1
00:00:00,133 --> 00:00:01,335
Sebelumnya di Gotham,
2
00:00:02,383 --> 00:00:05,883
Aku melihat penglihatan kekacauan.
3
00:00:07,095 --> 00:00:09,414
Kita akan menciptakan warisan
di kota ini.
4
00:00:09,483 --> 00:00:12,651
Aku pikir kau akan menjadi kuat.
5
00:00:12,720 --> 00:00:14,619
Dia melihatnya juga.
6
00:00:14,688 --> 00:00:16,555
Jeremiah kabur. Dia menculik Bruce.
7
00:00:16,623 --> 00:00:18,790
Aku memasang bom di sekitar kota.
8
00:00:18,859 --> 00:00:21,817
Aku tahu melihat baru orang percaya
dan kau harus percaya.
9
00:00:21,855 --> 00:00:23,021
Jadi...
10
00:00:24,765 --> 00:00:28,831
Sekarang, Gubernur menyatakan kota
diisolasi sampai situasi membaik.
11
00:00:28,869 --> 00:00:30,338
2 jam lagi kota ini akan menjadi
medan perang.
12
00:00:30,362 --> 00:00:31,471
Aku tak akan pergi.
13
00:00:31,472 --> 00:00:35,606
Gotham akan tanpa pemimpin,
kota yang kejam.
14
00:00:35,876 --> 00:00:40,445
Apa yang harus aku lakukan
pada kalian?
15
00:00:40,514 --> 00:00:42,681
Kau mengambil orang yang kusayangi,
16
00:00:42,783 --> 00:00:45,550
jadi aku membalasnya.
17
00:00:45,619 --> 00:00:47,753
Di tengah kekacauan ini...
18
00:00:47,855 --> 00:00:50,655
...akan muncul kesatria malam yang
dibutuhkan kota.
19
00:00:50,724 --> 00:00:53,442
Gotham hancur. Kita bangkit.
20
00:01:20,876 --> 00:01:24,147
TANAH TAK BERTUAN
21
00:01:24,171 --> 00:01:26,902
Hari ke 391
22
00:03:39,244 --> 00:03:41,776
Tembak sesuai aba-abaku!
23
00:03:44,721 --> 00:03:46,768
Demi Gotham.
24
00:04:00,350 --> 00:04:05,249
Penerjemah: MisterTypo
(@torobika)
25
00:04:07,063 --> 00:04:08,620
Dengar, Gordon.
26
00:04:08,689 --> 00:04:11,937
(HARI KE 87)
Pasukanmu mengabaikan perintah evakuasi...
27
00:04:12,007 --> 00:04:13,078
Tidak, tidak.
28
00:04:13,132 --> 00:04:14,659
Jelas kau tidak paham.
29
00:04:14,728 --> 00:04:16,628
Apa yang kurang jelas, Tn, Gordon?
30
00:04:16,697 --> 00:04:18,630
Aku takut kau tidak berpikir...
31
00:04:18,699 --> 00:04:19,805
Untuk terakhir kalinya,
32
00:04:20,531 --> 00:04:24,641
setelah jembatan putus dan pemerintah
memutuskan mengisolasi Gotham,
33
00:04:24,871 --> 00:04:27,169
kota menjadi rebutan.
34
00:04:27,608 --> 00:04:30,114
Menjadi milik penjahat dan pembunuh.
35
00:04:30,811 --> 00:04:35,192
Sekarang wilayah dikuasai oleh siapa
yang punya kekuatan untuk mempertahankannya.
36
00:04:35,449 --> 00:04:38,683
Penguin menguasai balai kota.
37
00:04:40,721 --> 00:04:43,421
Dia mengambil segala persenjataan.
38
00:04:43,523 --> 00:04:46,591
kemudian membuat pabrik dan
memproduksi amunisi.
39
00:04:58,338 --> 00:05:00,705
Dia tak bisa disentuh.
40
00:05:00,907 --> 00:05:05,610
Barbara dan Siren menguasai wilayah
di sekitar kelabnya.
41
00:05:05,679 --> 00:05:08,160
Jadi satu-satunya tempat yang
tak kehabisan makanan.
42
00:05:08,236 --> 00:05:09,722
atau miras.
43
00:05:09,783 --> 00:05:12,617
Barbara menjual informasi.
44
00:05:12,686 --> 00:05:15,687
Pergilah pada tengah malam.
45
00:05:15,756 --> 00:05:19,557
Tempat ini khusus wanita, namun pria
bisa menyewa dengan waktu tertentu.
46
00:05:21,395 --> 00:05:24,496
Sudah lewat 2 menit, sayang.
47
00:05:24,540 --> 00:05:29,140
Tunggu./ Rumor mengatakan dia juga
memimpin dengan tangan besi.
48
00:05:30,042 --> 00:05:33,571
Bagian Barat milik Jonathan Crane.
49
00:05:33,640 --> 00:05:35,573
Si Scarecrow.
(orang-orangan sawah)
50
00:05:49,075 --> 00:05:53,425
Victor Fries pergi ke utara dan
tidak sepaham dengan Firefly.
51
00:05:53,493 --> 00:05:56,428
dan saat ini, belum ada kabar
tentang kemunculan...
52
00:05:56,496 --> 00:05:58,095
...Jeremiah Valeska.
53
00:06:00,901 --> 00:06:02,634
Kemudian ada kami.
54
00:06:03,299 --> 00:06:07,257
GCPD menguasai wilayah sekitar 10 blok,
55
00:06:07,343 --> 00:06:10,608
dimana kami melindungi 150 warga sipil.
56
00:06:10,677 --> 00:06:14,603
Jumlah itu akan bertambah karena tak
jelas berapa warga yang masih terperangkap.
57
00:06:14,848 --> 00:06:16,614
Mereka warga yang tak sempat pergi...
58
00:06:16,690 --> 00:06:17,789
...saat kota ini diabaikan.
59
00:06:17,851 --> 00:06:20,585
Warga miskin, sakit, berserta keluarganya.
60
00:06:20,654 --> 00:06:21,786
Pemerintah memiliki tugas.
61
00:06:22,442 --> 00:06:25,145
Kalian harus membantu mereka.
62
00:06:25,231 --> 00:06:26,491
Tn. Gordon...
63
00:06:26,555 --> 00:06:27,848
Kapten Gordon.
64
00:06:27,926 --> 00:06:30,528
Kita sudah membicarakannya berulang kali.
65
00:06:30,597 --> 00:06:32,958
Tak ada yang boleh masuk
atau keluar dari Gotham.
66
00:06:33,027 --> 00:06:34,724
Warga yang kami lindungi bukan penjahat.
67
00:06:34,801 --> 00:06:39,294
Dan siapa pun yang mengabaikan perintah
evakuasi bukan lagi tanggung jawab pemerintah.
