulu?
Aku ingin makan mandu (pangsit).
337
00:39:22,410 --> 00:39:24,580
Aku makan di tempat istirahat saja.
338
00:39:34,260 --> 00:39:35,800
Aku hamil.
339
00:40:07,080 --> 00:40:10,460
-=RS. Hansan Bagian Obgyn=-
340
00:40:19,890 --> 00:40:23,640
Maafkan aku, Deok I,
telah membuatmu menderita.
341
00:40:29,310 --> 00:40:30,860
Setelah di Seoul aku akan menghubungimu.
342
00:41:26,070 --> 00:41:29,290
-=15 Panggilan Tidak Terjawab=-
-=Ibu=-
343
00:41:41,970 --> 00:41:47,600
Deok I, cepatlah pulang.
344
00:42:19,550 --> 00:42:20,880
Aku pulang naik bus.
345
00:42:21,930 --> 00:42:23,300
Ada apa memangnya?
346
00:42:25,800 --> 00:42:28,770
- Obatnya mana?
- Kau senang karena diterima bekerja kembali?
347
00:42:30,740 --> 00:42:31,770
Tentu saja.
348
00:42:32,100 --> 00:42:35,400
Karena bisa merayu mahasiswi lagi,
makanya senang.
349
00:42:39,270 --> 00:42:42,320
Hari ini kau tidak tidur?
Makanlah obatnya.
350
00:43:07,850 --> 00:43:08,930
Tidurlah.
351
00:43:11,100 --> 00:43:16,310
Kau adalah orang yang baik.
352
00:43:18,570 --> 00:43:20,400
Aku tidak bisa begitu.
353
00:43:22,990 --> 00:43:24,630
Sebenarnya...
354
00:43:27,880 --> 00:43:30,700
Aku juga merasa senang kau bisa kembali bekerja.
355
00:43:31,450 --> 00:43:36,330
Aku akan berusaha lebih keras lagi.
356
00:44:10,030 --> 00:44:15,710
Jangan!
Hentikan!
357
00:44:28,390 --> 00:44:32,890
Profesor, kasih tahu dong soal ujian akhir semester nanti.
Pertanyaannya jangan yang sulit-sulit ya!
358
00:44:33,220 --> 00:44:34,060
Profesor...
359
00:44:38,400 --> 00:44:40,400
Bukankah aku sudah bilang
akan ke sana beberapa hari lagi?
360
00:44:41,230 --> 00:44:43,230
Sudah terlalu sering kau ucapkan itu.
361
00:44:48,250 --> 00:44:50,070
Lain kali kita bicara berdua di luar saja.
362
00:44:50,120 --> 00:44:52,080
Kenapa tidak cerita pada istrimu?
363
00:44:55,080 --> 00:45:00,460
Deok I, kau pulanglah dulu.
Aku akan segera menyusulmu ke sana.
364
00:45:00,820 --> 00:45:01,790
Kau tidak akan datang, kan?
365
00:45:02,290 --> 00:45:03,630
Aku janji.
366
00:45:06,800 --> 00:45:08,130
Benar?
367
00:45:22,690 --> 00:45:25,690
- Sedang apa?
- Ada apa?
368
00:45:25,910 --> 00:45:28,790
Sekarang mau mulai proyek baru apa?
369
00:45:29,200 --> 00:45:34,370
Fakultas kalian sedang membual
pada para Profesor fakultas lain.
370
00:45:35,460 --> 00:45:37,870
Tapi yang barusan itu siapa?
371
00:45:40,040 --> 00:45:40,940
Bukan siapa-siapa.
372
00:45:41,710 --> 00:45:45,860
- Baru berapa lama kau kembali bekerja?
- Aku bisa atur sendiri.
373
00:45:46,090 --> 00:45:51,860
- Jika kau tertangkap lagi...
- Kau tuh, lain kali sebelum masuk ingat ketuk pintu dulu.
374
00:46:35,800 --> 00:46:37,140
Sudah kuduga kau pasti akan datang.
375
00:46:38,470 --> 00:46:41,310
- Deok I...
- Ya?
376
00:46:50,650 --> 00:46:51,990
Apa ini?
377
00:46:53,750 --> 00:46:54,990
Mulai sekarang, janganlah kau menungguku lagi.
378
00:47:01,330 --> 00:47:05,500
Kenapa? Kenapa tidak boleh menunggumu?
379
00:47:06,170 --> 00:47:07,500
Jangan menungguku lagi.
380
00:47:12,340 --> 00:47:13,680
Takut ketahuan universitas?
381
00:47:15,510 --> 00:47:17,850
Hubungan gelap ditambah aborsi...
382
00:47:17,880 --> 00:47:19,010
tolong jangan sembarangan dibicarakan.
383
00:47:22,020 --> 00:47:23,690
Bukankah aku sudah melakukan semua permintaanmu?
384
00:47:25,080 --> 00:47:27,190
Aku terus menunggu dan menunggu.
385
00:47:28,020 --> 00:47:29,860
Menunggu hingga sekarang kau menyuruhku tutup mulut.
386
00:47:31,190 --> 00:47:34,820
Atas dasar apa?
Jika kau tidak sanggup mengucapkannya, biar aku saja.
387
00:47:35,700 --> 00:47:39,480
Biar aku yang bicara dengan kampus. Aku juga bisa bicara dengan istrimu.
388
00:47:41,370 --> 00:47:43,200
Siapa tahu malah sudah pernah ketemu.
389
00:47:43,260 --> 00:47:44,570
Deok I...
390
00:47:45,540 --> 00:47:47,040
Kita sudahi sampai di sini saja.
391
00:47:47,260 --> 00:47:49,210
Aku tidak ingin melukaimu lagi.
392
00:47:49,540 --> 00:47:52,050
Aku bukanlah pria yang kau harapkan.
Kau juga tahu itu.
393
00:47:53,720 --> 00:47:59,390
Profesor, aku mencintaimu.
394
00:48:02,560 --> 00:48:03,560
Aku mencintaimu.
395
00:48:03,990 --> 00:48:07,400
Jangan begitu, Deok I.
396
00:48:31,790 --> 00:48:32,960
Ada apa, Cheong Yi?
397
00:48:38,130 --> 00:48:42,470
Jangan nangis,
Ayah sebentar lagi pulang.
398
00:48:42,810 --> 00:48:45,640
Ibu! Ibu!
399
00:48:45,700 --> 00:48:50,790
Deok I! Deok I!
Jangan ke sana!
400
00:49:03,330 --> 00:49:04,660
Deok I!
401
00:49:09,190 --> 00:49:10,330
=Kantor polisi, silakan bicara.=
402
00:49:11,670 --> 00:49:15,000
=Halo, dengan siapa?=
403
00:49:16,340 --> 00:49:20,680
Ibu!
404
00:49:33,520 --> 00:49:34,520
Ibu!
405
00:49:37,530 --> 00:49:42,870
Ibu Deok I!
Deok I!
406
00:49:43,030 --> 00:49:49,040
Selamatkan dia...
Kau harus selamatkan dia.
407
00:50:07,640 --> 00:50:09,310
Ayah.
408
00:50:13,800 --> 00:50:17,400
Ibu mana?
Masih mengunci diri di dalam kamar?
409
00:50:33,880 --> 00:50:35,500
Ibu!
410
00:50:52,780 --> 00:50:59,640
Pada hari itu, sebuah gelombang besar yang menghempas
telah mengubah nasib banyak orang.
411
00:51:17,980 --> 00:51:22,760
Teks yang sedang dibahas sekarang ini,
tidak hanya memiliki satu makna.
412
00:51:23,260 --> 00:51:27,260
Karya yang berbeda sesuai dengan penafsiran yang berbeda memiliki konotasi yang berbeda.
