1
00:00:01,495 --> 00:00:03,808
- Sebelumnya di Gotham...
- Aku memasang bom.
2
00:00:03,834 --> 00:00:05,444
- Ribuan orang bisa mati.
- ya.
3
00:00:05,482 --> 00:00:07,476
Tapi itu akan lebih baik...
4
00:00:07,502 --> 00:00:09,955
...daripada melepaskan yang
ada di bawah sana.
5
00:00:12,330 --> 00:00:14,264
Apakah kalian siap untuk bermain ?!
6
00:00:14,332 --> 00:00:15,934
Wayne Enterprises menjalankan Indian Hill,
7
00:00:15,972 --> 00:00:19,206
Tapi siapa yang menjalankan
Wayne Enterprises?
8
00:00:19,231 --> 00:00:20,565
Ada dewan rahasia di Gotham.
9
00:00:20,633 --> 00:00:22,046
Mereka menginginkan aku mati.
10
00:00:22,110 --> 00:00:24,167
Kita sangat dekat dengan kebenarannya.
11
00:00:26,972 --> 00:00:30,391
Strange, kau melakukan hal
yang buruk padaku.
12
00:00:30,455 --> 00:00:32,677
Dan sekarang, kau akan...
13
00:00:32,745 --> 00:00:35,079
Mustahil.
14
00:00:35,147 --> 00:00:38,140
Tak ada yang mustahil.
15
00:00:42,664 --> 00:00:43,865
Terima kasih.
16
00:00:43,891 --> 00:00:45,772
Bruce, aku tak bisa menemuimu sementara waktu.
17
00:00:45,810 --> 00:00:48,027
- Kau mau pergi kemana?
- Aku harus menemukan Lee.
18
00:01:39,325 --> 00:01:41,325
- 6 BULAN KEMUDIAN -
19
00:01:52,693 --> 00:01:54,069
Hello?
20
00:01:56,830 --> 00:01:58,374
Kami sudah tutup.
21
00:02:03,437 --> 00:02:05,104
Jika kau pergi sekarang,
22
00:02:05,172 --> 00:02:07,206
Aku tidak akan memanggil polisi.
23
00:02:36,245 --> 00:02:37,919
Hey.
24
00:02:39,892 --> 00:02:42,108
Bisakah kau datang tidak berisik?
25
00:03:05,038 --> 00:03:06,672
Ow.
26
00:03:27,535 --> 00:03:33,413
English Sub: Madhatters
Penerjemah : TypeMaster
27
00:03:44,644 --> 00:03:46,728
Pada pukul 08:15 malam ini,
28
00:03:46,792 --> 00:03:50,149
Seseorang merampok apotek
dan menyerang pemiliknya.
29
00:03:50,217 --> 00:03:52,518
Sementara ini kami belum
tahu identitas pelaku,
30
00:03:52,586 --> 00:03:56,155
Kami yakin pelaku salah satu
orang yang lari dari Indian Hill.
31
00:03:59,826 --> 00:04:01,994
Apakah monster ini berbahaya?
32
00:04:02,062 --> 00:04:03,596
Kapten Barnes! Kapten Barnes!
33
00:04:03,663 --> 00:04:05,131
Valerie Vale, dari Gotham Gazette.
34
00:04:05,198 --> 00:04:07,266
Mengapa kita tidak boleh melihat pelaku?
35
00:04:07,334 --> 00:04:09,235
Karena petugas masih
memeriksanya.
36
00:04:09,302 --> 00:04:10,536
Ini bukan pertama kalinya...
37
00:04:10,604 --> 00:04:13,205
...pencari hadiah telah
menangkap buronan.
38
00:04:13,273 --> 00:04:14,440
Apakah GCPD mampu...
39
00:04:14,508 --> 00:04:16,375
...menangani ancaman ini ?
40
00:04:16,443 --> 00:04:19,145
Whoa, hanya segelintir
buronan ini telah ditangkap
41
00:04:19,212 --> 00:04:20,713
Oleh pemburu hadiah.
42
00:04:20,781 --> 00:04:23,015
Sebagian besar
ditangkap oleh petugas GCPD.
43
00:04:23,083 --> 00:04:25,284
Permisi. Permisi.
44
00:04:25,352 --> 00:04:27,586
Aku kira ini berhubungan
dengan kata "ancaman."
