1 00:00:22,900 --> 00:00:25,820 [Film ini tidak diperuntukkan bagi mereka yang berusia di bawah 18 tahun.] 2 00:01:01,754 --> 00:01:02,013 S 3 00:01:02,014 --> 00:01:02,272 Su 4 00:01:02,273 --> 00:01:02,532 Sub 5 00:01:02,533 --> 00:01:02,791 Subt 6 00:01:02,792 --> 00:01:03,051 Subti 7 00:01:03,052 --> 00:01:03,310 Subtit 8 00:01:03,311 --> 00:01:03,570 Subtitl 9 00:01:03,571 --> 00:01:03,829 Subtitle 10 00:01:03,830 --> 00:01:04,089 Subtitle 11 00:01:04,090 --> 00:01:04,348 Subtitle o 12 00:01:04,349 --> 00:01:04,608 Subtitle ol 13 00:01:04,609 --> 00:01:04,867 Subtitle ole 14 00:01:04,868 --> 00:01:05,127 Subtitle oleh 15 00:01:05,128 --> 00:01:05,386 Subtitle oleh: 16 00:01:05,387 --> 00:01:05,646 Subtitle oleh: 17 00:01:05,647 --> 00:01:05,905 Subtitle oleh: 18 00:01:05,906 --> 00:01:06,165 Subtitle oleh: ~ 19 00:01:06,166 --> 00:01:06,424 Subtitle oleh: ~ 20 00:01:06,425 --> 00:01:06,684 Subtitle oleh: ~ D 21 00:01:06,685 --> 00:01:06,943 Subtitle oleh: ~ Da 22 00:01:06,944 --> 00:01:07,203 Subtitle oleh: ~ Dar 23 00:01:07,204 --> 00:01:07,463 Subtitle oleh: ~ Dark 24 00:01:07,464 --> 00:01:07,722 Subtitle oleh: ~ DarkS 25 00:01:07,723 --> 00:01:07,982 Subtitle oleh: ~ DarkSm 26 00:01:07,983 --> 00:01:08,241 Subtitle oleh: ~ DarkSmu 27 00:01:08,242 --> 00:01:08,501 Subtitle oleh: ~ DarkSmur 28 00:01:08,502 --> 00:01:08,760 Subtitle oleh: ~ DarkSmurf 29 00:01:08,761 --> 00:01:09,020 Subtitle oleh: ~ DarkSmurfS 30 00:01:09,021 --> 00:01:09,279 Subtitle oleh: ~ DarkSmurfSu 31 00:01:09,280 --> 00:01:09,539 Subtitle oleh: ~ DarkSmurfSub 32 00:01:09,540 --> 00:01:09,798 Subtitle oleh: ~ DarkSmurfSub 33 00:01:09,799 --> 00:01:10,058 Subtitle oleh: ~ DarkSmurfSub I 34 00:01:10,059 --> 00:01:10,317 Subtitle oleh: ~ DarkSmurfSub In 35 00:01:10,318 --> 00:01:10,577 Subtitle oleh: ~ DarkSmurfSub Ind 36 00:01:10,578 --> 00:01:10,836 Subtitle oleh: ~ DarkSmurfSub Indo 37 00:01:10,837 --> 00:01:11,096 Subtitle oleh: ~ DarkSmurfSub Indon 38 00:01:11,097 --> 00:01:11,355 Subtitle oleh: ~ DarkSmurfSub Indone 39 00:01:11,356 --> 00:01:11,615 Subtitle oleh: ~ DarkSmurfSub Indones 40 00:01:11,616 --> 00:01:11,874 Subtitle oleh: ~ DarkSmurfSub Indonesi 41 00:01:11,875 --> 00:01:12,134 Subtitle oleh: ~ DarkSmurfSub Indonesia 42 00:01:12,135 --> 00:01:12,393 Subtitle oleh: ~ DarkSmurfSub Indonesia 43 00:01:12,394 --> 00:01:12,653 Subtitle oleh: ~ DarkSmurfSub Indonesia ~ 44 00:01:12,654 --> 00:01:18,754 Subtitle oleh: ~ DarkSmurfSub Indonesia ~ 45 00:01:18,779 --> 00:01:24,779 Diterjemahkan oleh: ~ totoro ~ 46 00:01:26,680 --> 00:01:38,700 -=Si buta Sim yang tidak tahu apa-apa, saat terjaga dari tidurnya sibuk mencari Deok I.=- 47 00:02:01,750 --> 00:02:09,760 -=Jeong Woo Seong=- 48 00:02:19,170 --> 00:02:22,590 -=Park Seo Yeong=- -=Kim Hee Eon=- 49 00:02:22,590 --> 00:02:25,180 Alasan yang membuat orang lupa tujuan awal datang ke tempat ini -=Esom=- 50 00:02:25,180 --> 00:02:25,840 Alasan yang membuat orang lupa tujuan awal datang ke tempat ini 51 00:02:28,580 --> 00:02:32,080 Di sini, di jalan ini adalah satu-satunya jalan yang tidak memiliki bau aspal. 52 00:02:33,750 --> 00:02:33,920 Membuat orang merasa frustrasi tiada berujung. 53 00:02:33,920 --> 00:02:35,920 Membuat orang merasa frustrasi tiada berujung. -=Park Seo Yeong=- -=Kim Hee Eon=- 54 00:02:35,920 --> 00:02:40,760 -=Park Seo Yeong=- -=Kim Hee Eon=- 55 00:02:49,770 --> 00:02:53,100 Dikarenakan kesalah-pahaman yang tidak masuk akal, aku harus meninggalkan kampus. 56 00:02:53,940 --> 00:02:55,770 Asalkan aku bersembunyi di tempat 57 00:02:56,270 --> 00:02:59,610 di mana tidak ada orang yang mencariku dan tidak ada orang yang mengenalku. 58 00:03:02,110 --> 00:03:03,950 Di tempat itulah 59 00:03:04,450 --> 00:03:07,780 kusadari jika sesuatu yang sederhana telah hilang dalam diriku. 60 00:03:08,120 --> 00:03:11,620 Aku harus menulis sebuah novel yang baru, untuk membuktikan jati diriku. 61 00:03:23,470 --> 00:03:27,300 Tapi perasaan tersebut langsung sirna begitu aku tiba di tempat itu. 62 00:03:37,520 --> 00:03:40,190 Suasana di kota kecil ini memberi nuansa sederhana, primitif dan kuno. 63 00:03:40,520 --> 00:03:42,530 Membuatku merasa sesak. 64 00:04:19,940 --> 00:04:21,610 Siapakah dia gerangan? 65 00:04:22,780 --> 00:04:25,280 Pertama kali melihat orang memakai setelan jas? 66 00:04:49,470 --> 00:04:49,800 Demikianlah pertemuan itu terjadi. 67 00:04:49,800 --> 00:04:50,970 [Scarlet Innocence / Madam Bluff] Demikianlah pertemuan itu terjadi. 68 00:04:50,970 --> 00:04:51,640 [Scarlet Innocence / Madam Bluff] 69 00:04:51,640 --> 00:04:56,480 Dia yang menatapku dengan penuh rasa ingin tahu... [Scarlet Innocence / Madam Bluff] 70 00:04:56,480 --> 00:04:57,480 [Scarlet Innocence / Madam Bluff] 71 00:05:22,500 --> 00:05:25,000 Aigoo, dosennya masih sangat muda. 72 00:05:25,670 --> 00:05:29,180 Raut mukanya tidak begitu bagus. Sepertinya habis minum. 73 00:05:29,180 --> 00:05:29,840 Karena dia adalah seorang pengarang. 74 00:05:29,840 --> 00:05:30,840 -=Apa itu novel?=- Karena dia adalah seorang pengarang. 75 00:05:30,840 --> 00:05:35,350 Setelah minum segelas baru ada inspirasi buat menulis. -=Apa itu novel?=- 76 00:05:35,350 --> 00:05:39,350 -=Apa itu novel?=- 77 00:05:45,520 --> 00:05:47,190 Kalian ke sini untuk menulis novel, kan? 78 00:05:49,200 --> 00:05:51,530 Kalian pikir siapa saja bisa menulis novel? 79 00:05:53,030 --> 00:05:55,700 Justru karena tidak bisa, makanya ke sini belajar. 80 00:05:55,700 --> 00:05:59,870 "Pemuda berpendidikan" tapi "Orang setengah baya yang tidak berpendidikan" serta "orang tua berpendidikan", kata-kata seperti ini... 81 00:05:59,870 --> 00:06:01,210 ... kalian tahu kenapa? 82 00:06:01,210 --> 00:06:04,540 Maksudnya supaya orang tua belajar menulis atau apa gitu, kan? 83 00:06:04,710 --> 00:06:07,380 Betul, orang tua tidak bisa menulis novel. 84 00:06:07,380 --> 00:06:10,220 Hanya bisa menulis catatan harian yang membosankan. 85 00:06:10,880 --> 00:06:15,180 Semangat orang tua hanya bisa menulis kalimat-kalimat usang dan basi. 86 00:06:15,640 --> 00:06:20,430 Hanya mereka yang berjiwa muda dan berpikiran tajam yang bisa menghasilkan karya sastra. 87 00:06:20,430 --> 00:06:22,940 Para orang tua yang sedang duduk di ruangan ini... 88 00:06:23,100 --> 00:06:26,770 ... jika ingin menulis novel, terlebih dahulu harus berjiwa muda. 89 00:06:27,110 --> 00:06:28,780 Harus pacaran. 90 00:06:29,280 --> 00:06:32,280 Umur sudah segitu, mau pacaran dan berjiwa muda bagaimana? 91 00:06:32,280 --> 00:06:35,820 Telak sekali! 92 00:06:40,250 --> 00:06:41,410 Ajumma! 93 00:06:41,410 --> 00:06:43,250 Aigoo, Deok I jam segitu baru pulang kerja? 94 00:06:43,250 --> 00:06:46,420 Iya. Tolong beri aku sepotong tahu dan sebatang timun jepang. 95 00:06:46,420 --> 00:06:47,750 Baik. 96 00:06:51,760 --> 00:06:52,930 Ibu... 97 00:06:55,090 --> 00:06:58,600 Baru pulang. Ibu ke sini mau beli apa? 98 00:07:00,270 --> 00:07:01,770 Tahu dan labu? 99 00:07:02,770 --> 00:07:04,270 Sudah kubeli. 100 00:07:04,770 --> 00:07:08,440 Ayo, kumasakkan doenjang jiggae (sup miso) yang lezat untukmu. 101 00:07:09,610 --> 00:07:13,950 Mama Deok I benar-benar telah membesarkan seorang putri yang berbakti. 102 00:07:13,950 --> 00:07:15,610 Hidupmu sudah sempurna. 103 00:07:15,610 --> 00:07:17,780 - Sampai jumpa. - Iya. 104 00:07:25,460 --> 00:07:26,790 Ibu... 105 00:07:27,460 --> 00:07:29,800 Aku dengar dari Ajumma mini market, 106 00:07:29,960 --> 00:07:32,800 katanya sudah diputuskan jika daerah ini akan dikembangkan. 107 00:07:33,470 --> 00:07:36,970 Kita akan bisa mendapatkan uang kompensasi yang banyak sekali. 108 00:07:36,970 --> 00:07:39,810 -=Siapa tahu juga. Mungkin cuma sedikit saja.=- 109 00:07:40,140 --> 00:07:41,810 Bisa dapat berapa jadinya? 110 00:07:42,140 --> 00:07:44,480 Dengan uang itu bisa tidak kita pindah ke Seoul? 111 00:07:44,480 --> 00:07:48,980 -=Jika kita dapat uang kompensasi, bisa untuk membeli perlengkapan pernikahanmu nanti.=- 112 00:07:49,480 --> 00:07:51,320 Apa maksudmu perlengkapan pernikahan? Aku tidak mau menikah. 113 00:07:51,480 --> 00:07:52,820 -=Kenapa tidak mau menikah?=- 114 00:07:52,820 --> 00:07:56,490 -=Jika bertemu dengan pria yang lumayan baik, sudah seharusnya kau menikah.=- 115 00:08:02,330 --> 00:08:06,000 Jika bertemu dengna pria yang lumayan baik, seharusnya saling mengenal dulu bukan langsung menikah. 