413
00:51:27,930 --> 00:51:32,100
Misalnya cerita klasik, Chun Hyang Jeon
414
00:51:32,930 --> 00:51:34,270
dengan novel fiktif dewa Oh Chun Hwa.
415
00:51:35,270 --> 00:51:38,270
Ditambah karakter yang muncul di film Chun Hyang,
416
00:51:41,110 --> 00:51:42,610
mengacu pada karakter yang berbeda.
417
00:51:43,030 --> 00:51:46,360
Sebuah hati murni yang mencintai seseorang,
418
00:51:47,990 --> 00:51:49,490
mulai menghilang pada masa itu.
419
00:51:49,990 --> 00:51:52,830
- Makna dari teks ini adalah...
- Prof, bagian ini sudah dibahas.
420
00:51:56,500 --> 00:52:04,220
Berawal dari hari itu...
semua yang berada di depan mataku terlihat semakin buram.
421
00:52:05,620 --> 00:52:09,770
-=8 Tahun Kemudian=-
422
00:52:18,310 --> 00:52:20,820
Tapi penjualan buku karyaku semakin baik.
423
00:52:22,040 --> 00:52:24,150
Demi menyingkirkan masa lalu...
424
00:52:24,820 --> 00:52:26,650
...aku juga menjadi semakin brengsek.
425
00:52:45,340 --> 00:52:47,340
Sialan!
426
00:53:32,330 --> 00:53:33,900
Profesor...
427
00:54:45,510 --> 00:54:50,680
Profesor, kegiatan Don Quixote kali ini
kau mau pergi dengan siapa?
428
00:54:52,670 --> 00:54:53,840
Kenapa nanya ini?
429
00:54:57,350 --> 00:55:02,680
Tidak bisa kau pergi denganku?
Aku ingin berkencan di daerah pedesaan.
Pasti romantis sekali.
430
00:55:02,920 --> 00:55:06,020
Harus berkencan di pedesaan baru romantis?
431
00:55:07,060 --> 00:55:09,610
Bagaimana dengan makalah akademik
dan acaramu?
432
00:55:09,740 --> 00:55:11,280
Masalah itu ya masalah itu.
433
00:55:13,240 --> 00:55:19,160
Bukankah aku sudah bilang jika hubungan cinta kita itu adalah hubungan yang bersifat rahasia?
434
00:55:20,020 --> 00:55:23,160
Jika kita perge ke suatu tempat dan kelihatan oleh orang,
kau senang?
435
00:55:25,080 --> 00:55:26,920
Memangnya pergi bersamaku itu memalukan?
436
00:55:28,420 --> 00:55:30,210
Anggap saja tempat ini adalah di luar.
437
00:55:31,840 --> 00:55:35,160
Apa maksudnya ini?
Setelah pacaran dengan Profesor aku--
438
00:55:35,160 --> 00:55:38,850
Bukankah ini adalah di luar?
Bukan rumahmu, juga bukan rumahku.
439
00:55:39,010 --> 00:55:42,810
Ganti saja persepsimu itu.
Hal begitu sederhana saja kau masih belum mengerti?
440
00:56:19,320 --> 00:56:26,820
Menurutku masa muda di usia 20-an
bisa diartikan seperti sebuah cinta yang tidak segan-segan
mengorbankan segala-galanya.
441
00:56:29,480 --> 00:56:30,310
Aku pergi dulu.
442
00:56:31,820 --> 00:56:32,980
Kau mau ke mana?
443
00:56:39,370 --> 00:56:40,570
Rumah Eonni tetangga.
444
00:56:46,870 --> 00:56:48,790
Yang di bibirmu itu apa?
445
00:56:50,920 --> 00:56:53,180
Cheong Yi adalah satu-satunya kekhawatiranku.
446
00:56:53,270 --> 00:56:55,960
=Maksudnya bisa dicari kembali, begitu?=
447
00:56:56,060 --> 00:56:57,800
Boleh dibilang seperti itu.
448
00:56:59,540 --> 00:57:05,350
Juga pada saat itulah sebuah hal yang menakutkan
semakin dekat menghampiriku.
449
00:57:08,490 --> 00:57:12,060
Titik di pertengahan dengan yang berada di samping
tidak begitu tepat.
450
00:57:18,940 --> 00:57:20,360
Lesi nervus optikus (lapang pandang) pada mata.
451
00:57:21,480 --> 00:57:22,410
Apa itu?
452
00:57:22,570 --> 00:57:25,740
Lesi nervus optikus yang terjadi pada sisi retina.
453
00:57:26,240 --> 00:57:27,870
Jadi secara bertahap kemampuan visi akan menurun.
454
00:57:28,580 --> 00:57:30,420
Profesor, Anda ada penyakit DM (Diabetes Mellitus).
455
00:57:30,750 --> 00:57:32,580
Sering mengkonsumsi alkohol dan tembakau.
456
00:57:33,090 --> 00:57:38,050
Sering menghabiskan waktu bersama kolega-kolega
membahas masalah pekerjaan.
Terlalu memforsir diri mungkin adalah penyebab penyakit ini.
457
00:57:39,550 --> 00:57:41,430
Jika diterapi akan membaik?
458
00:57:41,930 --> 00:57:43,320
Itu...
459
00:57:45,180 --> 00:57:47,980
Sejauh ini belum ada kasus yang berhasil disembuhkan.
460
00:57:51,560 --> 00:57:52,380
Kalau begitu...
461
00:57:52,890 --> 00:57:54,380
Jika terus menerus begitu,
462
00:57:56,140 --> 00:57:58,040
aku akan kehilangan penglihatan?
463
00:57:58,320 --> 00:57:59,860
Kemungkinan terburuknya bisa.
464
00:58:00,360 --> 00:58:03,240
Tapi dalam proses ini,
sebisa mungkin diadakan pencegahan.
465
00:58:03,740 --> 00:58:05,080
Jangan berhenti makan obat hipoglimeik.
466
00:58:05,560 --> 00:58:09,580
Kurangi aktivitas yang berlebihan.
Rokok dan alkohol harus dihentikan.
467
00:58:15,920 --> 00:58:17,420
Bagaimana dengan seks?
468
00:58:19,380 --> 00:58:20,900
Maaf?
469
00:58:22,010 --> 00:58:26,180
Prof. Sim, kaabarnya kau mengunjungi
apartemen mewah di daerah Gangnam.
470
00:58:27,350 --> 00:58:32,690
- Maaf?
- Katanya di sana ada sebuah kasino besar.
471
00:58:37,360 --> 00:58:43,380
Aku juga mendengar isu tentang investasi
yang dilakukan oleh K Grup.
472
00:58:44,360 --> 00:58:47,030
Mereka dan Direktur Lee adalah saudara ipar, bukan?
473
00:58:48,230 --> 00:58:53,540
Pihak kampus tidak ingin memperpanjang urusan ini,
tapi masalah ini memberi dampak besar terhadap reputasi kampus kita.
474
00:58:53,770 --> 00:58:56,380
- Rektor...
- Aku juga tidak ingin begitu terhadap Prof. Sim.
475
00:58:56,710 --> 00:58:59,210
Sebagai seorang wakil dari kampus kita berperilaku seperti ini,
476
00:58:59,380 --> 00:59:01,550
proses pemberhentian jabatan akan segera diproses.
477
00:59:01,640 --> 00:59:02,880
Sudah keluar negeri.
478
00:59:03,030 --> 00:59:06,010
Yeong Soo bajingan itu.
Tidak becus sama sekali.
479
00:59:06,340 --> 00:59:09,010
Bagaimana caranya sampai bisa menanjak
ke posisi bisnis yang penting seperti itu?
