1 00:00:00,133 --> 00:00:01,335 Sebelumnya di Gotham, 2 00:00:02,383 --> 00:00:05,883 Aku melihat penglihatan kekacauan. 3 00:00:07,095 --> 00:00:09,414 Kita akan menciptakan warisan di kota ini. 4 00:00:09,483 --> 00:00:12,651 Aku pikir kau akan menjadi kuat. 5 00:00:12,720 --> 00:00:14,619 Dia melihatnya juga. 6 00:00:14,688 --> 00:00:16,555 Jeremiah kabur. Dia menculik Bruce. 7 00:00:16,623 --> 00:00:18,790 Aku memasang bom di sekitar kota. 8 00:00:18,859 --> 00:00:21,817 Aku tahu melihat baru orang percaya dan kau harus percaya. 9 00:00:21,855 --> 00:00:23,021 Jadi... 10 00:00:24,765 --> 00:00:28,831 Sekarang, Gubernur menyatakan kota diisolasi sampai situasi membaik. 11 00:00:28,869 --> 00:00:30,338 2 jam lagi kota ini akan menjadi medan perang. 12 00:00:30,362 --> 00:00:31,471 Aku tak akan pergi. 13 00:00:31,472 --> 00:00:35,606 Gotham akan tanpa pemimpin, kota yang kejam. 14 00:00:35,876 --> 00:00:40,445 Apa yang harus aku lakukan pada kalian? 15 00:00:40,514 --> 00:00:42,681 Kau mengambil orang yang kusayangi, 16 00:00:42,783 --> 00:00:45,550 jadi aku membalasnya. 17 00:00:45,619 --> 00:00:47,753 Di tengah kekacauan ini... 18 00:00:47,855 --> 00:00:50,655 ...akan muncul kesatria malam yang dibutuhkan kota. 19 00:00:50,724 --> 00:00:53,442 Gotham hancur. Kita bangkit. 20 00:01:20,876 --> 00:01:24,147 TANAH TAK BERTUAN 21 00:01:24,171 --> 00:01:26,902 Hari ke 391 22 00:03:39,244 --> 00:03:41,776 Tembak sesuai aba-abaku! 23 00:03:44,721 --> 00:03:46,768 Demi Gotham. 24 00:04:00,350 --> 00:04:05,249 Penerjemah: MisterTypo (@torobika) 25 00:04:07,063 --> 00:04:08,620 Dengar, Gordon. 26 00:04:08,689 --> 00:04:11,937 (HARI KE 87) Pasukanmu mengabaikan perintah evakuasi... 27 00:04:12,007 --> 00:04:13,078 Tidak, tidak. 28 00:04:13,132 --> 00:04:14,659 Jelas kau tidak paham. 29 00:04:14,728 --> 00:04:16,628 Apa yang kurang jelas, Tn, Gordon? 30 00:04:16,697 --> 00:04:18,630 Aku takut kau tidak berpikir... 31 00:04:18,699 --> 00:04:19,805 Untuk terakhir kalinya, 32 00:04:20,531 --> 00:04:24,641 setelah jembatan putus dan pemerintah memutuskan mengisolasi Gotham, 33 00:04:24,871 --> 00:04:27,169 kota menjadi rebutan. 34 00:04:27,608 --> 00:04:30,114 Menjadi milik penjahat dan pembunuh. 35 00:04:30,811 --> 00:04:35,192 Sekarang wilayah dikuasai oleh siapa yang punya kekuatan untuk mempertahankannya. 36 00:04:35,449 --> 00:04:38,683 Penguin menguasai balai kota. 37 00:04:40,721 --> 00:04:43,421 Dia mengambil segala persenjataan. 38 00:04:43,523 --> 00:04:46,591 kemudian membuat pabrik dan memproduksi amunisi. 39 00:04:58,338 --> 00:05:00,705 Dia tak bisa disentuh. 40 00:05:00,907 --> 00:05:05,610 Barbara dan Siren menguasai wilayah di sekitar kelabnya. 41 00:05:05,679 --> 00:05:08,160 Jadi satu-satunya tempat yang tak kehabisan makanan. 42 00:05:08,236 --> 00:05:09,722 atau miras. 43 00:05:09,783 --> 00:05:12,617 Barbara menjual informasi. 44 00:05:12,686 --> 00:05:15,687 Pergilah pada tengah malam. 45 00:05:15,756 --> 00:05:19,557 Tempat ini khusus wanita, namun pria bisa menyewa dengan waktu tertentu. 46 00:05:21,395 --> 00:05:24,496 Sudah lewat 2 menit, sayang. 47 00:05:24,540 --> 00:05:29,140 Tunggu./ Rumor mengatakan dia juga memimpin dengan tangan besi. 48 00:05:30,042 --> 00:05:33,571 Bagian Barat milik Jonathan Crane. 49 00:05:33,640 --> 00:05:35,573 Si Scarecrow. (orang-orangan sawah) 50 00:05:49,075 --> 00:05:53,425 Victor Fries pergi ke utara dan tidak sepaham dengan Firefly. 51 00:05:53,493 --> 00:05:56,428 dan saat ini, belum ada kabar tentang kemunculan... 52 00:05:56,496 --> 00:05:58,095 ...Jeremiah Valeska. 53 00:06:00,901 --> 00:06:02,634 Kemudian ada kami. 54 00:06:03,299 --> 00:06:07,257 GCPD menguasai wilayah sekitar 10 blok, 55 00:06:07,343 --> 00:06:10,608 dimana kami melindungi 150 warga sipil. 56 00:06:10,677 --> 00:06:14,603 Jumlah itu akan bertambah karena tak jelas berapa warga yang masih terperangkap. 57 00:06:14,848 --> 00:06:16,614 Mereka warga yang tak sempat pergi... 58 00:06:16,690 --> 00:06:17,789 ...saat kota ini diabaikan. 59 00:06:17,851 --> 00:06:20,585 Warga miskin, sakit, berserta keluarganya. 60 00:06:20,654 --> 00:06:21,786 Pemerintah memiliki tugas. 61 00:06:22,442 --> 00:06:25,145 Kalian harus membantu mereka. 62 00:06:25,231 --> 00:06:26,491 Tn. Gordon... 63 00:06:26,555 --> 00:06:27,848 Kapten Gordon. 64 00:06:27,926 --> 00:06:30,528 Kita sudah membicarakannya berulang kali. 65 00:06:30,597 --> 00:06:32,958 Tak ada yang boleh masuk atau keluar dari Gotham. 66 00:06:33,027 --> 00:06:34,724 Warga yang kami lindungi bukan penjahat. 67 00:06:34,801 --> 00:06:39,294 Dan siapa pun yang mengabaikan perintah evakuasi bukan lagi tanggung jawab pemerintah. 