1 00:00:11,950 --> 00:00:13,250 Pindahkan ini. 2 00:00:13,250 --> 00:00:15,990 - Pindahkan itu ke samping. / - Pindahkan. 3 00:00:16,090 --> 00:00:18,150 - Hati-hati. / - Tolong perbaiki ini. 4 00:00:18,150 --> 00:00:20,390 Kamu bisa bersih-bersih di sini. 5 00:00:23,590 --> 00:00:24,690 Kenapa mereka belum datang? 6 00:00:24,690 --> 00:00:26,150 - Aku akan menghubungi mereka. / - Baiklah. 7 00:00:30,590 --> 00:00:32,390 Hai. Senang bertemu denganmu. 8 00:00:32,720 --> 00:00:35,450 Begini, kamu akan berdiri di sisi kanan panggung. 9 00:00:36,720 --> 00:00:40,390 Kamu akan berdiri di meja acara. 10 00:00:41,020 --> 00:00:42,520 Dan kamu akan... 11 00:00:43,420 --> 00:00:46,690 Akhirnya kamu datang. Kamu akan berdiri di pintu gerbang. 12 00:00:47,420 --> 00:00:49,090 Dan kamu... 13 00:00:58,620 --> 00:01:00,590 Apa yang harus kami lakukan? 14 00:01:00,720 --> 00:01:03,550 Sekarang perhatikan aku dengan saksama. 15 00:01:03,550 --> 00:01:07,150 Tampilkan senyum alami seperti ini. 16 00:01:07,620 --> 00:01:10,020 "Halo, selamat datang di Barba Lee." 17 00:01:10,250 --> 00:01:12,420 "Halo, selamat datang di Barba Lee." 18 00:01:12,420 --> 00:01:15,790 Permisi. Aku harus berdiri di mana? 19 00:01:18,620 --> 00:01:21,450 Kamu terlihat agak menakutkan. Tersenyumlah sedikit lebih dahulu. 20 00:01:28,250 --> 00:01:29,720 Aku tersenyum. 21 00:01:29,920 --> 00:01:31,020 Kamu yakin? 22 00:01:31,590 --> 00:01:33,420 Hei, kita berada dalam kesulitan. 23 00:01:33,490 --> 00:01:36,590 Tim panggung mengalami kecelakaan. Tiga pekerja tidak bisa datang. 24 00:01:36,590 --> 00:01:39,090 Apa? Sial. 25 00:01:39,090 --> 00:01:41,320 Jika kita tidak selesai tepat waktu hari ini, aku akan dipecat. 26 00:01:49,890 --> 00:01:52,090 Anakku, kamu kuat? 27 00:01:52,420 --> 00:01:54,650 Apa aku harus kuat untuk tersenyum? 28 00:01:58,250 --> 00:02:01,650 Meskipun aku kehilangan tiga pekerja hari ini, 29 00:02:01,820 --> 00:02:03,250 Aku bertemu denganmu. 30 00:02:03,250 --> 00:02:06,350 Anakku, waktu kita hanya 15 menit. Bisakah kamu selesaikan tepat waktu? 31 00:02:06,350 --> 00:02:08,150 Seharusnya aku menjadi penyambut tamu. 32 00:02:09,120 --> 00:02:11,450 Impianku adalah menjadi aktor. 33 00:02:11,620 --> 00:02:13,990 Bukankah masyarakat kita menjadi tempat yang lebih baik 34 00:02:13,990 --> 00:02:17,990 jika kita semua memenuhi tanggung jawab kita? 35 00:02:18,350 --> 00:02:20,590 - Tiga menit lagi. / - Tiga menit lagi. 36 00:02:22,390 --> 00:02:23,550 "Ruang Tunggu untuk Woo Joo" 37 00:02:23,550 --> 00:02:24,990 "'Show! Music Core' Ruang Tunggu untuk I.Q.I" 38 00:02:31,520 --> 00:02:33,520 Apakah kamu merasa terintimidasi karena aku seorang selebritas? 39 00:02:33,520 --> 00:02:35,090 Aku tidak keberatan mengencani artis. 40 00:02:35,090 --> 00:02:36,720 Apa itu karena aku kejam? 41 00:02:36,820 --> 00:02:38,350 Aku akan bilang bahwa kamu berkepribadian baik. 42 00:02:38,350 --> 00:02:40,420 Lalu kenapa kamu tidak menyukaiku? 43 00:02:40,850 --> 00:02:44,520 Mari kita jujur saja. Kamu buka tipe wanita cantik. 44 00:02:44,720 --> 00:02:46,720 - Kamu hanya agak manis. / - Apa? 45 00:02:46,850 --> 00:02:48,720 Kamu tidak menyukai wajahku? 46 00:02:53,520 --> 00:02:55,620 Aku tidak hanya membicarakan wajahmu. 47 00:02:58,990 --> 00:03:01,750 Hei, tanya orang di luar sana. 48 00:03:01,850 --> 00:03:03,550 Tidak akan ada pria yang bilang bahwa aku jelek. 49 00:03:03,920 --> 00:03:04,920 Apakah maksudmu 50 00:03:04,950 --> 00:03:06,220 aku yang pertama menunjukkan itu? 51 00:03:13,650 --> 00:03:15,990 - Hei, tampar wajahku. / - Apa? 52 00:03:16,420 --> 00:03:18,350 Berpura-puralah kamu menolakku. 