1
00:00:11,950 --> 00:00:13,250
Pindahkan ini.
2
00:00:13,250 --> 00:00:15,990
- Pindahkan itu ke samping. / - Pindahkan.
3
00:00:16,090 --> 00:00:18,150
- Hati-hati. / - Tolong perbaiki ini.
4
00:00:18,150 --> 00:00:20,390
Kamu bisa bersih-bersih di sini.
5
00:00:23,590 --> 00:00:24,690
Kenapa mereka belum datang?
6
00:00:24,690 --> 00:00:26,150
- Aku akan menghubungi mereka. / - Baiklah.
7
00:00:30,590 --> 00:00:32,390
Hai. Senang bertemu denganmu.
8
00:00:32,720 --> 00:00:35,450
Begini, kamu akan berdiri di sisi kanan panggung.
9
00:00:36,720 --> 00:00:40,390
Kamu akan berdiri di meja acara.
10
00:00:41,020 --> 00:00:42,520
Dan kamu akan...
11
00:00:43,420 --> 00:00:46,690
Akhirnya kamu datang. Kamu akan berdiri di pintu gerbang.
12
00:00:47,420 --> 00:00:49,090
Dan kamu...
13
00:00:58,620 --> 00:01:00,590
Apa yang harus kami lakukan?
14
00:01:00,720 --> 00:01:03,550
Sekarang perhatikan aku dengan saksama.
15
00:01:03,550 --> 00:01:07,150
Tampilkan senyum alami seperti ini.
16
00:01:07,620 --> 00:01:10,020
"Halo, selamat datang di Barba Lee."
17
00:01:10,250 --> 00:01:12,420
"Halo, selamat datang di Barba Lee."
18
00:01:12,420 --> 00:01:15,790
Permisi. Aku harus berdiri di mana?
19
00:01:18,620 --> 00:01:21,450
Kamu terlihat agak menakutkan. Tersenyumlah sedikit lebih dahulu.
20
00:01:28,250 --> 00:01:29,720
Aku tersenyum.
21
00:01:29,920 --> 00:01:31,020
Kamu yakin?
22
00:01:31,590 --> 00:01:33,420
Hei, kita berada dalam kesulitan.
23
00:01:33,490 --> 00:01:36,590
Tim panggung mengalami kecelakaan. Tiga pekerja tidak bisa datang.
24
00:01:36,590 --> 00:01:39,090
Apa? Sial.
25
00:01:39,090 --> 00:01:41,320
Jika kita tidak selesai tepat waktu hari ini, aku akan dipecat.
26
00:01:49,890 --> 00:01:52,090
Anakku, kamu kuat?
27
00:01:52,420 --> 00:01:54,650
Apa aku harus kuat untuk tersenyum?
28
00:01:58,250 --> 00:02:01,650
Meskipun aku kehilangan tiga pekerja hari ini,
29
00:02:01,820 --> 00:02:03,250
Aku bertemu denganmu.
30
00:02:03,250 --> 00:02:06,350
Anakku, waktu kita hanya 15 menit. Bisakah kamu selesaikan tepat waktu?
31
00:02:06,350 --> 00:02:08,150
Seharusnya aku menjadi penyambut tamu.
32
00:02:09,120 --> 00:02:11,450
Impianku adalah menjadi aktor.
33
00:02:11,620 --> 00:02:13,990
Bukankah masyarakat kita menjadi tempat yang lebih baik
34
00:02:13,990 --> 00:02:17,990
jika kita semua memenuhi tanggung jawab kita?
35
00:02:18,350 --> 00:02:20,590
- Tiga menit lagi. / - Tiga menit lagi.
36
00:02:22,390 --> 00:02:23,550
"Ruang Tunggu untuk Woo Joo"
37
00:02:23,550 --> 00:02:24,990
"'Show! Music Core' Ruang Tunggu untuk I.Q.I"
38
00:02:31,520 --> 00:02:33,520
Apakah kamu merasa terintimidasi karena aku seorang selebritas?
39
00:02:33,520 --> 00:02:35,090
Aku tidak keberatan mengencani artis.
40
00:02:35,090 --> 00:02:36,720
Apa itu karena aku kejam?
41
00:02:36,820 --> 00:02:38,350
Aku akan bilang bahwa kamu berkepribadian baik.
42
00:02:38,350 --> 00:02:40,420
Lalu kenapa kamu tidak menyukaiku?
43
00:02:40,850 --> 00:02:44,520
Mari kita jujur saja. Kamu buka tipe wanita cantik.
44
00:02:44,720 --> 00:02:46,720
- Kamu hanya agak manis. / - Apa?
45
00:02:46,850 --> 00:02:48,720
Kamu tidak menyukai wajahku?
46
00:02:53,520 --> 00:02:55,620
Aku tidak hanya membicarakan wajahmu.
47
00:02:58,990 --> 00:03:01,750
Hei, tanya orang di luar sana.
48
00:03:01,850 --> 00:03:03,550
Tidak akan ada pria yang bilang bahwa aku jelek.
49
00:03:03,920 --> 00:03:04,920
Apakah maksudmu
50
00:03:04,950 --> 00:03:06,220
aku yang pertama menunjukkan itu?
51
00:03:13,650 --> 00:03:15,990
- Hei, tampar wajahku. / - Apa?