68 00:06:39,380 --> 00:06:41,271 Kami dikepung para kriminal. 69 00:06:41,380 --> 00:06:43,356 Kami kehabisan makanan dan amunisi. 70 00:06:43,403 --> 00:06:45,643 Ada anak-anak di sini. Kalian harus mengevakuasi mereka. 71 00:06:45,712 --> 00:06:49,645 Pansus sedang dibentuk terkait situasi di Gotham. 72 00:06:49,850 --> 00:06:51,640 Pansus. 73 00:06:52,944 --> 00:06:55,554 Setidaknya beri kami bantuan pangan. 74 00:06:55,822 --> 00:06:58,590 Kami mengerti situasinya. 75 00:06:58,658 --> 00:06:59,724 Kalian tidak mengerti. 76 00:06:59,793 --> 00:07:00,967 Jika ya, kalian pasti melakukan sesuatu. 77 00:07:00,992 --> 00:07:02,820 Bilang saja kami kini sendirian. 78 00:07:19,175 --> 00:07:21,479 Lumpuh sebagian, kita harus melakukan operasi... 79 00:07:21,548 --> 00:07:24,415 ...sebelum tulang belakangnya terdampak. 80 00:07:24,518 --> 00:07:26,384 Sebenarnya, dia harus di evakuasi. 81 00:07:26,453 --> 00:07:28,137 Ya, kami mencoba mengeluarkannya... 82 00:07:28,225 --> 00:07:30,259 ...ketika malam kerusuhan. 83 00:07:30,399 --> 00:07:32,666 Lalu mereka meledakkan jembatannya. 84 00:07:32,859 --> 00:07:35,426 Bisakah kau melakukan operasi di sini? 85 00:07:36,530 --> 00:07:38,672 Kupikir kita tak punya pilihan. 86 00:07:44,063 --> 00:07:45,703 Selena? 87 00:07:48,742 --> 00:07:51,609 Dokter akan melakukan operasi./ Baiklah. 88 00:07:54,714 --> 00:07:56,781 Terserah. 89 00:08:07,506 --> 00:08:10,340 Aku akan terus berada di sini. 90 00:08:18,638 --> 00:08:19,571 Cukup! 91 00:08:19,639 --> 00:08:22,372 Polisi terus menggendut sementara kami di sini kelaparan. 92 00:08:22,475 --> 00:08:23,474 Benar. 93 00:08:23,543 --> 00:08:25,249 Sementara kita kelaparan. 94 00:08:25,274 --> 00:08:26,778 Kalian lapar? 95 00:08:26,831 --> 00:08:29,061 Silakan kunyah ini! 96 00:08:29,124 --> 00:08:30,358 Harvey! Biar aku saja! 97 00:08:30,423 --> 00:08:32,522 Semuanya. 98 00:08:32,570 --> 00:08:34,390 Semua mendapat bagian yang sama. 99 00:08:34,459 --> 00:08:35,845 Polisi dan warga sipil. 100 00:08:35,892 --> 00:08:39,111 Jika kita berhemat, persediaan makanan tak akan habis. 101 00:08:39,189 --> 00:08:41,626 Kau bohong! Dia Berbohong! 102 00:08:41,657 --> 00:08:42,868 Polisi dapat lebih. 103 00:08:42,900 --> 00:08:44,620 Diam!/ Cukup! 104 00:08:50,895 --> 00:08:53,830 Kau tak suka aturannya, maka pergilah. 105 00:08:55,205 --> 00:08:58,932 Aku ingin bilang.../ Menyikirlah. 106 00:09:00,881 --> 00:09:02,732 Ayolah!/ Kalian terlihat sehat! 107 00:09:02,774 --> 00:09:04,841 Ayo! 108 00:09:05,538 --> 00:09:07,781 Dengar. Menyingkir dari sini. 109 00:09:07,851 --> 00:09:09,587 Minggir. 110 00:09:12,425 --> 00:09:15,560 Jadi, bagaimana kita? 111 00:09:15,629 --> 00:09:17,379 Kita punya makanan untuk satu bulan. 112 00:09:17,472 --> 00:09:19,441 Tak cukup jika pengungsi terus berdatangan. 113 00:09:19,499 --> 00:09:22,425 Apa yang pemerintah katakan? 114 00:09:22,450 --> 00:09:23,568 Masih sama. 115 00:09:23,637 --> 00:09:24,736 Tak akan mengirim bantuan. 116 00:09:24,804 --> 00:09:26,747 Tak membiarkan siapa pun keluar. Aku sudah mencoba. 117 00:09:26,794 --> 00:09:29,574 Demi Tuhan, aku tak akan bayar pajak lagi. 118 00:09:29,643 --> 00:09:31,342 Dan jika warga bertanya? 119 00:09:31,963 --> 00:09:35,544 Cepat atau lambat pemerintah akan melakukan tindakan yang benar. 120 00:09:35,749 --> 00:09:37,548 Membangun jembatan, kembali ke kota. 121 00:09:37,635 --> 00:09:38,976 Kita hanya perlu bersabar. 122 00:09:39,017 --> 00:09:41,552 Dan sebenarnya? Kita sendirian. 123 00:09:41,655 --> 00:09:44,689 Yang sebenarnya adalah kita tak tahu apa yang akan terjadi. 124 00:09:44,758 --> 00:09:50,059 Dan tugas kita menjaga semuanya tetap aman. 125 00:09:50,289 --> 00:09:54,563 Kita kehabisan amunisi. Bagaimana jika Penguin atau yang lain bergerak? 126 00:09:54,701 --> 00:09:56,567 Kita jadi mangsa empuk di sini, bung. 127 00:10:43,750 --> 00:10:44,749 Baiklah. 128 00:10:44,818 --> 00:10:46,784 Dimana aku? 129 00:10:46,853 --> 00:10:48,453 Ini terjadi lagi. 130 00:10:48,521 --> 00:10:50,655 Kali ini aku bangun di sebuah atap. 131 00:10:50,757 --> 00:10:52,790 Masih sama. 132 00:10:52,859 --> 00:10:54,525 Aku tak tahu bagaimana bisa sampai sana... 133 00:10:54,594 --> 00:10:56,951 ...atau apa yang terjadi sebelumnya. 134 00:11:03,737 --> 00:11:05,737 Tunjukkan dirimu. 135 00:11:06,449 --> 00:11:09,167 Aku tahu kau disana, Ed. 136 00:11:12,746 --> 00:11:14,712 Tunjukkan dirimu. 137 00:11:17,550 --> 00:11:20,253 Ed bodoh masih tak mau keluar. 138 00:11:20,820 --> 00:11:22,222 Pengecut. 139 00:11:23,035 --> 00:11:26,657 Tapi aku tahu dia yang menguasaiku saat aku tertidur. 140 00:11:29,324 --> 00:11:30,695 Mengapa? 141 00:11:31,697 --> 00:11:33,697 Apa yang dilakukannya? 