45
00:04:27,654 --> 00:04:30,956
Para buronan sendiri
46
00:04:31,024 --> 00:04:32,958
adalah korban dari Hugo Strange.
47
00:04:33,026 --> 00:04:35,294
Sekarang, jika ada warga
yang bekerja keras
48
00:04:35,362 --> 00:04:38,130
membantu orang-orang "malang"
tersebut dari jalanan
49
00:04:38,198 --> 00:04:40,533
sehingga mereka dapat menerima
perawatan yang tepat,
50
00:04:40,600 --> 00:04:43,235
Warga tersebut harus dipuji...
51
00:04:43,303 --> 00:04:44,470
...dan dihargai secara finansial.
52
00:04:44,538 --> 00:04:46,705
Pak James, sebelum mereka
dibawa ke Indian Hill,
53
00:04:46,773 --> 00:04:49,008
Semua orang "malang" itu
adalah narapidana kriminal yang gila
54
00:04:49,075 --> 00:04:51,811
Di Arkham Asylum, benar kan?
55
00:04:53,046 --> 00:04:54,380
Pertanyaan berikutnya.
56
00:04:54,447 --> 00:04:57,249
Dengar itu? kau harus dipuji.
57
00:04:57,317 --> 00:04:58,684
Aku akan puas dengan uangnya.
58
00:04:58,752 --> 00:05:00,286
Berapa banyak buronan yang kau
tangkap sekarang?
59
00:05:00,353 --> 00:05:02,555
- Hmm? Enam?
- Lima?
60
00:05:02,622 --> 00:05:03,989
Itu tak terlalu buruk.
61
00:05:04,057 --> 00:05:06,292
Apa yang terjadi ketika semua tertangkap?
62
00:05:06,359 --> 00:05:08,427
Aku tidak berpikir Gotham
kehabisan monster dalam waktu dekat.
63
00:05:08,495 --> 00:05:11,230
Aku benar-benar tak bisa membujuk
kau kembali, ya?
64
00:05:11,298 --> 00:05:13,165
Dengar, apa pun yang terjadi ketika
kau pergi menemui Lee,
65
00:05:13,233 --> 00:05:15,568
Dan kau tahu aku tidak suka ikut campur...
66
00:05:15,635 --> 00:05:17,036
Tentu saja.
67
00:05:17,103 --> 00:05:18,404
Itu karena kau tak
akan mengatakan apa-apa.
68
00:05:18,471 --> 00:05:20,940
Intinya adalah manusia tidak
seharusnya sendirian.
69
00:05:21,007 --> 00:05:23,509
- Kau memiliki keluarga di sini.
- Aku tak bisa melakukannya, Harv.
70
00:05:23,577 --> 00:05:26,287
Tapi kau bisa memburu orang-orang
ciptaan Strange?
71
00:05:26,299 --> 00:05:27,475
Ya, itu bisa untuk membayar sewa.
72
00:05:27,526 --> 00:05:30,249
Kau adalah polisi di segala hal
kecuali nama.
73
00:05:30,317 --> 00:05:32,451
Ya, kecuali aku tidak
perlu mendengarkanmu, Barnes.
74
00:05:32,519 --> 00:05:35,221
Aku bisa pulang ketika aku
ingin, mabuk ketika aku ingin.
75
00:05:35,288 --> 00:05:37,623
Dan pada malam hari, aku bisa tidur.
76
00:05:37,691 --> 00:05:40,559
karena menyelamatkan Gotham
bukan tugasku lagi.
77
00:05:40,627 --> 00:05:42,127
Jim, aku menyayangimu seperti adikku,
78
00:05:42,195 --> 00:05:44,463
Tapi kau harus berhenti
menyalahkan pekerjaan
79
00:05:44,531 --> 00:05:46,832
Atas apa yang terjadi
antara kau dan Lee.
80
00:05:46,900 --> 00:05:48,767
Dan apakah kau benar-benar
81
00:05:48,835 --> 00:05:50,936
berpikir aku juga tak bisa mabuk?
82
00:05:53,373 --> 00:05:54,573
Detektif Bullock?
83
00:05:54,641 --> 00:05:56,108
Aku memeriksa obat yang
diincar pelaku.