480
00:59:11,850 --> 00:59:15,310
Kau juga tahu, berapa banyak sudah investasiku di dalam.
481
00:59:15,420 --> 00:59:17,310
Aku juga ketiban sial!
482
00:59:17,810 --> 00:59:19,480
Setidaknya omset bukumu lumayan bagus.
483
00:59:19,650 --> 00:59:20,480
Sudah ah!
484
00:59:22,070 --> 00:59:24,990
Di situ...
royalti buku dan semacamnya sudah kuinvestasikan semuanya ke dalam.
485
00:59:57,450 --> 01:00:00,570
Cheong Yi yang sama sekali tidak peduli padaku
setiap malam keluyuran di luaran.
486
01:00:02,490 --> 01:00:04,900
Berharap jika ada seseorang yang bisa diajak bicara.
487
01:00:06,120 --> 01:00:08,570
Sekalipun hanya sesaat,
bisa memberikan perasaan hadirnya seorang ibu.
488
01:00:18,630 --> 01:00:21,250
-=Pengadilan Negeri Pusat Seoul,
Keputusan Sepihak 17
Penyitaan properti=-
489
01:00:36,380 --> 01:00:38,100
Surat pemberitahuan penyitaan properti ini apa maksudnya?
490
01:00:40,070 --> 01:00:42,270
Bukan apa-apa.
Ini bukan urusanmu, jangan ikut campur!
491
01:01:04,020 --> 01:01:05,420
Katanya kau adalah tetangga sebelah rumah?
492
01:01:05,770 --> 01:01:06,730
Iya.
493
01:01:08,460 --> 01:01:10,840
Aku datang mengantarkan
buchimgae buat Cheong Yi.
494
01:01:11,800 --> 01:01:13,180
Sepertinya Cheong Yi tidak di rumah.
495
01:01:14,870 --> 01:01:16,520
Cheong Yi pergi ke sekolah.
496
01:01:18,090 --> 01:01:20,490
Anda tidak suka buchimgae?
497
01:01:31,420 --> 01:01:33,530
Anda adalah Profesor Sim Hak Gyoo?
498
01:01:35,620 --> 01:01:40,750
Kudengar dari Cheong Yi
jika kondisi penglihatan Anda belakangan ini tidak begitu baik.
499
01:01:41,850 --> 01:01:43,420
Sepertinya kau memiliki hubungan dekat
dengan Cheong Yi.
500
01:01:44,590 --> 01:01:47,590
Iya, tidak butuh waktu lama
untuk menjadi dekat.
501
01:01:51,370 --> 01:01:54,510
Sinar matahari yang bening
bagaikan percikan kembang api...
502
01:01:55,180 --> 01:01:57,520
...yang jatuh ke rambutnya.
503
01:01:58,570 --> 01:02:00,180
Aku suka novel yang ini.
504
01:02:01,640 --> 01:02:02,690
Oh ya?
505
01:02:05,530 --> 01:02:06,360
Profesor...
506
01:02:07,220 --> 01:02:09,480
Anda tidak usah terlalu sungkan pada saya.
507
01:02:09,690 --> 01:02:14,030
Anggap saja saya seorang penggemar
yang menyukai karyamu.
508
01:02:16,330 --> 01:02:20,200
Se Jeong namaku.
Yoon Se Jeong.
509
01:02:21,920 --> 01:02:25,290
Senang bisa kenalan denganmu,
Yoon Se Jeong.
510
01:02:30,090 --> 01:02:31,590
Bagaimana keadaan ayahmu akhir-akhir ini?
511
01:02:32,930 --> 01:02:34,760
Kelihatannya dia kesepian sekali.
512
01:02:36,100 --> 01:02:37,760
Ayah adalah seorang penyendiri.
513
01:02:39,270 --> 01:02:40,770
Penglihatannya juga secara bertahap memburuk.
514
01:02:43,130 --> 01:02:44,600
Tapi aku benci ayahku.
515
01:02:46,110 --> 01:02:49,940
Jangan membencinya.
Dia adalah ayahmu.
516
01:02:51,480 --> 01:02:53,280
Kemarin aku membantunya mengentik.
517
01:02:54,280 --> 01:02:55,620
Kenapa Eonni lakukan itu?
518
01:02:57,300 --> 01:02:59,290
Aku suka sekali novel karangan Profesor.
519
01:03:00,620 --> 01:03:02,460
Boleh kan jika aku terus membantunya?
520
01:03:04,290 --> 01:03:06,290
Aku juga boleh tiap hari main ke rumah Eonni, kan?
521
01:03:15,670 --> 01:03:16,470
-=Seperti apa rasanya jika segala sesuatu
yang ada di dunia ini menghilang?=-
522
01:03:16,470 --> 01:03:17,470
-=Seperti apa rasanya jika segala sesuatu
yang ada di dunia ini menghilang?=-
Kenapa?
523
01:03:17,470 --> 01:03:17,800
-=Seperti apa rasanya jika segala sesuatu
yang ada di dunia ini menghilang?=-
524
01:03:18,520 --> 01:03:20,310
Aku tidak tahu apa yang tertulis di sana.
525
01:03:23,300 --> 01:03:24,140
Di mana?
526
01:03:25,500 --> 01:03:29,820
Kata-kata setelah kalimat "seperti apa rasanya jika segala sesuatu
yang ada di dunia ini menghilang?"
527
01:03:32,140 --> 01:03:34,070
Aku tulis apa?
528
01:03:38,040 --> 01:03:39,220
Profesor...
529
01:03:40,580 --> 01:03:42,160
Bagaimana kondisi matamu belakangan ini?
530
01:03:43,660 --> 01:03:48,040
Semakin memburuk dibandingkan
pertama kali kita bertemu?
531
01:03:48,300 --> 01:03:53,050
Seperti itu.
Lagipula akhir-akhir ini aku jarang ke rumah sakit.
532
01:03:53,630 --> 01:03:56,010
Dulu kondisinya hanya tidak bisa fokus.
533
01:03:57,350 --> 01:04:01,140
Tapi entah sejak kapan semuanya jadi buram sekali.
534
01:04:04,060 --> 01:04:07,650
Sebenarnya menggunakan kaca mata sama sekali tidak ada gunanya.
535
01:04:08,740 --> 01:04:10,820
Ikut aku ke oftalmologi.
536
01:04:10,820 --> 01:04:14,900
Di Sinchon ada seorang dokter mata terkenal.
Bagaimana kalau kita ke sana?
537
01:04:15,720 --> 01:04:20,370
Aku itu... benar-benar mengharapkan jika
mata Profesor bisa sembuh.
538
01:04:21,900 --> 01:04:24,080
Bisa sekali lagi berkarya.
539
01:04:26,080 --> 01:04:28,710
Walaupun aku tidak tahu apa
yang kau tulis dalam catatanmu,
540
01:04:29,780 --> 01:04:32,750
tapi yang kau tulis akhir-akhir ini sangatlah menarik.
541
01:04:38,760 --> 01:04:41,470
Meskipun sulit, tapi masih bisa diobati.
542
01:04:41,470 --> 01:04:42,310
Oh ya?
543
01:04:43,220 --> 01:04:45,640
Di Inggris baru dikembangkan metode pengobatan baru.
544
01:04:45,810 --> 01:04:49,520
Gunakan terapi obat selama sebulan,
setelah itu baru dioperasi.
545
01:04:50,150 --> 01:04:54,480
Walaupun tingkat keberhasilan tidak tinggi,
tapi masih bisa diobati.
546
01:04:54,980 --> 01:04:56,150
Terima kasih.
547
01:05:27,770 --> 01:05:29,190
Cheong Yi, selamat ulang tahun.