142 00:11:44,148 --> 00:11:46,744 Kau bisa menyuruh orang lain untuk menyalakan lampunya. 143 00:11:49,274 --> 00:11:51,140 Aku suka melakukannya. 144 00:11:51,458 --> 00:11:55,625 Karena mengingatkan orang-orang jika dalam kegelapan selalu ada cahaya. 145 00:11:55,789 --> 00:11:58,489 Dan itu mengingatkanku. 146 00:11:59,859 --> 00:12:02,427 Kita kekurangan persediaan. 147 00:12:02,495 --> 00:12:05,396 Pemerintah tak mau mengevakuasi, tak mau mengirim bantuan. 148 00:12:06,733 --> 00:12:08,800 Itu tak masuk akal. 149 00:12:10,537 --> 00:12:12,360 Aku membayangkan dari mereka duduk... 150 00:12:12,431 --> 00:12:15,087 ...akan sangat mudah mengabaikan orang yang menderita. 151 00:12:19,295 --> 00:12:21,646 Aku mengizinkan Lucius mengambil barang di Lab Wayne Enterprises... 152 00:12:21,725 --> 00:12:23,714 ...apapun yang bisa dia gunakan. 153 00:12:23,817 --> 00:12:25,756 Lucius sedang mengembangkan kacamata malam untuk pasukanmu. 154 00:12:25,834 --> 00:12:27,983 Jumlahnya tak banyak./ Apapun itu pasti membantu. 155 00:12:29,966 --> 00:12:33,367 Bruce, kita tinggal karena warga membutuhkan perlindungan. 156 00:12:33,414 --> 00:12:35,149 Itu tak berubah. 157 00:12:40,576 --> 00:12:42,519 Aku harus pergi. 158 00:12:43,536 --> 00:12:46,371 Dokter khawatir dengan kondisi Selina yang memburuk. 159 00:12:46,847 --> 00:12:49,121 Mereka akan melakukan operasi. 160 00:12:50,584 --> 00:12:52,342 Kabari aku perkembangannya. 161 00:12:58,852 --> 00:13:00,718 Kau menyesal karena tetap tinggal? 162 00:13:04,406 --> 00:13:05,772 Tidak. 163 00:13:06,224 --> 00:13:07,390 Kau sendiri? 164 00:13:09,280 --> 00:13:11,167 Tentu tidak. 165 00:13:32,937 --> 00:13:38,550 Tn. Cobblepot menawarkan seribu peluru 9 milimeter, 166 00:13:38,618 --> 00:13:41,536 dengan 50 kg daging kualitas A. 167 00:13:41,591 --> 00:13:44,825 Jadi yang kami dengar ternyata benar. 168 00:13:44,862 --> 00:13:47,062 Lemari sedikit kosong di wilayah Penguin? 169 00:13:47,312 --> 00:13:50,146 Tentu saja tidak. 170 00:13:50,211 --> 00:13:53,345 Tn. Cobblepot hanya ingin makan daging merah. 171 00:13:53,380 --> 00:13:56,080 Ayolah, Ozzie pasti sering makan iga... 172 00:13:56,116 --> 00:13:58,562 ...sementara pasukannya kelaparan. Mengejutkan. 173 00:13:58,609 --> 00:13:59,937 Aku punya pertanyaan. 174 00:13:59,984 --> 00:14:04,222 Mengapa bosmu belum meninggalkan markasnya sejak jembatan putus. 175 00:14:04,257 --> 00:14:06,445 Dia takut aku akan menggorok lehernya? 176 00:14:06,504 --> 00:14:08,257 Tabby masih dendam karena Penguin... 177 00:14:08,336 --> 00:14:09,853 ...membunuh Bucth di depan matanya. 178 00:14:09,884 --> 00:14:12,721 Jadi harganya 2 ribu peluru. 179 00:14:12,781 --> 00:14:14,715 Barbara, kita tak akan memberikan si brengsek itu apapun. 180 00:14:14,750 --> 00:14:18,685 Tentu. Kita menukarnya dengan apa yang kita perlukan. 181 00:14:18,754 --> 00:14:19,986 Tidak. 182 00:14:21,690 --> 00:14:24,724 Sayang, tak ada yang menyuruhmu... 183 00:14:24,794 --> 00:14:26,528 ...untuk melupakan apa yang sudah terjadi, 184 00:14:26,575 --> 00:14:29,596 tapi bagaimana kita melindungi para wanita yang datang setiap hari... 185 00:14:29,631 --> 00:14:31,031 ...yang mencari perlindungan? 186 00:14:31,100 --> 00:14:33,033 Kita membutuhkan amunisi. 187 00:14:33,068 --> 00:14:35,736 Giliran Penguin akan tiba. 188 00:14:35,786 --> 00:14:37,753 Aku janji. 189 00:14:49,952 --> 00:14:52,719 Dia akan menyesal karena memberiku peluru. 190 00:14:56,154 --> 00:14:59,055 Bagaimana jika 3 ribu peluru. 191 00:15:07,098 --> 00:15:09,298 Ada sesuatu di luar. 192 00:15:09,792 --> 00:15:13,136 Disana. Kau lihat? Ada bayangan bergerak. 193 00:15:13,847 --> 00:15:16,074 Itu hanya bayangan, bung. 194 00:15:16,214 --> 00:15:19,808 Bukan, ada sesuatu disana. 195 00:15:23,322 --> 00:15:25,322 Disana. Kau mendengarnya? 196 00:15:30,989 --> 00:15:32,155 Hei, kau tak apa? 197 00:15:34,325 --> 00:15:35,609 Kau baik-baik saja? 198 00:15:35,672 --> 00:15:38,117 Kau mau aku menghentikannya? 199 00:15:38,196 --> 00:15:40,440 Ya. 200 00:15:40,487 --> 00:15:42,604 Buka pintunya! 201 00:15:43,682 --> 00:15:45,275 Jangan! Jangan buka gerbangnya! 202 00:15:52,177 --> 00:15:55,011 Berpencar. Ambil apa yang dibutuhkan. 203 00:15:55,639 --> 00:15:58,981 Habisi siapa pun yang menghalangi kalian. 204 00:15:59,017 --> 00:16:02,819 Tunjukkan pada mereka apa itu ketakutan. 205 00:16:04,856 --> 00:16:06,312 Disini lokasi yang lemah. 206 00:16:06,359 --> 00:16:09,500 Perkuat penghalang di depan wilayahnya Penguin. 207 00:16:09,525 --> 00:16:11,104 Aku ingin semua siap. 208 00:16:17,597 --> 00:16:19,127 Ada apa ini? 209 00:16:26,203 --> 00:16:27,910 Cari Lucius. 