84
00:05:56,176 --> 00:05:58,410
Itu adalah obat penekan kekebalan
tubuh yang kuat.
85
00:05:58,478 --> 00:05:59,578
Gordon.
86
00:05:59,646 --> 00:06:00,779
Melihat Lucius sini.
87
00:06:00,847 --> 00:06:03,782
Ahli forensik baru kami
untuk hal ilmiah.
88
00:06:03,850 --> 00:06:05,818
Dia mengatakan "sayonara"
pada Wayne Enterprises robot
89
00:06:05,886 --> 00:06:08,320
hmm, dan dia mencintai tempat ini.
90
00:06:09,789 --> 00:06:12,558
Wayne Enterprises terungkap
korup secara moral.
91
00:06:12,626 --> 00:06:15,694
Di sini, meski pun fasilitasnya primitif,
92
00:06:15,762 --> 00:06:18,430
Kekerasan kasual, budaya fasis...
93
00:06:18,498 --> 00:06:19,665
Lucius?
94
00:06:19,733 --> 00:06:21,133
Aku menyukainya.
95
00:06:21,201 --> 00:06:22,434
Bagaimanapun,
96
00:06:22,502 --> 00:06:24,703
Obat ini hanya dijual
di tiga apotek di kota ini,
97
00:06:24,771 --> 00:06:27,273
Dan dua apotek lainnya sudah
dirampok bulan lalu.
98
00:06:27,340 --> 00:06:28,674
Pertanyaannya adalah
99
00:06:28,742 --> 00:06:31,176
Mengapa buronan Indian Hill
sekarang merampok apotek?
100
00:06:31,244 --> 00:06:32,478
Pertanyaan bagus.
101
00:06:32,545 --> 00:06:34,813
Jadi, apa kau akan mengatakan
seperti hari tua...
102
00:06:34,881 --> 00:06:36,548
...dan kita akan menyelidik nya
bersama-sama... Huh, partner?
103
00:06:36,616 --> 00:06:38,651
Kau mendapatkan petunjuk besar dari buronan...
104
00:06:38,718 --> 00:06:41,487
...dan harganya tepat, aku
akan membawanya.
105
00:06:41,554 --> 00:06:43,355
Terima kasih untuk minumannya.
106
00:06:43,423 --> 00:06:45,758
Lucius.
107
00:06:45,825 --> 00:06:47,826
"Budaya Fasistik"?
108
00:06:47,894 --> 00:06:50,496
Maksudku, kau tak bisa mencoba untuk
menjadi sedikit lebih positif?
109
00:06:50,563 --> 00:06:52,748
- Aku sangat positif.
- Uh huh.
110
00:06:54,256 --> 00:06:55,990
Mengapa hanya Hugo Strange
yang ditangkap?
111
00:06:56,057 --> 00:06:57,558
- Situasi...
- Dan bagaimana tentang rumor...
112
00:06:57,626 --> 00:06:58,959
...bahwa Indian Hill adalah
fasilitas milik Wayne Enterprises?
113
00:06:59,027 --> 00:07:01,495
Dan berapa banyak jumlah
buronan yang lari?
114
00:07:01,563 --> 00:07:03,397
- Apakah kita berbicara tentang 20 orang? 30?
- Permisi, permisi...
115
00:07:03,465 --> 00:07:04,465
Beri aku penjelasan singkat.
116
00:07:04,533 --> 00:07:07,535
Situasi sudah terkendali.
117
00:07:07,602 --> 00:07:08,869
Bohong!
118
00:07:10,472 --> 00:07:12,940
Oh, tidak.
119
00:07:13,008 --> 00:07:16,277
Namaku Oswald Cobblepot.
120
00:07:16,344 --> 00:07:18,679
Kami tahu siapa kau, Penguin.
121
00:07:18,747 --> 00:07:20,014
Apa yang kau inginkan?
122
00:07:20,081 --> 00:07:22,516
Apa yang aku inginkan?
123
00:07:22,584 --> 00:07:26,086
Aku ingin kau mengatakan kebenaran
pada orang-orang Gotham.
124
00:07:26,154 --> 00:07:28,589
Mereka ingin kita percaya
bahwa tak ada bahaya.
125
00:07:28,657 --> 00:07:31,158
Tapi aku ada di sana...