116 00:08:06,330 --> 00:08:09,000 Lagipula, di daerah terpencil seperti ini mau cari pria baik di mana? 117 00:08:09,000 --> 00:08:12,500 -=Ajumma mini market sudah mencomblangkanmu.=- 118 00:08:12,500 --> 00:08:14,510 -=Perusahaan mobil.=- 119 00:08:15,170 --> 00:08:17,180 Perusahaan mobil? 120 00:08:18,680 --> 00:08:19,510 Rasanya membosankan sekali. 121 00:08:19,510 --> 00:08:22,510 -=Menikah itu karena menarik?=- 122 00:08:24,020 --> 00:08:28,190 Ibu mengkhawatirkan masa depanku? 123 00:08:29,190 --> 00:08:30,860 Jangan khawatir. 124 00:08:31,520 --> 00:08:34,530 Aku tidak akan selalu hidup seperti ini. 125 00:08:34,530 --> 00:08:37,070 -=Iya.=- 126 00:08:50,630 --> 00:08:52,960 Mesin penjual otomatisnya sudah terlalu tua, makanya begitu. 127 00:08:52,960 --> 00:08:54,800 Harus dipukul dulu baru bisa. 128 00:09:01,470 --> 00:09:03,810 Kau ke sini mau naik apa? 129 00:09:04,140 --> 00:09:05,310 Maaf? 130 00:09:05,810 --> 00:09:08,810 Taman hiburan. Kau ke sini mau naik apa? 131 00:09:10,310 --> 00:09:11,650 Tidak. 132 00:09:13,320 --> 00:09:14,980 Kau kerja di sini? 133 00:09:15,980 --> 00:09:17,490 Di sebelah sana. 134 00:09:19,990 --> 00:09:21,820 Oh, loket karcis. 135 00:09:24,660 --> 00:09:28,000 Benar-benar menakjubkan. Sebuah taman hiburan yang begitu kecil. 136 00:09:29,330 --> 00:09:33,000 Tahun depan akan dibongkar. Di sini akan dibangun semua taman umum. 137 00:09:34,000 --> 00:09:37,170 Pertama kali aku lihat pengunjung yang memakai setelan jas. 138 00:09:37,840 --> 00:09:42,340 Aku ke sini bukan untuk melancong. Aku mengajar di Pusat Belajar Pyeong Saeng. 139 00:09:42,340 --> 00:09:45,010 Di situ juga ada orang yang bekerja tanpa mengenakan setelan jas. 140 00:09:46,350 --> 00:09:49,350 Oh ya, kemarin aku melihatmu di depan mini market. 141 00:09:50,690 --> 00:09:52,350 Kau adalah seoran dosen? 142 00:09:53,020 --> 00:09:56,190 Iya, kelas sastra fiksi. 143 00:09:57,860 --> 00:10:00,860 Menurutku program tersebut sangatlah menarik. 144 00:10:23,890 --> 00:10:26,560 Dia tidak pernah berinteraksi dengan siapapun. 145 00:10:27,060 --> 00:10:29,220 Juga tidak ada reaksi apapun. 146 00:10:31,560 --> 00:10:34,060 Bagaikan tidak bisa melihat. 147 00:10:34,730 --> 00:10:37,070 Bagaikan tidak bisa mendengar. 148 00:10:37,400 --> 00:10:39,400 Hanyalah gelap gulita. 149 00:10:40,070 --> 00:10:43,070 Berdiam diri di tempat itu dengan tenang. 150 00:10:45,070 --> 00:10:49,450 Bagaikan kepompong, ia meringkuk di sana. 151 00:10:51,500 --> 00:10:56,080 Dengan sepenuh hati ia menunggu. 152 00:10:56,920 --> 00:10:59,880 Saat musim semi tiba, itulah saat di mana ia akan menjelma menjadi cantik tiada tara. 153 00:11:05,220 --> 00:11:08,060 Berhubung sudah duduk, minumlah segelas. 154 00:11:08,560 --> 00:11:09,720 Sebentar lagi aku harus pulang. 155 00:11:09,720 --> 00:11:14,060 Aku tahu, aku tahu. Kau sibuk karena harus menulis novel. Tapi... 156 00:11:14,060 --> 00:11:18,570 Segelas minuman akan membuatmu menulis dengan lancar tanpa hambatan. Bukankah begitu? 157 00:11:19,230 --> 00:11:20,730 Segelas saja. 158 00:11:20,730 --> 00:11:22,400 Kalau begitu, aku minum segelas. 159 00:11:22,400 --> 00:11:24,240 Bagus, begitu dong! 160 00:11:29,410 --> 00:11:33,410 Gayanya saat minum makgeolli saja begitu keren. 161 00:11:35,250 --> 00:11:36,420 Bersulang untuk Anda. 162 00:11:36,420 --> 00:11:38,590 Terima kasih, Profesor. 163 00:11:41,250 --> 00:11:42,420 Cukup, cukup. 164 00:11:45,090 --> 00:11:46,590 Nikmatnya. 165 00:11:47,430 --> 00:11:50,100 Katanya Deok I kemarin kencan buta. 166 00:11:52,640 --> 00:11:53,980 Dengan siapa? 167 00:11:53,980 --> 00:11:58,690 Putra kedua pemilik studio foto. Itu lho yang kerja di perusahaan mobil itu. 168 00:11:59,560 --> 00:12:01,400 Deok I akan segera menikah. 169 00:12:01,900 --> 00:12:03,240 Bukan begitu. 170 00:12:03,240 --> 00:12:04,740 Bocah itu terlihat lumayan baik. Kenapa memangnya? 171 00:12:04,740 --> 00:12:06,400 Iya tuh! 172 00:12:06,400 --> 00:12:09,570 Deok I, mau punya berapa anak? 173 00:12:09,570 --> 00:12:11,910 Dasar tidak tahu malu! 174 00:12:12,080 --> 00:12:16,330 Masih belum ketemu orang tuanya sudah membicarakan masalah anak. 175 00:12:16,670 --> 00:12:18,330 Aku permisi dulu. 176 00:12:18,330 --> 00:12:19,330 Begitu cepat? 177 00:12:19,330 --> 00:12:21,170 Berbagi sedikit cerita dong dengan kita. 178 00:12:21,170 --> 00:12:22,840 Tidak ada artinya. 179 00:12:24,010 --> 00:12:25,840 Kelak ceritakan pada kami ya. 180 00:12:59,540 --> 00:13:01,380 Deok I, rumahmu di mana? 181 00:13:01,710 --> 00:13:02,880 Aku? 182 00:13:03,710 --> 00:13:07,380 Dari tangga barusan, lurus saja terus. 183 00:13:07,380 --> 00:13:09,880 Bagunan ke lima itu adalah rumahku. 184 00:13:15,390 --> 00:13:16,890 Ini adalah rumahku. 185 00:13:18,060 --> 00:13:19,730 Kau masih harus jalan lagi. 186 00:13:20,560 --> 00:13:23,060 -=Restoran Yeonhwa=- 187 00:13:23,230 --> 00:13:24,730 Selamat malam. 188 00:13:26,570 --> 00:13:28,400 Profesor, sudah datang? 189 00:13:29,070 --> 00:13:32,740 Hari ini mau makan kimchi jiggae dan soju? 190 00:13:32,740 --> 00:13:34,080 Iya. 191 00:14:33,720 --> 00:14:35,890 =Kau sedang mengarang novel?= 192 00:14:38,060 --> 00:14:40,060 Sekarang ini aku merasa memberi kuliah itu benar-benar terasa panjang sekali waktunya. 193 00:14:40,060 --> 00:14:41,730 Apa katanya? 194 00:14:42,230 --> 00:14:45,560 =Anu... katanya tidak ingin bertemu denganmu.= 195 00:14:45,560 --> 00:14:46,900 Kenapa? 196 00:14:46,900 --> 00:14:50,400 =Mungkin dia merasa harus lebih waspada. Masalahnya belum surut.= 197 00:14:50,400 --> 00:14:54,740 =Kau bersabarlah. Lihat sikon dulu. Aku akan membantumu membujuknya.= 198 00:14:55,570 --> 00:14:57,410 =Kau mungkin merasa diperlakukan tidak adil.= 199 00:14:57,410 --> 00:15:00,250 =Kami sedang memeriksa bukti-bukti dengan seksama.= 200 00:15:00,910 --> 00:15:03,080 =Kau santai dan beristirahatlah dulu.= 201 00:15:03,080 --> 00:15:06,080 =Perempuan itu sudah berkata begitu, apa lagi yang bisa kau perbuat?= 202 00:15:07,250 --> 00:15:09,590 =Di situ adalah pedesaan. Rasanya pasti membosankan sekali.= 203 00:15:09,920 --> 00:15:14,260 =Carilah sebuah tempat yang bagus dan temukan hobi baru.= 204 00:15:14,930 --> 00:15:16,260 =Bisa apa lagi?= 205 00:15:51,050 --> 00:15:53,210 Begitu cepat tempat ini sudah tutup? 206 00:15:54,880 --> 00:15:57,220 Iya, tutup jam 6. 207 00:15:59,720 --> 00:16:02,060 Jika tempat ini dibongkar, kau mau ke mana Deok I? 208 00:16:02,220 --> 00:16:06,060 Ke mana saja. Selama bisa meninggalkan daerah terpencil ini. 209 00:16:06,230 --> 00:16:08,060 Tempat ini benar-benar membosankan sekali. 210 00:16:08,230 --> 00:16:10,400 Kerjakan saja hal-hal yang menarik. 211 00:16:11,230 --> 00:16:12,730 Misalnya? 212 00:16:15,240 --> 00:16:18,070 Aku juga tidak tahu. Karena aku adalah orang yang membosankan. 213 00:16:18,070 --> 00:16:20,910 Bukan membosankan tapi kesepian mungkin. 214 00:16:23,750 --> 00:16:25,250 Menurutmu aku terlihat kesepian? 215 00:16:26,080 --> 00:16:29,250 Orang yang mengunjungi taman hiburan seorang diri, biasanya begitu. 216 00:16:29,420 --> 00:16:32,750 Orang yang sedang marah naik kapal bajak laut sambil berteriak kencang-kencang. 217 00:16:32,920 --> 00:16:35,590 Orang yang menyedihkan naik komidi putar. 218 00:16:35,920 --> 00:16:40,600 Yang ingin melupakan kefanaan dunia ini, naik mobil-mobilan. 219 00:16:42,100 --> 00:16:44,270 Sepertinya semuanya harus kucoba. 220 00:16:52,270 --> 00:16:54,780 Boleh kulihat sebentar botol itu? 221 00:17:10,120 --> 00:17:11,630 Pahit sekali. 222 00:17:13,800 --> 00:17:15,800 Kau tidak bisa minum alkohol ya? 223 00:17:16,960 --> 00:17:19,970 Tidak, aku bisa kok! 224 00:17:33,610 --> 00:17:37,610 Ngomong-ngomong kenapa kau datang ke tempat terpencil ini? 225 00:17:40,200 --> 00:17:42,450 Aku melakukan sebuah kesalahan. 226 00:17:42,660 --> 00:17:47,080 Aku tidak berbuat apapun, tapi pada akhirnya aku yang disalahkan. 227 00:17:49,410 --> 00:17:53,080 Deok I, aku pergi beli minum sebentar. 228 00:17:53,080 --> 00:17:55,090 Tolong bantu aku jaga toko sebentar. 229 00:17:57,420 --> 00:18:01,760 Kejadian buruk itu menyambar bagaikan petir. 230 00:18:02,430 --> 00:18:07,270 Pada saat seperti itu, hindarkan diri dari sambaran petir. Sebentar saja langit akan menjadi cerah kembali. 