210 00:16:27,938 --> 00:16:30,311 Bilang untuk menemuiku di ruang generator. 211 00:16:50,969 --> 00:16:52,935 Listrik padam dimana-mana. 212 00:16:52,971 --> 00:16:54,170 Jangan khawatir, Tn. Bruce. 213 00:16:54,205 --> 00:16:56,072 Klinik ini punya generator cadangan. 214 00:16:59,944 --> 00:17:00,929 Lihat? 215 00:17:00,976 --> 00:17:03,120 Semuanya teratasi. 216 00:17:03,148 --> 00:17:04,213 Tidak. 217 00:17:05,109 --> 00:17:06,849 Ada yang tak beres. 218 00:17:06,885 --> 00:17:09,185 Orang-orang di rubanah. 219 00:17:09,220 --> 00:17:11,120 Mereka mencuri semua obat-obatan. 220 00:17:11,570 --> 00:17:13,703 Alfred, jaga Selina. 221 00:17:13,730 --> 00:17:15,300 Tentu, tapi Anda tak bisa ke sana. 222 00:17:15,355 --> 00:17:18,194 Pasti gelap gulita. Anda butuh senter atau semacamnya. 223 00:17:18,229 --> 00:17:20,449 Lucius memberiku yang lebih baik. 224 00:17:22,893 --> 00:17:24,426 Hati-hati. 225 00:17:57,883 --> 00:18:00,069 Aku tahu yang kau pikirkan, Kapten. 226 00:18:00,843 --> 00:18:03,039 Aku punya peluru terbatas. 227 00:18:03,084 --> 00:18:05,507 Apa aku harus menembaknya? 228 00:18:05,613 --> 00:18:07,538 Apa itu sepadan? 229 00:18:08,179 --> 00:18:10,171 Aku tahu itu tak sepadan. 230 00:18:11,203 --> 00:18:12,915 Pertanyaan lainku adalah... 231 00:18:12,951 --> 00:18:15,687 Mengapa kau kemari? Pasti bukan untuk mencuri generator. 232 00:18:15,718 --> 00:18:17,701 Mengapa aku butuh cahaya? 233 00:18:17,726 --> 00:18:20,823 Ketakutan ada di kegelapan. 234 00:18:20,892 --> 00:18:23,387 Lalu apa? Kau datang untuk mengambil persediaan kami? 235 00:18:23,502 --> 00:18:24,768 Benar. 236 00:18:24,882 --> 00:18:28,035 Tapi karena kau disini, Aku juga akan mengambil nyawamu. 237 00:18:40,001 --> 00:18:43,613 Sudah lama sejak kau merasakan racunku, kapten. 238 00:18:43,673 --> 00:18:46,138 Apa yang kau takuti sekarang? 239 00:18:46,178 --> 00:18:48,191 Bukan kau. 240 00:19:09,299 --> 00:19:11,639 Mereka mengambil semua kacang. 241 00:19:14,178 --> 00:19:15,978 Cepat. Listrik akan kembali menyala. 242 00:19:16,014 --> 00:19:17,079 Pergi! Cepat! 243 00:19:20,985 --> 00:19:23,337 Kau mendengar itu? 244 00:19:41,438 --> 00:19:43,134 Halo? 245 00:19:44,599 --> 00:19:46,181 Scag? 246 00:19:46,282 --> 00:19:48,044 Hei, sobat? 247 00:19:48,688 --> 00:19:49,921 Scag? 248 00:19:52,554 --> 00:19:55,421 Kawan, ini tak lucu. 249 00:20:05,229 --> 00:20:07,713 Kembali! Kembali! 250 00:20:20,898 --> 00:20:23,133 Pertama, Pemerintah mengabaikan mereka, 251 00:20:23,158 --> 00:20:25,398 lalu beberapa preman dengan kostum orang-orangan sawah... 252 00:20:25,423 --> 00:20:26,602 ...mencuri makanan mereka. 253 00:20:26,637 --> 00:20:28,571 Aku juga kesal. 254 00:20:28,606 --> 00:20:29,638 Jadi bagaimana keadaannya? 255 00:20:29,674 --> 00:20:33,607 Dengan konsumsi saat ini, kita hanya punya persediaan pangan seminggu. 256 00:20:33,711 --> 00:20:34,993 Hemat dua kali lipat. 257 00:20:35,018 --> 00:20:36,579 Kita sudah mengurangi setengah porsi. 258 00:20:36,614 --> 00:20:38,622 Potong lagi. 259 00:20:38,647 --> 00:20:41,646 orang-orang tak akan senang./ Aku tak pernah senang sepuluh tahun ini. 260 00:20:41,671 --> 00:20:43,114 Setidaknya mereka bisa hidup. 261 00:20:43,139 --> 00:20:45,654 Baik, itu memberi kita waktu dua minggu. Lalu apa? 262 00:20:45,690 --> 00:20:48,720 Jim, sudah saatnya si brengsek di seberang sana datang... 263 00:20:48,850 --> 00:20:50,514 ...dan menolong kita./ Mengapa sekarang? 264 00:20:50,568 --> 00:20:51,615 Jika sebelumnya mereka bilang tidak. 265 00:20:51,686 --> 00:20:55,029 Demi Tuhan, karena kita tinggal untuk melakukan tugas mereka. 266 00:20:55,109 --> 00:20:59,366 Dan sekarang mereka tinggal duduk dan melihat sementara kelaparan? 267 00:20:59,462 --> 00:21:00,603 Karena itulah yang akan terjadi. 268 00:21:00,638 --> 00:21:01,737 Aku tahu, Harv. 269 00:21:01,806 --> 00:21:03,960 Tapi sekarang, Kita harus memberitahu orang-orang. 270 00:21:04,015 --> 00:21:05,875 Beritahu jika bantuan akan datang. 271 00:21:06,978 --> 00:21:08,744 Aku akan memberikan makanan? 272 00:21:09,780 --> 00:21:11,514 Kami sudah mencobanya. 273 00:21:11,582 --> 00:21:13,582 Kami tak dapat izin terbang. 274 00:21:13,618 --> 00:21:15,253 Tak ada toleransi. Tak boleh masuk ataupun keluar. 275 00:21:15,292 --> 00:21:16,685 Aku tak akan meminta izin. 276 00:21:16,721 --> 00:21:18,687 Sudah siap. 277 00:21:18,723 --> 00:21:20,589 Alfred telah memerintahkan pengiriman... 278 00:21:20,625 --> 00:21:21,857 ...dari hanggar teluk timur. 279 00:21:21,893 --> 00:21:24,493 Kita bisa mengirim makanan dengan helikopter dalam satu jam. 280 00:21:26,051 --> 00:21:28,851 Bung, senang bisa berteman dengan seorang miliarder. 