52
00:03:16,420 --> 00:03:18,350
Berpura-puralah kamu menolakku.
53
00:03:18,650 --> 00:03:21,320
"Anggota I.Q.I yang paling populer ditolak oleh orang biasa."
54
00:03:21,750 --> 00:03:23,190
Orang akan bilang begitu.
55
00:03:26,520 --> 00:03:29,790
Dasar berengsek. Berani sekali kamu menolakku?
56
00:03:30,550 --> 00:03:32,390
Kamu pasti sangat menyukaiku.
57
00:03:33,650 --> 00:03:35,220
Aku harus pergi sekarang.
58
00:03:42,620 --> 00:03:44,950
Pakailah sepatu datar. Sebentar lagi akan hujan.
59
00:03:51,220 --> 00:03:52,920
Kamu baru saja mencampakkannya?
60
00:03:53,190 --> 00:03:55,650
Kamu menolak anggota paling populer dari grup terpopuler?
61
00:03:55,850 --> 00:03:58,290
Setelah riasannya dihapus,
62
00:03:58,490 --> 00:04:00,290
dia tidak berbeda dari para gadis yang di sana.
63
00:04:00,290 --> 00:04:02,850
Jika dia tidak cukup baik untukmu, adakah gadis yang bisa memuaskanmu?
64
00:04:03,290 --> 00:04:05,250
- Halo. / - Entah apa aku bisa menemukannya.
65
00:04:37,620 --> 00:04:38,890
Ini luar biasa.
66
00:04:39,420 --> 00:04:41,520
Akankah pakaian kita ditampilkan di panggung peragaan?
67
00:04:48,690 --> 00:04:49,790
Baiklah.
68
00:04:53,620 --> 00:04:54,820
Gaun itu milikku.
69
00:04:54,920 --> 00:04:56,520
Kali ini kepada siapa kamu memberikan gaun itu ?
70
00:04:59,420 --> 00:05:01,090
Hei, duduklah.
71
00:05:01,390 --> 00:05:03,520
Park Se Gun!
72
00:05:10,490 --> 00:05:11,990
Aku ingin gaun itu.
73
00:05:14,760 --> 00:05:17,290
Aku dapat 30 dolar dengan memalu sampai lenganku sakit.
74
00:05:17,520 --> 00:05:19,920
Para gadis itu dapat 30 dolar dengan bilang, "Selamat datang."
75
00:05:21,850 --> 00:05:23,320
Lalu berapa banyak yang didapatkan para gadis itu?
76
00:05:23,350 --> 00:05:25,260
Apa mereka mendapatkan 300? Atau bahkan 3.000?
77
00:05:30,990 --> 00:05:32,690
Kelihatannya fantastis.
78
00:05:35,250 --> 00:05:37,450
Aku ke sini hanya karena Park Se Gun datang.
79
00:05:38,850 --> 00:05:40,790
Tapi aku tidak bisa menemukannya.
80
00:05:40,790 --> 00:05:43,420
- Aku memalu sendirian di sini. / - Mari kita sambut Barba Lee.
81
00:05:54,390 --> 00:05:55,650
Ada apa?
82
00:06:00,990 --> 00:06:01,990
Tidak!
83
00:06:03,150 --> 00:06:05,720
Astaga. Sial.
84
00:06:08,290 --> 00:06:09,750
Apa ada orang di sana?
85
00:06:16,690 --> 00:06:18,750
Itu penutup acara. Semuanya akan berakhir tiga menit lagi.
86
00:06:21,090 --> 00:06:24,150
- Kamu... / - Kamu tahu siapa aku?
87
00:06:24,350 --> 00:06:26,690
Aku pernah melihatmu di kelas menggambar di Universitas Moonsong.
88
00:06:38,920 --> 00:06:41,150
Lihat aku. Jika kamu menundukkan kepala, akan menjadi lebih sulit.
89
00:06:43,120 --> 00:06:44,420
Lihat aku dan bertahanlah.
90
00:06:50,920 --> 00:06:52,620
Katakan sesuatu.
91
00:06:53,050 --> 00:06:54,050
Seperti apa?
92
00:06:55,150 --> 00:06:56,550
Apa saja.
93
00:06:58,050 --> 00:06:59,950
- Kamu pekerja paruh waktu di sini? / - Ya.
94
00:07:00,150 --> 00:07:02,090
Kenapa seorang gadis melakukan pekerjaan paruh waktu seperti ini?
95
00:07:02,150 --> 00:07:04,150
Lain kali, bekerjalah sebagai penerima tamu. Sesuatu yang mudah.
96
00:07:07,320 --> 00:07:09,590
Rasanya aku akan pingsan.
97
00:07:09,620 --> 00:07:11,620
- Topang saja dengan punggungmu. / - Bagaimana jika aku kelelahan?
98
00:07:11,620 --> 00:07:13,950
- Aku akan menopangnya. / - Kamu juga pasti lelah.
99
00:07:14,120 --> 00:07:15,150
Kita pasti bisa.
100
00:07:17,050 --> 00:07:19,990
Para gadis cantik memberiku energi.
101
00:07:23,690 --> 00:07:25,690
Terima kasih sudah datang.