231 00:18:07,600 --> 00:18:09,930 Ibu-ku yang bilang seperti itu. 232 00:18:12,440 --> 00:18:14,610 Tempat tinggalku tidak begitu. 233 00:18:15,440 --> 00:18:17,320 Seperti rawa-rawa. 234 00:18:17,980 --> 00:18:21,030 Dikarenakan rasa iri, rawa itu akan menggelegak. 235 00:18:21,650 --> 00:18:25,580 Jika hanya menunggu, yang ada kita ditarik ke dalam kumparannya. 236 00:18:28,470 --> 00:18:29,830 Terima kasih. 237 00:18:32,960 --> 00:18:35,540 Selama ini belum pernah ada orang yang mendengar keluhanku. 238 00:18:36,760 --> 00:18:39,050 Juga tidak ada orang yang percaya padaku. 239 00:18:39,710 --> 00:18:41,760 Terima kasih, Deok I. 240 00:18:42,590 --> 00:18:46,430 Bukan begitu. Menurutku cara Profesor berbicara sungguh menarik. 241 00:18:54,440 --> 00:18:58,360 Ayah, kapan pulang? 242 00:19:02,450 --> 00:19:04,860 Tidak bisakah pulang hari ini? 243 00:19:05,030 --> 00:19:08,240 Iya, Ayah akan pulang. 244 00:19:13,250 --> 00:19:15,250 Mau pulang ke Seoul? 245 00:19:20,250 --> 00:19:22,510 Kau juga pulanglah. 246 00:19:34,690 --> 00:19:39,020 Gara-gara minum masalah besar terjadi. Jika aku minum istriku akan semakin membenciku. 247 00:19:39,520 --> 00:19:43,360 Kalau begitu besok saja setelah pengaruh alkoholnya hilang baru berangkat. 248 00:19:44,860 --> 00:19:46,530 Aku duluan ya. 249 00:19:59,710 --> 00:20:01,050 -=Bus Seoul=- 250 00:21:27,630 --> 00:21:29,800 Kenapa begitu panas? 251 00:21:31,140 --> 00:21:33,470 Gara-gara minum? 252 00:21:40,140 --> 00:21:41,480 Panas sekali. 253 00:22:03,170 --> 00:22:04,670 Ibu! 254 00:22:04,840 --> 00:22:06,670 Tolong ikat rambutku. 255 00:22:16,850 --> 00:22:20,140 Ayahmu sedang bersama wanita lain lagi. 256 00:22:21,270 --> 00:22:22,770 Dia tidak pulang. 257 00:22:23,440 --> 00:22:25,810 Ayah bilang akan pulang hari ini. 258 00:22:29,320 --> 00:22:31,530 Mirip benar dengan ayahmu. 259 00:22:32,200 --> 00:22:34,450 Tahunya hanya berbohong. 260 00:22:45,580 --> 00:22:46,920 Profesor... 261 00:22:47,590 --> 00:22:48,920 Sampai jumpa nanti. 262 00:22:55,430 --> 00:22:59,600 Halo! 263 00:23:03,270 --> 00:23:05,100 Begitu rajin bekerja. 264 00:23:06,520 --> 00:23:08,110 Iya nih! 265 00:23:08,440 --> 00:23:10,690 Kalau berdiam diri saja bosan sekali rasanya. 266 00:23:12,900 --> 00:23:15,910 Kukira di sini kalau malam menyeramkan. 267 00:23:17,410 --> 00:23:19,080 Takut? 268 00:23:19,080 --> 00:23:22,580 Tidak. Bukankah aku sedang bersamamu? 269 00:23:48,940 --> 00:23:50,610 Ini dia. 270 00:23:50,770 --> 00:23:52,440 Benar mau naik yang ini? 271 00:24:26,810 --> 00:24:29,650 Kita duduk saja sebentar seperti ini. 272 00:24:30,810 --> 00:24:32,320 Kenapa? 273 00:24:32,820 --> 00:24:34,490 Cuma ingin... 274 00:24:34,990 --> 00:24:37,820 saat-saat ini. 275 00:24:39,660 --> 00:24:43,160 Ini kali pertama aku berbuat seperti ini dengan pria yang kusuka. 276 00:26:32,600 --> 00:26:34,770 Dasar, selalu begitu. 277 00:26:34,770 --> 00:26:37,770 Keluar masuk rumah Profesor itu. 278 00:26:37,770 --> 00:26:41,610 Iya, si Tua Kim juga bilang begitu. 279 00:26:41,610 --> 00:26:42,950 Seperti begini.... 280 00:26:44,450 --> 00:26:47,450 Tanpa malu-malu seperti itu. 281 00:26:47,450 --> 00:26:51,290 Kenapa memangnya? Waktu kita muda dulu juga gila-gilaan. 282 00:26:51,290 --> 00:26:53,290 Malah ke ladang buluh. 283 00:26:55,130 --> 00:26:58,800 Kan ada pepatah yang mengatakan kucing penurut gimana-gimana gitu. 284 00:26:58,800 --> 00:27:00,460 Deok I masih kecil. 285 00:27:01,970 --> 00:27:04,630 Aigoo... sepertinya kedengaran. 286 00:27:04,800 --> 00:27:07,140 Dia toh tuli, kenapa memangnya? 287 00:27:07,140 --> 00:27:09,470 Walaupun tuli tapi dia bisa mengerti. 288 00:27:09,470 --> 00:27:12,140 - Tidak apa-apa. - Bagaimana ini? 289 00:27:12,140 --> 00:27:13,980 Aigoo, aku tidak mau tahu lagi. 290 00:27:15,480 --> 00:27:17,150 Dasar! 291 00:27:18,320 --> 00:27:19,820 Sudah tua juga. 292 00:27:38,000 --> 00:27:39,340 Bagaimana? 293 00:27:49,580 --> 00:27:50,850 Bagaimana? 294 00:27:53,580 --> 00:27:55,020 Cantik sekali. 295 00:29:23,610 --> 00:29:24,940 Profesor... 296 00:29:25,110 --> 00:29:26,940 Kapan belinya? 297 00:30:02,980 --> 00:30:04,480 Ayo coba jalan! 298 00:33:29,350 --> 00:33:30,690 Profesor... 299 00:34:14,110 --> 00:34:16,440 Suka? Suka? 300 00:34:17,480 --> 00:34:20,780 Kalau Profesor suka, aku juga suka. 301 00:34:53,480 --> 00:35:00,480 Tidak akan berpisah. Kita tidak akan pernah berpisah. 302 00:35:47,580 --> 00:35:50,700 Profesor, kata-kata ini sepertinya bagus. 303 00:35:53,080 --> 00:35:59,210 Sinar matahari yang bening bagaikan percikan kembang api yang jatuh ke rambutnya. 304 00:36:03,880 --> 00:36:05,880 Geli ah! 305 00:36:18,650 --> 00:36:21,480 Wah! Ini pertama kalinya aku minum kopi jenis ini. 306 00:36:25,670 --> 00:36:26,650 Nikmat sekali. 307 00:36:39,500 --> 00:36:41,340 -=Sepuluh menit lagi aku tiba di stasiun -- Dong Woo=- 308 00:36:44,340 --> 00:36:46,170 Ada urusan apa? Kenapa tidak kasih kabar terlebih dahulu? 309 00:36:46,220 --> 00:36:49,340 =Ada kabar bagus. Ingin kusampaikan secara langsung padamu.= 310 00:36:49,840 --> 00:36:50,850 Kabar bagus? 311 00:36:51,510 --> 00:36:53,010 Kalau begitu nanti aku ke stasiun. 312 00:36:55,350 --> 00:36:57,020 Aku mau bertemu dengan temanku. 313 00:36:57,350 --> 00:36:59,190 Bawa saja temanmu ke rumah. 314 00:36:59,690 --> 00:37:01,690 Nanti kubuatkan sup yang lezat buat kalian. 315 00:37:05,530 --> 00:37:08,360 Tidak tahu ada urusan apa. Jangan simpan di hati ya. 316 00:37:19,210 --> 00:37:21,990 Berkat kau. KNemu di mana foto ini? 317 00:37:22,040 --> 00:37:26,710 Konyol, kan? Ada seorang mahasiswa merekamnya lewat ponsel. 318 00:37:27,800 --> 00:37:31,970 Wanita itu merekam semua yang kau lakukan. 319 00:37:32,300 --> 00:37:33,890 Sekarang kita mau lihat siapa yang melecehkan siapa. 320 00:37:34,720 --> 00:37:35,850 Pokoknya terima kasih. 321 00:37:36,020 --> 00:37:37,680 Pihak universitas juga akan menyelesaikan kesalah-pahaman ini. 322 00:37:38,020 --> 00:37:40,190 Tahun ajaran baru kau boleh kembali mengajar di sana. 323 00:37:41,020 --> 00:37:43,860 Kau sudah menderita banyak. Aku pernah bilang akan terus mempercayaimu. 324 00:37:44,520 --> 00:37:45,860 Iya, kau yang terbaik. 325 00:37:46,250 --> 00:37:47,690 Kau tinggal di mana sekarang? 326 00:37:47,940 --> 00:37:50,070 Makan siang kita makan di tempatmu saja. 327 00:37:50,100 --> 00:37:54,120 Lebih baik jangan. Di dekat sini ada sebuah restoran yang enak sekali. Akhirnya bertemu denganmu, kita makan di sana saja. 328 00:37:54,470 --> 00:37:55,370 Boleh juga. 329 00:38:11,340 --> 00:38:14,350 -=Aku agak malam baru pulang. Kau pulanglah dulu. Besok kita baru ngobrol lagi.=- 330 00:38:48,710 --> 00:38:50,710 Kabar baik itu apa, Profesor? 331 00:38:52,050 --> 00:38:53,380 Aku diterima kembali bekerja. 332 00:38:56,920 --> 00:38:58,390 Selamat, Profesor. 333 00:39:04,400 --> 00:39:07,230 Tunggu sebentar. Ke mana perginya dokumenku? 334 00:39:08,790 --> 00:39:09,730 Ah, di sini rupanya. 335 00:39:11,240 --> 00:39:16,070 Deok I, bisakah kau ke stasiun untuk mencari tahu bis ke Seoul itu berangkat jam berapa? 336 00:39:18,410 --> 00:39:22,080 Tidak mau makan siang dulu? Aku ingin makan mandu (pangsit). 337 00:39:22,410 --> 00:39:24,580 Aku makan di tempat istirahat saja. 338 00:39:34,260 --> 00:39:35,800 Aku hamil. 339 00:40:07,080 --> 00:40:10,460 -=RS. Hansan Bagian Obgyn=- 340 00:40:19,890 --> 00:40:23,640 Maafkan aku, Deok I, telah membuatmu menderita. 341 00:40:29,310 --> 00:40:30,860 Setelah di Seoul aku akan menghubungimu. 342 00:41:26,070 --> 00:41:29,290 -=15 Panggilan Tidak Terjawab=- -=Ibu=- 343 00:41:41,970 --> 00:41:47,600 Deok I, cepatlah pulang. 344 00:42:19,550 --> 00:42:20,880 Aku pulang naik bus. 345 00:42:21,930 --> 00:42:23,300 Ada apa memangnya? 346 00:42:25,800 --> 00:42:28,770 - Obatnya mana? - Kau senang karena diterima bekerja kembali? 347 00:42:30,740 --> 00:42:31,770 Tentu saja. 348 00:42:32,100 --> 00:42:35,400 Karena bisa merayu mahasiswi lagi, makanya senang. 349 00:42:39,270 --> 00:42:42,320 Hari ini kau tidak tidur? Makanlah obatnya. 350 00:43:07,850 --> 00:43:08,930 Tidurlah. 351 00:43:11,100 --> 00:43:16,310 Kau adalah orang yang baik. 352 00:43:18,570 --> 00:43:20,400 Aku tidak bisa begitu. 353 00:43:22,990 --> 00:43:24,630 Sebenarnya... 354 00:43:27,880 --> 00:43:30,700 Aku juga merasa senang kau bisa kembali bekerja. 