548
01:05:29,780 --> 01:05:32,020
Sebagai pertanda kau telah beranjak dewasa,
harus potong kue.
549
01:05:33,650 --> 01:05:35,440
Kau mengernyitkan dahimu lagi.
550
01:05:39,700 --> 01:05:40,660
Profesor...
551
01:05:41,990 --> 01:05:43,990
Kau tahu jika besok ada janji dengan dokter mata, kan?
552
01:05:45,140 --> 01:05:46,660
Kuantar kau ke sana.
553
01:05:51,480 --> 01:05:53,000
Sekarang saatnya makan obat.
554
01:06:26,380 --> 01:06:27,370
Bagaimana keadaanmu sekarang?
555
01:06:28,740 --> 01:06:33,000
Sebelumnya mata sebelah kiri masih bisa melihat
sedikit bayangan halus.
556
01:06:33,850 --> 01:06:37,590
Sekarang hanya bisa melihat sedikit saja.
557
01:06:37,590 --> 01:06:38,590
Tunggu sebentar.
558
01:06:41,100 --> 01:06:42,260
Sekarang?
559
01:06:43,760 --> 01:06:47,760
Hanya bisa melihat bayangan hitam di sekeliling
cahaya lampu senter. Buram sekali.
560
01:06:48,260 --> 01:06:51,770
Ini adalah reaksi normal kinerja obat.
561
01:06:52,420 --> 01:06:55,750
Sekarang boleh memasuki tahap kedua dari pengobatan.
562
01:06:56,660 --> 01:06:57,940
Operasi?
563
01:07:01,780 --> 01:07:02,450
Iya.
564
01:07:02,650 --> 01:07:06,280
Anda akan langsung bisa melihat dunia yang terang ini.
565
01:07:06,980 --> 01:07:07,950
Terima kasih.
566
01:07:09,460 --> 01:07:11,620
Tapi bagaimana dengan biaya operasinya?
567
01:07:12,360 --> 01:07:16,710
Oh, hal itu nanti akan saya bicarakan dengan
anggota keluarga Anda.
568
01:07:23,760 --> 01:07:26,090
Berapa biaya yang dia minta?
Kau tidak beritahu padaku.
569
01:07:26,390 --> 01:07:28,870
Hal itu biar aku yang pikirkan.
570
01:07:28,930 --> 01:07:32,600
Kabarnya rumahmu disita, Profesor.
Uang juga sudah hampir habis digunakan, kan?
571
01:07:33,460 --> 01:07:36,770
Se Jeong, ke Dugu-dong.
572
01:07:39,610 --> 01:07:43,780
Aku sedang pusing,
jangan bicara denganku.
573
01:07:43,910 --> 01:07:46,450
Kau bawa saja aku ke sana.
Cepat!
574
01:07:47,500 --> 01:07:48,950
Aku masih punya uang.
575
01:07:49,050 --> 01:07:50,150
Baiklah.
576
01:07:50,970 --> 01:07:52,790
Kita lakukan sesuai dengan keinginanmu saja.
577
01:08:25,320 --> 01:08:27,660
Pembagian kartu.
Silakan letakkan taruhan.
578
01:08:27,660 --> 01:08:29,660
Raise.
579
01:08:31,660 --> 01:08:32,700
Buka.
580
01:08:36,660 --> 01:08:39,400
Buka.
Silakan letakkan taruhan.
581
01:08:39,430 --> 01:08:40,170
Call.
582
01:08:40,570 --> 01:08:41,340
Call.
583
01:08:41,340 --> 01:08:43,340
Kartunya akan kubuka.
584
01:08:46,340 --> 01:08:48,510
Raise.
585
01:08:49,020 --> 01:08:49,840
Raise.
586
01:08:49,980 --> 01:08:54,010
Call 500 USD.
587
01:08:54,360 --> 01:08:55,850
Call 500 USD ya.
588
01:08:58,060 --> 01:08:58,850
Call.
589
01:08:58,850 --> 01:09:01,520
Call.
Mari kita buka kartunya.
590
01:09:03,580 --> 01:09:05,030
Hoki hari ini lumayan bagus.
591
01:09:07,360 --> 01:09:08,700
Triple.
592
01:09:09,290 --> 01:09:11,030
Straight.
Straight menang.
593
01:09:17,870 --> 01:09:19,870
Ruangan besar itu masih belum buka pintu?
594
01:09:29,880 --> 01:09:31,130
- Se Jeong...
595
01:09:32,760 --> 01:09:33,640
Ya?
596
01:09:35,450 --> 01:09:37,720
Rasanya apa pun sanggup kulakukan hari ini.
597
01:09:38,890 --> 01:09:42,270
Biaya operasi itu akan berhasil kukumpulkan.
598
01:09:42,500 --> 01:09:44,940
Paling juga hanya puluhan juta Won saja, ya kan?
599
01:09:45,640 --> 01:09:49,450
Hari di mana perasaan seperti ini datang,
harus bermain sampai akhir.
600
01:09:51,160 --> 01:09:52,450
Baiklah, Profesor.
601
01:09:53,120 --> 01:09:55,120
Hari ini kita main sampai akhir.
602
01:10:22,310 --> 01:10:25,310
Call, tidak ada kartu lagi.
603
01:10:26,320 --> 01:10:28,980
House.
604
01:10:28,980 --> 01:10:30,650
House win.
605
01:10:49,160 --> 01:10:50,010
Call.
606
01:10:50,510 --> 01:10:52,170
Call.
607
01:10:53,510 --> 01:10:54,510
Call.
608
01:10:55,510 --> 01:10:57,350
Call.
609
01:10:59,350 --> 01:11:01,020
Dua puluh juta Won.
610
01:11:02,680 --> 01:11:05,350
Anda ikut?
611
01:11:06,420 --> 01:11:07,860
Ikut.
612
01:11:12,690 --> 01:11:14,360
Dua puluh juta Won.
613
01:11:14,360 --> 01:11:16,530
Call.
All in.
614
01:11:16,870 --> 01:11:18,200
All in.
615
01:11:18,360 --> 01:11:19,030
Call.
616
01:11:19,160 --> 01:11:22,010
Call, sudah tidak ada kartu.
617
01:11:24,150 --> 01:11:25,930
K dan 7.
618
01:11:27,210 --> 01:11:30,210
K dan 10.
K dan 10.
Win.
619
01:11:35,930 --> 01:11:37,430
Panggil bagian kredit sebentar!
620
01:11:37,640 --> 01:11:38,760
Sudahlah.
621
01:11:39,430 --> 01:11:41,430
Sudah kalah berapa banyak?
Mana mungkin bisa berhenti di sini?
622
01:11:42,330 --> 01:11:43,770
Tolong panggil bagian kredit.
623
01:11:48,170 --> 01:11:52,800
-=Perjanjian penggunaan tunai.
Tunai 90 juta Won (suku bunga per bulan 4,5%).
Sesuai dengan konfirmasi, jumlah tersebut di atas digunakan oleh debitur Sim Hak Gyoo.
Bunga dan pinjaman akan dibayar setiap bulan dan dilunaskan sebelum tanggal 30 September 2014.=-
624
01:11:56,220 --> 01:12:03,120
-=2014-07-10
Nama lengkap: Sim Hak Gyoo.
Alamat: Kota Seoul, distrik Eunpyeong,
Jingwan-dong, Gd. 204 #160.
Telepon: 010-4897-1767.
Telepon rumah: 72-0904-0431.=-
625
01:12:19,890 --> 01:12:21,220
Ayo makan buchimgae!
626
01:12:30,020 --> 01:12:31,080
Enak?
627
01:12:36,440 --> 01:12:37,170
Eonni...
628
01:12:41,590 --> 01:12:43,090
Aku rindu pada ibu.