102
00:07:25,920 --> 00:07:27,920
- Teruslah mendukung kami. / - Tinggal 10 detik lagi.
103
00:07:28,050 --> 00:07:29,750
Mari kita tutup acaranya sekarang.
104
00:07:29,850 --> 00:07:32,620
Kita akan berlari ke kanan dalam hitungan ketiga.
105
00:07:33,920 --> 00:07:35,720
Satu, dua,
106
00:07:37,520 --> 00:07:38,620
tiga.
107
00:07:42,450 --> 00:07:44,220
- Apa yang terjadi? / - Ada apa?
108
00:07:44,350 --> 00:07:45,920
Apa yang terjadi?
109
00:07:48,590 --> 00:07:50,150
Ada orang di sana.
110
00:07:59,690 --> 00:08:00,950
Aku merasakan sesuatu yang hangat.
111
00:08:02,190 --> 00:08:03,950
Kamu pasti berdarah.
112
00:08:10,920 --> 00:08:12,290
Ini bukan apa-apa.
113
00:08:14,920 --> 00:08:17,250
Tanpa bantuanmu, itu tidak mungkin dilakukan.
114
00:08:18,150 --> 00:08:21,050
- Terima kasih banyak. / - Itulah yang harus kukatakan.
115
00:08:21,920 --> 00:08:22,920
Maaf?
116
00:08:23,790 --> 00:08:24,950
Terima kasih banyak.
117
00:08:26,290 --> 00:08:29,150
Aku menunggu pertunjukan ini selesai agar bisa bicara dengan gadis itu.
118
00:08:29,490 --> 00:08:31,650
Sayang sekali jika dia meninggal sebelum aku bicara dengannya.
119
00:08:32,050 --> 00:08:33,890
Kamu menyelamatkannya.
120
00:08:36,220 --> 00:08:38,650
Apakah itu untuknya?
- synced and ripped by anyHOW -
121
00:08:40,360 --> 00:08:42,990
Bukankah dia terlalu cantik untuk mati dengan sia-sia?
122
00:08:46,920 --> 00:08:48,920
Minta lebih banyak uang dari mereka. Suruh mereka membayar perawatanmu.
123
00:09:09,150 --> 00:09:10,320
Kamu baik-baik saja?
124
00:09:12,120 --> 00:09:14,220
- Kamu pasti terkejut. / - Sedikit.
125
00:09:14,650 --> 00:09:17,360
- Tiba-tiba itu runtuh. / - Sayang sekali.
126
00:09:18,090 --> 00:09:21,150
Hentikan itu. Jangan menangisi hal yang seperti ini.
127
00:09:21,920 --> 00:09:24,150
Tidak ada yang merasa menyesal saat gadis jelek menangis.
128
00:09:26,860 --> 00:09:29,750
Berhenti menangis. Ayolah.
129
00:09:47,220 --> 00:09:51,890
"Queen of the Ring"
130
00:10:02,450 --> 00:10:04,890
- Permisi, bisakah aku minta... / - Tidak usah.
131
00:10:05,090 --> 00:10:06,190
Permisi.
132
00:10:33,720 --> 00:10:35,990
Dunia ini dipenuhi para gadis cantik.
133
00:10:39,490 --> 00:10:41,420
- Kamu tinggal di Yongin, bukan? / - Ya.
134
00:10:41,690 --> 00:10:44,390
- Bisakah kamu pergi dengan Nan Hee? / - Maksudmu Mo Nan Hee?
135
00:10:45,220 --> 00:10:47,120
Menurutku tidak akan ada yang terjadi kepadanya.
136
00:10:47,120 --> 00:10:49,860
- Bagaimana kamu tahu? / - Aku tahu saja.
137
00:10:51,950 --> 00:10:53,360
Kawan-kawan, aku pergi.
138
00:10:54,190 --> 00:10:55,890
- Nan Hee. / - Nan Hee.
139
00:10:55,950 --> 00:10:56,950
Nan Hee.
140
00:10:59,590 --> 00:11:03,120
Dan orang-orang hanya menyukai gadis cantik.
141
00:11:22,090 --> 00:11:24,590
Kuharap aku bisa melakukan ini di wajahku yang sebenarnya.
142
00:11:25,350 --> 00:11:28,050
Dunia yang tidak adil ini hanya menyukai gadis-gadis cantik.
143
00:11:31,790 --> 00:11:35,590
Masalahnya adalah, aku juga menyukai hal-hal yang cantik.
144
00:11:37,650 --> 00:11:38,720
"Enam bulan yang lalu"
145
00:11:38,720 --> 00:11:41,120
Aku menyisakan kursi untukmu. Yang ada botol birunya.
146
00:11:50,420 --> 00:11:51,890
Kurasa ini kursiku.
147
00:12:00,850 --> 00:12:02,320
Biarkan aku duduk denganmu sebentar.
148
00:12:14,490 --> 00:12:17,090
- Selamat pagi. / - Selamat pagi.
149
00:12:17,290 --> 00:12:19,520
- Apa kalian siap? / - Ya.
150
00:12:19,890 --> 00:12:23,620
Da Vinci membedah lebih dari 30 mayat dalam hidupnya.
151
00:12:24,520 --> 00:12:26,090
Senyum Mona Lisa yang misterius...