281 00:21:28,876 --> 00:21:31,475 Bahkan jika itu berhasil, pemerintah pasti akan tahu. 282 00:21:31,577 --> 00:21:32,935 Ini hanya solusi sementara. 283 00:21:32,970 --> 00:21:35,591 Anak buah Scarecrow tak hanya merampas makanan. 284 00:21:37,513 --> 00:21:39,613 Mereka mencuri obat-obatan di klinik. 285 00:21:41,779 --> 00:21:43,979 Ada banyak orang yang kesakitan. 286 00:21:48,753 --> 00:21:51,492 Harvey, katakan para pengungsi jika bantuan akan datang. 287 00:21:51,523 --> 00:21:52,621 Baik. 288 00:21:56,694 --> 00:21:57,760 Bagaimana dengan Selina? 289 00:22:01,599 --> 00:22:03,240 Dia kuat. 290 00:22:04,558 --> 00:22:06,724 Dia bisa melaluinya. 291 00:22:18,443 --> 00:22:21,377 Dokter bilang operasinya berhasil. 292 00:22:22,286 --> 00:22:24,966 Tulang belakangku tidak rusak. 293 00:22:26,735 --> 00:22:28,868 Namun aku tetap tak bisa berjalan lagi, jadi... 294 00:22:29,292 --> 00:22:31,201 ...itu mengecewakan. 295 00:22:33,461 --> 00:22:35,795 Peralatan sangat terbatas disini. 296 00:22:36,426 --> 00:22:38,634 Tapi ada harapan jika kita sudah bisa keluar. 297 00:22:39,670 --> 00:22:40,803 Ya. 298 00:22:41,754 --> 00:22:43,939 Sejenak, aku khawatir. 299 00:22:45,776 --> 00:22:47,743 Selina, aku tahu kau kesakitan. 300 00:22:49,580 --> 00:22:51,949 Obat-obatan sedang dalam perjalanan. 301 00:22:52,516 --> 00:22:54,516 Kau tahu hal yang lucu? 302 00:22:57,365 --> 00:23:00,533 Jeremiah menembakku untuk mendapatkanmu. 303 00:23:03,894 --> 00:23:06,629 Setelah semua yang aku lakukan... 304 00:23:08,666 --> 00:23:11,567 ...apa yang dilakukannya agar dia menjadi temanmu. 305 00:23:17,261 --> 00:23:19,685 Aku berharap Jeremiah membunuhku. 306 00:23:38,046 --> 00:23:39,728 Dokter tak bisa membantunya. 307 00:23:43,355 --> 00:23:46,323 Dia butuh si penyihir. 308 00:23:51,776 --> 00:23:53,609 Terima kasih. 309 00:23:54,679 --> 00:23:55,811 Bagaimana hasilnya? 310 00:23:55,880 --> 00:23:58,547 Mereka percaya. 311 00:23:58,616 --> 00:24:00,422 Mereka menyukai Jim Gordon. 312 00:24:00,918 --> 00:24:04,720 Namun jika helikopter tak datang, akan jadi sangat buruk. 313 00:24:09,694 --> 00:24:11,439 Bantuan akan datang. 314 00:24:23,941 --> 00:24:25,702 Terasa nyaman. 315 00:24:26,777 --> 00:24:29,445 Walau ada yang kurang. 316 00:24:30,715 --> 00:24:32,681 Lengkapi dengan belati. 317 00:24:36,862 --> 00:24:39,748 Listrik kembali padam di pabrik. 318 00:24:39,818 --> 00:24:43,592 Pekerja terus bekerja seperti mesin. 319 00:24:43,627 --> 00:24:45,872 Mereka akan pingsan karena kelaparan. 320 00:24:45,913 --> 00:24:49,325 Tuan, Aku khawatir jika kita tak menambah porsi makanan... 321 00:24:49,378 --> 00:24:50,337 Tn. Penn, 322 00:24:50,380 --> 00:24:53,152 Aku mengerti perasaan pekerja. 323 00:24:53,185 --> 00:24:56,572 Namun aku tak bisa memberikan apa yang aku tak punya. 324 00:25:02,774 --> 00:25:04,847 Terlalu matang. 325 00:25:08,091 --> 00:25:09,618 Edward. 326 00:25:13,591 --> 00:25:16,592 Anak pintar. 327 00:25:19,537 --> 00:25:22,467 Kualitas pabrik juga mengkhawatirkan. 328 00:25:22,529 --> 00:25:25,217 Banyak peluru gagal.../ Omong kosong. 329 00:25:26,537 --> 00:25:28,670 Amunisi kita baik-baik saja. 330 00:25:28,739 --> 00:25:30,773 Dan kau kesal pada Edward. 331 00:25:32,537 --> 00:25:34,337 Seperti yang Anda lihat, 332 00:25:34,362 --> 00:25:35,844 banyak yang gagal. 333 00:25:35,913 --> 00:25:39,277 Tuan, jika kita ingin kualitas lebih baik.../ Diam. 334 00:25:39,351 --> 00:25:40,675 Tuan? 335 00:25:42,151 --> 00:25:44,308 Tuan?/ Diamlah! 336 00:25:44,370 --> 00:25:45,919 Diam. 337 00:25:45,951 --> 00:25:47,489 Kau mendengarnya? 338 00:25:49,760 --> 00:25:53,240 Kau mengatakan sendiri, Penguin mengurung dirinya di balai kota... 339 00:25:53,294 --> 00:25:55,149 ...dengan pasukan kecilnya./ Aku tahu. 340 00:25:55,196 --> 00:25:57,274 Dan aku tahu kau rindu pada Butch./ Benarkah? 341 00:25:57,329 --> 00:25:58,938 Karena Penguin melakukannya untuk menyakitiku. 342 00:26:00,614 --> 00:26:02,447 Itulah mengapa aku harus membalasnya. 343 00:26:02,506 --> 00:26:04,873 Dan bagaimana kau membalasnya tanpa terbunuh. 344 00:26:07,745 --> 00:26:09,520 Aku juga membutuhkanmu. 345 00:26:14,496 --> 00:26:16,303 Tabby, kau dengar aku? 346 00:26:17,163 --> 00:26:19,130 Apa itu helikopter? 347 00:26:27,932 --> 00:26:29,702 Itu dia. 348 00:26:32,146 --> 00:26:33,637 Ini Bruce Wayne. 349 00:26:33,704 --> 00:26:36,143 Aku di markas GCPD. Kami melihatmu. 350 00:26:36,643 --> 00:26:38,523 Diterima, Tn. Wayne. 351 00:26:38,578 --> 00:26:40,461 Kita bertemu di titik pertemuan. 352 00:26:50,799 --> 00:26:52,486 Mayday! Mayday! 353 00:26:52,549 --> 00:26:54,002 Kami tertembak! Kami akan mendarat darurat. 354 00:26:54,027 --> 00:26:55,883 Harvey, Helikopter jatuh. 