629
01:12:45,330 --> 01:12:50,350
Ibuku pada awalnya cantik sekali.
Tapi lama kelamaan berubah menjadi jelek.
630
01:12:52,530 --> 01:12:55,100
Karena depresi, setiap hari hanya berbaring di ranjang.
631
01:12:57,160 --> 01:12:59,400
Tapi itu bukanlah kesalahan ibu.
632
01:13:01,190 --> 01:13:06,820
Melihat Eonni membuatku teringat
dulu ibu juga selembut ini.
633
01:13:08,470 --> 01:13:11,740
Selembut ini.
634
01:13:13,360 --> 01:13:14,500
Tapi...
635
01:13:17,660 --> 01:13:19,500
Aku tidak ingin Eonni menjadi ibuku.
636
01:13:22,760 --> 01:13:23,750
Eonni...
637
01:13:24,590 --> 01:13:26,300
Kau akan menikah dengan ayahku?
638
01:13:31,490 --> 01:13:36,310
Tidak, aku tidak punya pikiran seperti itu.
639
01:13:40,240 --> 01:13:41,440
Bagaimana?
640
01:13:41,940 --> 01:13:42,940
Apanya?
641
01:13:43,940 --> 01:13:45,440
Uang itu.
642
01:13:47,440 --> 01:13:50,780
Demi bisa mendapatkan penglihatanku kembali,
apapun bersedia kulakukan.
643
01:13:51,110 --> 01:13:52,780
Aku juga ingin melihatmu.
644
01:13:57,450 --> 01:14:03,130
Terkadang aku bisa berpikir, apa yang akan terjadi
jika mataku juga tidak bisa melihat sepertimu.
645
01:14:04,610 --> 01:14:09,300
Tapi bukankah kau masih punya aku dan Cheong Yi?
646
01:14:12,800 --> 01:14:15,470
Beri aku sedikit waktu.
647
01:14:24,980 --> 01:14:27,150
Tidak peduli seperti apa,
aku bersedia mencoba.
648
01:14:43,330 --> 01:14:44,330
Cheong Yi mana?
649
01:14:45,170 --> 01:14:46,670
Sudah pulas barusan.
650
01:15:31,130 --> 01:15:31,970
Apa yang terjadi?
651
01:15:33,830 --> 01:15:34,840
Cheong Yi...
652
01:15:37,320 --> 01:15:40,020
Barusan adalah Cheong Yi.
Semuanya terlihat oleh Cheong Yi.
653
01:15:44,440 --> 01:15:45,650
Tidak apa.
654
01:15:46,650 --> 01:15:50,650
Kita bilang saja ke dia kalau tidak lama lagi
kita akan segera menikah.
Dia pasti akan mengerti.
655
01:15:51,840 --> 01:15:53,320
Dia akan mengerti, kan?
656
01:15:54,490 --> 01:15:59,160
Cuma putrimu satu ini.
Dia akan mengerti, kan?
657
01:16:08,170 --> 01:16:09,170
Siapa?
658
01:16:10,000 --> 01:16:14,340
Aku.
Orang bermarga Choi itu.
Boleh aku masuk?
659
01:16:19,030 --> 01:16:22,560
9 ribu dengan 4,5% bunga.
660
01:16:23,620 --> 01:16:25,060
Bagaimana, ya?
661
01:16:25,230 --> 01:16:29,730
Waktu itu kan aku sudah bilang biarkan aku main
dengan taruhan besar beberapa kali pasti bisa mengembalikannya padamu, kan?
662
01:16:31,030 --> 01:16:33,110
Memenangkan uang dari orang lain
untuk kau kembalikan padaku.
663
01:16:34,280 --> 01:16:36,610
Masuk akal tidak?
664
01:16:41,120 --> 01:16:42,830
Cheong Yi sudah pulang dari sekolah.
665
01:16:45,000 --> 01:16:48,330
Aku adalah teman ayahmu,
tidak usah takut.
666
01:16:49,460 --> 01:16:51,380
Kau terlihat semakin cantik.
667
01:16:51,590 --> 01:16:53,300
Cheong Yi, masuklah ke kamarmu.
668
01:16:56,800 --> 01:17:00,470
Sudah saatnya kami pamit.
Cheong Yi juga sudah pulang.
669
01:17:02,180 --> 01:17:06,980
Sudah kelas berapa?
Ajussi pulang dulu ya.
670
01:17:22,830 --> 01:17:24,330
Benar-benar menyebalkan.
671
01:17:24,610 --> 01:17:25,660
Ada apa?
672
01:17:27,160 --> 01:17:28,500
Apa ini sampai kau begitu?
673
01:17:32,660 --> 01:17:36,880
Bagaimana ini?
Punya rmah juga aku tidak bisa pulang.
674
01:17:38,720 --> 01:17:43,560
Para preman itu selalu ke mari.
Mau gila rasanya aku.
675
01:17:46,790 --> 01:17:48,560
Aku dan ayah harus bagaimana sekarang?
676
01:17:49,000 --> 01:17:51,900
Sekarang rasanya lebih baik Eonni
segera menikah dengan ayah.
677
01:17:53,400 --> 01:17:58,240
Jangan khawatir.
Aku akan membantumu mencari tahu.
678
01:18:15,670 --> 01:18:17,170
Hei, hei, hei!
679
01:18:17,510 --> 01:18:20,010
Mau apa kau sekarang?
680
01:18:20,850 --> 01:18:22,180
Dasar kalian orang-orang tidak sekolah!
681
01:18:22,180 --> 01:18:23,510
Aigoo, Profesor.
682
01:18:24,100 --> 01:18:26,440
Aigoo, Profesor...
Anda tidak apa-apa?
683
01:18:26,510 --> 01:18:29,180
Kenapa kalian mendadak seperti ini?
684
01:18:29,180 --> 01:18:31,520
Aigoo maaf.
Bantu dia bangun!
685
01:18:34,520 --> 01:18:36,860
Maaf, Profesor.
686
01:18:36,860 --> 01:18:39,690
Aku secara resmi meminta maaf padamu.
687
01:18:39,690 --> 01:18:42,030
Sedang apa kalian ini?
688
01:18:42,820 --> 01:18:44,870
Sungguh minta maaf.
689
01:18:45,890 --> 01:18:48,180
Profesor, Anda telah menderita.
690
01:18:48,360 --> 01:18:52,820
Jangan bersusah-payah begitu,
saya akan memberimu ide.
691
01:18:54,020 --> 01:18:56,380
Kita kirim Cheong Yi ke Jepang.
692
01:18:58,720 --> 01:19:00,880
Apa maksudmu sekarang ini?
693
01:19:01,910 --> 01:19:03,510
Tidak boleh.
694
01:19:03,910 --> 01:19:06,390
Dia... tidak peduli apa yang terjadi aku akan...
695
01:19:06,390 --> 01:19:08,450
Jangan memotong pembicaraanku!
696
01:19:09,060 --> 01:19:10,730
Anda anggap saja dia
697
01:19:11,390 --> 01:19:13,400
Anda sekolahkan ke luar negeri.
698
01:19:13,400 --> 01:19:15,560
Hanya ngobrol-ngobrol tempat yang elit saja.
699
01:19:15,560 --> 01:19:17,900
Bagi Cheong Yi ini juga mungkin sebuah kesempatan bagus.
700
01:19:17,900 --> 01:19:21,070
Lebih baik kau bunuh saja aku
dan bawa mayatku ke sana.
701
01:19:21,240 --> 01:19:22,900
Kau bawa saja mayatku ke sana.
702
01:19:23,090 --> 01:19:25,240
Apa gunanya jika Anda sudah mati?
703
01:19:25,240 --> 01:19:27,910
Apa yang akan terjadi pada Cheong Yi kelak?