152
00:12:26,090 --> 00:12:28,150
Kita tidak bisa menggambar jika duduk seperti ini.
153
00:12:28,150 --> 00:12:29,750
Struktur otot wajah...
154
00:12:29,750 --> 00:12:31,790
Kamu yakin bahwa kamu mengikuti kelas ini?
155
00:12:31,790 --> 00:12:34,090
- Aku belum pernah melihatmu. / - Di antara cahaya dan bayangan.
156
00:12:34,220 --> 00:12:37,120
Teknik ini digunakan untuk memperkuat...
157
00:12:37,150 --> 00:12:39,150
Apa napasku tercium seperti alkohol?
158
00:12:39,220 --> 00:12:40,350
Kamu habis minum?
159
00:12:41,290 --> 00:12:43,220
Kenapa kamu minum sepagi ini?
160
00:12:44,550 --> 00:12:45,690
Aku gugup.
161
00:12:47,750 --> 00:12:49,620
Bagaimana kalau kita mulai?
162
00:12:54,820 --> 00:12:56,090
Buatlah lukisan yang bagus.
163
00:13:52,350 --> 00:13:53,850
Sampai jumpa.
164
00:14:05,450 --> 00:14:08,290
Hal-hal cantik yang selalu benar.
165
00:14:09,950 --> 00:14:11,120
Cantik.
166
00:14:16,820 --> 00:14:19,850
Hal-hal yang cantik selalu membuat jantungmu berdebar.
167
00:14:24,850 --> 00:14:27,650
Bukankah dia terlalu cantik untuk mati dengan sia-sia?
168
00:14:28,890 --> 00:14:30,950
Kamu menyelamatkan nyawanya.
169
00:14:31,520 --> 00:14:33,450
Mari kita robek. Robeklah.
170
00:14:33,820 --> 00:14:36,490
Kamu tidak cantik, jadi, setidaknya jangan bodoh.
171
00:14:36,820 --> 00:14:39,520
Kamu merobek hatiku. Aku juga bisa memotongmu.
172
00:14:52,690 --> 00:14:54,950
Dasar bodoh!
173
00:14:55,320 --> 00:14:57,090
Semua ini salah Ibu.
174
00:15:01,820 --> 00:15:02,920
"Ahli Kedelai Fermentasi"
175
00:15:03,250 --> 00:15:04,790
Bagaimana menurutmu?
176
00:15:05,050 --> 00:15:06,220
Bukankah ini enak?
177
00:15:06,220 --> 00:15:08,590
Moon Je Hwa! Wanita Kedelai Fermentasi!
178
00:15:17,750 --> 00:15:18,850
Ayah.
179
00:15:18,990 --> 00:15:20,850
Tidak, Nan Hee.
180
00:15:22,620 --> 00:15:24,590
Apa? Ayah pikir aku akan bunuh diri?
181
00:15:24,590 --> 00:15:27,990
Ayah pikir pisau tipis ini bisa menembus kulit tebalku?
182
00:15:27,990 --> 00:15:29,690
Apakah kamu ingin pisau dapur saja?
183
00:15:30,590 --> 00:15:32,250
Beri aku uang saja.
184
00:15:32,250 --> 00:15:33,320
Untuk apa?
185
00:15:33,420 --> 00:15:35,690
Aku memberi Ibu kutipan untuk operasi plastikku.
186
00:15:36,050 --> 00:15:38,390
Sayang, pinjamkan 35.000 dolar untuknya.
187
00:15:38,390 --> 00:15:40,590
Aku akan menjual ginjalku.
188
00:15:40,850 --> 00:15:44,290
Nan Hee. Kenapa kamu membuat ibumu yang cantik mengatakan hal buruk?
189
00:15:44,290 --> 00:15:45,520
Jika Ayah tidak punya uang, seharusnya Ayah
190
00:15:45,520 --> 00:15:46,850
membuatku terlihat seperti Song Hye Kyo.
191
00:15:46,850 --> 00:15:48,550
Jika ibuku membuat ibu mirip Kim Hee Ae,
192
00:15:48,550 --> 00:15:50,390
kamu juga tidak akan terlihat seperti itu!
193
00:15:51,250 --> 00:15:52,890
Beberapa gadis semakin mirip ayahnya saat mereka semakin dewasa.
194
00:15:52,890 --> 00:15:54,720
Kenapa aku terus saja semakin terlihat seperti Ibu?
195
00:15:54,850 --> 00:15:57,350
Kenapa semua wanita di keluarga kita terlihat seperti ini?
196
00:15:57,720 --> 00:15:59,690
Kamu baru saja menghina nenekmu?
197
00:15:59,690 --> 00:16:01,090
- Benarkah? / - Berhenti.
198
00:16:01,490 --> 00:16:03,050
Kamu cantik, jadi, bersabarlah.
199
00:16:04,950 --> 00:16:09,490
Ajari aku rahasia Ibu. Aku menatap gambar Se Gun seharian.
200
00:16:09,490 --> 00:16:13,050
Bagaimana Ibu bisa hidup bahagia dengan suami berwajah tampan?
201
00:16:13,320 --> 00:16:16,320
Lenganku terluka saat membantu orang lain menemukan cinta mereka.