126
00:07:31,226 --> 00:07:33,260
....saat makhluk-makhluk itu
lari dari Indian Hill.
127
00:07:33,328 --> 00:07:35,262
Aku melihat mereka.
128
00:07:35,330 --> 00:07:38,098
Dan aku melihat siapa yang memimpin mereka.
129
00:07:38,166 --> 00:07:39,633
Apakah kau ingin mengatakan pelarian ini
sudah diatur?
130
00:07:39,701 --> 00:07:42,336
Hello! Itulah yang aku maksud.
131
00:07:42,404 --> 00:07:45,072
Ada bukti yang
membuktikan hal itu.
132
00:07:45,140 --> 00:07:46,540
Aku berbicara pada polisi
agar mencari mereka.
133
00:07:46,608 --> 00:07:49,043
Aku memohon mereka mencari
dan terus mencari.
134
00:07:49,110 --> 00:07:51,712
Dan mereka tak melakukan...
135
00:07:51,780 --> 00:07:53,514
... apa-apa.
136
00:07:53,582 --> 00:07:56,350
Dan jadi aku kemari
137
00:07:56,418 --> 00:07:59,453
Untuk berbicara langsung pada
orang-orang baik
138
00:07:59,521 --> 00:08:02,089
di Gotham.
139
00:08:02,157 --> 00:08:05,826
Nama pemimpin mereka adalah Fish Mooney.
140
00:08:05,894 --> 00:08:08,429
"Fish Mooney"? Dia tak terlihat...
141
00:08:08,496 --> 00:08:10,164
...selama lebih dari enam bulan.
142
00:08:10,232 --> 00:08:13,133
Dia dikabarkan hilang atau dia sudah mati.
143
00:08:14,273 --> 00:08:16,737
Aku berharap aku berbagi keyakinan sederhanamu.
144
00:08:18,257 --> 00:08:19,773
Dia seorang kriminal.
145
00:08:19,841 --> 00:08:22,610
Dia seorang pembunuh.
146
00:08:22,677 --> 00:08:24,278
Dan sekarang Tuhan tahu monster apa...
147
00:08:24,346 --> 00:08:26,247
...yang telah Hugo Strange buat.
148
00:08:26,314 --> 00:08:29,683
Aku mohon pada setiap warga Gotham,
149
00:08:29,751 --> 00:08:31,685
Jika kalian mencintai keluarga kalian,
150
00:08:31,753 --> 00:08:34,588
Jika kalian menyukai anak-anak kalian,
151
00:08:34,656 --> 00:08:37,725
Temukan Fish Mooney.
152
00:08:37,792 --> 00:08:41,395
Jika tidak, tak ada orang yang aman.
153
00:08:52,274 --> 00:08:54,341
Halo, Jim.
154
00:08:54,409 --> 00:08:56,410
Oswald.
155
00:08:56,478 --> 00:08:58,913
Aku terkejut kau belum menemukan Mooney.
156
00:08:58,980 --> 00:09:01,982
Aku mendengar kau dapat
banyak uang hari ini.
157
00:09:03,919 --> 00:09:07,288
Kau belum membuatnya layak sementara.
158
00:09:07,355 --> 00:09:08,555
Oh.
159
00:09:08,623 --> 00:09:10,224
Pria tangguh sekarang.
160
00:09:10,292 --> 00:09:12,626
Tapi dia ada benarnya.
161
00:09:43,258 --> 00:09:45,092
Ozzy.
162
00:09:45,160 --> 00:09:46,727
Butch.
163
00:09:46,795 --> 00:09:49,463
Kejutan yang menyenangkan.
164
00:09:49,531 --> 00:09:51,799
Maafkan aku karena tidak datang lebih cepat.
165
00:09:51,866 --> 00:09:54,201
Tempat ini terlihat mengagumkan!
166
00:09:55,337 --> 00:09:58,439
- Bukankah begitu, Butch?
- Ya, tempat ini tampak hebat.
167
00:09:58,506 --> 00:09:59,940
Aku bayangkan kau berada di sini
dengan penawaranmu.
168
00:10:00,008 --> 00:10:02,609
Untuk membiarkan kami
dalam perlindungan payungmu?
169
00:10:02,677 --> 00:10:04,278
Aku hanya ingin yang terbaik untukmu.