68
00:06:39,380 --> 00:06:41,271
Kami dikepung para kriminal.
69
00:06:41,380 --> 00:06:43,356
Kami kehabisan makanan dan amunisi.
70
00:06:43,403 --> 00:06:45,643
Ada anak-anak di sini.
Kalian harus mengevakuasi mereka.
71
00:06:45,712 --> 00:06:49,645
Pansus sedang dibentuk terkait situasi
di Gotham.
72
00:06:49,850 --> 00:06:51,640
Pansus.
73
00:06:52,944 --> 00:06:55,554
Setidaknya beri kami bantuan pangan.
74
00:06:55,822 --> 00:06:58,590
Kami mengerti situasinya.
75
00:06:58,658 --> 00:06:59,724
Kalian tidak mengerti.
76
00:06:59,793 --> 00:07:00,967
Jika ya, kalian pasti melakukan sesuatu.
77
00:07:00,992 --> 00:07:02,820
Bilang saja kami kini sendirian.
78
00:07:19,175 --> 00:07:21,479
Lumpuh sebagian, kita harus melakukan operasi...
79
00:07:21,548 --> 00:07:24,415
...sebelum tulang belakangnya terdampak.
80
00:07:24,518 --> 00:07:26,384
Sebenarnya, dia harus di evakuasi.
81
00:07:26,453 --> 00:07:28,137
Ya, kami mencoba mengeluarkannya...
82
00:07:28,225 --> 00:07:30,259
...ketika malam kerusuhan.
83
00:07:30,399 --> 00:07:32,666
Lalu mereka meledakkan jembatannya.
84
00:07:32,859 --> 00:07:35,426
Bisakah kau melakukan operasi di sini?
85
00:07:36,530 --> 00:07:38,672
Kupikir kita tak punya pilihan.
86
00:07:44,063 --> 00:07:45,703
Selena?
87
00:07:48,742 --> 00:07:51,609
Dokter akan melakukan operasi./
Baiklah.
88
00:07:54,714 --> 00:07:56,781
Terserah.
89
00:08:07,506 --> 00:08:10,340
Aku akan terus berada di sini.
90
00:08:18,638 --> 00:08:19,571
Cukup!
91
00:08:19,639 --> 00:08:22,372
Polisi terus menggendut sementara
kami di sini kelaparan.
92
00:08:22,475 --> 00:08:23,474
Benar.
93
00:08:23,543 --> 00:08:25,249
Sementara kita kelaparan.
94
00:08:25,274 --> 00:08:26,778
Kalian lapar?
95
00:08:26,831 --> 00:08:29,061
Silakan kunyah ini!
96
00:08:29,124 --> 00:08:30,358
Harvey! Biar aku saja!
97
00:08:30,423 --> 00:08:32,522
Semuanya.
98
00:08:32,570 --> 00:08:34,390
Semua mendapat bagian yang sama.
99
00:08:34,459 --> 00:08:35,845
Polisi dan warga sipil.
100
00:08:35,892 --> 00:08:39,111
Jika kita berhemat, persediaan
makanan tak akan habis.
101
00:08:39,189 --> 00:08:41,626
Kau bohong! Dia Berbohong!
102
00:08:41,657 --> 00:08:42,868
Polisi dapat lebih.
103
00:08:42,900 --> 00:08:44,620
Diam!/ Cukup!
104
00:08:50,895 --> 00:08:53,830
Kau tak suka aturannya, maka pergilah.
105
00:08:55,205 --> 00:08:58,932
Aku ingin bilang.../
Menyikirlah.
106
00:09:00,881 --> 00:09:02,732
Ayolah!/ Kalian terlihat sehat!
107
00:09:02,774 --> 00:09:04,841
Ayo!
108
00:09:05,538 --> 00:09:07,781
Dengar. Menyingkir dari sini.
109
00:09:07,851 --> 00:09:09,587
Minggir.
110
00:09:12,425 --> 00:09:15,560
Jadi, bagaimana kita?
111
00:09:15,629 --> 00:09:17,379
Kita punya makanan untuk satu bulan.
112
00:09:17,472 --> 00:09:19,441
Tak cukup jika pengungsi terus
berdatangan.
113
00:09:19,499 --> 00:09:22,425
Apa yang pemerintah katakan?
114
00:09:22,450 --> 00:09:23,568
Masih sama.
115
00:09:23,637 --> 00:09:24,736
Tak akan mengirim bantuan.
116
00:09:24,804 --> 00:09:26,747
Tak membiarkan siapa pun keluar.
Aku sudah mencoba.
117
00:09:26,794 --> 00:09:29,574
Demi Tuhan, aku tak akan
bayar pajak lagi.
118
00:09:29,643 --> 00:09:31,342
Dan jika warga bertanya?
119
00:09:31,963 --> 00:09:35,544
Cepat atau lambat pemerintah akan
melakukan tindakan yang benar.
120
00:09:35,749 --> 00:09:37,548
Membangun jembatan, kembali ke kota.
121
00:09:37,635 --> 00:09:38,976
Kita hanya perlu bersabar.
122
00:09:39,017 --> 00:09:41,552
Dan sebenarnya? Kita sendirian.
123
00:09:41,655 --> 00:09:44,689
Yang sebenarnya adalah kita tak
tahu apa yang akan terjadi.
124
00:09:44,758 --> 00:09:50,059
Dan tugas kita menjaga semuanya
tetap aman.
125
00:09:50,289 --> 00:09:54,563
Kita kehabisan amunisi. Bagaimana jika
Penguin atau yang lain bergerak?
126
00:09:54,701 --> 00:09:56,567
Kita jadi mangsa empuk di sini, bung.
127
00:10:43,750 --> 00:10:44,749
Baiklah.
128
00:10:44,818 --> 00:10:46,784
Dimana aku?
129
00:10:46,853 --> 00:10:48,453
Ini terjadi lagi.
130
00:10:48,521 --> 00:10:50,655
Kali ini aku bangun di sebuah atap.
131
00:10:50,757 --> 00:10:52,790
Masih sama.
132
00:10:52,859 --> 00:10:54,525
Aku tak tahu bagaimana bisa
sampai sana...
133
00:10:54,594 --> 00:10:56,951
...atau apa yang terjadi sebelumnya.
134
00:11:03,737 --> 00:11:05,737
Tunjukkan dirimu.
135
00:11:06,449 --> 00:11:09,167
Aku tahu kau disana, Ed.
136
00:11:12,746 --> 00:11:14,712
Tunjukkan dirimu.
137
00:11:17,550 --> 00:11:20,253
Ed bodoh masih tak mau keluar.
138
00:11:20,820 --> 00:11:22,222
Pengecut.
139
00:11:23,035 --> 00:11:26,657
Tapi aku tahu dia yang menguasaiku
saat aku tertidur.
140
00:11:29,324 --> 00:11:30,695
Mengapa?