704
01:19:28,910 --> 01:19:32,410
Profesor, biaya operasi saya yang bayar.
705
01:19:32,410 --> 01:19:33,750
Biaya operasi.
706
01:19:35,250 --> 01:19:38,750
Jangan begitu.
Aku akan menulis sebuah novel untukmu.
707
01:19:38,750 --> 01:19:41,090
Kau tahu kan aku adalah penulis novel terlaris?
708
01:19:41,700 --> 01:19:42,760
Aku adalah penulis novel terlaris.
709
01:19:42,760 --> 01:19:45,260
Iya, Anda adalah seorang penulis novel terlaris.
710
01:19:45,260 --> 01:19:46,760
Tangkap!
711
01:19:46,760 --> 01:19:48,930
Tunggu sebentar!
712
01:19:49,040 --> 01:19:52,100
Anda harus memulihkan penglihatan dulu
713
01:19:52,320 --> 01:19:54,790
baru bisa menjemput Cheong Yi dari Jepang.
714
01:19:54,930 --> 01:19:58,040
Juga bisa tiap hari melihat wajah orang yang Anda cintaimu.
Begitu kan baik?
715
01:19:58,100 --> 01:19:59,440
Ya, kan?
716
01:20:02,800 --> 01:20:04,950
Bajingan!
717
01:20:05,110 --> 01:20:07,620
Membuat orang susah saja.
Sialan!
718
01:20:08,210 --> 01:20:09,780
Bawa dia pulang!
719
01:20:10,880 --> 01:20:12,280
Sini!
720
01:20:13,890 --> 01:20:17,960
Kau tunggu saja aku pasti akan bisa melihat, bajingan!
721
01:20:17,960 --> 01:20:20,630
Kau tunggu saja aku pasti akan bisa melihat!
722
01:20:22,960 --> 01:20:25,130
Sudah kuberi kau uang untuk memulihkan
penglihatanmu, bajingan.
723
01:20:43,570 --> 01:20:45,150
Kenapa wajahmu begini?
724
01:20:48,320 --> 01:20:50,070
Aku sudah bisa dioperasi sekarang, kan?
725
01:20:53,120 --> 01:20:55,120
Apa yang telah kau perbuat?
726
01:20:55,680 --> 01:20:57,620
Kalau hanya segitu uangnya,
kesempatan pun tidak ada.
727
01:20:59,960 --> 01:21:01,750
Aku telah menjual tokonya.
728
01:21:08,740 --> 01:21:11,850
Apa maksudmu sekarang?
729
01:21:14,760 --> 01:21:15,980
Di mana Cheong Yi?
730
01:21:16,810 --> 01:21:19,190
Di mana Cheong Yi ku?
731
01:21:19,850 --> 01:21:22,860
Cheong Yi!
732
01:21:31,620 --> 01:21:35,120
Kalian terhadap Cheong Yi...
Kalian terhadap Cheong Yi...
733
01:21:37,790 --> 01:21:38,960
Cheong Yi...
734
01:22:02,230 --> 01:22:03,820
Cheong Yi...
735
01:22:31,300 --> 01:22:32,300
Sudah bangun?
736
01:22:32,970 --> 01:22:35,470
Kau jangan membuat kami terlalu lelah.
737
01:22:37,310 --> 01:22:38,640
Kau tahu ini apa?
738
01:22:39,390 --> 01:22:43,900
Ini adalah dokumen bukti kau dijual oleh ayahmu.
739
01:22:45,120 --> 01:22:47,070
Kalian yang mengancamnya supaya menulis itu, kan?
740
01:22:47,070 --> 01:22:49,400
Bukan 'kalian', tapi 'Ajussi'.
741
01:22:50,040 --> 01:22:51,970
Aku tidak mengancamnya.
742
01:22:52,710 --> 01:22:56,440
Ayahmu menulis ini dikarenakan butuh biaya pengobatan mata.
743
01:22:56,660 --> 01:22:58,660
Tidak usah bohong, dasar preman!
744
01:22:59,090 --> 01:23:01,250
Bukan preman, tapi Ajussi.
745
01:23:02,560 --> 01:23:05,190
Tidak mudah bagi ayahmu mengambil keputusan ini.
746
01:23:09,300 --> 01:23:13,010
Se Jeong Eonni mana?
Bagaimana kalian bisa tahu aku di sana?
747
01:23:13,180 --> 01:23:14,220
Di sana?
748
01:23:16,390 --> 01:23:18,180
Aigoo...
749
01:23:19,020 --> 01:23:20,020
Sobat...
750
01:23:20,680 --> 01:23:26,190
Orang yang tidak kau kenal muncul di hadapanmu
dan memperlakukanmu dengan baik,
751
01:23:26,860 --> 01:23:28,860
sekalipun kau sama sekali tidak pernah mencurigainya?
752
01:23:49,300 --> 01:23:51,510
Kelak akan ada hal yang menarik sepertinya, ya?
753
01:23:55,650 --> 01:23:58,510
-=6 bulan kemudian=-
754
01:24:18,030 --> 01:24:21,700
=Sekarang Happy Time Lee Sang Hwan bagian ketiga akan dimulai.=
755
01:24:21,870 --> 01:24:24,910
=Berbeda dengan bagian pertama dan kedua,
bagian ketiga ini menceritakan tentang waktu.=
756
01:24:24,910 --> 01:24:28,580
=Mari kita bicarakan realitas masalah sosial.=
757
01:24:28,850 --> 01:24:30,800
=Masyarakat Korea sekarang ini...=
758
01:25:22,820 --> 01:25:24,640
Ini adalah kimchi jiggae yang Profesor sukai.
759
01:25:52,840 --> 01:25:56,010
Kenapa? Susah payah kumasakkan.
760
01:25:56,670 --> 01:25:58,010
Rasanya aneh sekali.
761
01:25:58,010 --> 01:26:00,680
Memangnya kau bisa kukasih makan apa?
762
01:26:01,840 --> 01:26:04,260
Menjagamu saja sudah cukup merepotkan.
763
01:26:05,640 --> 01:26:11,230
Segala sesuatu yang kumiliki sudah kau ambil.
Kau masih milah milih di sini.
764
01:26:13,770 --> 01:26:14,940
Iya.
765
01:26:15,610 --> 01:26:17,940
Kita jangan bicarakan hal ini lagi.
766
01:26:18,940 --> 01:26:21,490
Lupakan saja soal makanan.
Bisa kau tolong mandikan aku?
767
01:26:36,050 --> 01:26:38,210
Kau ada cari tahu soal keberadaan Cheong Yi?
768
01:26:42,220 --> 01:26:46,390
Sebenarnya aku punya seorang anak.
769
01:26:50,230 --> 01:26:51,730
Di mana anak itu sekarang?
770
01:26:55,130 --> 01:26:56,800
Sudah mati.
771
01:26:58,570 --> 01:27:04,520
Karena ayahnya, ia mati.
772
01:27:06,240 --> 01:27:09,080
Waktu itu aku sama sekali tidak mengenal dunia ini.
773
01:27:11,580 --> 01:27:17,250
Aku hanyalah seorang gadis polos yang hanya tahu
berdiri di samping taman hiburan.
774
01:27:23,930 --> 01:27:25,090
Ibuku...
775
01:27:25,090 --> 01:27:27,100
Ibu, cintakah kau padaku?
776
01:27:27,100 --> 01:27:31,930
Walaupun ia bisu, tapi hatinya baik
dan sangat sayang padaku.
777
01:27:31,930 --> 01:27:32,940
Aku juga.
778
01:27:37,440 --> 01:27:39,780
Tapi kemudian muncullah bajingan itu.