170
00:10:04,346 --> 00:10:05,579
Aku menghargai itu.
171
00:10:05,647 --> 00:10:08,182
Tapi... Kami perempuan dewasa.
172
00:10:08,249 --> 00:10:09,350
Kami dapat menangani sendiri.
173
00:10:10,251 --> 00:10:11,652
Benar kan?
174
00:10:12,620 --> 00:10:13,921
Tentu saja.
175
00:10:13,989 --> 00:10:15,656
Hey, Butch.
176
00:10:17,325 --> 00:10:18,993
Hey, bagaimana kabarmu?
177
00:10:19,060 --> 00:10:20,894
Kau merawat dirimu sendiri?
178
00:10:20,962 --> 00:10:22,696
Ya, ya.
179
00:10:22,764 --> 00:10:25,299
Jadi, bagaimana kabarmu?
180
00:10:25,367 --> 00:10:27,234
Kau sudah menanyakan itu.
181
00:10:27,302 --> 00:10:28,602
Dengar.
182
00:10:28,670 --> 00:10:30,704
Kalian harus menerima tawarannya.
183
00:10:30,772 --> 00:10:32,706
Gotham penuh dengan orang kasar.
184
00:10:33,608 --> 00:10:35,409
Kau tampak hebat, ngomong-ngomong.
185
00:10:36,878 --> 00:10:38,212
Tunggu di luar.
186
00:10:38,279 --> 00:10:39,313
Tolong.
187
00:10:41,282 --> 00:10:42,549
Kelinci yang malang
188
00:10:42,617 --> 00:10:44,763
Patah hati itu menyakitkan.
189
00:10:45,587 --> 00:10:46,987
Aku menawarkan diri untuk membunuhmu.
190
00:10:47,055 --> 00:10:49,623
Aku pikir itu akan
membangkitkan semangatnya.
191
00:10:49,691 --> 00:10:52,693
Akan jadi menyenangkan
mengingat kau tega membunuh ibuku!
192
00:10:54,496 --> 00:10:57,498
Ia punya harapan bodoh dengan mengira
kalian akan kembali bersama-sama.
193
00:10:58,867 --> 00:11:00,567
Cinta.
194
00:11:00,635 --> 00:11:02,269
Kau dapat mengambil lagi penawaran
itu dan melekat padanya...
195
00:11:02,337 --> 00:11:03,737
Kami akan memikirkannya, Ozzy.
196
00:11:05,607 --> 00:11:07,007
Baik.
197
00:11:07,075 --> 00:11:08,776
Tapi itu bukan satu-satunya
alasanku di sini.
198
00:11:10,612 --> 00:11:12,780
Aku ingin Fish Mooney.
199
00:11:13,615 --> 00:11:14,915
Dan aku akan memberikan satu juta dolar...
200
00:11:16,217 --> 00:11:17,951
Untuk siapa pun yang bisa membawanya padaku.
201
00:11:18,019 --> 00:11:20,020
Mati...
202
00:11:20,088 --> 00:11:21,755
Atau hidup.
203
00:11:21,823 --> 00:11:23,690
Dalam keadaan terpotong-potong.
204
00:11:26,094 --> 00:11:27,828
Aku ingin dia.
205
00:11:33,935 --> 00:11:35,335
Kau baik-baik saja, Butch?
206
00:11:36,638 --> 00:11:37,971
Dunia mengecewakanmu?
207
00:11:38,039 --> 00:11:40,407
Ya, aku baik-baik saja, bocah.
208
00:11:40,475 --> 00:11:42,076
Dan kau terlalu muda untuk ada di sini.
209
00:11:42,143 --> 00:11:44,211
- Scram.
- Jeesh.
210
00:11:44,279 --> 00:11:46,613
Hanya mencoba untuk bersikap baik.
211
00:11:48,917 --> 00:11:51,351
Melihat dia seperti membunuh ku, kau tahu?
212
00:11:54,122 --> 00:11:55,456
Lupakan dia.
213
00:11:55,523 --> 00:11:57,825
Dan bocah itu baru saja
mencuri dompetmu.
214
00:12:03,431 --> 00:12:05,866
Hei, Barbara dan wanita dengan cambuk itu...
215
00:12:05,934 --> 00:12:08,168
...akan sangat marah jika
kau mencuri dari konsumen mereka.