355 00:43:31,450 --> 00:43:36,330 Aku akan berusaha lebih keras lagi. 356 00:44:10,030 --> 00:44:15,710 Jangan! Hentikan! 357 00:44:28,390 --> 00:44:32,890 Profesor, kasih tahu dong soal ujian akhir semester nanti. Pertanyaannya jangan yang sulit-sulit ya! 358 00:44:33,220 --> 00:44:34,060 Profesor... 359 00:44:38,400 --> 00:44:40,400 Bukankah aku sudah bilang akan ke sana beberapa hari lagi? 360 00:44:41,230 --> 00:44:43,230 Sudah terlalu sering kau ucapkan itu. 361 00:44:48,250 --> 00:44:50,070 Lain kali kita bicara berdua di luar saja. 362 00:44:50,120 --> 00:44:52,080 Kenapa tidak cerita pada istrimu? 363 00:44:55,080 --> 00:45:00,460 Deok I, kau pulanglah dulu. Aku akan segera menyusulmu ke sana. 364 00:45:00,820 --> 00:45:01,790 Kau tidak akan datang, kan? 365 00:45:02,290 --> 00:45:03,630 Aku janji. 366 00:45:06,800 --> 00:45:08,130 Benar? 367 00:45:22,690 --> 00:45:25,690 - Sedang apa? - Ada apa? 368 00:45:25,910 --> 00:45:28,790 Sekarang mau mulai proyek baru apa? 369 00:45:29,200 --> 00:45:34,370 Fakultas kalian sedang membual pada para Profesor fakultas lain. 370 00:45:35,460 --> 00:45:37,870 Tapi yang barusan itu siapa? 371 00:45:40,040 --> 00:45:40,940 Bukan siapa-siapa. 372 00:45:41,710 --> 00:45:45,860 - Baru berapa lama kau kembali bekerja? - Aku bisa atur sendiri. 373 00:45:46,090 --> 00:45:51,860 - Jika kau tertangkap lagi... - Kau tuh, lain kali sebelum masuk ingat ketuk pintu dulu. 374 00:46:35,800 --> 00:46:37,140 Sudah kuduga kau pasti akan datang. 375 00:46:38,470 --> 00:46:41,310 - Deok I... - Ya? 376 00:46:50,650 --> 00:46:51,990 Apa ini? 377 00:46:53,750 --> 00:46:54,990 Mulai sekarang, janganlah kau menungguku lagi. 378 00:47:01,330 --> 00:47:05,500 Kenapa? Kenapa tidak boleh menunggumu? 379 00:47:06,170 --> 00:47:07,500 Jangan menungguku lagi. 380 00:47:12,340 --> 00:47:13,680 Takut ketahuan universitas? 381 00:47:15,510 --> 00:47:17,850 Hubungan gelap ditambah aborsi... 382 00:47:17,880 --> 00:47:19,010 tolong jangan sembarangan dibicarakan. 383 00:47:22,020 --> 00:47:23,690 Bukankah aku sudah melakukan semua permintaanmu? 384 00:47:25,080 --> 00:47:27,190 Aku terus menunggu dan menunggu. 385 00:47:28,020 --> 00:47:29,860 Menunggu hingga sekarang kau menyuruhku tutup mulut. 386 00:47:31,190 --> 00:47:34,820 Atas dasar apa? Jika kau tidak sanggup mengucapkannya, biar aku saja. 387 00:47:35,700 --> 00:47:39,480 Biar aku yang bicara dengan kampus. Aku juga bisa bicara dengan istrimu. 388 00:47:41,370 --> 00:47:43,200 Siapa tahu malah sudah pernah ketemu. 389 00:47:43,260 --> 00:47:44,570 Deok I... 390 00:47:45,540 --> 00:47:47,040 Kita sudahi sampai di sini saja. 391 00:47:47,260 --> 00:47:49,210 Aku tidak ingin melukaimu lagi. 392 00:47:49,540 --> 00:47:52,050 Aku bukanlah pria yang kau harapkan. Kau juga tahu itu. 393 00:47:53,720 --> 00:47:59,390 Profesor, aku mencintaimu. 394 00:48:02,560 --> 00:48:03,560 Aku mencintaimu. 395 00:48:03,990 --> 00:48:07,400 Jangan begitu, Deok I. 396 00:48:31,790 --> 00:48:32,960 Ada apa, Cheong Yi? 397 00:48:38,130 --> 00:48:42,470 Jangan nangis, Ayah sebentar lagi pulang. 398 00:48:42,810 --> 00:48:45,640 Ibu! Ibu! 399 00:48:45,700 --> 00:48:50,790 Deok I! Deok I! Jangan ke sana! 400 00:49:03,330 --> 00:49:04,660 Deok I! 401 00:49:09,190 --> 00:49:10,330 =Kantor polisi, silakan bicara.= 402 00:49:11,670 --> 00:49:15,000 =Halo, dengan siapa?= 403 00:49:16,340 --> 00:49:20,680 Ibu! 404 00:49:33,520 --> 00:49:34,520 Ibu! 405 00:49:37,530 --> 00:49:42,870 Ibu Deok I! Deok I! 406 00:49:43,030 --> 00:49:49,040 Selamatkan dia... Kau harus selamatkan dia. 407 00:50:07,640 --> 00:50:09,310 Ayah. 408 00:50:13,800 --> 00:50:17,400 Ibu mana? Masih mengunci diri di dalam kamar? 409 00:50:33,880 --> 00:50:35,500 Ibu! 410 00:50:52,780 --> 00:50:59,640 Pada hari itu, sebuah gelombang besar yang menghempas telah mengubah nasib banyak orang. 411 00:51:17,980 --> 00:51:22,760 Teks yang sedang dibahas sekarang ini, tidak hanya memiliki satu makna. 412 00:51:23,260 --> 00:51:27,260 Karya yang berbeda sesuai dengan penafsiran yang berbeda memiliki konotasi yang berbeda. 413 00:51:27,930 --> 00:51:32,100 Misalnya cerita klasik, Chun Hyang Jeon 414 00:51:32,930 --> 00:51:34,270 dengan novel fiktif dewa Oh Chun Hwa. 415 00:51:35,270 --> 00:51:38,270 Ditambah karakter yang muncul di film Chun Hyang, 416 00:51:41,110 --> 00:51:42,610 mengacu pada karakter yang berbeda. 417 00:51:43,030 --> 00:51:46,360 Sebuah hati murni yang mencintai seseorang, 418 00:51:47,990 --> 00:51:49,490 mulai menghilang pada masa itu. 419 00:51:49,990 --> 00:51:52,830 - Makna dari teks ini adalah... - Prof, bagian ini sudah dibahas. 420 00:51:56,500 --> 00:52:04,220 Berawal dari hari itu... semua yang berada di depan mataku terlihat semakin buram. 421 00:52:05,620 --> 00:52:09,770 -=8 Tahun Kemudian=- 422 00:52:18,310 --> 00:52:20,820 Tapi penjualan buku karyaku semakin baik. 423 00:52:22,040 --> 00:52:24,150 Demi menyingkirkan masa lalu... 424 00:52:24,820 --> 00:52:26,650 ...aku juga menjadi semakin brengsek. 425 00:52:45,340 --> 00:52:47,340 Sialan! 426 00:53:32,330 --> 00:53:33,900 Profesor... 427 00:54:45,510 --> 00:54:50,680 Profesor, kegiatan Don Quixote kali ini kau mau pergi dengan siapa? 428 00:54:52,670 --> 00:54:53,840 Kenapa nanya ini? 429 00:54:57,350 --> 00:55:02,680 Tidak bisa kau pergi denganku? Aku ingin berkencan di daerah pedesaan. Pasti romantis sekali. 430 00:55:02,920 --> 00:55:06,020 Harus berkencan di pedesaan baru romantis? 431 00:55:07,060 --> 00:55:09,610 Bagaimana dengan makalah akademik dan acaramu? 432 00:55:09,740 --> 00:55:11,280 Masalah itu ya masalah itu. 433 00:55:13,240 --> 00:55:19,160 Bukankah aku sudah bilang jika hubungan cinta kita itu adalah hubungan yang bersifat rahasia? 434 00:55:20,020 --> 00:55:23,160 Jika kita perge ke suatu tempat dan kelihatan oleh orang, kau senang? 435 00:55:25,080 --> 00:55:26,920 Memangnya pergi bersamaku itu memalukan? 436 00:55:28,420 --> 00:55:30,210 Anggap saja tempat ini adalah di luar. 437 00:55:31,840 --> 00:55:35,160 Apa maksudnya ini? Setelah pacaran dengan Profesor aku-- 438 00:55:35,160 --> 00:55:38,850 Bukankah ini adalah di luar? Bukan rumahmu, juga bukan rumahku. 439 00:55:39,010 --> 00:55:42,810 Ganti saja persepsimu itu. Hal begitu sederhana saja kau masih belum mengerti? 440 00:56:19,320 --> 00:56:26,820 Menurutku masa muda di usia 20-an bisa diartikan seperti sebuah cinta yang tidak segan-segan mengorbankan segala-galanya. 441 00:56:29,480 --> 00:56:30,310 Aku pergi dulu. 442 00:56:31,820 --> 00:56:32,980 Kau mau ke mana? 443 00:56:39,370 --> 00:56:40,570 Rumah Eonni tetangga. 444 00:56:46,870 --> 00:56:48,790 Yang di bibirmu itu apa? 445 00:56:50,920 --> 00:56:53,180 Cheong Yi adalah satu-satunya kekhawatiranku. 446 00:56:53,270 --> 00:56:55,960 =Maksudnya bisa dicari kembali, begitu?= 447 00:56:56,060 --> 00:56:57,800 Boleh dibilang seperti itu. 448 00:56:59,540 --> 00:57:05,350 Juga pada saat itulah sebuah hal yang menakutkan semakin dekat menghampiriku. 449 00:57:08,490 --> 00:57:12,060 Titik di pertengahan dengan yang berada di samping tidak begitu tepat. 450 00:57:18,940 --> 00:57:20,360 Lesi nervus optikus (lapang pandang) pada mata. 451 00:57:21,480 --> 00:57:22,410 Apa itu? 452 00:57:22,570 --> 00:57:25,740 Lesi nervus optikus yang terjadi pada sisi retina. 453 00:57:26,240 --> 00:57:27,870 Jadi secara bertahap kemampuan visi akan menurun. 454 00:57:28,580 --> 00:57:30,420 Profesor, Anda ada penyakit DM (Diabetes Mellitus). 455 00:57:30,750 --> 00:57:32,580 Sering mengkonsumsi alkohol dan tembakau. 456 00:57:33,090 --> 00:57:38,050 Sering menghabiskan waktu bersama kolega-kolega membahas masalah pekerjaan. Terlalu memforsir diri mungkin adalah penyebab penyakit ini. 457 00:57:39,550 --> 00:57:41,430 Jika diterapi akan membaik? 458 00:57:41,930 --> 00:57:43,320 Itu... 459 00:57:45,180 --> 00:57:47,980 Sejauh ini belum ada kasus yang berhasil disembuhkan. 460 00:57:51,560 --> 00:57:52,380 Kalau begitu... 461 00:57:52,890 --> 00:57:54,380 Jika terus menerus begitu, 462 00:57:56,140 --> 00:57:58,040 aku akan kehilangan penglihatan? 463 00:57:58,320 --> 00:57:59,860 Kemungkinan terburuknya bisa. 464 00:58:00,360 --> 00:58:03,240 Tapi dalam proses ini, sebisa mungkin diadakan pencegahan. 