141
00:11:31,697 --> 00:11:33,697
Apa yang dilakukannya?
142
00:11:44,148 --> 00:11:46,744
Kau bisa menyuruh orang lain untuk
menyalakan lampunya.
143
00:11:49,274 --> 00:11:51,140
Aku suka melakukannya.
144
00:11:51,458 --> 00:11:55,625
Karena mengingatkan orang-orang jika
dalam kegelapan selalu ada cahaya.
145
00:11:55,789 --> 00:11:58,489
Dan itu mengingatkanku.
146
00:11:59,859 --> 00:12:02,427
Kita kekurangan persediaan.
147
00:12:02,495 --> 00:12:05,396
Pemerintah tak mau mengevakuasi,
tak mau mengirim bantuan.
148
00:12:06,733 --> 00:12:08,800
Itu tak masuk akal.
149
00:12:10,537 --> 00:12:12,360
Aku membayangkan dari mereka duduk...
150
00:12:12,431 --> 00:12:15,087
...akan sangat mudah mengabaikan
orang yang menderita.
151
00:12:19,295 --> 00:12:21,646
Aku mengizinkan Lucius mengambil
barang di Lab Wayne Enterprises...
152
00:12:21,725 --> 00:12:23,714
...apapun yang bisa dia gunakan.
153
00:12:23,817 --> 00:12:25,756
Lucius sedang mengembangkan kacamata
malam untuk pasukanmu.
154
00:12:25,834 --> 00:12:27,983
Jumlahnya tak banyak./
Apapun itu pasti membantu.
155
00:12:29,966 --> 00:12:33,367
Bruce, kita tinggal karena warga
membutuhkan perlindungan.
156
00:12:33,414 --> 00:12:35,149
Itu tak berubah.
157
00:12:40,576 --> 00:12:42,519
Aku harus pergi.
158
00:12:43,536 --> 00:12:46,371
Dokter khawatir dengan kondisi
Selina yang memburuk.
159
00:12:46,847 --> 00:12:49,121
Mereka akan melakukan operasi.
160
00:12:50,584 --> 00:12:52,342
Kabari aku perkembangannya.
161
00:12:58,852 --> 00:13:00,718
Kau menyesal karena tetap tinggal?
162
00:13:04,406 --> 00:13:05,772
Tidak.
163
00:13:06,224 --> 00:13:07,390
Kau sendiri?
164
00:13:09,280 --> 00:13:11,167
Tentu tidak.
165
00:13:32,937 --> 00:13:38,550
Tn. Cobblepot menawarkan seribu
peluru 9 milimeter,
166
00:13:38,618 --> 00:13:41,536
dengan 50 kg daging kualitas A.
167
00:13:41,591 --> 00:13:44,825
Jadi yang kami dengar ternyata benar.
168
00:13:44,862 --> 00:13:47,062
Lemari sedikit kosong di wilayah Penguin?
169
00:13:47,312 --> 00:13:50,146
Tentu saja tidak.
170
00:13:50,211 --> 00:13:53,345
Tn. Cobblepot hanya ingin
makan daging merah.
171
00:13:53,380 --> 00:13:56,080
Ayolah, Ozzie pasti sering makan iga...
172
00:13:56,116 --> 00:13:58,562
...sementara pasukannya kelaparan.
Mengejutkan.
173
00:13:58,609 --> 00:13:59,937
Aku punya pertanyaan.
174
00:13:59,984 --> 00:14:04,222
Mengapa bosmu belum meninggalkan
markasnya sejak jembatan putus.
175
00:14:04,257 --> 00:14:06,445
Dia takut aku akan menggorok lehernya?
176
00:14:06,504 --> 00:14:08,257
Tabby masih dendam karena Penguin...
177
00:14:08,336 --> 00:14:09,853
...membunuh Bucth di depan matanya.
178
00:14:09,884 --> 00:14:12,721
Jadi harganya 2 ribu peluru.
179
00:14:12,781 --> 00:14:14,715
Barbara, kita tak akan memberikan
si brengsek itu apapun.
180
00:14:14,750 --> 00:14:18,685
Tentu. Kita menukarnya
dengan apa yang kita perlukan.
181
00:14:18,754 --> 00:14:19,986
Tidak.
182
00:14:21,690 --> 00:14:24,724
Sayang, tak ada yang menyuruhmu...
183
00:14:24,794 --> 00:14:26,528
...untuk melupakan apa yang sudah terjadi,
184
00:14:26,575 --> 00:14:29,596
tapi bagaimana kita melindungi para wanita
yang datang setiap hari...
185
00:14:29,631 --> 00:14:31,031
...yang mencari perlindungan?
186
00:14:31,100 --> 00:14:33,033
Kita membutuhkan amunisi.
187
00:14:33,068 --> 00:14:35,736
Giliran Penguin akan tiba.
188
00:14:35,786 --> 00:14:37,753
Aku janji.
189
00:14:49,952 --> 00:14:52,719
Dia akan menyesal karena
memberiku peluru.
190
00:14:56,154 --> 00:14:59,055
Bagaimana jika 3 ribu peluru.
191
00:15:07,098 --> 00:15:09,298
Ada sesuatu di luar.
192
00:15:09,792 --> 00:15:13,136
Disana. Kau lihat? Ada bayangan bergerak.
193
00:15:13,847 --> 00:15:16,074
Itu hanya bayangan, bung.
194
00:15:16,214 --> 00:15:19,808
Bukan, ada sesuatu disana.
195
00:15:23,322 --> 00:15:25,322
Disana. Kau mendengarnya?
196
00:15:30,989 --> 00:15:32,155
Hei, kau tak apa?
197
00:15:34,325 --> 00:15:35,609
Kau baik-baik saja?
198
00:15:35,672 --> 00:15:38,117
Kau mau aku menghentikannya?
199
00:15:38,196 --> 00:15:40,440
Ya.
200
00:15:40,487 --> 00:15:42,604
Buka pintunya!
201
00:15:43,682 --> 00:15:45,275
Jangan! Jangan buka gerbangnya!
202
00:15:52,177 --> 00:15:55,011
Berpencar. Ambil apa yang dibutuhkan.
203
00:15:55,639 --> 00:15:58,981
Habisi siapa pun yang menghalangi kalian.
204
00:15:59,017 --> 00:16:02,819
Tunjukkan pada mereka apa itu ketakutan.
205
00:16:04,856 --> 00:16:06,312
Disini lokasi yang lemah.
206
00:16:06,359 --> 00:16:09,500
Perkuat penghalang di depan
wilayahnya Penguin.
207
00:16:09,525 --> 00:16:11,104
Aku ingin semua siap.
208
00:16:17,597 --> 00:16:19,127
Ada apa ini?
209
00:16:26,203 --> 00:16:27,910
Cari Lucius.
210
00:16:27,938 --> 00:16:30,311
Bilang untuk menemuiku di
ruang generator.