53 00:03:18,650 --> 00:03:21,320 "Anggota I.Q.I yang paling populer ditolak oleh orang biasa." 54 00:03:21,750 --> 00:03:23,190 Orang akan bilang begitu. 55 00:03:26,520 --> 00:03:29,790 Dasar berengsek. Berani sekali kamu menolakku? 56 00:03:30,550 --> 00:03:32,390 Kamu pasti sangat menyukaiku. 57 00:03:33,650 --> 00:03:35,220 Aku harus pergi sekarang. 58 00:03:42,620 --> 00:03:44,950 Pakailah sepatu datar. Sebentar lagi akan hujan. 59 00:03:51,220 --> 00:03:52,920 Kamu baru saja mencampakkannya? 60 00:03:53,190 --> 00:03:55,650 Kamu menolak anggota paling populer dari grup terpopuler? 61 00:03:55,850 --> 00:03:58,290 Setelah riasannya dihapus, 62 00:03:58,490 --> 00:04:00,290 dia tidak berbeda dari para gadis yang di sana. 63 00:04:00,290 --> 00:04:02,850 Jika dia tidak cukup baik untukmu, adakah gadis yang bisa memuaskanmu? 64 00:04:03,290 --> 00:04:05,250 - Halo. / - Entah apa aku bisa menemukannya. 65 00:04:37,620 --> 00:04:38,890 Ini luar biasa. 66 00:04:39,420 --> 00:04:41,520 Akankah pakaian kita ditampilkan di panggung peragaan? 67 00:04:48,690 --> 00:04:49,790 Baiklah. 68 00:04:53,620 --> 00:04:54,820 Gaun itu milikku. 69 00:04:54,920 --> 00:04:56,520 Kali ini kepada siapa kamu memberikan gaun itu ? 70 00:04:59,420 --> 00:05:01,090 Hei, duduklah. 71 00:05:01,390 --> 00:05:03,520 Park Se Gun! 72 00:05:10,490 --> 00:05:11,990 Aku ingin gaun itu. 73 00:05:14,760 --> 00:05:17,290 Aku dapat 30 dolar dengan memalu sampai lenganku sakit. 74 00:05:17,520 --> 00:05:19,920 Para gadis itu dapat 30 dolar dengan bilang, "Selamat datang." 75 00:05:21,850 --> 00:05:23,320 Lalu berapa banyak yang didapatkan para gadis itu? 76 00:05:23,350 --> 00:05:25,260 Apa mereka mendapatkan 300? Atau bahkan 3.000? 77 00:05:30,990 --> 00:05:32,690 Kelihatannya fantastis. 78 00:05:35,250 --> 00:05:37,450 Aku ke sini hanya karena Park Se Gun datang. 79 00:05:38,850 --> 00:05:40,790 Tapi aku tidak bisa menemukannya. 80 00:05:40,790 --> 00:05:43,420 - Aku memalu sendirian di sini. / - Mari kita sambut Barba Lee. 81 00:05:54,390 --> 00:05:55,650 Ada apa? 82 00:06:00,990 --> 00:06:01,990 Tidak! 83 00:06:03,150 --> 00:06:05,720 Astaga. Sial. 84 00:06:08,290 --> 00:06:09,750 Apa ada orang di sana? 85 00:06:16,690 --> 00:06:18,750 Itu penutup acara. Semuanya akan berakhir tiga menit lagi. 86 00:06:21,090 --> 00:06:24,150 - Kamu... / - Kamu tahu siapa aku? 87 00:06:24,350 --> 00:06:26,690 Aku pernah melihatmu di kelas menggambar di Universitas Moonsong. 88 00:06:38,920 --> 00:06:41,150 Lihat aku. Jika kamu menundukkan kepala, akan menjadi lebih sulit. 89 00:06:43,120 --> 00:06:44,420 Lihat aku dan bertahanlah. 90 00:06:50,920 --> 00:06:52,620 Katakan sesuatu. 91 00:06:53,050 --> 00:06:54,050 Seperti apa? 92 00:06:55,150 --> 00:06:56,550 Apa saja. 93 00:06:58,050 --> 00:06:59,950 - Kamu pekerja paruh waktu di sini? / - Ya. 94 00:07:00,150 --> 00:07:02,090 Kenapa seorang gadis melakukan pekerjaan paruh waktu seperti ini? 95 00:07:02,150 --> 00:07:04,150 Lain kali, bekerjalah sebagai penerima tamu. Sesuatu yang mudah. 96 00:07:07,320 --> 00:07:09,590 Rasanya aku akan pingsan. 97 00:07:09,620 --> 00:07:11,620 - Topang saja dengan punggungmu. / - Bagaimana jika aku kelelahan? 98 00:07:11,620 --> 00:07:13,950 - Aku akan menopangnya. / - Kamu juga pasti lelah. 99 00:07:14,120 --> 00:07:15,150 Kita pasti bisa. 100 00:07:17,050 --> 00:07:19,990 Para gadis cantik memberiku energi. 101 00:07:23,690 --> 00:07:25,690 Terima kasih sudah datang. 