465 00:58:03,740 --> 00:58:05,080 Jangan berhenti makan obat hipoglimeik. 466 00:58:05,560 --> 00:58:09,580 Kurangi aktivitas yang berlebihan. Rokok dan alkohol harus dihentikan. 467 00:58:15,920 --> 00:58:17,420 Bagaimana dengan seks? 468 00:58:19,380 --> 00:58:20,900 Maaf? 469 00:58:22,010 --> 00:58:26,180 Prof. Sim, kaabarnya kau mengunjungi apartemen mewah di daerah Gangnam. 470 00:58:27,350 --> 00:58:32,690 - Maaf? - Katanya di sana ada sebuah kasino besar. 471 00:58:37,360 --> 00:58:43,380 Aku juga mendengar isu tentang investasi yang dilakukan oleh K Grup. 472 00:58:44,360 --> 00:58:47,030 Mereka dan Direktur Lee adalah saudara ipar, bukan? 473 00:58:48,230 --> 00:58:53,540 Pihak kampus tidak ingin memperpanjang urusan ini, tapi masalah ini memberi dampak besar terhadap reputasi kampus kita. 474 00:58:53,770 --> 00:58:56,380 - Rektor... - Aku juga tidak ingin begitu terhadap Prof. Sim. 475 00:58:56,710 --> 00:58:59,210 Sebagai seorang wakil dari kampus kita berperilaku seperti ini, 476 00:58:59,380 --> 00:59:01,550 proses pemberhentian jabatan akan segera diproses. 477 00:59:01,640 --> 00:59:02,880 Sudah keluar negeri. 478 00:59:03,030 --> 00:59:06,010 Yeong Soo bajingan itu. Tidak becus sama sekali. 479 00:59:06,340 --> 00:59:09,010 Bagaimana caranya sampai bisa menanjak ke posisi bisnis yang penting seperti itu? 480 00:59:11,850 --> 00:59:15,310 Kau juga tahu, berapa banyak sudah investasiku di dalam. 481 00:59:15,420 --> 00:59:17,310 Aku juga ketiban sial! 482 00:59:17,810 --> 00:59:19,480 Setidaknya omset bukumu lumayan bagus. 483 00:59:19,650 --> 00:59:20,480 Sudah ah! 484 00:59:22,070 --> 00:59:24,990 Di situ... royalti buku dan semacamnya sudah kuinvestasikan semuanya ke dalam. 485 00:59:57,450 --> 01:00:00,570 Cheong Yi yang sama sekali tidak peduli padaku setiap malam keluyuran di luaran. 486 01:00:02,490 --> 01:00:04,900 Berharap jika ada seseorang yang bisa diajak bicara. 487 01:00:06,120 --> 01:00:08,570 Sekalipun hanya sesaat, bisa memberikan perasaan hadirnya seorang ibu. 488 01:00:18,630 --> 01:00:21,250 -=Pengadilan Negeri Pusat Seoul, Keputusan Sepihak 17 Penyitaan properti=- 489 01:00:36,380 --> 01:00:38,100 Surat pemberitahuan penyitaan properti ini apa maksudnya? 490 01:00:40,070 --> 01:00:42,270 Bukan apa-apa. Ini bukan urusanmu, jangan ikut campur! 491 01:01:04,020 --> 01:01:05,420 Katanya kau adalah tetangga sebelah rumah? 492 01:01:05,770 --> 01:01:06,730 Iya. 493 01:01:08,460 --> 01:01:10,840 Aku datang mengantarkan buchimgae buat Cheong Yi. 494 01:01:11,800 --> 01:01:13,180 Sepertinya Cheong Yi tidak di rumah. 495 01:01:14,870 --> 01:01:16,520 Cheong Yi pergi ke sekolah. 496 01:01:18,090 --> 01:01:20,490 Anda tidak suka buchimgae? 497 01:01:31,420 --> 01:01:33,530 Anda adalah Profesor Sim Hak Gyoo? 498 01:01:35,620 --> 01:01:40,750 Kudengar dari Cheong Yi jika kondisi penglihatan Anda belakangan ini tidak begitu baik. 499 01:01:41,850 --> 01:01:43,420 Sepertinya kau memiliki hubungan dekat dengan Cheong Yi. 500 01:01:44,590 --> 01:01:47,590 Iya, tidak butuh waktu lama untuk menjadi dekat. 501 01:01:51,370 --> 01:01:54,510 Sinar matahari yang bening bagaikan percikan kembang api... 502 01:01:55,180 --> 01:01:57,520 ...yang jatuh ke rambutnya. 503 01:01:58,570 --> 01:02:00,180 Aku suka novel yang ini. 504 01:02:01,640 --> 01:02:02,690 Oh ya? 505 01:02:05,530 --> 01:02:06,360 Profesor... 506 01:02:07,220 --> 01:02:09,480 Anda tidak usah terlalu sungkan pada saya. 507 01:02:09,690 --> 01:02:14,030 Anggap saja saya seorang penggemar yang menyukai karyamu. 508 01:02:16,330 --> 01:02:20,200 Se Jeong namaku. Yoon Se Jeong. 509 01:02:21,920 --> 01:02:25,290 Senang bisa kenalan denganmu, Yoon Se Jeong. 510 01:02:30,090 --> 01:02:31,590 Bagaimana keadaan ayahmu akhir-akhir ini? 511 01:02:32,930 --> 01:02:34,760 Kelihatannya dia kesepian sekali. 512 01:02:36,100 --> 01:02:37,760 Ayah adalah seorang penyendiri. 513 01:02:39,270 --> 01:02:40,770 Penglihatannya juga secara bertahap memburuk. 514 01:02:43,130 --> 01:02:44,600 Tapi aku benci ayahku. 515 01:02:46,110 --> 01:02:49,940 Jangan membencinya. Dia adalah ayahmu. 516 01:02:51,480 --> 01:02:53,280 Kemarin aku membantunya mengentik. 517 01:02:54,280 --> 01:02:55,620 Kenapa Eonni lakukan itu? 518 01:02:57,300 --> 01:02:59,290 Aku suka sekali novel karangan Profesor. 519 01:03:00,620 --> 01:03:02,460 Boleh kan jika aku terus membantunya? 520 01:03:04,290 --> 01:03:06,290 Aku juga boleh tiap hari main ke rumah Eonni, kan? 521 01:03:15,670 --> 01:03:16,470 -=Seperti apa rasanya jika segala sesuatu yang ada di dunia ini menghilang?=- 522 01:03:16,470 --> 01:03:17,470 -=Seperti apa rasanya jika segala sesuatu yang ada di dunia ini menghilang?=- Kenapa? 523 01:03:17,470 --> 01:03:17,800 -=Seperti apa rasanya jika segala sesuatu yang ada di dunia ini menghilang?=- 524 01:03:18,520 --> 01:03:20,310 Aku tidak tahu apa yang tertulis di sana. 525 01:03:23,300 --> 01:03:24,140 Di mana? 526 01:03:25,500 --> 01:03:29,820 Kata-kata setelah kalimat "seperti apa rasanya jika segala sesuatu yang ada di dunia ini menghilang?" 527 01:03:32,140 --> 01:03:34,070 Aku tulis apa? 528 01:03:38,040 --> 01:03:39,220 Profesor... 529 01:03:40,580 --> 01:03:42,160 Bagaimana kondisi matamu belakangan ini? 530 01:03:43,660 --> 01:03:48,040 Semakin memburuk dibandingkan pertama kali kita bertemu? 531 01:03:48,300 --> 01:03:53,050 Seperti itu. Lagipula akhir-akhir ini aku jarang ke rumah sakit. 532 01:03:53,630 --> 01:03:56,010 Dulu kondisinya hanya tidak bisa fokus. 533 01:03:57,350 --> 01:04:01,140 Tapi entah sejak kapan semuanya jadi buram sekali. 534 01:04:04,060 --> 01:04:07,650 Sebenarnya menggunakan kaca mata sama sekali tidak ada gunanya. 535 01:04:08,740 --> 01:04:10,820 Ikut aku ke oftalmologi. 536 01:04:10,820 --> 01:04:14,900 Di Sinchon ada seorang dokter mata terkenal. Bagaimana kalau kita ke sana? 537 01:04:15,720 --> 01:04:20,370 Aku itu... benar-benar mengharapkan jika mata Profesor bisa sembuh. 538 01:04:21,900 --> 01:04:24,080 Bisa sekali lagi berkarya. 539 01:04:26,080 --> 01:04:28,710 Walaupun aku tidak tahu apa yang kau tulis dalam catatanmu, 540 01:04:29,780 --> 01:04:32,750 tapi yang kau tulis akhir-akhir ini sangatlah menarik. 541 01:04:38,760 --> 01:04:41,470 Meskipun sulit, tapi masih bisa diobati. 542 01:04:41,470 --> 01:04:42,310 Oh ya? 543 01:04:43,220 --> 01:04:45,640 Di Inggris baru dikembangkan metode pengobatan baru. 544 01:04:45,810 --> 01:04:49,520 Gunakan terapi obat selama sebulan, setelah itu baru dioperasi. 545 01:04:50,150 --> 01:04:54,480 Walaupun tingkat keberhasilan tidak tinggi, tapi masih bisa diobati. 546 01:04:54,980 --> 01:04:56,150 Terima kasih. 547 01:05:27,770 --> 01:05:29,190 Cheong Yi, selamat ulang tahun. 548 01:05:29,780 --> 01:05:32,020 Sebagai pertanda kau telah beranjak dewasa, harus potong kue. 549 01:05:33,650 --> 01:05:35,440 Kau mengernyitkan dahimu lagi. 550 01:05:39,700 --> 01:05:40,660 Profesor... 551 01:05:41,990 --> 01:05:43,990 Kau tahu jika besok ada janji dengan dokter mata, kan? 552 01:05:45,140 --> 01:05:46,660 Kuantar kau ke sana. 553 01:05:51,480 --> 01:05:53,000 Sekarang saatnya makan obat. 554 01:06:26,380 --> 01:06:27,370 Bagaimana keadaanmu sekarang? 555 01:06:28,740 --> 01:06:33,000 Sebelumnya mata sebelah kiri masih bisa melihat sedikit bayangan halus. 556 01:06:33,850 --> 01:06:37,590 Sekarang hanya bisa melihat sedikit saja. 557 01:06:37,590 --> 01:06:38,590 Tunggu sebentar. 558 01:06:41,100 --> 01:06:42,260 Sekarang? 559 01:06:43,760 --> 01:06:47,760 Hanya bisa melihat bayangan hitam di sekeliling cahaya lampu senter. Buram sekali. 560 01:06:48,260 --> 01:06:51,770 Ini adalah reaksi normal kinerja obat. 561 01:06:52,420 --> 01:06:55,750 Sekarang boleh memasuki tahap kedua dari pengobatan. 562 01:06:56,660 --> 01:06:57,940 Operasi? 563 01:07:01,780 --> 01:07:02,450 Iya. 564 01:07:02,650 --> 01:07:06,280 Anda akan langsung bisa melihat dunia yang terang ini. 565 01:07:06,980 --> 01:07:07,950 Terima kasih. 566 01:07:09,460 --> 01:07:11,620 Tapi bagaimana dengan biaya operasinya? 567 01:07:12,360 --> 01:07:16,710 Oh, hal itu nanti akan saya bicarakan dengan anggota keluarga Anda. 568 01:07:23,760 --> 01:07:26,090 Berapa biaya yang dia minta? Kau tidak beritahu padaku. 569 01:07:26,390 --> 01:07:28,870 Hal itu biar aku yang pikirkan. 