779
01:27:41,110 --> 01:27:43,610
Bajingan itu membunuh anak yang beada di dalam perutku.
780
01:27:43,780 --> 01:27:46,120
Juga membuat ibuku meninggal.
781
01:27:49,790 --> 01:27:51,120
Kau tahu?
782
01:27:53,620 --> 01:27:55,790
Semuanya dihancurkan olehmu.
783
01:27:56,790 --> 01:27:59,130
Semuanya dihancurkan olehmu, kau bajingan keparat!
784
01:28:03,130 --> 01:28:10,140
Iya, ternyata kau adalah Deok I.
Dari dulu aku sudah merasa kau mirip.
785
01:28:12,640 --> 01:28:15,140
Tapi kupikir tidak mungkin itu adalah kau.
786
01:28:20,570 --> 01:28:23,280
Waktu itu walaupun fisik dan mentalku kelelahan,
787
01:28:24,780 --> 01:28:27,110
tapi demi meneruskan hidup,
apapun bersedia kulakukan.
788
01:28:29,620 --> 01:28:32,950
Aku ingin pada saat bertemu denganmu,
semua ini akan kukembalikan padamu.
789
01:28:34,620 --> 01:28:40,000
Tapi pada saat aku perlahan mulai melupakanmu,
aku melihatmu.
790
01:28:41,250 --> 01:28:45,920
Sama sekali tidak berubah.
Masih saja kau menjalani hidup sesuai dengan keinginan dan keegoisanmu.
791
01:28:47,120 --> 01:28:47,760
Tahukah?
792
01:28:49,030 --> 01:28:49,930
Tahukah?
793
01:28:50,660 --> 01:28:51,600
Tahukah?
794
01:28:51,600 --> 01:28:54,100
Tahukah kau betapa egoisnya kau?
795
01:29:03,280 --> 01:29:05,940
Karena itukah kau merahasiakannya?
796
01:29:16,790 --> 01:29:20,130
Cheong Yi sudah mati.
Kabarnya mayatnya pun tidak bisa ditemukan.
797
01:29:20,790 --> 01:29:22,460
Semuanya gara-gara kau.
798
01:31:05,730 --> 01:31:06,570
Deok I...
799
01:32:06,650 --> 01:32:08,660
Kecuali menggunakan retina donor,
800
01:32:09,380 --> 01:32:11,250
atau dia akan selamanya tidak bisa melihat.
801
01:33:15,080 --> 01:33:18,030
Aku menyembunyikan luka di sekujur tubuhku,
802
01:33:20,240 --> 01:33:22,160
sehingga tidak bisa merasa kesakitan.
803
01:33:26,220 --> 01:33:29,750
Sekalipun aku tahu dia sedang menikmati rasa kepuasan
atas pembalasan-dendamnya terhadapku,
804
01:33:32,060 --> 01:33:34,170
aku tetap berharap supaya ia tidak akan meninggalkanku.
805
01:34:13,710 --> 01:34:17,550
-=Di sini tersimpan sebuah rahasia yang tidak diketahui oleh orang lain.=-
806
01:34:27,270 --> 01:34:30,270
Bosan sekali.
Bagaimana kalau kita jalan-jalan keluar?
807
01:34:31,810 --> 01:34:33,560
Artikel ini indah sekali.
808
01:34:38,820 --> 01:34:40,650
Profesor, kau benar-benar hebat.
809
01:34:42,100 --> 01:34:44,120
Sekalipun tidak bisa melihat,
tapi kau tetap berkarya.
810
01:34:45,480 --> 01:34:47,790
Ini adalah yang terbaik dari semua tulisanmu.
811
01:34:52,400 --> 01:34:53,690
"Di sini..."
812
01:34:53,830 --> 01:34:56,170
"...tersimpan sebuah rahasia yang tidak diketahui oleh orang lain."
813
01:34:57,170 --> 01:34:59,670
"Aku demi bisa memenangkan cintamu,.."
814
01:35:00,170 --> 01:35:02,510
"...telah mengorbankan segala yang kumiliki."
815
01:35:04,840 --> 01:35:06,510
Masih belum tamat.
816
01:35:11,200 --> 01:35:12,520
Kenapa pada saat kau masih memiliki segala sesuatu,
817
01:35:12,520 --> 01:35:14,360
malah tidak kau tulis?
818
01:35:17,690 --> 01:35:19,860
Pada saat kau sama sekali tidak berdaya,
819
01:35:20,860 --> 01:35:23,030
tapi malah menghasilkan karya yang begitu gemilang.
820
01:35:35,540 --> 01:35:36,540
Eonni!
821
01:35:37,880 --> 01:35:38,880
Lama tidak berjumpa.
822
01:35:39,240 --> 01:35:40,480
Cheong Yi?
823
01:35:41,690 --> 01:35:42,720
Benarkah itu Cheong Yi?
824
01:35:45,550 --> 01:35:46,390
Cheong Yi!
825
01:35:47,690 --> 01:35:48,390
Ayah!
826
01:35:49,890 --> 01:35:51,390
Kaca mata hitammu keren sekali.
827
01:35:54,370 --> 01:35:56,560
Eonni, aku ingin makan pangsit goreng.
828
01:35:56,980 --> 01:35:59,000
Pangsit goreng bikinan Eonni
829
01:35:59,400 --> 01:36:01,070
adalah yang paling kukangeni.
830
01:36:04,400 --> 01:36:05,910
Senang sekali rasanya bisa pulang.
831
01:36:06,910 --> 01:36:10,410
Harabeoji (Kakek) itu bertanya padaku,
ingin hidup di mana?
832
01:36:10,580 --> 01:36:12,790
Aku langsung jawab ingin hidup bersama dengan Kakek.
833
01:36:13,790 --> 01:36:16,620
Lalu setiap hari ia memberiku selembar uang jajan.
834
01:36:18,170 --> 01:36:19,420
Selembar itu berapa nilainya?
835
01:36:22,460 --> 01:36:23,620
Selembar?
836
01:36:24,470 --> 01:36:27,680
Sejuta Won.
Tentu saja aku bilang padanya tidak usah memberiku ini.
837
01:36:27,840 --> 01:36:30,010
Aku bisa tinggal saja di rumah Harabeoji.
838
01:36:31,680 --> 01:36:34,020
Lalu ia bertanya padaku jika aku benci uang.
839
01:36:35,100 --> 01:36:36,940
Lalu kujawab aku benci uang pada umumnya.
840
01:36:38,290 --> 01:36:40,900
Tapi suka dengan uang Harabeoji itu.
841
01:36:42,610 --> 01:36:44,650
Lalu dia memukul dahiku sebentar.
842
01:36:46,610 --> 01:36:48,210
Naif sekali.
843
01:36:49,730 --> 01:36:54,420
- Eonni, kau sedang mendengarkan ceritaku?
- Iya.
844
01:36:55,160 --> 01:36:59,360
Memang benar pangsit goreng bikinan Eonni yang paling enak.
845
01:36:59,440 --> 01:37:01,730
Bukankah aku sudah pernah padamu,
tidak bersedia melihat orang ini lagi?
846
01:37:02,010 --> 01:37:07,340
Itu... wanita itu telah melunasi semua hutangnya.
847
01:37:08,450 --> 01:37:12,100
Dia memang benar ganas sekali.
848
01:37:13,000 --> 01:37:15,780
Kalian berdua wanita yang ganas.
849
01:37:15,850 --> 01:37:17,780
Selesaikan saja sendiri.
850
01:37:29,200 --> 01:37:30,620
Bekas luka ini...
851
01:37:33,410 --> 01:37:34,790
kau dapatkan gara-gara ayahku?
852
01:37:38,540 --> 01:37:40,330
Sejauh ini sudah lebih dari cukup.