211
00:16:50,969 --> 00:16:52,935
Listrik padam dimana-mana.
212
00:16:52,971 --> 00:16:54,170
Jangan khawatir, Tn. Bruce.
213
00:16:54,205 --> 00:16:56,072
Klinik ini punya generator cadangan.
214
00:16:59,944 --> 00:17:00,929
Lihat?
215
00:17:00,976 --> 00:17:03,120
Semuanya teratasi.
216
00:17:03,148 --> 00:17:04,213
Tidak.
217
00:17:05,109 --> 00:17:06,849
Ada yang tak beres.
218
00:17:06,885 --> 00:17:09,185
Orang-orang di rubanah.
219
00:17:09,220 --> 00:17:11,120
Mereka mencuri semua obat-obatan.
220
00:17:11,570 --> 00:17:13,703
Alfred, jaga Selina.
221
00:17:13,730 --> 00:17:15,300
Tentu, tapi Anda tak bisa ke sana.
222
00:17:15,355 --> 00:17:18,194
Pasti gelap gulita.
Anda butuh senter atau semacamnya.
223
00:17:18,229 --> 00:17:20,449
Lucius memberiku yang lebih baik.
224
00:17:22,893 --> 00:17:24,426
Hati-hati.
225
00:17:57,883 --> 00:18:00,069
Aku tahu yang kau pikirkan, Kapten.
226
00:18:00,843 --> 00:18:03,039
Aku punya peluru terbatas.
227
00:18:03,084 --> 00:18:05,507
Apa aku harus menembaknya?
228
00:18:05,613 --> 00:18:07,538
Apa itu sepadan?
229
00:18:08,179 --> 00:18:10,171
Aku tahu itu tak sepadan.
230
00:18:11,203 --> 00:18:12,915
Pertanyaan lainku adalah...
231
00:18:12,951 --> 00:18:15,687
Mengapa kau kemari?
Pasti bukan untuk mencuri generator.
232
00:18:15,718 --> 00:18:17,701
Mengapa aku butuh cahaya?
233
00:18:17,726 --> 00:18:20,823
Ketakutan ada di kegelapan.
234
00:18:20,892 --> 00:18:23,387
Lalu apa? Kau datang untuk
mengambil persediaan kami?
235
00:18:23,502 --> 00:18:24,768
Benar.
236
00:18:24,882 --> 00:18:28,035
Tapi karena kau disini,
Aku juga akan mengambil nyawamu.
237
00:18:40,001 --> 00:18:43,613
Sudah lama sejak kau merasakan
racunku, kapten.
238
00:18:43,673 --> 00:18:46,138
Apa yang kau takuti sekarang?
239
00:18:46,178 --> 00:18:48,191
Bukan kau.
240
00:19:09,299 --> 00:19:11,639
Mereka mengambil semua kacang.
241
00:19:14,178 --> 00:19:15,978
Cepat. Listrik akan kembali menyala.
242
00:19:16,014 --> 00:19:17,079
Pergi! Cepat!
243
00:19:20,985 --> 00:19:23,337
Kau mendengar itu?
244
00:19:41,438 --> 00:19:43,134
Halo?
245
00:19:44,599 --> 00:19:46,181
Scag?
246
00:19:46,282 --> 00:19:48,044
Hei, sobat?
247
00:19:48,688 --> 00:19:49,921
Scag?
248
00:19:52,554 --> 00:19:55,421
Kawan, ini tak lucu.
249
00:20:05,229 --> 00:20:07,713
Kembali! Kembali!
250
00:20:20,898 --> 00:20:23,133
Pertama, Pemerintah mengabaikan mereka,
251
00:20:23,158 --> 00:20:25,398
lalu beberapa preman dengan
kostum orang-orangan sawah...
252
00:20:25,423 --> 00:20:26,602
...mencuri makanan mereka.
253
00:20:26,637 --> 00:20:28,571
Aku juga kesal.
254
00:20:28,606 --> 00:20:29,638
Jadi bagaimana keadaannya?
255
00:20:29,674 --> 00:20:33,607
Dengan konsumsi saat ini, kita hanya
punya persediaan pangan seminggu.
256
00:20:33,711 --> 00:20:34,993
Hemat dua kali lipat.
257
00:20:35,018 --> 00:20:36,579
Kita sudah mengurangi setengah porsi.
258
00:20:36,614 --> 00:20:38,622
Potong lagi.
259
00:20:38,647 --> 00:20:41,646
orang-orang tak akan senang./
Aku tak pernah senang sepuluh tahun ini.
260
00:20:41,671 --> 00:20:43,114
Setidaknya mereka bisa hidup.
261
00:20:43,139 --> 00:20:45,654
Baik, itu memberi kita waktu
dua minggu. Lalu apa?
262
00:20:45,690 --> 00:20:48,720
Jim, sudah saatnya si brengsek
di seberang sana datang...
263
00:20:48,850 --> 00:20:50,514
...dan menolong kita./
Mengapa sekarang?
264
00:20:50,568 --> 00:20:51,615
Jika sebelumnya mereka bilang tidak.
265
00:20:51,686 --> 00:20:55,029
Demi Tuhan, karena kita tinggal untuk
melakukan tugas mereka.
266
00:20:55,109 --> 00:20:59,366
Dan sekarang mereka tinggal duduk
dan melihat sementara kelaparan?
267
00:20:59,462 --> 00:21:00,603
Karena itulah yang akan terjadi.
268
00:21:00,638 --> 00:21:01,737
Aku tahu, Harv.
269
00:21:01,806 --> 00:21:03,960
Tapi sekarang, Kita harus
memberitahu orang-orang.
270
00:21:04,015 --> 00:21:05,875
Beritahu jika bantuan akan datang.
271
00:21:06,978 --> 00:21:08,744
Aku akan memberikan makanan?
272
00:21:09,780 --> 00:21:11,514
Kami sudah mencobanya.
273
00:21:11,582 --> 00:21:13,582
Kami tak dapat izin terbang.
274
00:21:13,618 --> 00:21:15,253
Tak ada toleransi.
Tak boleh masuk ataupun keluar.
275
00:21:15,292 --> 00:21:16,685
Aku tak akan meminta izin.
276
00:21:16,721 --> 00:21:18,687
Sudah siap.
277
00:21:18,723 --> 00:21:20,589
Alfred telah memerintahkan pengiriman...
278
00:21:20,625 --> 00:21:21,857
...dari hanggar teluk timur.
279
00:21:21,893 --> 00:21:24,493
Kita bisa mengirim makanan dengan
helikopter dalam satu jam.
280
00:21:26,051 --> 00:21:28,851
Bung, senang bisa berteman
dengan seorang miliarder.
281
00:21:28,876 --> 00:21:31,475
Bahkan jika itu berhasil,
pemerintah pasti akan tahu.