570 01:07:28,930 --> 01:07:32,600 Kabarnya rumahmu disita, Profesor. Uang juga sudah hampir habis digunakan, kan? 571 01:07:33,460 --> 01:07:36,770 Se Jeong, ke Dugu-dong. 572 01:07:39,610 --> 01:07:43,780 Aku sedang pusing, jangan bicara denganku. 573 01:07:43,910 --> 01:07:46,450 Kau bawa saja aku ke sana. Cepat! 574 01:07:47,500 --> 01:07:48,950 Aku masih punya uang. 575 01:07:49,050 --> 01:07:50,150 Baiklah. 576 01:07:50,970 --> 01:07:52,790 Kita lakukan sesuai dengan keinginanmu saja. 577 01:08:25,320 --> 01:08:27,660 Pembagian kartu. Silakan letakkan taruhan. 578 01:08:27,660 --> 01:08:29,660 Raise. 579 01:08:31,660 --> 01:08:32,700 Buka. 580 01:08:36,660 --> 01:08:39,400 Buka. Silakan letakkan taruhan. 581 01:08:39,430 --> 01:08:40,170 Call. 582 01:08:40,570 --> 01:08:41,340 Call. 583 01:08:41,340 --> 01:08:43,340 Kartunya akan kubuka. 584 01:08:46,340 --> 01:08:48,510 Raise. 585 01:08:49,020 --> 01:08:49,840 Raise. 586 01:08:49,980 --> 01:08:54,010 Call 500 USD. 587 01:08:54,360 --> 01:08:55,850 Call 500 USD ya. 588 01:08:58,060 --> 01:08:58,850 Call. 589 01:08:58,850 --> 01:09:01,520 Call. Mari kita buka kartunya. 590 01:09:03,580 --> 01:09:05,030 Hoki hari ini lumayan bagus. 591 01:09:07,360 --> 01:09:08,700 Triple. 592 01:09:09,290 --> 01:09:11,030 Straight. Straight menang. 593 01:09:17,870 --> 01:09:19,870 Ruangan besar itu masih belum buka pintu? 594 01:09:29,880 --> 01:09:31,130 - Se Jeong... 595 01:09:32,760 --> 01:09:33,640 Ya? 596 01:09:35,450 --> 01:09:37,720 Rasanya apa pun sanggup kulakukan hari ini. 597 01:09:38,890 --> 01:09:42,270 Biaya operasi itu akan berhasil kukumpulkan. 598 01:09:42,500 --> 01:09:44,940 Paling juga hanya puluhan juta Won saja, ya kan? 599 01:09:45,640 --> 01:09:49,450 Hari di mana perasaan seperti ini datang, harus bermain sampai akhir. 600 01:09:51,160 --> 01:09:52,450 Baiklah, Profesor. 601 01:09:53,120 --> 01:09:55,120 Hari ini kita main sampai akhir. 602 01:10:22,310 --> 01:10:25,310 Call, tidak ada kartu lagi. 603 01:10:26,320 --> 01:10:28,980 House. 604 01:10:28,980 --> 01:10:30,650 House win. 605 01:10:49,160 --> 01:10:50,010 Call. 606 01:10:50,510 --> 01:10:52,170 Call. 607 01:10:53,510 --> 01:10:54,510 Call. 608 01:10:55,510 --> 01:10:57,350 Call. 609 01:10:59,350 --> 01:11:01,020 Dua puluh juta Won. 610 01:11:02,680 --> 01:11:05,350 Anda ikut? 611 01:11:06,420 --> 01:11:07,860 Ikut. 612 01:11:12,690 --> 01:11:14,360 Dua puluh juta Won. 613 01:11:14,360 --> 01:11:16,530 Call. All in. 614 01:11:16,870 --> 01:11:18,200 All in. 615 01:11:18,360 --> 01:11:19,030 Call. 616 01:11:19,160 --> 01:11:22,010 Call, sudah tidak ada kartu. 617 01:11:24,150 --> 01:11:25,930 K dan 7. 618 01:11:27,210 --> 01:11:30,210 K dan 10. K dan 10. Win. 619 01:11:35,930 --> 01:11:37,430 Panggil bagian kredit sebentar! 620 01:11:37,640 --> 01:11:38,760 Sudahlah. 621 01:11:39,430 --> 01:11:41,430 Sudah kalah berapa banyak? Mana mungkin bisa berhenti di sini? 622 01:11:42,330 --> 01:11:43,770 Tolong panggil bagian kredit. 623 01:11:48,170 --> 01:11:52,800 -=Perjanjian penggunaan tunai. Tunai 90 juta Won (suku bunga per bulan 4,5%). Sesuai dengan konfirmasi, jumlah tersebut di atas digunakan oleh debitur Sim Hak Gyoo. Bunga dan pinjaman akan dibayar setiap bulan dan dilunaskan sebelum tanggal 30 September 2014.=- 624 01:11:56,220 --> 01:12:03,120 -=2014-07-10 Nama lengkap: Sim Hak Gyoo. Alamat: Kota Seoul, distrik Eunpyeong, Jingwan-dong, Gd. 204 #160. Telepon: 010-4897-1767. Telepon rumah: 72-0904-0431.=- 625 01:12:19,890 --> 01:12:21,220 Ayo makan buchimgae! 626 01:12:30,020 --> 01:12:31,080 Enak? 627 01:12:36,440 --> 01:12:37,170 Eonni... 628 01:12:41,590 --> 01:12:43,090 Aku rindu pada ibu. 629 01:12:45,330 --> 01:12:50,350 Ibuku pada awalnya cantik sekali. Tapi lama kelamaan berubah menjadi jelek. 630 01:12:52,530 --> 01:12:55,100 Karena depresi, setiap hari hanya berbaring di ranjang. 631 01:12:57,160 --> 01:12:59,400 Tapi itu bukanlah kesalahan ibu. 632 01:13:01,190 --> 01:13:06,820 Melihat Eonni membuatku teringat dulu ibu juga selembut ini. 633 01:13:08,470 --> 01:13:11,740 Selembut ini. 634 01:13:13,360 --> 01:13:14,500 Tapi... 635 01:13:17,660 --> 01:13:19,500 Aku tidak ingin Eonni menjadi ibuku. 636 01:13:22,760 --> 01:13:23,750 Eonni... 637 01:13:24,590 --> 01:13:26,300 Kau akan menikah dengan ayahku? 638 01:13:31,490 --> 01:13:36,310 Tidak, aku tidak punya pikiran seperti itu. 639 01:13:40,240 --> 01:13:41,440 Bagaimana? 640 01:13:41,940 --> 01:13:42,940 Apanya? 641 01:13:43,940 --> 01:13:45,440 Uang itu. 642 01:13:47,440 --> 01:13:50,780 Demi bisa mendapatkan penglihatanku kembali, apapun bersedia kulakukan. 643 01:13:51,110 --> 01:13:52,780 Aku juga ingin melihatmu. 644 01:13:57,450 --> 01:14:03,130 Terkadang aku bisa berpikir, apa yang akan terjadi jika mataku juga tidak bisa melihat sepertimu. 645 01:14:04,610 --> 01:14:09,300 Tapi bukankah kau masih punya aku dan Cheong Yi? 646 01:14:12,800 --> 01:14:15,470 Beri aku sedikit waktu. 647 01:14:24,980 --> 01:14:27,150 Tidak peduli seperti apa, aku bersedia mencoba. 648 01:14:43,330 --> 01:14:44,330 Cheong Yi mana? 649 01:14:45,170 --> 01:14:46,670 Sudah pulas barusan. 650 01:15:31,130 --> 01:15:31,970 Apa yang terjadi? 651 01:15:33,830 --> 01:15:34,840 Cheong Yi... 652 01:15:37,320 --> 01:15:40,020 Barusan adalah Cheong Yi. Semuanya terlihat oleh Cheong Yi. 653 01:15:44,440 --> 01:15:45,650 Tidak apa. 654 01:15:46,650 --> 01:15:50,650 Kita bilang saja ke dia kalau tidak lama lagi kita akan segera menikah. Dia pasti akan mengerti. 655 01:15:51,840 --> 01:15:53,320 Dia akan mengerti, kan? 656 01:15:54,490 --> 01:15:59,160 Cuma putrimu satu ini. Dia akan mengerti, kan? 657 01:16:08,170 --> 01:16:09,170 Siapa? 658 01:16:10,000 --> 01:16:14,340 Aku. Orang bermarga Choi itu. Boleh aku masuk? 659 01:16:19,030 --> 01:16:22,560 9 ribu dengan 4,5% bunga. 660 01:16:23,620 --> 01:16:25,060 Bagaimana, ya? 661 01:16:25,230 --> 01:16:29,730 Waktu itu kan aku sudah bilang biarkan aku main dengan taruhan besar beberapa kali pasti bisa mengembalikannya padamu, kan? 662 01:16:31,030 --> 01:16:33,110 Memenangkan uang dari orang lain untuk kau kembalikan padaku. 663 01:16:34,280 --> 01:16:36,610 Masuk akal tidak? 664 01:16:41,120 --> 01:16:42,830 Cheong Yi sudah pulang dari sekolah. 665 01:16:45,000 --> 01:16:48,330 Aku adalah teman ayahmu, tidak usah takut. 666 01:16:49,460 --> 01:16:51,380 Kau terlihat semakin cantik. 667 01:16:51,590 --> 01:16:53,300 Cheong Yi, masuklah ke kamarmu. 668 01:16:56,800 --> 01:17:00,470 Sudah saatnya kami pamit. Cheong Yi juga sudah pulang. 669 01:17:02,180 --> 01:17:06,980 Sudah kelas berapa? Ajussi pulang dulu ya. 670 01:17:22,830 --> 01:17:24,330 Benar-benar menyebalkan. 671 01:17:24,610 --> 01:17:25,660 Ada apa? 672 01:17:27,160 --> 01:17:28,500 Apa ini sampai kau begitu? 673 01:17:32,660 --> 01:17:36,880 Bagaimana ini? Punya rmah juga aku tidak bisa pulang. 674 01:17:38,720 --> 01:17:43,560 Para preman itu selalu ke mari. Mau gila rasanya aku. 675 01:17:46,790 --> 01:17:48,560 Aku dan ayah harus bagaimana sekarang? 676 01:17:49,000 --> 01:17:51,900 Sekarang rasanya lebih baik Eonni segera menikah dengan ayah. 677 01:17:53,400 --> 01:17:58,240 Jangan khawatir. Aku akan membantumu mencari tahu. 678 01:18:15,670 --> 01:18:17,170 Hei, hei, hei! 679 01:18:17,510 --> 01:18:20,010 Mau apa kau sekarang? 680 01:18:20,850 --> 01:18:22,180 Dasar kalian orang-orang tidak sekolah! 681 01:18:22,180 --> 01:18:23,510 Aigoo, Profesor. 682 01:18:24,100 --> 01:18:26,440 Aigoo, Profesor... Anda tidak apa-apa? 683 01:18:26,510 --> 01:18:29,180 Kenapa kalian mendadak seperti ini? 684 01:18:29,180 --> 01:18:31,520 Aigoo maaf. Bantu dia bangun! 685 01:18:34,520 --> 01:18:36,860 Maaf, Profesor. 686 01:18:36,860 --> 01:18:39,690 Aku secara resmi meminta maaf padamu. 687 01:18:39,690 --> 01:18:42,030 Sedang apa kalian ini? 688 01:18:42,820 --> 01:18:44,870 Sungguh minta maaf. 689 01:18:45,890 --> 01:18:48,180 Profesor, Anda telah menderita. 690 01:18:48,360 --> 01:18:52,820 Jangan bersusah-payah begitu, saya akan memberimu ide. 691 01:18:54,020 --> 01:18:56,380 Kita kirim Cheong Yi ke Jepang. 692 01:18:58,720 --> 01:19:00,880 Apa maksudmu sekarang ini? 693 01:19:01,910 --> 01:19:03,510 Tidak boleh. 694 01:19:03,910 --> 01:19:06,390 Dia... tidak peduli apa yang terjadi aku akan... 695 01:19:06,390 --> 01:19:08,450 Jangan memotong pembicaraanku! 