853
01:37:41,610 --> 01:37:43,480
Kenapa kau masih di sini?
854
01:37:50,690 --> 01:37:52,600
Waktu itu Eonni juga pasti kesakitan sekali.
855
01:37:55,290 --> 01:37:57,300
Pasti masih sepolos aku.
856
01:37:57,920 --> 01:37:59,850
Di usia yang masih tidak tahu apa-apa.
857
01:38:00,900 --> 01:38:03,230
Karena itulah kau sanggup melakukan perbuatan seperti ini terhadap aku dan ayahku.
858
01:38:07,820 --> 01:38:10,490
Dulu aku pernah berharap kau bisa menjadi ibuku.
859
01:38:10,720 --> 01:38:13,660
- Aku...
- Aku juga sangat kesakitan.
860
01:38:15,040 --> 01:38:17,500
Hampir saja aku mati gara-gara kau.
861
01:38:20,020 --> 01:38:22,040
Aku juga akan seperti Eonni membalas dendam pada kami,
862
01:38:23,040 --> 01:38:24,710
mengembalikan semuanya padamu.
863
01:38:25,250 --> 01:38:26,880
Minggir!
864
01:38:32,620 --> 01:38:36,470
Hei, sudah kuperingati jangan mencariku ke sini.
865
01:38:36,890 --> 01:38:38,220
Bagaimana dengan dia?
866
01:38:39,060 --> 01:38:40,390
Hentikan sampai di sini.
867
01:38:41,070 --> 01:38:42,900
Sekarang masalahnya bukan seperti yang kuketahui.
868
01:38:43,060 --> 01:38:45,230
Jangan kau ganggu aku lagi.
869
01:38:45,870 --> 01:38:47,920
Jika ketakutan, kau selesaikan saja sendiri!
870
01:38:50,320 --> 01:38:51,850
Hyeong!
871
01:39:00,400 --> 01:39:02,370
Presdir.
872
01:39:02,620 --> 01:39:04,130
Senang bertemu dengan Anda.
873
01:39:07,460 --> 01:39:08,960
Lama tidak berjumpa.
874
01:39:09,460 --> 01:39:10,970
Sebelah sini silakan.
875
01:39:25,650 --> 01:39:26,690
=Segera ke rumah sakit!=
876
01:39:27,020 --> 01:39:29,350
=Ada segerombolan orang aneh datang.=
877
01:39:53,050 --> 01:39:54,050
Lapar sekali.
878
01:39:57,700 --> 01:39:59,000
Kau...
879
01:40:01,600 --> 01:40:03,940
...datang sekarang untuk menonton keramaian?
880
01:40:36,600 --> 01:40:38,020
Deok I Eonni...
881
01:40:47,050 --> 01:40:49,950
Sedang apa kau sekarang ini?
882
01:40:52,150 --> 01:40:53,870
Bukankah aku pernah bilang
883
01:40:54,720 --> 01:40:57,270
akan mengembalikan semua hutang
sesuai dengan yang kau berikan pada kami?
884
01:40:59,740 --> 01:41:01,670
Bukankah dokter mata itu...
885
01:41:02,420 --> 01:41:05,570
adalah orang yang membutakan mata ayah bersama denganmu?
886
01:41:08,080 --> 01:41:09,870
Bagaimana ya?
887
01:41:14,420 --> 01:41:17,420
Sekarang ini tidak ada yang dapat kau lakukan.
888
01:41:18,070 --> 01:41:21,900
Kau... benar-benar telah melangkah terlalu jauh.
889
01:41:22,450 --> 01:41:25,060
Maaf.
890
01:41:30,650 --> 01:41:33,450
Izinkan aku untuk bertemu muka dengan Profesor.
891
01:41:34,690 --> 01:41:37,250
Kau pasti akan bertemu dengannya.
892
01:41:39,070 --> 01:41:41,850
Ayah juga pasti akan bisa melihatmu...
893
01:41:43,240 --> 01:41:45,570
...menggunakan matamu.
894
01:42:41,250 --> 01:42:45,370
Katanya tim medis terhebat telah datang.
895
01:42:46,950 --> 01:42:49,770
Barusan aku habis berjalan-jalan dengan Cheong Yi.
896
01:42:51,600 --> 01:42:53,520
Dia...
897
01:42:54,600 --> 01:42:57,670
telah banyak berubah.
898
01:43:01,610 --> 01:43:03,750
Kelak aku...
899
01:43:03,850 --> 01:43:06,400
tidak akan bisa berada di sisimu lagi.
900
01:43:07,490 --> 01:43:09,550
Kenapa?
901
01:43:10,160 --> 01:43:12,540
Begitu mataku sembuh,
aku bisa kembali bekerja.
902
01:43:12,540 --> 01:43:14,710
Buku yang kutulis kali ini juga boleh diterbitkan.
903
01:43:15,850 --> 01:43:17,500
Walaupun tidak tahu,
904
01:43:18,710 --> 01:43:21,300
tapi aku punya firasat baik.
905
01:43:22,150 --> 01:43:23,650
Deok I...
906
01:43:27,220 --> 01:43:29,100
Mari kita memulai baru.
907
01:43:30,390 --> 01:43:32,250
Dengan begitu,
908
01:43:33,560 --> 01:43:35,560
terhadap kesalahan yang dilakukan atas dasar cinta
909
01:43:35,950 --> 01:43:37,900
dan juga kesalahan terhadap dirimu,
910
01:43:38,570 --> 01:43:40,900
semuanya akan kutebus.
911
01:43:40,900 --> 01:43:42,900
Kumohon...
912
01:43:45,850 --> 01:43:47,910
Jangan lagi bicara seperti itu!
913
01:43:51,120 --> 01:43:53,500
Kau harus berperilaku seperti seorang bajingan...
914
01:44:00,650 --> 01:44:03,570
Sampai detik terakhir, tolong...
915
01:44:04,070 --> 01:44:07,050
tetaplah berperilaku jahat!
916
01:44:10,260 --> 01:44:12,720
Maafkan aku.
917
01:44:21,940 --> 01:44:24,020
Profesor,
918
01:44:26,950 --> 01:44:29,770
apa arti hubungan kita pada saat itu?
919
01:44:43,010 --> 01:44:45,720
Itu juga termasuk cinta.
920
01:44:45,840 --> 01:44:49,150
Tapi saat itu aku terpaksa harus melepaskanmu.
921
01:44:55,920 --> 01:44:59,000
Maafkan aku, Deok I.
922
01:45:00,100 --> 01:45:02,720
Telah melukaimu begitu mendalam.
923
01:45:07,820 --> 01:45:09,500
Maafkan aku, Deok I.
924
01:45:09,700 --> 01:45:10,530
Maafkan aku.
925
01:45:15,370 --> 01:45:16,710
Atas semua yang pernah
926
01:45:17,210 --> 01:45:18,870
kulakukan terhadap dirimu.
927
01:46:16,250 --> 01:46:18,000
Deok I...
928
01:46:18,450 --> 01:46:21,220
Sudah saatnya pulang.
929
01:48:43,540 --> 01:48:45,570
Deok I...
930
01:48:45,620 --> 01:48:48,670
...aku cinta padamu.
931
01:48:50,695 --> 01:48:57,695
Terima kasih telah menggunakan subtitle dari:
~ DarkSmurfSub Indonesia ~
932
01:48:57,720 --> 01:49:04,720
DarkSmurfSub Indonesia Facebook Fanpage:
https://www.facebook.com/DarkSmurfSubIndo
933
01:49:04,745 --> 01:49:11,745
Kunjungi blog DarkSmurfSub Indonesia di:
~ http://darksmurfsubindo.blogspot.com ~