282
00:21:31,577 --> 00:21:32,935
Ini hanya solusi sementara.
283
00:21:32,970 --> 00:21:35,591
Anak buah Scarecrow tak hanya
merampas makanan.
284
00:21:37,513 --> 00:21:39,613
Mereka mencuri obat-obatan di klinik.
285
00:21:41,779 --> 00:21:43,979
Ada banyak orang yang kesakitan.
286
00:21:48,753 --> 00:21:51,492
Harvey, katakan para pengungsi jika
bantuan akan datang.
287
00:21:51,523 --> 00:21:52,621
Baik.
288
00:21:56,694 --> 00:21:57,760
Bagaimana dengan Selina?
289
00:22:01,599 --> 00:22:03,240
Dia kuat.
290
00:22:04,558 --> 00:22:06,724
Dia bisa melaluinya.
291
00:22:18,443 --> 00:22:21,377
Dokter bilang operasinya berhasil.
292
00:22:22,286 --> 00:22:24,966
Tulang belakangku tidak rusak.
293
00:22:26,735 --> 00:22:28,868
Namun aku tetap tak bisa
berjalan lagi, jadi...
294
00:22:29,292 --> 00:22:31,201
...itu mengecewakan.
295
00:22:33,461 --> 00:22:35,795
Peralatan sangat terbatas disini.
296
00:22:36,426 --> 00:22:38,634
Tapi ada harapan jika kita
sudah bisa keluar.
297
00:22:39,670 --> 00:22:40,803
Ya.
298
00:22:41,754 --> 00:22:43,939
Sejenak, aku khawatir.
299
00:22:45,776 --> 00:22:47,743
Selina, aku tahu kau kesakitan.
300
00:22:49,580 --> 00:22:51,949
Obat-obatan sedang dalam perjalanan.
301
00:22:52,516 --> 00:22:54,516
Kau tahu hal yang lucu?
302
00:22:57,365 --> 00:23:00,533
Jeremiah menembakku untuk
mendapatkanmu.
303
00:23:03,894 --> 00:23:06,629
Setelah semua yang aku lakukan...
304
00:23:08,666 --> 00:23:11,567
...apa yang dilakukannya agar
dia menjadi temanmu.
305
00:23:17,261 --> 00:23:19,685
Aku berharap Jeremiah membunuhku.
306
00:23:38,046 --> 00:23:39,728
Dokter tak bisa membantunya.
307
00:23:43,355 --> 00:23:46,323
Dia butuh si penyihir.
308
00:23:51,776 --> 00:23:53,609
Terima kasih.
309
00:23:54,679 --> 00:23:55,811
Bagaimana hasilnya?
310
00:23:55,880 --> 00:23:58,547
Mereka percaya.
311
00:23:58,616 --> 00:24:00,422
Mereka menyukai Jim Gordon.
312
00:24:00,918 --> 00:24:04,720
Namun jika helikopter tak datang,
akan jadi sangat buruk.
313
00:24:09,694 --> 00:24:11,439
Bantuan akan datang.
314
00:24:23,941 --> 00:24:25,702
Terasa nyaman.
315
00:24:26,777 --> 00:24:29,445
Walau ada yang kurang.
316
00:24:30,715 --> 00:24:32,681
Lengkapi dengan belati.
317
00:24:36,862 --> 00:24:39,748
Listrik kembali padam di pabrik.
318
00:24:39,818 --> 00:24:43,592
Pekerja terus bekerja seperti mesin.
319
00:24:43,627 --> 00:24:45,872
Mereka akan pingsan karena kelaparan.
320
00:24:45,913 --> 00:24:49,325
Tuan, Aku khawatir jika kita tak
menambah porsi makanan...
321
00:24:49,378 --> 00:24:50,337
Tn. Penn,
322
00:24:50,380 --> 00:24:53,152
Aku mengerti perasaan pekerja.
323
00:24:53,185 --> 00:24:56,572
Namun aku tak bisa memberikan apa
yang aku tak punya.
324
00:25:02,774 --> 00:25:04,847
Terlalu matang.
325
00:25:08,091 --> 00:25:09,618
Edward.
326
00:25:13,591 --> 00:25:16,592
Anak pintar.
327
00:25:19,537 --> 00:25:22,467
Kualitas pabrik juga mengkhawatirkan.
328
00:25:22,529 --> 00:25:25,217
Banyak peluru gagal.../
Omong kosong.
329
00:25:26,537 --> 00:25:28,670
Amunisi kita baik-baik saja.
330
00:25:28,739 --> 00:25:30,773
Dan kau kesal pada Edward.
331
00:25:32,537 --> 00:25:34,337
Seperti yang Anda lihat,
332
00:25:34,362 --> 00:25:35,844
banyak yang gagal.
333
00:25:35,913 --> 00:25:39,277
Tuan, jika kita ingin kualitas lebih baik.../
Diam.
334
00:25:39,351 --> 00:25:40,675
Tuan?
335
00:25:42,151 --> 00:25:44,308
Tuan?/ Diamlah!
336
00:25:44,370 --> 00:25:45,919
Diam.
337
00:25:45,951 --> 00:25:47,489
Kau mendengarnya?
338
00:25:49,760 --> 00:25:53,240
Kau mengatakan sendiri, Penguin
mengurung dirinya di balai kota...
339
00:25:53,294 --> 00:25:55,149
...dengan pasukan kecilnya./
Aku tahu.
340
00:25:55,196 --> 00:25:57,274
Dan aku tahu kau rindu pada Butch./
Benarkah?
341
00:25:57,329 --> 00:25:58,938
Karena Penguin melakukannya
untuk menyakitiku.
342
00:26:00,614 --> 00:26:02,447
Itulah mengapa aku harus membalasnya.
343
00:26:02,506 --> 00:26:04,873
Dan bagaimana kau membalasnya
tanpa terbunuh.
344
00:26:07,745 --> 00:26:09,520
Aku juga membutuhkanmu.
345
00:26:14,496 --> 00:26:16,303
Tabby, kau dengar aku?
346
00:26:17,163 --> 00:26:19,130
Apa itu helikopter?
347
00:26:27,932 --> 00:26:29,702
Itu dia.
348
00:26:32,146 --> 00:26:33,637
Ini Bruce Wayne.
349
00:26:33,704 --> 00:26:36,143
Aku di markas GCPD.
Kami melihatmu.
350
00:26:36,643 --> 00:26:38,523
Diterima, Tn. Wayne.
351
00:26:38,578 --> 00:26:40,461
Kita bertemu di titik pertemuan.
352
00:26:50,799 --> 00:26:52,486
Mayday! Mayday!
353
00:26:52,549 --> 00:26:54,002
Kami tertembak! Kami akan mendarat darurat.
354
00:26:54,027 --> 00:26:55,883
Harvey, Helikopter jatuh.