102 00:07:25,920 --> 00:07:27,920 - Teruslah mendukung kami. / - Tinggal 10 detik lagi. 103 00:07:28,050 --> 00:07:29,750 Mari kita tutup acaranya sekarang. 104 00:07:29,850 --> 00:07:32,620 Kita akan berlari ke kanan dalam hitungan ketiga. 105 00:07:33,920 --> 00:07:35,720 Satu, dua, 106 00:07:37,520 --> 00:07:38,620 tiga. 107 00:07:42,450 --> 00:07:44,220 - Apa yang terjadi? / - Ada apa? 108 00:07:44,350 --> 00:07:45,920 Apa yang terjadi? 109 00:07:48,590 --> 00:07:50,150 Ada orang di sana. 110 00:07:59,690 --> 00:08:00,950 Aku merasakan sesuatu yang hangat. 111 00:08:02,190 --> 00:08:03,950 Kamu pasti berdarah. 112 00:08:10,920 --> 00:08:12,290 Ini bukan apa-apa. 113 00:08:14,920 --> 00:08:17,250 Tanpa bantuanmu, itu tidak mungkin dilakukan. 114 00:08:18,150 --> 00:08:21,050 - Terima kasih banyak. / - Itulah yang harus kukatakan. 115 00:08:21,920 --> 00:08:22,920 Maaf? 116 00:08:23,790 --> 00:08:24,950 Terima kasih banyak. 117 00:08:26,290 --> 00:08:29,150 Aku menunggu pertunjukan ini selesai agar bisa bicara dengan gadis itu. 118 00:08:29,490 --> 00:08:31,650 Sayang sekali jika dia meninggal sebelum aku bicara dengannya. 119 00:08:32,050 --> 00:08:33,890 Kamu menyelamatkannya. 120 00:08:36,220 --> 00:08:38,650 Apakah itu untuknya? - synced and ripped by anyHOW - 121 00:08:40,360 --> 00:08:42,990 Bukankah dia terlalu cantik untuk mati dengan sia-sia? 122 00:08:46,920 --> 00:08:48,920 Minta lebih banyak uang dari mereka. Suruh mereka membayar perawatanmu. 123 00:09:09,150 --> 00:09:10,320 Kamu baik-baik saja? 124 00:09:12,120 --> 00:09:14,220 - Kamu pasti terkejut. / - Sedikit. 125 00:09:14,650 --> 00:09:17,360 - Tiba-tiba itu runtuh. / - Sayang sekali. 126 00:09:18,090 --> 00:09:21,150 Hentikan itu. Jangan menangisi hal yang seperti ini. 127 00:09:21,920 --> 00:09:24,150 Tidak ada yang merasa menyesal saat gadis jelek menangis. 128 00:09:26,860 --> 00:09:29,750 Berhenti menangis. Ayolah. 129 00:09:47,220 --> 00:09:51,890 "Queen of the Ring" 130 00:10:02,450 --> 00:10:04,890 - Permisi, bisakah aku minta... / - Tidak usah. 131 00:10:05,090 --> 00:10:06,190 Permisi. 132 00:10:33,720 --> 00:10:35,990 Dunia ini dipenuhi para gadis cantik. 133 00:10:39,490 --> 00:10:41,420 - Kamu tinggal di Yongin, bukan? / - Ya. 134 00:10:41,690 --> 00:10:44,390 - Bisakah kamu pergi dengan Nan Hee? / - Maksudmu Mo Nan Hee? 135 00:10:45,220 --> 00:10:47,120 Menurutku tidak akan ada yang terjadi kepadanya. 136 00:10:47,120 --> 00:10:49,860 - Bagaimana kamu tahu? / - Aku tahu saja. 137 00:10:51,950 --> 00:10:53,360 Kawan-kawan, aku pergi. 138 00:10:54,190 --> 00:10:55,890 - Nan Hee. / - Nan Hee. 139 00:10:55,950 --> 00:10:56,950 Nan Hee. 140 00:10:59,590 --> 00:11:03,120 Dan orang-orang hanya menyukai gadis cantik. 141 00:11:22,090 --> 00:11:24,590 Kuharap aku bisa melakukan ini di wajahku yang sebenarnya. 142 00:11:25,350 --> 00:11:28,050 Dunia yang tidak adil ini hanya menyukai gadis-gadis cantik. 143 00:11:31,790 --> 00:11:35,590 Masalahnya adalah, aku juga menyukai hal-hal yang cantik. 144 00:11:37,650 --> 00:11:38,720 "Enam bulan yang lalu" 145 00:11:38,720 --> 00:11:41,120 Aku menyisakan kursi untukmu. Yang ada botol birunya. 146 00:11:50,420 --> 00:11:51,890 Kurasa ini kursiku. 147 00:12:00,850 --> 00:12:02,320 Biarkan aku duduk denganmu sebentar. 148 00:12:14,490 --> 00:12:17,090 - Selamat pagi. / - Selamat pagi. 149 00:12:17,290 --> 00:12:19,520 - Apa kalian siap? / - Ya. 150 00:12:19,890 --> 00:12:23,620 Da Vinci membedah lebih dari 30 mayat dalam hidupnya. 151 00:12:24,520 --> 00:12:26,090 Senyum Mona Lisa yang misterius... 152 00:12:26,090 --> 00:12:28,150 Kita tidak bisa menggambar jika duduk seperti ini. 153 00:12:28,150 --> 00:12:29,750 Struktur otot wajah... 