202
00:16:16,320 --> 00:16:19,390
Bagaimana Ibu bisa menerima begitu banyak cinta dengan gen ini?
203
00:16:19,390 --> 00:16:21,290
Tolong ajari aku rahasia Ibu!
204
00:16:21,990 --> 00:16:23,320
Nan Hee.
205
00:16:27,890 --> 00:16:29,890
Pulanglah lebih awal.
206
00:16:30,790 --> 00:16:31,950
Ayo kita pergi.
207
00:16:39,120 --> 00:16:42,620
Ibu. Kurasa waktunya sudah tiba.
208
00:16:51,150 --> 00:16:52,690
"Universitas Moonsong"
209
00:16:53,420 --> 00:16:54,450
"Resume, Mo Nan Hee"
210
00:16:59,750 --> 00:17:01,420
Tentu. Aku akan menghubungimu.
211
00:17:01,920 --> 00:17:04,950
Permisi. Anda butuh ini jika Anda akan meneleponku.
212
00:17:05,490 --> 00:17:06,990
Tentu. Baiklah.
213
00:17:06,990 --> 00:17:08,690
Tolong hubungi aku.
214
00:17:10,750 --> 00:17:12,060
Kurasa kamu tidak akan mendapatkannya.
215
00:17:13,750 --> 00:17:15,390
Kamu tidak lihat ini?
216
00:17:15,390 --> 00:17:17,060
"Silakan melamar hanya jika Anda percaya diri dengan penampilan Anda"
217
00:17:17,620 --> 00:17:19,420
Kamu tidak menghitung belanjaan dengan wajahmu.
218
00:17:20,060 --> 00:17:21,820
Tapi wajahlah yang meningkatkan penjualan.
219
00:17:25,150 --> 00:17:28,320
Hei. Haruskah kita mengadakan reuni TK Seulgi kita di Paris?
220
00:17:28,390 --> 00:17:30,850
Mi Joo bilang kita bisa datang ke Paris dan tinggal bersamanya.
221
00:17:30,850 --> 00:17:31,990
Bagaimana menurutmu?
222
00:17:31,990 --> 00:17:34,750
Aku tidak punya uang untuk ke Paris. Bekerja paruh waktu saja tidak bisa.
223
00:17:36,250 --> 00:17:37,850
Kenapa dia mengirimimu pesan secara terpisah
224
00:17:37,850 --> 00:17:39,320
alih-alih melakukan itu di ruang obrolan grup?
225
00:17:39,850 --> 00:17:40,920
Entahlah.
226
00:17:42,990 --> 00:17:45,490
Apa ini? Apa mereka kehabisan ikan tuna dan mayones lagi?
227
00:17:47,920 --> 00:17:49,150
Ini dia.
228
00:17:50,450 --> 00:17:53,650
Sudah kubilang itu terjual habis pukul 12.30 siang.
229
00:17:53,750 --> 00:17:56,450
Seperti biasa. Kamu adalah yang terbaik.
230
00:17:56,560 --> 00:17:57,560
Aku tahu.
231
00:18:00,290 --> 00:18:01,290
Enak sekali.
232
00:18:02,650 --> 00:18:03,690
Byun Tae!
233
00:18:03,920 --> 00:18:05,950
"Byuntae" berarti "otak mesum". Namaku Byun Tae Hyun!
234
00:18:05,950 --> 00:18:07,560
- Berikan kepadaku. / - Berhenti.
235
00:18:09,690 --> 00:18:11,290
Milikmu ada di sini.
236
00:18:14,560 --> 00:18:16,150
"Klub Mode, Panggung Peragaan Busana"
237
00:18:22,520 --> 00:18:25,690
Kenapa kamu sudah bekerja keras? Ini bahkan belum babak penyisihan.
238
00:18:25,690 --> 00:18:28,420
Ada orang penting yang datang ke peragaan busana.
239
00:18:29,750 --> 00:18:31,420
Gadis I.Q.I yang kamu sukai itu?
240
00:18:31,520 --> 00:18:33,650
Pramugari yang kamu temui tahun lalu?
241
00:18:33,750 --> 00:18:35,590
Ada seseorang yang jauh lebih penting.
242
00:18:36,350 --> 00:18:37,920
Seseorang yang lebih penting...
243
00:18:38,150 --> 00:18:41,520
Jangan bilang. Model dari tadi malam? Hei!
244
00:18:42,220 --> 00:18:43,750
Seberapa jauh kamu pergi dengannya?
245
00:18:43,750 --> 00:18:45,220
- Ke rumah. / - Ke rumah.
246
00:18:47,090 --> 00:18:49,620
Berarti kamu pasti mengalami waktu yang menyenangkan.
247
00:18:50,950 --> 00:18:52,850
Aku mengantarnya pulang.
248
00:18:53,090 --> 00:18:54,920
Kenapa? Kamu bilang dia cantik.
249
00:18:54,990 --> 00:18:57,560
Dia tidak terlalu cantik jika dilihat dari dekat.
250
00:19:01,620 --> 00:19:02,750
Hei.
251
00:19:03,620 --> 00:19:05,520
Jujurlah denganku.
252
00:19:06,790 --> 00:19:08,250
- Kamu masih perjaka, bukan? / - Hei.
253
00:19:09,420 --> 00:19:12,560
Kamu masih perjaka. Bagaimana mungkin orang sepertimu...