355
00:26:55,908 --> 00:26:57,559
Kumpulkan tim segera.
356
00:26:59,947 --> 00:27:01,970
Astaga!
357
00:27:08,849 --> 00:27:11,286
Helikopter jatuh di wilayah Lo Boyz.
358
00:27:11,357 --> 00:27:13,457
Aku harap kita bisa masuk dan
langsung pergi.
359
00:27:13,519 --> 00:27:14,685
Aku tahu itu terlalu sulit,
360
00:27:14,754 --> 00:27:16,487
tapi tanpa persediaan itu,
kita tamat.
361
00:27:16,556 --> 00:27:18,511
Bisakah kita dapat amunisi?
Persediaan sangat terbatas.
362
00:27:18,566 --> 00:27:20,386
Kau harusnya bersyukur ada peluru,
dan masuk lah.
363
00:27:20,436 --> 00:27:22,504
Alfred, aku butuh kau dan Bruce di sini,
364
00:27:22,559 --> 00:27:24,679
Menunggu kami pulang./
Itu menurutmu.
365
00:27:24,757 --> 00:27:26,461
Maksudku, Helikopter, pilot.
366
00:27:26,530 --> 00:27:28,085
Mungkin saja mereka tak menerimamu.
367
00:27:29,843 --> 00:27:32,192
Jaga saja tempat ini selama aku pergi.
368
00:28:04,473 --> 00:28:06,298
Halo.
369
00:28:07,185 --> 00:28:10,627
Kelompok Lo Boyz, bukan?
370
00:28:11,880 --> 00:28:13,780
Aku yakin kalian tahu siapa aku.
371
00:28:13,959 --> 00:28:15,859
Ini bukan wilayahmu, manusia unggas.
372
00:28:15,955 --> 00:28:17,486
Memang benar,
373
00:28:17,550 --> 00:28:19,534
Aku kemari untuk menguasainya.
374
00:28:21,967 --> 00:28:23,233
Persetan.
375
00:28:32,907 --> 00:28:35,107
Bawa ke dalam truk.
376
00:28:42,580 --> 00:28:44,287
Oswald!
377
00:28:44,635 --> 00:28:46,022
Jim.
378
00:28:46,060 --> 00:28:48,879
Aku tahu kau akan muncul.
379
00:28:49,623 --> 00:28:52,591
Senang bertemu denganmu, teman lama.
380
00:28:53,089 --> 00:28:56,191
Bagaimana kabarmu di
masa-masa sulit ini?
381
00:28:56,266 --> 00:28:58,800
Bilang ke orangmu untuk menyingkir
dari helikopter.
382
00:28:58,862 --> 00:29:01,930
Maaf. Ada perut yang harus diisi.
383
00:29:01,982 --> 00:29:05,017
Dan kau paham akan itu, kan?
384
00:29:05,079 --> 00:29:08,899
Ku dengar kau punya banyak pengungsi.
385
00:29:09,239 --> 00:29:11,651
Kami melindungi anak-anak, keluarga.
386
00:29:11,698 --> 00:29:13,081
Kami butuh barang itu.
387
00:29:13,159 --> 00:29:15,237
Kau tak perlu menembaknya, Oswald.
388
00:29:15,870 --> 00:29:18,112
Kau pikir aku yang menembaknya?
389
00:29:18,181 --> 00:29:20,114
Tidak, Tidak.
390
00:29:20,183 --> 00:29:23,117
Itu artinya aku tahu jika helikopter
ini akan datang.
391
00:29:23,186 --> 00:29:25,347
yang mana aku tak tahu.
maksudku, jangan salah sangka.
392
00:29:25,386 --> 00:29:26,839
Kami memang menjarah,
393
00:29:26,870 --> 00:29:29,448
Tapi bukan aku yang menembak.
394
00:29:29,503 --> 00:29:30,710
Itu tembakan RPG.
395
00:29:30,765 --> 00:29:32,531
Siapa lagi yang punya senjata seperti itu?
396
00:29:33,226 --> 00:29:34,996
Ada benarnya.
397
00:29:35,065 --> 00:29:38,932
Tapi jika itu ulahku,
mengapa aku harus mengaku?
398
00:29:39,820 --> 00:29:41,236
Maksudku,
399
00:29:41,304 --> 00:29:44,138
Sepertinya aku tak akan ditahan.
400
00:29:45,551 --> 00:29:48,242
Lalu ulah siapa?/ Entahlah.
401
00:29:48,313 --> 00:29:50,656
Sekarang, masalah selesai,
402
00:29:50,734 --> 00:29:52,404
Saatnya kau untuk pergi.
403
00:29:52,462 --> 00:29:55,129
Selagi kau masih bisa.
404
00:29:55,193 --> 00:29:57,607
Kita kekurangan orang, rekan.
405
00:29:57,644 --> 00:29:58,928
Dengarkan Harvey.
406
00:29:59,022 --> 00:30:01,240
Setelah banyak hal yang kita alami,
407
00:30:01,279 --> 00:30:04,072
jangan sampai aku membunuhmu.
408
00:30:04,140 --> 00:30:06,107
Tidak seperti ini.
409
00:30:33,436 --> 00:30:35,470
Kau seharusnya tetap di rumah./
Dengarkan aku.
410
00:30:36,277 --> 00:30:39,265
Aku tahu kau kesal tentang Butch.
411
00:30:39,342 --> 00:30:41,342
Butch mengira kau adalah temannya!
412
00:30:41,411 --> 00:30:43,277
Aku memang temannya!/ Pembohong!
413
00:30:43,346 --> 00:30:45,645
Kau menikam punggung ibuku.
414
00:30:45,700 --> 00:30:48,382
Darahnya ada di tanganmu.
415
00:30:48,451 --> 00:30:52,043
Kau berpikir aku akan datang kemari
dan pergi begitu saja?
416
00:30:54,457 --> 00:30:58,057
Jim, kau akan membiarkan wanita
ini membunuhku dengan tangan dinginnya?
417
00:30:58,228 --> 00:31:00,562
Jim, dengarkan aku.
Bukan hanya kau yang...
418
00:31:00,617 --> 00:31:02,031
...menjaga Gotham dari kejahatan.
419
00:31:02,078 --> 00:31:04,424
Aku juga! Aku menciptakan stabilitas!
420
00:31:08,104 --> 00:31:10,063
Aku mungkin akan menarik pelatuknya,
421
00:31:10,373 --> 00:31:12,712
kau yang membunuh Butch.
422
00:31:15,118 --> 00:31:17,219
Diam dan matilah.
423
00:31:30,249 --> 00:31:32,697
Sekarang, jika itu peluruku,
424
00:31:32,775 --> 00:31:36,087
aku pasti akan memastikannya
dahulu ke anak buahku.
425
00:31:36,158 --> 00:31:38,366
Tak bisa diterima!