154 00:12:29,750 --> 00:12:31,790 Kamu yakin bahwa kamu mengikuti kelas ini? 155 00:12:31,790 --> 00:12:34,090 - Aku belum pernah melihatmu. / - Di antara cahaya dan bayangan. 156 00:12:34,220 --> 00:12:37,120 Teknik ini digunakan untuk memperkuat... 157 00:12:37,150 --> 00:12:39,150 Apa napasku tercium seperti alkohol? 158 00:12:39,220 --> 00:12:40,350 Kamu habis minum? 159 00:12:41,290 --> 00:12:43,220 Kenapa kamu minum sepagi ini? 160 00:12:44,550 --> 00:12:45,690 Aku gugup. 161 00:12:47,750 --> 00:12:49,620 Bagaimana kalau kita mulai? 162 00:12:54,820 --> 00:12:56,090 Buatlah lukisan yang bagus. 163 00:13:52,350 --> 00:13:53,850 Sampai jumpa. 164 00:14:05,450 --> 00:14:08,290 Hal-hal cantik yang selalu benar. 165 00:14:09,950 --> 00:14:11,120 Cantik. 166 00:14:16,820 --> 00:14:19,850 Hal-hal yang cantik selalu membuat jantungmu berdebar. 167 00:14:24,850 --> 00:14:27,650 Bukankah dia terlalu cantik untuk mati dengan sia-sia? 168 00:14:28,890 --> 00:14:30,950 Kamu menyelamatkan nyawanya. 169 00:14:31,520 --> 00:14:33,450 Mari kita robek. Robeklah. 170 00:14:33,820 --> 00:14:36,490 Kamu tidak cantik, jadi, setidaknya jangan bodoh. 171 00:14:36,820 --> 00:14:39,520 Kamu merobek hatiku. Aku juga bisa memotongmu. 172 00:14:52,690 --> 00:14:54,950 Dasar bodoh! 173 00:14:55,320 --> 00:14:57,090 Semua ini salah Ibu. 174 00:15:01,820 --> 00:15:02,920 "Ahli Kedelai Fermentasi" 175 00:15:03,250 --> 00:15:04,790 Bagaimana menurutmu? 176 00:15:05,050 --> 00:15:06,220 Bukankah ini enak? 177 00:15:06,220 --> 00:15:08,590 Moon Je Hwa! Wanita Kedelai Fermentasi! 178 00:15:17,750 --> 00:15:18,850 Ayah. 179 00:15:18,990 --> 00:15:20,850 Tidak, Nan Hee. 180 00:15:22,620 --> 00:15:24,590 Apa? Ayah pikir aku akan bunuh diri? 181 00:15:24,590 --> 00:15:27,990 Ayah pikir pisau tipis ini bisa menembus kulit tebalku? 182 00:15:27,990 --> 00:15:29,690 Apakah kamu ingin pisau dapur saja? 183 00:15:30,590 --> 00:15:32,250 Beri aku uang saja. 184 00:15:32,250 --> 00:15:33,320 Untuk apa? 185 00:15:33,420 --> 00:15:35,690 Aku memberi Ibu kutipan untuk operasi plastikku. 186 00:15:36,050 --> 00:15:38,390 Sayang, pinjamkan 35.000 dolar untuknya. 187 00:15:38,390 --> 00:15:40,590 Aku akan menjual ginjalku. 188 00:15:40,850 --> 00:15:44,290 Nan Hee. Kenapa kamu membuat ibumu yang cantik mengatakan hal buruk? 189 00:15:44,290 --> 00:15:45,520 Jika Ayah tidak punya uang, seharusnya Ayah 190 00:15:45,520 --> 00:15:46,850 membuatku terlihat seperti Song Hye Kyo. 191 00:15:46,850 --> 00:15:48,550 Jika ibuku membuat ibu mirip Kim Hee Ae, 192 00:15:48,550 --> 00:15:50,390 kamu juga tidak akan terlihat seperti itu! 193 00:15:51,250 --> 00:15:52,890 Beberapa gadis semakin mirip ayahnya saat mereka semakin dewasa. 194 00:15:52,890 --> 00:15:54,720 Kenapa aku terus saja semakin terlihat seperti Ibu? 195 00:15:54,850 --> 00:15:57,350 Kenapa semua wanita di keluarga kita terlihat seperti ini? 196 00:15:57,720 --> 00:15:59,690 Kamu baru saja menghina nenekmu? 197 00:15:59,690 --> 00:16:01,090 - Benarkah? / - Berhenti. 198 00:16:01,490 --> 00:16:03,050 Kamu cantik, jadi, bersabarlah. 199 00:16:04,950 --> 00:16:09,490 Ajari aku rahasia Ibu. Aku menatap gambar Se Gun seharian. 200 00:16:09,490 --> 00:16:13,050 Bagaimana Ibu bisa hidup bahagia dengan suami berwajah tampan? 201 00:16:13,320 --> 00:16:16,320 Lenganku terluka saat membantu orang lain menemukan cinta mereka. 