254
00:19:15,750 --> 00:19:16,790
Apakah kamu
255
00:19:18,290 --> 00:19:19,950
tidak bisa?
256
00:19:20,820 --> 00:19:21,820
Tidak.
257
00:19:24,750 --> 00:19:28,120
Aku tidak memberi tahu ini ke sembarang orang, tapi ada dokter
258
00:19:28,120 --> 00:19:31,490
di dekat Stasiun Gangnam yang seharusnya yang terbaik...
259
00:19:32,450 --> 00:19:34,450
- Begini... / - Bukan di sana.
260
00:19:35,520 --> 00:19:36,520
Di sini.
261
00:19:36,790 --> 00:19:37,850
Matamu?
262
00:19:38,890 --> 00:19:41,520
Mereka terlihat cantik. Itu benar.
263
00:19:42,350 --> 00:19:44,750
Tapi saat mereka menyukaiku,
264
00:19:44,750 --> 00:19:46,650
- Saat mereka menyukaimu... / - aku muak dengan mereka.
265
00:19:47,220 --> 00:19:51,250
Bagiku, saat kupikir mereka menyukaiku,
266
00:19:51,420 --> 00:19:53,920
aku ingin melakukan perjalanan semalam dengan mereka.
267
00:19:54,220 --> 00:19:58,290
Tapi sebagian besar gadis menyukaimu.
268
00:19:59,290 --> 00:20:01,790
Karena itulah aku muak kepada sebagian besar dari mereka.
269
00:20:03,250 --> 00:20:05,350
Apa ada gadis yang tidak menyukaimu?
270
00:20:07,820 --> 00:20:09,560
Hanya ada satu gadis.
271
00:20:25,090 --> 00:20:27,420
Aku melihat dia sebentar di Namsan enam bulan yang lalu.
272
00:20:28,250 --> 00:20:29,820
Dia gadis impianku.
273
00:20:32,850 --> 00:20:35,150
Aku akan menang di peragaan busana jika dia menjadi modelku.
274
00:20:35,150 --> 00:20:36,290
Coba hubungi dia.
275
00:20:36,560 --> 00:20:37,950
Ada alasan kenapa aku tidak bisa menghubunginya.
276
00:20:38,450 --> 00:20:42,350
Tapi apakah kamu pikir kamu tidak akan muak kepadanya?
277
00:20:42,520 --> 00:20:43,990
Jika dia datang,
278
00:20:44,090 --> 00:20:47,450
akan kupastikan dia terpikat olehku dan tidak bisa melepaskan diri.
279
00:20:49,650 --> 00:20:51,090
Aku sudah pulang.
280
00:20:51,950 --> 00:20:52,950
Astaga.
281
00:20:54,950 --> 00:20:56,520
Apa? Kenapa? Apa?
282
00:20:56,920 --> 00:20:58,290
Mari kita pergi ke kamarmu.
283
00:20:59,350 --> 00:21:00,620
Kamarku di sana.
284
00:21:00,990 --> 00:21:02,790
"Kamar kedelai fermentasi. Diamlah! Sedang dimatangkan"
285
00:21:07,320 --> 00:21:10,290
Mo Nan Hee. Putri Ibu yang cantik.
286
00:21:10,290 --> 00:21:11,690
Ibu punya anak perempuan lain?
287
00:21:11,690 --> 00:21:14,990
Ibu rasa ini sudah waktunya menurunkannya kepadamu.
288
00:21:14,990 --> 00:21:17,420
Aku tidak menginginkan apa pun lagi yang diturunkan dari Ibu.
289
00:21:17,450 --> 00:21:20,990
Ada rahasia yang diwariskan dari generasi ke generasi
290
00:21:21,450 --> 00:21:23,250
di antara para wanita di keluarga kita.
291
00:21:23,250 --> 00:21:25,120
Jangan bilang kita juga punya penyakit keturunan.
292
00:21:25,120 --> 00:21:26,450
Jangan terkejut.
293
00:21:29,990 --> 00:21:31,720
Ini Cincin Kuasa.
294
00:21:32,850 --> 00:21:34,120
Cincin apa?
295
00:21:34,150 --> 00:21:36,450
Cincin Kuasa
296
00:21:36,650 --> 00:21:40,820
Jika pria yang kamu suka memasang cincin ini di jarimu,
297
00:21:40,990 --> 00:21:44,590
dia akan melihatmu sebagai gadis impiannya.
298
00:21:46,420 --> 00:21:49,120
Ibu ingin mewariskan gangguan delusi? Aku akan tidur.
299
00:22:01,820 --> 00:22:04,750
Berkhayal dan merasa cantik itu lebih baik dari hidupku sekarang.
300
00:22:04,750 --> 00:22:06,950
Ibu sudah tahu kamu tidak akan memercayai Ibu.
301
00:22:10,250 --> 00:22:11,820
Nenek dan kakekmu.
302
00:22:14,720 --> 00:22:15,750
"Park Kyung Lim, Jo In Sung"
303
00:22:15,750 --> 00:22:18,150
Mereka nenek buyut dan kakek buyutmu.
304
00:22:19,190 --> 00:22:21,590
Orang tua kakek nenek buyutmu.