426
00:31:39,536 --> 00:31:42,550
Titip salam untuk Butch.
427
00:31:48,244 --> 00:31:51,655
Tidak!
428
00:32:16,906 --> 00:32:18,281
Barbara...
429
00:32:18,387 --> 00:32:19,788
jangan...
430
00:32:52,594 --> 00:32:54,327
Peluruku habis./ Aku juga.
431
00:32:54,375 --> 00:32:55,441
Halo Jim!
432
00:32:55,466 --> 00:32:57,633
Agak sedikit sepi disana!
433
00:32:59,404 --> 00:33:01,637
Apa yang harus kita lakukan?
434
00:33:32,251 --> 00:33:35,037
Aku tahu, tak seharusnya aku disini.
Tapi lihat,
435
00:33:35,084 --> 00:33:37,406
Penguin membawa truk di belakang.
Aku mengambil ini.
436
00:33:37,442 --> 00:33:38,641
Dan masih banyak lagi.
437
00:33:38,704 --> 00:33:40,678
Aku bisa menciummu, nak.
438
00:33:40,703 --> 00:33:44,267
Sebagai catatan, ini bukan seperti
yang aku inginkan.
439
00:33:44,397 --> 00:33:45,747
Kau kurang ajar.
440
00:33:45,772 --> 00:33:48,395
Aku akan mencabik jantungmu!
441
00:33:48,430 --> 00:33:51,237
Diamlah. Sekarang bukan saatnya
kau berbicara...
442
00:33:51,262 --> 00:33:52,609
kau bisa memaksa tanganku.
443
00:33:52,634 --> 00:33:56,169
Namun karena hutang masa lalu,
aku akan memberimu kesempatan.
444
00:33:56,205 --> 00:33:59,072
Bisakah kita melupakan kejadian ini?
445
00:33:59,116 --> 00:34:03,218
Anggaplah peristiwa Tabitha-Butch
sudah berakhir?
446
00:34:04,286 --> 00:34:07,749
Aku akan menjadikan isi perutmu...
447
00:34:07,820 --> 00:34:09,405
....sebagai makanan tikus got.
448
00:34:09,453 --> 00:34:12,488
Kau unggas jahanam!
449
00:34:13,538 --> 00:34:15,307
Jadi, jawabannya tidak.
450
00:34:17,461 --> 00:34:19,562
Apa rencanamu bos?
451
00:34:20,158 --> 00:34:22,002
Lindungi aku?
452
00:34:22,466 --> 00:34:24,300
Oswald!
453
00:34:24,342 --> 00:34:26,542
Aku ingin membuat kesepakatan.
454
00:34:27,071 --> 00:34:29,418
Kesepakatan, jim?
455
00:34:30,341 --> 00:34:33,375
Kita bagi isi dalam helikopter 50:50.
456
00:34:34,512 --> 00:34:37,313
... dan kau biarkan Barbara pergi.
457
00:34:37,348 --> 00:34:38,414
Tidak.
458
00:34:38,837 --> 00:34:41,738
Dia tak layak untuk hidup!
459
00:34:45,193 --> 00:34:47,333
Aku punya tawaran untukmu, Jim.
460
00:34:47,646 --> 00:34:51,841
Dia mati, Aku mengambil semuanya,
dan kau pulang untuk merenungkan...
461
00:34:51,880 --> 00:34:55,711
...tentang betapa murah hatinya diriku.
462
00:34:55,853 --> 00:34:58,267
Dan jika aku bilang tidak?
463
00:34:58,302 --> 00:35:00,169
Apa yang terjadi ketika pemerintah tahu...
464
00:35:00,204 --> 00:35:02,997
...kau membunuh polisi yang tersisa
di Gotham?
465
00:35:04,452 --> 00:35:06,434
Tak ada.
466
00:35:07,211 --> 00:35:08,950
Jim, sejauh yang aku tahu,
467
00:35:09,020 --> 00:35:12,157
kau tak dalam posisi memberikan tawaran,
dan kau kehabisan peluru.
468
00:35:17,868 --> 00:35:19,946
Tidak lagi.
469
00:35:21,562 --> 00:35:23,802
Kebenarannya, aku tak akan pernah
membuat kesepakatan.
470
00:35:23,843 --> 00:35:26,477
Aku butuh semua barang itu. Ambillah!
471
00:35:45,316 --> 00:35:47,216
Kau pikir Penguin akan menerimanya?
472
00:35:47,251 --> 00:35:49,085
Kecoak memang sukar dibunuh.
473
00:35:49,233 --> 00:35:50,944
Tapi setidaknya dia akan kerepotan
untuk sementara waktu.
474
00:35:50,975 --> 00:35:51,991
Kau bisa saja menghabisinya.
475
00:35:52,030 --> 00:35:53,455
Kau hanya melumpuhkannya
demi kebaikan.
476
00:35:53,506 --> 00:35:55,647
Ya, menembak tanpa peringatan.
477
00:35:55,710 --> 00:35:57,359
Tiga bulan lalu, aku nyaris kehilangan
lencanaku karena kejadian itu.
478
00:35:57,395 --> 00:35:59,675
Tiga bulan lalu, kita mencoba
untuk bertahan hidup.
479
00:35:59,700 --> 00:36:01,330
Kau pikir itu bukan tindakan gila?
480
00:36:01,365 --> 00:36:03,066
Aku tahu apa yang kita hadapi, Harvey.
481
00:36:03,091 --> 00:36:04,995
Tak akan ada yang membantu.
482
00:36:05,031 --> 00:36:08,979
Lalu mengapa kau tak menyuruh orang
lain untuk menembak kepala Penguin?
483
00:36:09,065 --> 00:36:11,244
Kau tahu aturan permainannya?
Ku beritahu.
484
00:36:11,269 --> 00:36:13,475
Ku buat sederhana, bisa?
Kau menang atau kau mati.
485
00:36:13,511 --> 00:36:15,444
Lain kali, tembak mati di tempat.
486
00:36:18,478 --> 00:36:19,874
Semuanya aman?
487
00:36:19,899 --> 00:36:22,298
Tidak, tapi kita semua selamat.
Itu sangat berarti. Ada apa?
488
00:36:22,360 --> 00:36:24,186
Obat-obatan kembali dicuri di klinik.
489
00:36:24,221 --> 00:36:25,521
Aku harus menemui Selina.
490
00:36:25,556 --> 00:36:27,040
Ya, Aku akan memberimu tumpangan.
491
00:36:27,065 --> 00:36:29,391
Kabari aku perkembangannya./
Baik.
492
00:36:29,427 --> 00:36:31,293
Dan, Bruce?
493
00:36:33,431 --> 00:36:36,131
Lain kali jika kau butuh
bantuan, bilang saja.
494
00:36:36,167 --> 00:36:38,267
Kau punya tempat disini.