202 00:16:16,320 --> 00:16:19,390 Bagaimana Ibu bisa menerima begitu banyak cinta dengan gen ini? 203 00:16:19,390 --> 00:16:21,290 Tolong ajari aku rahasia Ibu! 204 00:16:21,990 --> 00:16:23,320 Nan Hee. 205 00:16:27,890 --> 00:16:29,890 Pulanglah lebih awal. 206 00:16:30,790 --> 00:16:31,950 Ayo kita pergi. 207 00:16:39,120 --> 00:16:42,620 Ibu. Kurasa waktunya sudah tiba. 208 00:16:51,150 --> 00:16:52,690 "Universitas Moonsong" 209 00:16:53,420 --> 00:16:54,450 "Resume, Mo Nan Hee" 210 00:16:59,750 --> 00:17:01,420 Tentu. Aku akan menghubungimu. 211 00:17:01,920 --> 00:17:04,950 Permisi. Anda butuh ini jika Anda akan meneleponku. 212 00:17:05,490 --> 00:17:06,990 Tentu. Baiklah. 213 00:17:06,990 --> 00:17:08,690 Tolong hubungi aku. 214 00:17:10,750 --> 00:17:12,060 Kurasa kamu tidak akan mendapatkannya. 215 00:17:13,750 --> 00:17:15,390 Kamu tidak lihat ini? 216 00:17:15,390 --> 00:17:17,060 "Silakan melamar hanya jika Anda percaya diri dengan penampilan Anda" 217 00:17:17,620 --> 00:17:19,420 Kamu tidak menghitung belanjaan dengan wajahmu. 218 00:17:20,060 --> 00:17:21,820 Tapi wajahlah yang meningkatkan penjualan. 219 00:17:25,150 --> 00:17:28,320 Hei. Haruskah kita mengadakan reuni TK Seulgi kita di Paris? 220 00:17:28,390 --> 00:17:30,850 Mi Joo bilang kita bisa datang ke Paris dan tinggal bersamanya. 221 00:17:30,850 --> 00:17:31,990 Bagaimana menurutmu? 222 00:17:31,990 --> 00:17:34,750 Aku tidak punya uang untuk ke Paris. Bekerja paruh waktu saja tidak bisa. 223 00:17:36,250 --> 00:17:37,850 Kenapa dia mengirimimu pesan secara terpisah 224 00:17:37,850 --> 00:17:39,320 alih-alih melakukan itu di ruang obrolan grup? 225 00:17:39,850 --> 00:17:40,920 Entahlah. 226 00:17:42,990 --> 00:17:45,490 Apa ini? Apa mereka kehabisan ikan tuna dan mayones lagi? 227 00:17:47,920 --> 00:17:49,150 Ini dia. 228 00:17:50,450 --> 00:17:53,650 Sudah kubilang itu terjual habis pukul 12.30 siang. 229 00:17:53,750 --> 00:17:56,450 Seperti biasa. Kamu adalah yang terbaik. 230 00:17:56,560 --> 00:17:57,560 Aku tahu. 231 00:18:00,290 --> 00:18:01,290 Enak sekali. 232 00:18:02,650 --> 00:18:03,690 Byun Tae! 233 00:18:03,920 --> 00:18:05,950 "Byuntae" berarti "otak mesum". Namaku Byun Tae Hyun! 234 00:18:05,950 --> 00:18:07,560 - Berikan kepadaku. / - Berhenti. 235 00:18:09,690 --> 00:18:11,290 Milikmu ada di sini. 236 00:18:14,560 --> 00:18:16,150 "Klub Mode, Panggung Peragaan Busana" 237 00:18:22,520 --> 00:18:25,690 Kenapa kamu sudah bekerja keras? Ini bahkan belum babak penyisihan. 238 00:18:25,690 --> 00:18:28,420 Ada orang penting yang datang ke peragaan busana. 239 00:18:29,750 --> 00:18:31,420 Gadis I.Q.I yang kamu sukai itu? 240 00:18:31,520 --> 00:18:33,650 Pramugari yang kamu temui tahun lalu? 241 00:18:33,750 --> 00:18:35,590 Ada seseorang yang jauh lebih penting. 242 00:18:36,350 --> 00:18:37,920 Seseorang yang lebih penting... 243 00:18:38,150 --> 00:18:41,520 Jangan bilang. Model dari tadi malam? Hei! 244 00:18:42,220 --> 00:18:43,750 Seberapa jauh kamu pergi dengannya? 245 00:18:43,750 --> 00:18:45,220 - Ke rumah. / - Ke rumah. 246 00:18:47,090 --> 00:18:49,620 Berarti kamu pasti mengalami waktu yang menyenangkan. 247 00:18:50,950 --> 00:18:52,850 Aku mengantarnya pulang. 248 00:18:53,090 --> 00:18:54,920 Kenapa? Kamu bilang dia cantik. 249 00:18:54,990 --> 00:18:57,560 Dia tidak terlalu cantik jika dilihat dari dekat. 250 00:19:01,620 --> 00:19:02,750 Hei. 251 00:19:03,620 --> 00:19:05,520 Jujurlah denganku. 252 00:19:06,790 --> 00:19:08,250 - Kamu masih perjaka, bukan? / - Hei. 253 00:19:09,420 --> 00:19:12,560 Kamu masih perjaka. Bagaimana mungkin orang sepertimu... 254 00:19:15,750 --> 00:19:16,790 Apakah kamu 255 00:19:18,290 --> 00:19:19,950 tidak bisa? 256 00:19:20,820 --> 00:19:21,820 Tidak. 