355 00:26:55,908 --> 00:26:57,559 Kumpulkan tim segera. 356 00:26:59,947 --> 00:27:01,970 Astaga! 357 00:27:08,849 --> 00:27:11,286 Helikopter jatuh di wilayah Lo Boyz. 358 00:27:11,357 --> 00:27:13,457 Aku harap kita bisa masuk dan langsung pergi. 359 00:27:13,519 --> 00:27:14,685 Aku tahu itu terlalu sulit, 360 00:27:14,754 --> 00:27:16,487 tapi tanpa persediaan itu, kita tamat. 361 00:27:16,556 --> 00:27:18,511 Bisakah kita dapat amunisi? Persediaan sangat terbatas. 362 00:27:18,566 --> 00:27:20,386 Kau harusnya bersyukur ada peluru, dan masuk lah. 363 00:27:20,436 --> 00:27:22,504 Alfred, aku butuh kau dan Bruce di sini, 364 00:27:22,559 --> 00:27:24,679 Menunggu kami pulang./ Itu menurutmu. 365 00:27:24,757 --> 00:27:26,461 Maksudku, Helikopter, pilot. 366 00:27:26,530 --> 00:27:28,085 Mungkin saja mereka tak menerimamu. 367 00:27:29,843 --> 00:27:32,192 Jaga saja tempat ini selama aku pergi. 368 00:28:04,473 --> 00:28:06,298 Halo. 369 00:28:07,185 --> 00:28:10,627 Kelompok Lo Boyz, bukan? 370 00:28:11,880 --> 00:28:13,780 Aku yakin kalian tahu siapa aku. 371 00:28:13,959 --> 00:28:15,859 Ini bukan wilayahmu, manusia unggas. 372 00:28:15,955 --> 00:28:17,486 Memang benar, 373 00:28:17,550 --> 00:28:19,534 Aku kemari untuk menguasainya. 374 00:28:21,967 --> 00:28:23,233 Persetan. 375 00:28:32,907 --> 00:28:35,107 Bawa ke dalam truk. 376 00:28:42,580 --> 00:28:44,287 Oswald! 377 00:28:44,635 --> 00:28:46,022 Jim. 378 00:28:46,060 --> 00:28:48,879 Aku tahu kau akan muncul. 379 00:28:49,623 --> 00:28:52,591 Senang bertemu denganmu, teman lama. 380 00:28:53,089 --> 00:28:56,191 Bagaimana kabarmu di masa-masa sulit ini? 381 00:28:56,266 --> 00:28:58,800 Bilang ke orangmu untuk menyingkir dari helikopter. 382 00:28:58,862 --> 00:29:01,930 Maaf. Ada perut yang harus diisi. 383 00:29:01,982 --> 00:29:05,017 Dan kau paham akan itu, kan? 384 00:29:05,079 --> 00:29:08,899 Ku dengar kau punya banyak pengungsi. 385 00:29:09,239 --> 00:29:11,651 Kami melindungi anak-anak, keluarga. 386 00:29:11,698 --> 00:29:13,081 Kami butuh barang itu. 387 00:29:13,159 --> 00:29:15,237 Kau tak perlu menembaknya, Oswald. 388 00:29:15,870 --> 00:29:18,112 Kau pikir aku yang menembaknya? 389 00:29:18,181 --> 00:29:20,114 Tidak, Tidak. 390 00:29:20,183 --> 00:29:23,117 Itu artinya aku tahu jika helikopter ini akan datang. 391 00:29:23,186 --> 00:29:25,347 yang mana aku tak tahu. maksudku, jangan salah sangka. 392 00:29:25,386 --> 00:29:26,839 Kami memang menjarah, 393 00:29:26,870 --> 00:29:29,448 Tapi bukan aku yang menembak. 394 00:29:29,503 --> 00:29:30,710 Itu tembakan RPG. 395 00:29:30,765 --> 00:29:32,531 Siapa lagi yang punya senjata seperti itu? 396 00:29:33,226 --> 00:29:34,996 Ada benarnya. 397 00:29:35,065 --> 00:29:38,932 Tapi jika itu ulahku, mengapa aku harus mengaku? 398 00:29:39,820 --> 00:29:41,236 Maksudku, 399 00:29:41,304 --> 00:29:44,138 Sepertinya aku tak akan ditahan. 400 00:29:45,551 --> 00:29:48,242 Lalu ulah siapa?/ Entahlah. 401 00:29:48,313 --> 00:29:50,656 Sekarang, masalah selesai, 402 00:29:50,734 --> 00:29:52,404 Saatnya kau untuk pergi. 403 00:29:52,462 --> 00:29:55,129 Selagi kau masih bisa. 404 00:29:55,193 --> 00:29:57,607 Kita kekurangan orang, rekan. 405 00:29:57,644 --> 00:29:58,928 Dengarkan Harvey. 406 00:29:59,022 --> 00:30:01,240 Setelah banyak hal yang kita alami, 407 00:30:01,279 --> 00:30:04,072 jangan sampai aku membunuhmu. 408 00:30:04,140 --> 00:30:06,107 Tidak seperti ini. 409 00:30:33,436 --> 00:30:35,470 Kau seharusnya tetap di rumah./ Dengarkan aku. 410 00:30:36,277 --> 00:30:39,265 Aku tahu kau kesal tentang Butch. 411 00:30:39,342 --> 00:30:41,342 Butch mengira kau adalah temannya! 412 00:30:41,411 --> 00:30:43,277 Aku memang temannya!/ Pembohong! 413 00:30:43,346 --> 00:30:45,645 Kau menikam punggung ibuku. 414 00:30:45,700 --> 00:30:48,382 Darahnya ada di tanganmu. 415 00:30:48,451 --> 00:30:52,043 Kau berpikir aku akan datang kemari dan pergi begitu saja? 416 00:30:54,457 --> 00:30:58,057 Jim, kau akan membiarkan wanita ini membunuhku dengan tangan dinginnya? 417 00:30:58,228 --> 00:31:00,562 Jim, dengarkan aku. Bukan hanya kau yang... 418 00:31:00,617 --> 00:31:02,031 ...menjaga Gotham dari kejahatan. 419 00:31:02,078 --> 00:31:04,424 Aku juga! Aku menciptakan stabilitas! 420 00:31:08,104 --> 00:31:10,063 Aku mungkin akan menarik pelatuknya, 421 00:31:10,373 --> 00:31:12,712 kau yang membunuh Butch. 422 00:31:15,118 --> 00:31:17,219 Diam dan matilah. 423 00:31:30,249 --> 00:31:32,697 Sekarang, jika itu peluruku, 424 00:31:32,775 --> 00:31:36,087 aku pasti akan memastikannya dahulu ke anak buahku. 425 00:31:36,158 --> 00:31:38,366 Tak bisa diterima! 