696 01:19:09,060 --> 01:19:10,730 Anda anggap saja dia 697 01:19:11,390 --> 01:19:13,400 Anda sekolahkan ke luar negeri. 698 01:19:13,400 --> 01:19:15,560 Hanya ngobrol-ngobrol tempat yang elit saja. 699 01:19:15,560 --> 01:19:17,900 Bagi Cheong Yi ini juga mungkin sebuah kesempatan bagus. 700 01:19:17,900 --> 01:19:21,070 Lebih baik kau bunuh saja aku dan bawa mayatku ke sana. 701 01:19:21,240 --> 01:19:22,900 Kau bawa saja mayatku ke sana. 702 01:19:23,090 --> 01:19:25,240 Apa gunanya jika Anda sudah mati? 703 01:19:25,240 --> 01:19:27,910 Apa yang akan terjadi pada Cheong Yi kelak? 704 01:19:28,910 --> 01:19:32,410 Profesor, biaya operasi saya yang bayar. 705 01:19:32,410 --> 01:19:33,750 Biaya operasi. 706 01:19:35,250 --> 01:19:38,750 Jangan begitu. Aku akan menulis sebuah novel untukmu. 707 01:19:38,750 --> 01:19:41,090 Kau tahu kan aku adalah penulis novel terlaris? 708 01:19:41,700 --> 01:19:42,760 Aku adalah penulis novel terlaris. 709 01:19:42,760 --> 01:19:45,260 Iya, Anda adalah seorang penulis novel terlaris. 710 01:19:45,260 --> 01:19:46,760 Tangkap! 711 01:19:46,760 --> 01:19:48,930 Tunggu sebentar! 712 01:19:49,040 --> 01:19:52,100 Anda harus memulihkan penglihatan dulu 713 01:19:52,320 --> 01:19:54,790 baru bisa menjemput Cheong Yi dari Jepang. 714 01:19:54,930 --> 01:19:58,040 Juga bisa tiap hari melihat wajah orang yang Anda cintaimu. Begitu kan baik? 715 01:19:58,100 --> 01:19:59,440 Ya, kan? 716 01:20:02,800 --> 01:20:04,950 Bajingan! 717 01:20:05,110 --> 01:20:07,620 Membuat orang susah saja. Sialan! 718 01:20:08,210 --> 01:20:09,780 Bawa dia pulang! 719 01:20:10,880 --> 01:20:12,280 Sini! 720 01:20:13,890 --> 01:20:17,960 Kau tunggu saja aku pasti akan bisa melihat, bajingan! 721 01:20:17,960 --> 01:20:20,630 Kau tunggu saja aku pasti akan bisa melihat! 722 01:20:22,960 --> 01:20:25,130 Sudah kuberi kau uang untuk memulihkan penglihatanmu, bajingan. 723 01:20:43,570 --> 01:20:45,150 Kenapa wajahmu begini? 724 01:20:48,320 --> 01:20:50,070 Aku sudah bisa dioperasi sekarang, kan? 725 01:20:53,120 --> 01:20:55,120 Apa yang telah kau perbuat? 726 01:20:55,680 --> 01:20:57,620 Kalau hanya segitu uangnya, kesempatan pun tidak ada. 727 01:20:59,960 --> 01:21:01,750 Aku telah menjual tokonya. 728 01:21:08,740 --> 01:21:11,850 Apa maksudmu sekarang? 729 01:21:14,760 --> 01:21:15,980 Di mana Cheong Yi? 730 01:21:16,810 --> 01:21:19,190 Di mana Cheong Yi ku? 731 01:21:19,850 --> 01:21:22,860 Cheong Yi! 732 01:21:31,620 --> 01:21:35,120 Kalian terhadap Cheong Yi... Kalian terhadap Cheong Yi... 733 01:21:37,790 --> 01:21:38,960 Cheong Yi... 734 01:22:02,230 --> 01:22:03,820 Cheong Yi... 735 01:22:31,300 --> 01:22:32,300 Sudah bangun? 736 01:22:32,970 --> 01:22:35,470 Kau jangan membuat kami terlalu lelah. 737 01:22:37,310 --> 01:22:38,640 Kau tahu ini apa? 738 01:22:39,390 --> 01:22:43,900 Ini adalah dokumen bukti kau dijual oleh ayahmu. 739 01:22:45,120 --> 01:22:47,070 Kalian yang mengancamnya supaya menulis itu, kan? 740 01:22:47,070 --> 01:22:49,400 Bukan 'kalian', tapi 'Ajussi'. 741 01:22:50,040 --> 01:22:51,970 Aku tidak mengancamnya. 742 01:22:52,710 --> 01:22:56,440 Ayahmu menulis ini dikarenakan butuh biaya pengobatan mata. 743 01:22:56,660 --> 01:22:58,660 Tidak usah bohong, dasar preman! 744 01:22:59,090 --> 01:23:01,250 Bukan preman, tapi Ajussi. 745 01:23:02,560 --> 01:23:05,190 Tidak mudah bagi ayahmu mengambil keputusan ini. 746 01:23:09,300 --> 01:23:13,010 Se Jeong Eonni mana? Bagaimana kalian bisa tahu aku di sana? 747 01:23:13,180 --> 01:23:14,220 Di sana? 748 01:23:16,390 --> 01:23:18,180 Aigoo... 749 01:23:19,020 --> 01:23:20,020 Sobat... 750 01:23:20,680 --> 01:23:26,190 Orang yang tidak kau kenal muncul di hadapanmu dan memperlakukanmu dengan baik, 751 01:23:26,860 --> 01:23:28,860 sekalipun kau sama sekali tidak pernah mencurigainya? 752 01:23:49,300 --> 01:23:51,510 Kelak akan ada hal yang menarik sepertinya, ya? 753 01:23:55,650 --> 01:23:58,510 -=6 bulan kemudian=- 754 01:24:18,030 --> 01:24:21,700 =Sekarang Happy Time Lee Sang Hwan bagian ketiga akan dimulai.= 755 01:24:21,870 --> 01:24:24,910 =Berbeda dengan bagian pertama dan kedua, bagian ketiga ini menceritakan tentang waktu.= 756 01:24:24,910 --> 01:24:28,580 =Mari kita bicarakan realitas masalah sosial.= 757 01:24:28,850 --> 01:24:30,800 =Masyarakat Korea sekarang ini...= 758 01:25:22,820 --> 01:25:24,640 Ini adalah kimchi jiggae yang Profesor sukai. 759 01:25:52,840 --> 01:25:56,010 Kenapa? Susah payah kumasakkan. 760 01:25:56,670 --> 01:25:58,010 Rasanya aneh sekali. 761 01:25:58,010 --> 01:26:00,680 Memangnya kau bisa kukasih makan apa? 762 01:26:01,840 --> 01:26:04,260 Menjagamu saja sudah cukup merepotkan. 763 01:26:05,640 --> 01:26:11,230 Segala sesuatu yang kumiliki sudah kau ambil. Kau masih milah milih di sini. 764 01:26:13,770 --> 01:26:14,940 Iya. 765 01:26:15,610 --> 01:26:17,940 Kita jangan bicarakan hal ini lagi. 766 01:26:18,940 --> 01:26:21,490 Lupakan saja soal makanan. Bisa kau tolong mandikan aku? 767 01:26:36,050 --> 01:26:38,210 Kau ada cari tahu soal keberadaan Cheong Yi? 768 01:26:42,220 --> 01:26:46,390 Sebenarnya aku punya seorang anak. 769 01:26:50,230 --> 01:26:51,730 Di mana anak itu sekarang? 770 01:26:55,130 --> 01:26:56,800 Sudah mati. 771 01:26:58,570 --> 01:27:04,520 Karena ayahnya, ia mati. 772 01:27:06,240 --> 01:27:09,080 Waktu itu aku sama sekali tidak mengenal dunia ini. 773 01:27:11,580 --> 01:27:17,250 Aku hanyalah seorang gadis polos yang hanya tahu berdiri di samping taman hiburan. 774 01:27:23,930 --> 01:27:25,090 Ibuku... 775 01:27:25,090 --> 01:27:27,100 Ibu, cintakah kau padaku? 776 01:27:27,100 --> 01:27:31,930 Walaupun ia bisu, tapi hatinya baik dan sangat sayang padaku. 777 01:27:31,930 --> 01:27:32,940 Aku juga. 778 01:27:37,440 --> 01:27:39,780 Tapi kemudian muncullah bajingan itu. 779 01:27:41,110 --> 01:27:43,610 Bajingan itu membunuh anak yang beada di dalam perutku. 780 01:27:43,780 --> 01:27:46,120 Juga membuat ibuku meninggal. 781 01:27:49,790 --> 01:27:51,120 Kau tahu? 782 01:27:53,620 --> 01:27:55,790 Semuanya dihancurkan olehmu. 783 01:27:56,790 --> 01:27:59,130 Semuanya dihancurkan olehmu, kau bajingan keparat! 784 01:28:03,130 --> 01:28:10,140 Iya, ternyata kau adalah Deok I. Dari dulu aku sudah merasa kau mirip. 785 01:28:12,640 --> 01:28:15,140 Tapi kupikir tidak mungkin itu adalah kau. 786 01:28:20,570 --> 01:28:23,280 Waktu itu walaupun fisik dan mentalku kelelahan, 787 01:28:24,780 --> 01:28:27,110 tapi demi meneruskan hidup, apapun bersedia kulakukan. 788 01:28:29,620 --> 01:28:32,950 Aku ingin pada saat bertemu denganmu, semua ini akan kukembalikan padamu. 789 01:28:34,620 --> 01:28:40,000 Tapi pada saat aku perlahan mulai melupakanmu, aku melihatmu. 790 01:28:41,250 --> 01:28:45,920 Sama sekali tidak berubah. Masih saja kau menjalani hidup sesuai dengan keinginan dan keegoisanmu. 791 01:28:47,120 --> 01:28:47,760 Tahukah? 792 01:28:49,030 --> 01:28:49,930 Tahukah? 793 01:28:50,660 --> 01:28:51,600 Tahukah? 794 01:28:51,600 --> 01:28:54,100 Tahukah kau betapa egoisnya kau? 795 01:29:03,280 --> 01:29:05,940 Karena itukah kau merahasiakannya? 796 01:29:16,790 --> 01:29:20,130 Cheong Yi sudah mati. Kabarnya mayatnya pun tidak bisa ditemukan. 797 01:29:20,790 --> 01:29:22,460 Semuanya gara-gara kau. 798 01:31:05,730 --> 01:31:06,570 Deok I... 799 01:32:06,650 --> 01:32:08,660 Kecuali menggunakan retina donor, 800 01:32:09,380 --> 01:32:11,250 atau dia akan selamanya tidak bisa melihat. 801 01:33:15,080 --> 01:33:18,030 Aku menyembunyikan luka di sekujur tubuhku, 802 01:33:20,240 --> 01:33:22,160 sehingga tidak bisa merasa kesakitan. 803 01:33:26,220 --> 01:33:29,750 Sekalipun aku tahu dia sedang menikmati rasa kepuasan atas pembalasan-dendamnya terhadapku, 804 01:33:32,060 --> 01:33:34,170 aku tetap berharap supaya ia tidak akan meninggalkanku. 805 01:34:13,710 --> 01:34:17,550 -=Di sini tersimpan sebuah rahasia yang tidak diketahui oleh orang lain.=- 806 01:34:27,270 --> 01:34:30,270 Bosan sekali. Bagaimana kalau kita jalan-jalan keluar? 807 01:34:31,810 --> 01:34:33,560 Artikel ini indah sekali. 808 01:34:38,820 --> 01:34:40,650 Profesor, kau benar-benar hebat. 809 01:34:42,100 --> 01:34:44,120 Sekalipun tidak bisa melihat, tapi kau tetap berkarya. 