257 00:19:24,750 --> 00:19:28,120 Aku tidak memberi tahu ini ke sembarang orang, tapi ada dokter 258 00:19:28,120 --> 00:19:31,490 di dekat Stasiun Gangnam yang seharusnya yang terbaik... 259 00:19:32,450 --> 00:19:34,450 - Begini... / - Bukan di sana. 260 00:19:35,520 --> 00:19:36,520 Di sini. 261 00:19:36,790 --> 00:19:37,850 Matamu? 262 00:19:38,890 --> 00:19:41,520 Mereka terlihat cantik. Itu benar. 263 00:19:42,350 --> 00:19:44,750 Tapi saat mereka menyukaiku, 264 00:19:44,750 --> 00:19:46,650 - Saat mereka menyukaimu... / - aku muak dengan mereka. 265 00:19:47,220 --> 00:19:51,250 Bagiku, saat kupikir mereka menyukaiku, 266 00:19:51,420 --> 00:19:53,920 aku ingin melakukan perjalanan semalam dengan mereka. 267 00:19:54,220 --> 00:19:58,290 Tapi sebagian besar gadis menyukaimu. 268 00:19:59,290 --> 00:20:01,790 Karena itulah aku muak kepada sebagian besar dari mereka. 269 00:20:03,250 --> 00:20:05,350 Apa ada gadis yang tidak menyukaimu? 270 00:20:07,820 --> 00:20:09,560 Hanya ada satu gadis. 271 00:20:25,090 --> 00:20:27,420 Aku melihat dia sebentar di Namsan enam bulan yang lalu. 272 00:20:28,250 --> 00:20:29,820 Dia gadis impianku. 273 00:20:32,850 --> 00:20:35,150 Aku akan menang di peragaan busana jika dia menjadi modelku. 274 00:20:35,150 --> 00:20:36,290 Coba hubungi dia. 275 00:20:36,560 --> 00:20:37,950 Ada alasan kenapa aku tidak bisa menghubunginya. 276 00:20:38,450 --> 00:20:42,350 Tapi apakah kamu pikir kamu tidak akan muak kepadanya? 277 00:20:42,520 --> 00:20:43,990 Jika dia datang, 278 00:20:44,090 --> 00:20:47,450 akan kupastikan dia terpikat olehku dan tidak bisa melepaskan diri. 279 00:20:49,650 --> 00:20:51,090 Aku sudah pulang. 280 00:20:51,950 --> 00:20:52,950 Astaga. 281 00:20:54,950 --> 00:20:56,520 Apa? Kenapa? Apa? 282 00:20:56,920 --> 00:20:58,290 Mari kita pergi ke kamarmu. 283 00:20:59,350 --> 00:21:00,620 Kamarku di sana. 284 00:21:00,990 --> 00:21:02,790 "Kamar kedelai fermentasi. Diamlah! Sedang dimatangkan" 285 00:21:07,320 --> 00:21:10,290 Mo Nan Hee. Putri Ibu yang cantik. 286 00:21:10,290 --> 00:21:11,690 Ibu punya anak perempuan lain? 287 00:21:11,690 --> 00:21:14,990 Ibu rasa ini sudah waktunya menurunkannya kepadamu. 288 00:21:14,990 --> 00:21:17,420 Aku tidak menginginkan apa pun lagi yang diturunkan dari Ibu. 289 00:21:17,450 --> 00:21:20,990 Ada rahasia yang diwariskan dari generasi ke generasi 290 00:21:21,450 --> 00:21:23,250 di antara para wanita di keluarga kita. 291 00:21:23,250 --> 00:21:25,120 Jangan bilang kita juga punya penyakit keturunan. 292 00:21:25,120 --> 00:21:26,450 Jangan terkejut. 293 00:21:29,990 --> 00:21:31,720 Ini Cincin Kuasa. 294 00:21:32,850 --> 00:21:34,120 Cincin apa? 295 00:21:34,150 --> 00:21:36,450 Cincin Kuasa 296 00:21:36,650 --> 00:21:40,820 Jika pria yang kamu suka memasang cincin ini di jarimu, 297 00:21:40,990 --> 00:21:44,590 dia akan melihatmu sebagai gadis impiannya. 298 00:21:46,420 --> 00:21:49,120 Ibu ingin mewariskan gangguan delusi? Aku akan tidur. 299 00:22:01,820 --> 00:22:04,750 Berkhayal dan merasa cantik itu lebih baik dari hidupku sekarang. 300 00:22:04,750 --> 00:22:06,950 Ibu sudah tahu kamu tidak akan memercayai Ibu. 301 00:22:10,250 --> 00:22:11,820 Nenek dan kakekmu. 302 00:22:14,720 --> 00:22:15,750 "Park Kyung Lim, Jo In Sung" 303 00:22:15,750 --> 00:22:18,150 Mereka nenek buyut dan kakek buyutmu. 304 00:22:19,190 --> 00:22:21,590 Orang tua kakek nenek buyutmu. 305 00:22:21,950 --> 00:22:22,950 Apa ini? 306 00:22:24,950 --> 00:22:27,090 Semua nenekku jelek. 