426 00:31:39,536 --> 00:31:42,550 Titip salam untuk Butch. 427 00:31:48,244 --> 00:31:51,655 Tidak! 428 00:32:16,906 --> 00:32:18,281 Barbara... 429 00:32:18,387 --> 00:32:19,788 jangan... 430 00:32:52,594 --> 00:32:54,327 Peluruku habis./ Aku juga. 431 00:32:54,375 --> 00:32:55,441 Halo Jim! 432 00:32:55,466 --> 00:32:57,633 Agak sedikit sepi disana! 433 00:32:59,404 --> 00:33:01,637 Apa yang harus kita lakukan? 434 00:33:32,251 --> 00:33:35,037 Aku tahu, tak seharusnya aku disini. Tapi lihat, 435 00:33:35,084 --> 00:33:37,406 Penguin membawa truk di belakang. Aku mengambil ini. 436 00:33:37,442 --> 00:33:38,641 Dan masih banyak lagi. 437 00:33:38,704 --> 00:33:40,678 Aku bisa menciummu, nak. 438 00:33:40,703 --> 00:33:44,267 Sebagai catatan, ini bukan seperti yang aku inginkan. 439 00:33:44,397 --> 00:33:45,747 Kau kurang ajar. 440 00:33:45,772 --> 00:33:48,395 Aku akan mencabik jantungmu! 441 00:33:48,430 --> 00:33:51,237 Diamlah. Sekarang bukan saatnya kau berbicara... 442 00:33:51,262 --> 00:33:52,609 kau bisa memaksa tanganku. 443 00:33:52,634 --> 00:33:56,169 Namun karena hutang masa lalu, aku akan memberimu kesempatan. 444 00:33:56,205 --> 00:33:59,072 Bisakah kita melupakan kejadian ini? 445 00:33:59,116 --> 00:34:03,218 Anggaplah peristiwa Tabitha-Butch sudah berakhir? 446 00:34:04,286 --> 00:34:07,749 Aku akan menjadikan isi perutmu... 447 00:34:07,820 --> 00:34:09,405 ....sebagai makanan tikus got. 448 00:34:09,453 --> 00:34:12,488 Kau unggas jahanam! 449 00:34:13,538 --> 00:34:15,307 Jadi, jawabannya tidak. 450 00:34:17,461 --> 00:34:19,562 Apa rencanamu bos? 451 00:34:20,158 --> 00:34:22,002 Lindungi aku? 452 00:34:22,466 --> 00:34:24,300 Oswald! 453 00:34:24,342 --> 00:34:26,542 Aku ingin membuat kesepakatan. 454 00:34:27,071 --> 00:34:29,418 Kesepakatan, jim? 455 00:34:30,341 --> 00:34:33,375 Kita bagi isi dalam helikopter 50:50. 456 00:34:34,512 --> 00:34:37,313 ... dan kau biarkan Barbara pergi. 457 00:34:37,348 --> 00:34:38,414 Tidak. 458 00:34:38,837 --> 00:34:41,738 Dia tak layak untuk hidup! 459 00:34:45,193 --> 00:34:47,333 Aku punya tawaran untukmu, Jim. 460 00:34:47,646 --> 00:34:51,841 Dia mati, Aku mengambil semuanya, dan kau pulang untuk merenungkan... 461 00:34:51,880 --> 00:34:55,711 ...tentang betapa murah hatinya diriku. 462 00:34:55,853 --> 00:34:58,267 Dan jika aku bilang tidak? 463 00:34:58,302 --> 00:35:00,169 Apa yang terjadi ketika pemerintah tahu... 464 00:35:00,204 --> 00:35:02,997 ...kau membunuh polisi yang tersisa di Gotham? 465 00:35:04,452 --> 00:35:06,434 Tak ada. 466 00:35:07,211 --> 00:35:08,950 Jim, sejauh yang aku tahu, 467 00:35:09,020 --> 00:35:12,157 kau tak dalam posisi memberikan tawaran, dan kau kehabisan peluru. 468 00:35:17,868 --> 00:35:19,946 Tidak lagi. 469 00:35:21,562 --> 00:35:23,802 Kebenarannya, aku tak akan pernah membuat kesepakatan. 470 00:35:23,843 --> 00:35:26,477 Aku butuh semua barang itu. Ambillah! 471 00:35:45,316 --> 00:35:47,216 Kau pikir Penguin akan menerimanya? 472 00:35:47,251 --> 00:35:49,085 Kecoak memang sukar dibunuh. 473 00:35:49,233 --> 00:35:50,944 Tapi setidaknya dia akan kerepotan untuk sementara waktu. 474 00:35:50,975 --> 00:35:51,991 Kau bisa saja menghabisinya. 475 00:35:52,030 --> 00:35:53,455 Kau hanya melumpuhkannya demi kebaikan. 476 00:35:53,506 --> 00:35:55,647 Ya, menembak tanpa peringatan. 477 00:35:55,710 --> 00:35:57,359 Tiga bulan lalu, aku nyaris kehilangan lencanaku karena kejadian itu. 478 00:35:57,395 --> 00:35:59,675 Tiga bulan lalu, kita mencoba untuk bertahan hidup. 479 00:35:59,700 --> 00:36:01,330 Kau pikir itu bukan tindakan gila? 480 00:36:01,365 --> 00:36:03,066 Aku tahu apa yang kita hadapi, Harvey. 481 00:36:03,091 --> 00:36:04,995 Tak akan ada yang membantu. 482 00:36:05,031 --> 00:36:08,979 Lalu mengapa kau tak menyuruh orang lain untuk menembak kepala Penguin? 483 00:36:09,065 --> 00:36:11,244 Kau tahu aturan permainannya? Ku beritahu. 484 00:36:11,269 --> 00:36:13,475 Ku buat sederhana, bisa? Kau menang atau kau mati. 485 00:36:13,511 --> 00:36:15,444 Lain kali, tembak mati di tempat. 486 00:36:18,478 --> 00:36:19,874 Semuanya aman? 487 00:36:19,899 --> 00:36:22,298 Tidak, tapi kita semua selamat. Itu sangat berarti. Ada apa? 488 00:36:22,360 --> 00:36:24,186 Obat-obatan kembali dicuri di klinik. 489 00:36:24,221 --> 00:36:25,521 Aku harus menemui Selina. 490 00:36:25,556 --> 00:36:27,040 Ya, Aku akan memberimu tumpangan. 491 00:36:27,065 --> 00:36:29,391 Kabari aku perkembangannya./ Baik. 492 00:36:29,427 --> 00:36:31,293 Dan, Bruce? 493 00:36:33,431 --> 00:36:36,131 Lain kali jika kau butuh bantuan, bilang saja. 494 00:36:36,167 --> 00:36:38,267 Kau punya tempat disini. 