810 01:34:45,480 --> 01:34:47,790 Ini adalah yang terbaik dari semua tulisanmu. 811 01:34:52,400 --> 01:34:53,690 "Di sini..." 812 01:34:53,830 --> 01:34:56,170 "...tersimpan sebuah rahasia yang tidak diketahui oleh orang lain." 813 01:34:57,170 --> 01:34:59,670 "Aku demi bisa memenangkan cintamu,.." 814 01:35:00,170 --> 01:35:02,510 "...telah mengorbankan segala yang kumiliki." 815 01:35:04,840 --> 01:35:06,510 Masih belum tamat. 816 01:35:11,200 --> 01:35:12,520 Kenapa pada saat kau masih memiliki segala sesuatu, 817 01:35:12,520 --> 01:35:14,360 malah tidak kau tulis? 818 01:35:17,690 --> 01:35:19,860 Pada saat kau sama sekali tidak berdaya, 819 01:35:20,860 --> 01:35:23,030 tapi malah menghasilkan karya yang begitu gemilang. 820 01:35:35,540 --> 01:35:36,540 Eonni! 821 01:35:37,880 --> 01:35:38,880 Lama tidak berjumpa. 822 01:35:39,240 --> 01:35:40,480 Cheong Yi? 823 01:35:41,690 --> 01:35:42,720 Benarkah itu Cheong Yi? 824 01:35:45,550 --> 01:35:46,390 Cheong Yi! 825 01:35:47,690 --> 01:35:48,390 Ayah! 826 01:35:49,890 --> 01:35:51,390 Kaca mata hitammu keren sekali. 827 01:35:54,370 --> 01:35:56,560 Eonni, aku ingin makan pangsit goreng. 828 01:35:56,980 --> 01:35:59,000 Pangsit goreng bikinan Eonni 829 01:35:59,400 --> 01:36:01,070 adalah yang paling kukangeni. 830 01:36:04,400 --> 01:36:05,910 Senang sekali rasanya bisa pulang. 831 01:36:06,910 --> 01:36:10,410 Harabeoji (Kakek) itu bertanya padaku, ingin hidup di mana? 832 01:36:10,580 --> 01:36:12,790 Aku langsung jawab ingin hidup bersama dengan Kakek. 833 01:36:13,790 --> 01:36:16,620 Lalu setiap hari ia memberiku selembar uang jajan. 834 01:36:18,170 --> 01:36:19,420 Selembar itu berapa nilainya? 835 01:36:22,460 --> 01:36:23,620 Selembar? 836 01:36:24,470 --> 01:36:27,680 Sejuta Won. Tentu saja aku bilang padanya tidak usah memberiku ini. 837 01:36:27,840 --> 01:36:30,010 Aku bisa tinggal saja di rumah Harabeoji. 838 01:36:31,680 --> 01:36:34,020 Lalu ia bertanya padaku jika aku benci uang. 839 01:36:35,100 --> 01:36:36,940 Lalu kujawab aku benci uang pada umumnya. 840 01:36:38,290 --> 01:36:40,900 Tapi suka dengan uang Harabeoji itu. 841 01:36:42,610 --> 01:36:44,650 Lalu dia memukul dahiku sebentar. 842 01:36:46,610 --> 01:36:48,210 Naif sekali. 843 01:36:49,730 --> 01:36:54,420 - Eonni, kau sedang mendengarkan ceritaku? - Iya. 844 01:36:55,160 --> 01:36:59,360 Memang benar pangsit goreng bikinan Eonni yang paling enak. 845 01:36:59,440 --> 01:37:01,730 Bukankah aku sudah pernah padamu, tidak bersedia melihat orang ini lagi? 846 01:37:02,010 --> 01:37:07,340 Itu... wanita itu telah melunasi semua hutangnya. 847 01:37:08,450 --> 01:37:12,100 Dia memang benar ganas sekali. 848 01:37:13,000 --> 01:37:15,780 Kalian berdua wanita yang ganas. 849 01:37:15,850 --> 01:37:17,780 Selesaikan saja sendiri. 850 01:37:29,200 --> 01:37:30,620 Bekas luka ini... 851 01:37:33,410 --> 01:37:34,790 kau dapatkan gara-gara ayahku? 852 01:37:38,540 --> 01:37:40,330 Sejauh ini sudah lebih dari cukup. 853 01:37:41,610 --> 01:37:43,480 Kenapa kau masih di sini? 854 01:37:50,690 --> 01:37:52,600 Waktu itu Eonni juga pasti kesakitan sekali. 855 01:37:55,290 --> 01:37:57,300 Pasti masih sepolos aku. 856 01:37:57,920 --> 01:37:59,850 Di usia yang masih tidak tahu apa-apa. 857 01:38:00,900 --> 01:38:03,230 Karena itulah kau sanggup melakukan perbuatan seperti ini terhadap aku dan ayahku. 858 01:38:07,820 --> 01:38:10,490 Dulu aku pernah berharap kau bisa menjadi ibuku. 859 01:38:10,720 --> 01:38:13,660 - Aku... - Aku juga sangat kesakitan. 860 01:38:15,040 --> 01:38:17,500 Hampir saja aku mati gara-gara kau. 861 01:38:20,020 --> 01:38:22,040 Aku juga akan seperti Eonni membalas dendam pada kami, 862 01:38:23,040 --> 01:38:24,710 mengembalikan semuanya padamu. 863 01:38:25,250 --> 01:38:26,880 Minggir! 864 01:38:32,620 --> 01:38:36,470 Hei, sudah kuperingati jangan mencariku ke sini. 865 01:38:36,890 --> 01:38:38,220 Bagaimana dengan dia? 866 01:38:39,060 --> 01:38:40,390 Hentikan sampai di sini. 867 01:38:41,070 --> 01:38:42,900 Sekarang masalahnya bukan seperti yang kuketahui. 868 01:38:43,060 --> 01:38:45,230 Jangan kau ganggu aku lagi. 869 01:38:45,870 --> 01:38:47,920 Jika ketakutan, kau selesaikan saja sendiri! 870 01:38:50,320 --> 01:38:51,850 Hyeong! 871 01:39:00,400 --> 01:39:02,370 Presdir. 872 01:39:02,620 --> 01:39:04,130 Senang bertemu dengan Anda. 873 01:39:07,460 --> 01:39:08,960 Lama tidak berjumpa. 874 01:39:09,460 --> 01:39:10,970 Sebelah sini silakan. 875 01:39:25,650 --> 01:39:26,690 =Segera ke rumah sakit!= 876 01:39:27,020 --> 01:39:29,350 =Ada segerombolan orang aneh datang.= 877 01:39:53,050 --> 01:39:54,050 Lapar sekali. 878 01:39:57,700 --> 01:39:59,000 Kau... 879 01:40:01,600 --> 01:40:03,940 ...datang sekarang untuk menonton keramaian? 880 01:40:36,600 --> 01:40:38,020 Deok I Eonni... 881 01:40:47,050 --> 01:40:49,950 Sedang apa kau sekarang ini? 882 01:40:52,150 --> 01:40:53,870 Bukankah aku pernah bilang 883 01:40:54,720 --> 01:40:57,270 akan mengembalikan semua hutang sesuai dengan yang kau berikan pada kami? 884 01:40:59,740 --> 01:41:01,670 Bukankah dokter mata itu... 885 01:41:02,420 --> 01:41:05,570 adalah orang yang membutakan mata ayah bersama denganmu? 886 01:41:08,080 --> 01:41:09,870 Bagaimana ya? 887 01:41:14,420 --> 01:41:17,420 Sekarang ini tidak ada yang dapat kau lakukan. 888 01:41:18,070 --> 01:41:21,900 Kau... benar-benar telah melangkah terlalu jauh. 889 01:41:22,450 --> 01:41:25,060 Maaf. 890 01:41:30,650 --> 01:41:33,450 Izinkan aku untuk bertemu muka dengan Profesor. 891 01:41:34,690 --> 01:41:37,250 Kau pasti akan bertemu dengannya. 892 01:41:39,070 --> 01:41:41,850 Ayah juga pasti akan bisa melihatmu... 893 01:41:43,240 --> 01:41:45,570 ...menggunakan matamu. 894 01:42:41,250 --> 01:42:45,370 Katanya tim medis terhebat telah datang. 895 01:42:46,950 --> 01:42:49,770 Barusan aku habis berjalan-jalan dengan Cheong Yi. 896 01:42:51,600 --> 01:42:53,520 Dia... 897 01:42:54,600 --> 01:42:57,670 telah banyak berubah. 898 01:43:01,610 --> 01:43:03,750 Kelak aku... 899 01:43:03,850 --> 01:43:06,400 tidak akan bisa berada di sisimu lagi. 900 01:43:07,490 --> 01:43:09,550 Kenapa? 901 01:43:10,160 --> 01:43:12,540 Begitu mataku sembuh, aku bisa kembali bekerja. 902 01:43:12,540 --> 01:43:14,710 Buku yang kutulis kali ini juga boleh diterbitkan. 903 01:43:15,850 --> 01:43:17,500 Walaupun tidak tahu, 904 01:43:18,710 --> 01:43:21,300 tapi aku punya firasat baik. 905 01:43:22,150 --> 01:43:23,650 Deok I... 906 01:43:27,220 --> 01:43:29,100 Mari kita memulai baru. 907 01:43:30,390 --> 01:43:32,250 Dengan begitu, 908 01:43:33,560 --> 01:43:35,560 terhadap kesalahan yang dilakukan atas dasar cinta 909 01:43:35,950 --> 01:43:37,900 dan juga kesalahan terhadap dirimu, 910 01:43:38,570 --> 01:43:40,900 semuanya akan kutebus. 911 01:43:40,900 --> 01:43:42,900 Kumohon... 912 01:43:45,850 --> 01:43:47,910 Jangan lagi bicara seperti itu! 913 01:43:51,120 --> 01:43:53,500 Kau harus berperilaku seperti seorang bajingan... 914 01:44:00,650 --> 01:44:03,570 Sampai detik terakhir, tolong... 915 01:44:04,070 --> 01:44:07,050 tetaplah berperilaku jahat! 916 01:44:10,260 --> 01:44:12,720 Maafkan aku. 917 01:44:21,940 --> 01:44:24,020 Profesor, 918 01:44:26,950 --> 01:44:29,770 apa arti hubungan kita pada saat itu? 919 01:44:43,010 --> 01:44:45,720 Itu juga termasuk cinta. 920 01:44:45,840 --> 01:44:49,150 Tapi saat itu aku terpaksa harus melepaskanmu. 921 01:44:55,920 --> 01:44:59,000 Maafkan aku, Deok I. 922 01:45:00,100 --> 01:45:02,720 Telah melukaimu begitu mendalam. 923 01:45:07,820 --> 01:45:09,500 Maafkan aku, Deok I. 924 01:45:09,700 --> 01:45:10,530 Maafkan aku. 925 01:45:15,370 --> 01:45:16,710 Atas semua yang pernah 926 01:45:17,210 --> 01:45:18,870 kulakukan terhadap dirimu. 927 01:46:16,250 --> 01:46:18,000 Deok I... 928 01:46:18,450 --> 01:46:21,220 Sudah saatnya pulang. 929 01:48:43,540 --> 01:48:45,570 Deok I... 930 01:48:45,620 --> 01:48:48,670 ...aku cinta padamu. 931 01:48:50,695 --> 01:48:57,695 Terima kasih telah menggunakan subtitle dari: ~ DarkSmurfSub Indonesia ~ 932 01:48:57,720 --> 01:49:04,720 DarkSmurfSub Indonesia Facebook Fanpage: https://www.facebook.com/DarkSmurfSubIndo 933 01:49:04,745 --> 01:49:11,745 Kunjungi blog DarkSmurfSub Indonesia di: ~ http://darksmurfsubindo.blogspot.com ~