307 00:22:27,120 --> 00:22:29,120 Kenapa semua kakekku tampan? 308 00:22:29,650 --> 00:22:33,620 Sekarang, apakah kamu percaya bahwa ini Cincin Kuasa? 309 00:22:36,950 --> 00:22:39,590 Berarti Ibu dan Ayah juga? 310 00:22:42,550 --> 00:22:45,590 Apa yang ayahmu selalu bilang? Dia bilang ibu lebih cantik 311 00:22:45,590 --> 00:22:47,920 dari semua aktris yang cantik, bukan? 312 00:22:48,220 --> 00:22:51,720 Begitulah cara ayahmu melihat ibu. 313 00:22:52,920 --> 00:22:54,220 Wajah itu? 314 00:22:54,990 --> 00:22:56,390 Wajah ini. 315 00:23:00,290 --> 00:23:01,290 Tidak mungkin. 316 00:23:02,350 --> 00:23:04,850 Tidak. - synced and ripped by anyHOW - 317 00:23:05,390 --> 00:23:06,390 Benarkah? 318 00:23:09,320 --> 00:23:10,990 Ibu bilang jika aku memakai cincin ini, 319 00:23:11,050 --> 00:23:13,420 dia akan melihatku sebagai gadis impiannya selamanya? 320 00:23:14,350 --> 00:23:16,620 Tapi kamu harus tetap memakai cincin ini 321 00:23:16,790 --> 00:23:18,750 setiap kali kamu bersamanya. 322 00:23:19,090 --> 00:23:21,650 - Jika tidak? / - Dia akan melihat wajah aslimu. 323 00:23:23,450 --> 00:23:25,950 Berarti aku bisa minta pria mana pun untuk memakaikan cincin ini. 324 00:23:25,950 --> 00:23:28,450 Lalu setiap pria akan melihatku sebagai gadis impian mereka. 325 00:23:28,490 --> 00:23:30,520 Itu sebuah anugerah, tapi juga kutukan. 326 00:23:30,850 --> 00:23:33,050 Ibu lupa memberitahumu tentang nenek dari nenek buyutmu. 327 00:23:50,050 --> 00:23:52,090 - Mulailah! / - Ya, Yang Mulia. 328 00:23:57,690 --> 00:24:00,190 Dia menikahi Raja, 329 00:24:00,620 --> 00:24:04,490 tapi dia diseret ke dalam konspirasi dan dieksekusi. 330 00:24:06,990 --> 00:24:08,990 Kamu tahu Ayah pulang kerja pukul 19.00, bukan? 331 00:24:09,420 --> 00:24:11,250 Kamu harus membawanya kembali sebelum itu, 332 00:24:11,450 --> 00:24:13,450 atau Ibu akan dieksekusi. 333 00:24:20,690 --> 00:24:22,390 Apakah ini benar-benar bekerja? 334 00:24:34,450 --> 00:24:36,990 Bagaimana caraku menyuruhnya memakaikan cincin ini? 335 00:24:41,790 --> 00:24:42,950 Hei! 336 00:24:43,520 --> 00:24:45,450 Bukankah kamu gadis yang waktu itu? 337 00:24:46,890 --> 00:24:49,120 - Aku hanya "Gadis itu". / - Apa? 338 00:24:49,790 --> 00:24:52,790 Tidak. Aku "Gadis itu". Benar. tapi... 339 00:24:53,950 --> 00:24:55,350 Kamu tidak ke sini untuk menemuiku, bukan? 340 00:24:55,790 --> 00:24:58,220 Aku cukup yakin bertemu sekali denganmu sudah lebih dari cukup. 341 00:24:59,550 --> 00:25:01,890 Benar. Tapi 342 00:25:02,990 --> 00:25:03,990 maukah kamu 343 00:25:04,920 --> 00:25:06,220 mentraktirku minum? 344 00:25:07,890 --> 00:25:10,990 Aku bukan tipe pria yang minum dengan sembarang gadis. 345 00:25:11,190 --> 00:25:12,790 Aku bukan "Sembarang gadis". 346 00:25:14,450 --> 00:25:17,720 - Benarkah? / - Akan ada gadis lain juga di sana. 347 00:25:19,790 --> 00:25:20,920 Siapa? 348 00:25:22,590 --> 00:25:25,950 Dia lebih cantik dari Suzy dan menggairahkan. 349 00:25:26,050 --> 00:25:27,990 Dia punya bokong besar 350 00:25:27,990 --> 00:25:29,050 dan kaki sampai ke sini. 351 00:25:29,050 --> 00:25:31,150 Sikunya seputih susu. 352 00:25:31,150 --> 00:25:34,750 Tumitnya lembut seperti roti kukus dan cantik dari kepala sampai kaki. 353 00:25:37,490 --> 00:25:40,150 Ini dia. Orang yang mencampakkan anggota I.Q.I. 354 00:25:40,150 --> 00:25:42,620 - Siapa dia? / - Tidak mungkin itu pacarnya. 355 00:25:42,650 --> 00:25:45,390 Tidak mungkin. Itu tidak masuk akal. 356 00:25:52,190 --> 00:25:55,390 Orang terus menatap kita, bukan? Menurutmu apa penyebabnya? 