305
00:22:21,950 --> 00:22:22,950
Apa ini?
306
00:22:24,950 --> 00:22:27,090
Semua nenekku jelek.
307
00:22:27,120 --> 00:22:29,120
Kenapa semua kakekku tampan?
308
00:22:29,650 --> 00:22:33,620
Sekarang, apakah kamu percaya bahwa ini Cincin Kuasa?
309
00:22:36,950 --> 00:22:39,590
Berarti Ibu dan Ayah juga?
310
00:22:42,550 --> 00:22:45,590
Apa yang ayahmu selalu bilang? Dia bilang ibu lebih cantik
311
00:22:45,590 --> 00:22:47,920
dari semua aktris yang cantik, bukan?
312
00:22:48,220 --> 00:22:51,720
Begitulah cara ayahmu melihat ibu.
313
00:22:52,920 --> 00:22:54,220
Wajah itu?
314
00:22:54,990 --> 00:22:56,390
Wajah ini.
315
00:23:00,290 --> 00:23:01,290
Tidak mungkin.
316
00:23:02,350 --> 00:23:04,850
Tidak.
- synced and ripped by anyHOW -
317
00:23:05,390 --> 00:23:06,390
Benarkah?
318
00:23:09,320 --> 00:23:10,990
Ibu bilang jika aku memakai cincin ini,
319
00:23:11,050 --> 00:23:13,420
dia akan melihatku sebagai gadis impiannya selamanya?
320
00:23:14,350 --> 00:23:16,620
Tapi kamu harus tetap memakai cincin ini
321
00:23:16,790 --> 00:23:18,750
setiap kali kamu bersamanya.
322
00:23:19,090 --> 00:23:21,650
- Jika tidak? / - Dia akan melihat wajah aslimu.
323
00:23:23,450 --> 00:23:25,950
Berarti aku bisa minta pria mana pun untuk memakaikan cincin ini.
324
00:23:25,950 --> 00:23:28,450
Lalu setiap pria akan melihatku sebagai gadis impian mereka.
325
00:23:28,490 --> 00:23:30,520
Itu sebuah anugerah, tapi juga kutukan.
326
00:23:30,850 --> 00:23:33,050
Ibu lupa memberitahumu tentang nenek dari nenek buyutmu.
327
00:23:50,050 --> 00:23:52,090
- Mulailah! / - Ya, Yang Mulia.
328
00:23:57,690 --> 00:24:00,190
Dia menikahi Raja,
329
00:24:00,620 --> 00:24:04,490
tapi dia diseret ke dalam konspirasi dan dieksekusi.
330
00:24:06,990 --> 00:24:08,990
Kamu tahu Ayah pulang kerja pukul 19.00, bukan?
331
00:24:09,420 --> 00:24:11,250
Kamu harus membawanya kembali sebelum itu,
332
00:24:11,450 --> 00:24:13,450
atau Ibu akan dieksekusi.
333
00:24:20,690 --> 00:24:22,390
Apakah ini benar-benar bekerja?
334
00:24:34,450 --> 00:24:36,990
Bagaimana caraku menyuruhnya memakaikan cincin ini?
335
00:24:41,790 --> 00:24:42,950
Hei!
336
00:24:43,520 --> 00:24:45,450
Bukankah kamu gadis yang waktu itu?
337
00:24:46,890 --> 00:24:49,120
- Aku hanya "Gadis itu". / - Apa?
338
00:24:49,790 --> 00:24:52,790
Tidak. Aku "Gadis itu". Benar. tapi...
339
00:24:53,950 --> 00:24:55,350
Kamu tidak ke sini untuk menemuiku, bukan?
340
00:24:55,790 --> 00:24:58,220
Aku cukup yakin bertemu sekali denganmu sudah lebih dari cukup.
341
00:24:59,550 --> 00:25:01,890
Benar. Tapi
342
00:25:02,990 --> 00:25:03,990
maukah kamu
343
00:25:04,920 --> 00:25:06,220
mentraktirku minum?
344
00:25:07,890 --> 00:25:10,990
Aku bukan tipe pria yang minum dengan sembarang gadis.
345
00:25:11,190 --> 00:25:12,790
Aku bukan "Sembarang gadis".
346
00:25:14,450 --> 00:25:17,720
- Benarkah? / - Akan ada gadis lain juga di sana.
347
00:25:19,790 --> 00:25:20,920
Siapa?
348
00:25:22,590 --> 00:25:25,950
Dia lebih cantik dari Suzy dan menggairahkan.
349
00:25:26,050 --> 00:25:27,990
Dia punya bokong besar
350
00:25:27,990 --> 00:25:29,050
dan kaki sampai ke sini.
351
00:25:29,050 --> 00:25:31,150
Sikunya seputih susu.
352
00:25:31,150 --> 00:25:34,750
Tumitnya lembut seperti roti kukus dan cantik dari kepala sampai kaki.
353
00:25:37,490 --> 00:25:40,150
Ini dia. Orang yang mencampakkan anggota I.Q.I.
354
00:25:40,150 --> 00:25:42,620
- Siapa dia? / - Tidak mungkin itu pacarnya.
355
00:25:42,650 --> 00:25:45,390
Tidak mungkin. Itu tidak masuk akal.