216
00:12:08,236 --> 00:12:11,004
Biar saja. Aku punya sesuatu yang lain.
217
00:12:11,072 --> 00:12:13,240
- Seperti apa?
- rahasia.
218
00:12:13,308 --> 00:12:14,741
Mari kita makan.
Aku kelaparan.
219
00:12:14,809 --> 00:12:16,243
Hey, Bocah.
220
00:12:16,311 --> 00:12:19,246
Ambillah... Ini untukmu.
221
00:12:19,314 --> 00:12:22,049
Terus memberi makan gelandangan, seseorang
akan mengikuti mu di rumah.
222
00:12:22,117 --> 00:12:23,951
Seperti mu?
223
00:12:31,382 --> 00:12:34,583
Ini yang terakhir.
224
00:12:34,651 --> 00:12:36,585
Aku akan memanaskan air.
225
00:12:36,653 --> 00:12:38,420
Tak ada secangkir teh manis...
226
00:12:38,488 --> 00:12:41,156
...untuk membuat nuansa tempat ini seperti
rumah sendiri setelah perjalanan jauh.
227
00:12:41,224 --> 00:12:43,091
Hei, Tuan Bruce?
228
00:12:45,461 --> 00:12:47,296
Kau baik-baik saja?
229
00:12:52,101 --> 00:12:54,503
berapa lama kita pergi, Alfred?
230
00:12:54,570 --> 00:12:56,171
Pergi sejauh ini?
231
00:12:56,239 --> 00:12:58,273
Mengingat hal yang sudah terjadi,
232
00:12:58,341 --> 00:13:00,008
Aku harus mengatakan
tempat yang tidak berdarah.
233
00:13:00,076 --> 00:13:02,044
Alfred, kau tahu apa yang aku maksud.
234
00:13:03,513 --> 00:13:05,781
Aku tahu kau mengerti mengapa kita pergi.
235
00:13:06,849 --> 00:13:09,051
Kami harus pergi.
236
00:13:09,118 --> 00:13:11,153
Kau gugup mengenai besok, bukan?
237
00:13:11,220 --> 00:13:12,888
- Ya.
- benar, jika tidak,
238
00:13:12,956 --> 00:13:14,556
kau bukan manusia.
239
00:13:14,624 --> 00:13:16,224
Jadi, kenapa anda tidak kesana
untuk mengambil bangku
240
00:13:16,292 --> 00:13:18,393
untuk duduk.
241
00:13:18,461 --> 00:13:20,595
Dan aku akan membuat
secangkir teh.
242
00:13:20,663 --> 00:13:22,097
Ok?
243
00:13:40,516 --> 00:13:42,584
Menyimpan itu untuk seseorang yang istimewa?
244
00:13:48,591 --> 00:13:50,258
Aku pesan kopi.
245
00:13:52,495 --> 00:13:54,763
"Pemilihan direktur RSJ.Arkham yang baru."
246
00:13:54,831 --> 00:13:56,331
Benar.
247
00:13:56,399 --> 00:13:58,567
Selamat mencari orang yang mau posisi itu.
248
00:13:58,634 --> 00:14:00,369
Aku Valerie Vale.
249
00:14:00,436 --> 00:14:02,804
- Reporter untuk The Gazette.
- Aku tahu siapa kau.
250
00:14:02,872 --> 00:14:04,306
Dan kau James Gordon.
251
00:14:04,374 --> 00:14:06,208
orang yang dihormati Gotham D.A.
252
00:14:06,275 --> 00:14:08,577
Mantan pejuang perang.
Mantan polisi bersih.
253
00:14:08,644 --> 00:14:10,545
Sekarang pemburu hadiah.
254
00:14:10,613 --> 00:14:12,080
Kau tahu, seseorang harus menulis
sebuah cerita tentangmu.
255
00:14:12,148 --> 00:14:16,518
- Eh, tidak tertarik.
- Yeah, aku juga, sebenarnya.
256
00:14:16,586 --> 00:14:18,120
Kau berada di sana malam itu, di India Hill.
257
00:14:18,187 --> 00:14:20,188
- Aku tak punya sesuatu untuk dikatakan.