495 00:37:01,793 --> 00:37:03,559 Kapten Gordon? 496 00:37:03,594 --> 00:37:06,712 Halo? Kapten Gordon, masuk lah. 497 00:37:11,381 --> 00:37:14,146 Kapten Gordon, kau mendengarku? 498 00:37:15,339 --> 00:37:18,373 Halo? Masuklah. 499 00:37:18,442 --> 00:37:21,112 Ini James Gordon. Dengan siapa aku berbicara? 500 00:37:21,144 --> 00:37:25,378 Seorang teman yang bisa menjadi sekutu mu di seberang sungai. 501 00:37:25,477 --> 00:37:27,230 Kami akan cari cara untuk membantumu. 502 00:37:27,284 --> 00:37:29,222 Dan siapa dirimu? 503 00:38:12,431 --> 00:38:14,497 Enyahlah dari sini! 504 00:38:18,390 --> 00:38:20,107 Sungguh? 505 00:38:20,181 --> 00:38:22,181 Tempat sampah? 506 00:38:29,652 --> 00:38:30,718 Baiklah. 507 00:38:37,527 --> 00:38:40,361 Apa yang kau lakukan padaku? 508 00:38:40,411 --> 00:38:42,378 Tunjukkan dirimu! 509 00:38:43,633 --> 00:38:46,059 Ada apa denganku? 510 00:39:24,774 --> 00:39:27,155 Aku berjanji... 511 00:39:29,088 --> 00:39:31,525 ...walau ini hal terakhir yang harus kulakukan... 512 00:39:33,798 --> 00:39:36,684 Aku akan membunuhnya! 513 00:39:39,129 --> 00:39:40,964 Kakiku! 514 00:39:40,989 --> 00:39:44,837 Dia menembak kakiku! Aku akan membalasnya! 515 00:39:44,862 --> 00:39:47,262 Tn, Cobblepot, jika Anda tidak bisa tenang, aku... 516 00:39:47,287 --> 00:39:48,364 Sebarkan berita. 517 00:39:48,389 --> 00:39:52,433 100 ribu peluru untuk siapa pun yang bisa membunuh Jim Gordon. 518 00:39:52,468 --> 00:39:54,768 Aku ingin kepalanya. 519 00:40:33,542 --> 00:40:34,808 Tidak! 520 00:40:34,844 --> 00:40:36,410 Tidak! 521 00:40:36,445 --> 00:40:37,608 Selina./ Tolong! 522 00:40:37,633 --> 00:40:39,654 Lepaskan aku! 523 00:40:39,682 --> 00:40:41,594 Selina./ Lepaskan aku! 524 00:40:42,718 --> 00:40:44,613 Kau tak boleh melakukannya. Kumohon. 525 00:40:46,075 --> 00:40:49,341 Aku tak ada alasan untuk... Aku tak... 526 00:40:59,256 --> 00:41:01,936 Kau harusnya membiarkanku melakukannya. 527 00:41:04,236 --> 00:41:05,535 Melakukan apa? 528 00:41:05,564 --> 00:41:07,263 Apa yang terjadi? 529 00:41:07,299 --> 00:41:09,601 Dia mencoba untuk bunuh diri. 530 00:41:10,789 --> 00:41:13,236 Aku akan berikan obat penenang saat dia sadar. 531 00:41:22,625 --> 00:41:25,759 Sudah kubilang, kau ingin dia sembuh, 532 00:41:25,880 --> 00:41:27,913 kau harus menemui si penyihir. 533 00:41:30,355 --> 00:41:32,388 Dan dimana aku bisa menemuinya? 534 00:41:37,800 --> 00:41:39,728 Terima kasih./ Tak masalah. 535 00:41:39,753 --> 00:41:40,709 Terima kasih banyak. 536 00:41:40,734 --> 00:41:42,967 Santo Jim dari Gotham. 537 00:41:44,843 --> 00:41:48,138 Hei, setiap pengungsi baru yang datang, aku ingin diwawancarai. 538 00:41:48,163 --> 00:41:49,896 Aku butuh informasi tentang Jeremiah Valeska. 539 00:41:49,921 --> 00:41:53,121 Aku tak mendengar nama badut itu selama 3 bulan. Mengapa baru sekarang? 540 00:41:53,191 --> 00:41:55,158 Anggap saja firasat. 541 00:41:55,193 --> 00:41:58,128 Dari satu minggu, kini kita memiliki persediaan pangan untuk 6 minggu. 542 00:41:58,163 --> 00:41:59,229 Ini tak banyak. 543 00:41:59,264 --> 00:42:00,904 Ya, tapi lebih baik daripada sebelumnya. 544 00:42:00,929 --> 00:42:02,224 Jangan pernah menyerah. 545 00:42:02,259 --> 00:42:03,577 Kapten Gordon. 546 00:42:03,616 --> 00:42:05,083 Kapten Gordon. 547 00:42:07,138 --> 00:42:08,872 Ada apa? 548 00:42:09,399 --> 00:42:12,247 Aku sedang bertugas di barikade jalan Thompson. 549 00:42:12,272 --> 00:42:13,752 Bocah ini muncul. 550 00:42:13,777 --> 00:42:15,409 Dia bilang ingin menemuimu. 551 00:42:15,810 --> 00:42:17,643 Ada apa, nak? 552 00:42:17,735 --> 00:42:19,034 Darimana kau? 553 00:42:20,178 --> 00:42:22,266 Stasiun kereta api. 554 00:42:22,291 --> 00:42:23,590 Itu di seberang kota. 555 00:42:23,615 --> 00:42:26,570 Bocah ini pasti melewati beberapa wilayah untuk sampai kemari. 556 00:42:26,882 --> 00:42:28,982 Saudara dan saudariku. 557 00:42:29,127 --> 00:42:31,161 Mereka membantai kami. 558 00:42:31,196 --> 00:42:32,896 Siapa? 559 00:42:32,964 --> 00:42:35,178 Kau harus membantu kami. 560 00:42:36,935 --> 00:42:38,935 Bawa dia ke klinik. 561 00:42:55,599 --> 00:42:57,897 Aku tahu kalian bertanya, mengapa kita masih disini... 562 00:42:57,922 --> 00:42:59,737 ...sementara pemerintah tak datang membantu kita. 563 00:43:00,939 --> 00:43:02,839 Jawabannya sederhana. 564 00:43:05,252 --> 00:43:07,359 Kita harus memberikan orang-orang ini harapan. 565 00:43:09,274 --> 00:43:12,843 Harapan jika mereka dalam bahaya, seseorang akan datang membantu. 566 00:43:14,729 --> 00:43:16,662 Kita akan datang membantu. 567 00:43:18,910 --> 00:43:20,630 Bersiaplah! 568 00:43:24,768 --> 00:43:34,768 Penerjemah: MisterTypo (Y. Dewantoro)