356
00:25:52,190 --> 00:25:55,390
Orang terus menatap kita, bukan? Menurutmu apa penyebabnya?
357
00:25:55,990 --> 00:25:56,990
Apa?
358
00:25:57,250 --> 00:26:00,520
Kenapa orang sesempurna aku berada di sini denganmu?
359
00:26:00,990 --> 00:26:02,920
Jawab pertanyaan itu dengan cepat.
360
00:26:06,650 --> 00:26:08,920
Kenapa dia lama sekali?
361
00:26:10,990 --> 00:26:12,050
"Wanita Kedelai Fermentasi"
362
00:26:16,590 --> 00:26:19,450
- Dia akan tiba 10 menit lagi. / - Akan kubunuh kamu jika berbohong.
363
00:26:19,690 --> 00:26:21,190
Aku tidak berbohong.
364
00:26:24,490 --> 00:26:25,990
Kamu belum pernah mencoba ini, bukan?
365
00:26:26,620 --> 00:26:28,450
- Soju kantong teh. / - Soju kantong teh?
366
00:26:29,190 --> 00:26:30,750
Aku akan membuatkannya untukmu.
367
00:26:31,490 --> 00:26:33,990
Jangan jatuh cinta setelah mencobanya.
368
00:26:37,820 --> 00:26:39,290
Laki-laki lebih dahulu.
369
00:26:52,990 --> 00:26:55,150
Bukankah rasanya enak? Minumlah.
370
00:27:01,990 --> 00:27:05,090
Kamu yang traktir. Kamu pasti sudah dapat ganti rugi cederamu.
371
00:27:05,450 --> 00:27:08,250
- Mereka hanya membayarku 30 dolar. / - Kenapa?
372
00:27:09,290 --> 00:27:13,550
Mereka bilang aku harus dibayar oleh agensi yang mengutusku.
373
00:27:13,950 --> 00:27:17,650
Tapi agensiku bilang aku menyimpang dari tugasku sebagai penyambut.
374
00:27:17,720 --> 00:27:20,650
Berarti seharusnya kamu menyambut, bukan memalu paku.
375
00:27:21,190 --> 00:27:22,690
Katanya dia akan kehilangan pekerjaannya.
376
00:27:24,190 --> 00:27:25,920
Kamu ini bebal atau bodoh?
377
00:27:26,350 --> 00:27:28,290
Kamu membangun panggung dan melukai lenganmu,
378
00:27:28,350 --> 00:27:31,420
tapi hanya dibayar 30 dolar. Kenapa kamu memikirkan orang lain?
379
00:27:31,520 --> 00:27:33,090
Aku kuat. Sekalian saja aku menggunakannya.
380
00:27:33,150 --> 00:27:36,050
Dia tidak dipecat dan aku menyelamatkan model-model cantik.
381
00:27:36,620 --> 00:27:39,250
Hidupku selalu berada di belakang panggung.
382
00:27:40,120 --> 00:27:41,150
Belakang panggung?
383
00:27:42,850 --> 00:27:45,420
Ada orang seperti kamu yang selalu ada di atas panggung,
384
00:27:45,450 --> 00:27:47,620
tapi ada orang yang selalu berada di belakang panggung seperti aku.
385
00:27:49,750 --> 00:27:51,350
Menurutmu kenapa aku membuat soju yang rasanya enak?
386
00:27:54,990 --> 00:27:58,090
Saat aku melihat orang lain berpasangan saat kencan bersama
387
00:27:58,090 --> 00:28:00,250
dan bersama dengan mereka sampai pukul 3.00,
388
00:28:00,590 --> 00:28:02,250
inilah temanku satu-satunya.
389
00:28:04,050 --> 00:28:05,150
Tapi tahukah kamu sesuatu?
390
00:28:05,420 --> 00:28:07,990
Para gadis selalu mengajakku saat menemui pria.
391
00:28:09,350 --> 00:28:11,050
Mereka butuh gadis seperti aku
392
00:28:11,050 --> 00:28:13,490
menyiapkan belakang panggung agar mereka terlihat cantik.
393
00:28:19,350 --> 00:28:21,050
Jangan terlalu jujur.
394
00:28:21,520 --> 00:28:24,450
Aneh jika aku mengasihanimu, tapi terlalu canggung untuk menghiburmu.
395
00:28:26,090 --> 00:28:27,250
Aku tidak melakukan ini di depan orang lain.
396
00:28:28,420 --> 00:28:29,990
Hanya di depanmu saja sekarang.
397
00:28:30,390 --> 00:28:32,990
- Kenapa? / - Karena aku akan menghilang.
398
00:28:35,090 --> 00:28:38,120
Wanita jelek, kuat,
399
00:28:38,220 --> 00:28:39,450
dan tidak populer ini
400
00:28:40,120 --> 00:28:42,290
akan hilang dari pandanganmu setelah ini.
401
00:28:54,620 --> 00:28:56,090
Kamu berencana melakukan sulap?
402
00:28:57,750 --> 00:28:58,820
Dan jika itu benar?
403
00:29:09,720 --> 00:29:12,250
- Masukan itu di jariku. / - Apa?
404
00:29:13,050 --> 00:29:15,020
Akan kutunjukkan sulap untukmu, jadi, pakaikan cincin itu di jariku.