495
00:37:01,793 --> 00:37:03,559
Kapten Gordon?
496
00:37:03,594 --> 00:37:06,712
Halo? Kapten Gordon, masuk lah.
497
00:37:11,381 --> 00:37:14,146
Kapten Gordon, kau mendengarku?
498
00:37:15,339 --> 00:37:18,373
Halo? Masuklah.
499
00:37:18,442 --> 00:37:21,112
Ini James Gordon.
Dengan siapa aku berbicara?
500
00:37:21,144 --> 00:37:25,378
Seorang teman yang bisa menjadi
sekutu mu di seberang sungai.
501
00:37:25,477 --> 00:37:27,230
Kami akan cari cara untuk membantumu.
502
00:37:27,284 --> 00:37:29,222
Dan siapa dirimu?
503
00:38:12,431 --> 00:38:14,497
Enyahlah dari sini!
504
00:38:18,390 --> 00:38:20,107
Sungguh?
505
00:38:20,181 --> 00:38:22,181
Tempat sampah?
506
00:38:29,652 --> 00:38:30,718
Baiklah.
507
00:38:37,527 --> 00:38:40,361
Apa yang kau lakukan padaku?
508
00:38:40,411 --> 00:38:42,378
Tunjukkan dirimu!
509
00:38:43,633 --> 00:38:46,059
Ada apa denganku?
510
00:39:24,774 --> 00:39:27,155
Aku berjanji...
511
00:39:29,088 --> 00:39:31,525
...walau ini hal terakhir
yang harus kulakukan...
512
00:39:33,798 --> 00:39:36,684
Aku akan membunuhnya!
513
00:39:39,129 --> 00:39:40,964
Kakiku!
514
00:39:40,989 --> 00:39:44,837
Dia menembak kakiku!
Aku akan membalasnya!
515
00:39:44,862 --> 00:39:47,262
Tn, Cobblepot, jika Anda tidak
bisa tenang, aku...
516
00:39:47,287 --> 00:39:48,364
Sebarkan berita.
517
00:39:48,389 --> 00:39:52,433
100 ribu peluru untuk siapa pun
yang bisa membunuh Jim Gordon.
518
00:39:52,468 --> 00:39:54,768
Aku ingin kepalanya.
519
00:40:33,542 --> 00:40:34,808
Tidak!
520
00:40:34,844 --> 00:40:36,410
Tidak!
521
00:40:36,445 --> 00:40:37,608
Selina./ Tolong!
522
00:40:37,633 --> 00:40:39,654
Lepaskan aku!
523
00:40:39,682 --> 00:40:41,594
Selina./ Lepaskan aku!
524
00:40:42,718 --> 00:40:44,613
Kau tak boleh melakukannya. Kumohon.
525
00:40:46,075 --> 00:40:49,341
Aku tak ada alasan untuk... Aku tak...
526
00:40:59,256 --> 00:41:01,936
Kau harusnya membiarkanku melakukannya.
527
00:41:04,236 --> 00:41:05,535
Melakukan apa?
528
00:41:05,564 --> 00:41:07,263
Apa yang terjadi?
529
00:41:07,299 --> 00:41:09,601
Dia mencoba untuk bunuh diri.
530
00:41:10,789 --> 00:41:13,236
Aku akan berikan obat penenang
saat dia sadar.
531
00:41:22,625 --> 00:41:25,759
Sudah kubilang, kau ingin dia sembuh,
532
00:41:25,880 --> 00:41:27,913
kau harus menemui si penyihir.
533
00:41:30,355 --> 00:41:32,388
Dan dimana aku bisa menemuinya?
534
00:41:37,800 --> 00:41:39,728
Terima kasih./ Tak masalah.
535
00:41:39,753 --> 00:41:40,709
Terima kasih banyak.
536
00:41:40,734 --> 00:41:42,967
Santo Jim dari Gotham.
537
00:41:44,843 --> 00:41:48,138
Hei, setiap pengungsi baru yang
datang, aku ingin diwawancarai.
538
00:41:48,163 --> 00:41:49,896
Aku butuh informasi tentang
Jeremiah Valeska.
539
00:41:49,921 --> 00:41:53,121
Aku tak mendengar nama badut itu
selama 3 bulan. Mengapa baru sekarang?
540
00:41:53,191 --> 00:41:55,158
Anggap saja firasat.
541
00:41:55,193 --> 00:41:58,128
Dari satu minggu, kini kita memiliki
persediaan pangan untuk 6 minggu.
542
00:41:58,163 --> 00:41:59,229
Ini tak banyak.
543
00:41:59,264 --> 00:42:00,904
Ya, tapi lebih baik daripada sebelumnya.
544
00:42:00,929 --> 00:42:02,224
Jangan pernah menyerah.
545
00:42:02,259 --> 00:42:03,577
Kapten Gordon.
546
00:42:03,616 --> 00:42:05,083
Kapten Gordon.
547
00:42:07,138 --> 00:42:08,872
Ada apa?
548
00:42:09,399 --> 00:42:12,247
Aku sedang bertugas di barikade
jalan Thompson.
549
00:42:12,272 --> 00:42:13,752
Bocah ini muncul.
550
00:42:13,777 --> 00:42:15,409
Dia bilang ingin menemuimu.
551
00:42:15,810 --> 00:42:17,643
Ada apa, nak?
552
00:42:17,735 --> 00:42:19,034
Darimana kau?
553
00:42:20,178 --> 00:42:22,266
Stasiun kereta api.
554
00:42:22,291 --> 00:42:23,590
Itu di seberang kota.
555
00:42:23,615 --> 00:42:26,570
Bocah ini pasti melewati beberapa
wilayah untuk sampai kemari.
556
00:42:26,882 --> 00:42:28,982
Saudara dan saudariku.
557
00:42:29,127 --> 00:42:31,161
Mereka membantai kami.
558
00:42:31,196 --> 00:42:32,896
Siapa?
559
00:42:32,964 --> 00:42:35,178
Kau harus membantu kami.
560
00:42:36,935 --> 00:42:38,935
Bawa dia ke klinik.
561
00:42:55,599 --> 00:42:57,897
Aku tahu kalian bertanya,
mengapa kita masih disini...
562
00:42:57,922 --> 00:42:59,737
...sementara pemerintah tak datang
membantu kita.
563
00:43:00,939 --> 00:43:02,839
Jawabannya sederhana.
564
00:43:05,252 --> 00:43:07,359
Kita harus memberikan
orang-orang ini harapan.
565
00:43:09,274 --> 00:43:12,843
Harapan jika mereka dalam bahaya,
seseorang akan datang membantu.
566
00:43:14,729 --> 00:43:16,662
Kita akan datang membantu.
567
00:43:18,910 --> 00:43:20,630
Bersiaplah!
568
00:43:24,768 --> 00:43:34,768
Penerjemah: MisterTypo (Y. Dewantoro)