357 00:25:55,990 --> 00:25:56,990 Apa? 358 00:25:57,250 --> 00:26:00,520 Kenapa orang sesempurna aku berada di sini denganmu? 359 00:26:00,990 --> 00:26:02,920 Jawab pertanyaan itu dengan cepat. 360 00:26:06,650 --> 00:26:08,920 Kenapa dia lama sekali? 361 00:26:10,990 --> 00:26:12,050 "Wanita Kedelai Fermentasi" 362 00:26:16,590 --> 00:26:19,450 - Dia akan tiba 10 menit lagi. / - Akan kubunuh kamu jika berbohong. 363 00:26:19,690 --> 00:26:21,190 Aku tidak berbohong. 364 00:26:24,490 --> 00:26:25,990 Kamu belum pernah mencoba ini, bukan? 365 00:26:26,620 --> 00:26:28,450 - Soju kantong teh. / - Soju kantong teh? 366 00:26:29,190 --> 00:26:30,750 Aku akan membuatkannya untukmu. 367 00:26:31,490 --> 00:26:33,990 Jangan jatuh cinta setelah mencobanya. 368 00:26:37,820 --> 00:26:39,290 Laki-laki lebih dahulu. 369 00:26:52,990 --> 00:26:55,150 Bukankah rasanya enak? Minumlah. 370 00:27:01,990 --> 00:27:05,090 Kamu yang traktir. Kamu pasti sudah dapat ganti rugi cederamu. 371 00:27:05,450 --> 00:27:08,250 - Mereka hanya membayarku 30 dolar. / - Kenapa? 372 00:27:09,290 --> 00:27:13,550 Mereka bilang aku harus dibayar oleh agensi yang mengutusku. 373 00:27:13,950 --> 00:27:17,650 Tapi agensiku bilang aku menyimpang dari tugasku sebagai penyambut. 374 00:27:17,720 --> 00:27:20,650 Berarti seharusnya kamu menyambut, bukan memalu paku. 375 00:27:21,190 --> 00:27:22,690 Katanya dia akan kehilangan pekerjaannya. 376 00:27:24,190 --> 00:27:25,920 Kamu ini bebal atau bodoh? 377 00:27:26,350 --> 00:27:28,290 Kamu membangun panggung dan melukai lenganmu, 378 00:27:28,350 --> 00:27:31,420 tapi hanya dibayar 30 dolar. Kenapa kamu memikirkan orang lain? 379 00:27:31,520 --> 00:27:33,090 Aku kuat. Sekalian saja aku menggunakannya. 380 00:27:33,150 --> 00:27:36,050 Dia tidak dipecat dan aku menyelamatkan model-model cantik. 381 00:27:36,620 --> 00:27:39,250 Hidupku selalu berada di belakang panggung. 382 00:27:40,120 --> 00:27:41,150 Belakang panggung? 383 00:27:42,850 --> 00:27:45,420 Ada orang seperti kamu yang selalu ada di atas panggung, 384 00:27:45,450 --> 00:27:47,620 tapi ada orang yang selalu berada di belakang panggung seperti aku. 385 00:27:49,750 --> 00:27:51,350 Menurutmu kenapa aku membuat soju yang rasanya enak? 386 00:27:54,990 --> 00:27:58,090 Saat aku melihat orang lain berpasangan saat kencan bersama 387 00:27:58,090 --> 00:28:00,250 dan bersama dengan mereka sampai pukul 3.00, 388 00:28:00,590 --> 00:28:02,250 inilah temanku satu-satunya. 389 00:28:04,050 --> 00:28:05,150 Tapi tahukah kamu sesuatu? 390 00:28:05,420 --> 00:28:07,990 Para gadis selalu mengajakku saat menemui pria. 391 00:28:09,350 --> 00:28:11,050 Mereka butuh gadis seperti aku 392 00:28:11,050 --> 00:28:13,490 menyiapkan belakang panggung agar mereka terlihat cantik. 393 00:28:19,350 --> 00:28:21,050 Jangan terlalu jujur. 394 00:28:21,520 --> 00:28:24,450 Aneh jika aku mengasihanimu, tapi terlalu canggung untuk menghiburmu. 395 00:28:26,090 --> 00:28:27,250 Aku tidak melakukan ini di depan orang lain. 396 00:28:28,420 --> 00:28:29,990 Hanya di depanmu saja sekarang. 397 00:28:30,390 --> 00:28:32,990 - Kenapa? / - Karena aku akan menghilang. 398 00:28:35,090 --> 00:28:38,120 Wanita jelek, kuat, 399 00:28:38,220 --> 00:28:39,450 dan tidak populer ini 400 00:28:40,120 --> 00:28:42,290 akan hilang dari pandanganmu setelah ini. 401 00:28:54,620 --> 00:28:56,090 Kamu berencana melakukan sulap? 402 00:28:57,750 --> 00:28:58,820 Dan jika itu benar? 403 00:29:09,720 --> 00:29:12,250 - Masukan itu di jariku. / - Apa? 404 00:29:13,050 --> 00:29:15,020 Akan kutunjukkan sulap untukmu, jadi, pakaikan cincin itu di jariku.