- Bagaimana dengan fakta,
258
00:14:20,256 --> 00:14:22,791
Bahwa selain Hugo
Strange dan asisten nya,
259
00:14:22,859 --> 00:14:24,359
Tidak ada orang lain yang ditangkap?
260
00:14:24,427 --> 00:14:27,321
Atau meski pun semuanya
menunjuk ke Wayne Enterprises,
261
00:14:27,359 --> 00:14:29,761
Tampaknya tak ada penyelidikan.
262
00:14:29,828 --> 00:14:31,262
Kau baru di Gotham, bukan?
263
00:14:31,330 --> 00:14:32,363
Oke, ini adalah di mana,
264
00:14:32,431 --> 00:14:33,865
kau ceritakan hal-hal berbeda?
265
00:14:33,932 --> 00:14:35,800
Aku bukan dari Gotham, tapi ayahku seorang polisi.
266
00:14:35,868 --> 00:14:36,834
Saudaraku adalah polisi.
267
00:14:36,902 --> 00:14:38,636
Dan mereka bekerja dengan
cara yang sama dimanapun.
268
00:14:38,704 --> 00:14:41,306
Aku akan mengatakan sulit untuk
menemukan sebuah bar yang tenang
269
00:14:41,373 --> 00:14:42,473
Di kota.
270
00:14:42,541 --> 00:14:43,775
Aku suka datang ke sini.
271
00:14:43,842 --> 00:14:45,910
Jangan membuat aku mencari tempat lain.
272
00:14:45,978 --> 00:14:48,446
Sekarang, menurutmu apakah Cobblepot benar?
273
00:14:48,514 --> 00:14:50,448
Jika Fish Mooney
memimpin pelarian?
274
00:14:50,516 --> 00:14:52,750
Penguin adalah pembohong dan pembunuh.
275
00:14:52,818 --> 00:14:55,386
Hmm... tapi...
276
00:14:56,455 --> 00:14:58,289
Tapi berdasarkan pelarian,
277
00:14:58,357 --> 00:14:59,657
Dan mengetahui Fish...
278
00:15:01,026 --> 00:15:03,094
Aku harap dia bohong.
279
00:15:05,431 --> 00:15:07,298
Yah...
280
00:15:07,366 --> 00:15:10,234
Ia menawarkan satu juta dolar untuk
siapa pun yang membawa Fish padanya.
281
00:15:12,215 --> 00:15:13,570
Sama-sama.
282
00:15:36,061 --> 00:15:37,395
Ini adalah teka-teki.
283
00:15:38,464 --> 00:15:40,485
Caranya adalah dengan membukanya.
284
00:15:40,754 --> 00:15:41,891
Orang di toko mengatakan,
285
00:15:41,929 --> 00:15:44,035
Itu adalah salah satu barang paling
sulit yang pernah dibuat.
286
00:15:44,103 --> 00:15:46,037
Orang-orang selalu menyerah sebelum
menyelesaikannya,
287
00:15:46,105 --> 00:15:47,338
selama beberapa generasi.
288
00:15:49,641 --> 00:15:51,909
Seorang ahli matematika bahkan
menjadi gila mencoba...
289
00:15:56,081 --> 00:15:57,415
Ya.
290
00:15:58,751 --> 00:16:00,118
Kau bisa.
291
00:16:00,185 --> 00:16:02,253
Ini hanya perlu pemikiran indah.
292
00:16:04,723 --> 00:16:05,823
Dan apakah kau punya biskuit?
293
00:16:05,891 --> 00:16:07,658
Dan sweater?
294
00:16:07,726 --> 00:16:08,893
Aku tahu bagaimana dingin nya kamar itu.
295
00:16:08,961 --> 00:16:10,561
- Tn. Penguin.
- Oswald.
296
00:16:10,629 --> 00:16:12,196
Ketika aku berpikir bagaimana
aku memperlakukan mu... Hentikan.
297
00:16:12,264 --> 00:16:15,366
mengapa kau begitu baik?
298
00:16:15,434 --> 00:16:20,571
Berbicara padamu beberapa bulan terakhir ini,
299
00:16:20,639 --> 00:16:23,074
Aku tak tahu bagaimana aku akan
membalasnya.
300
00:16:25,043 --> 00:16:27,278
Dengan Fish di luar sana
merencanakan sesuatu...
301
00:16:29,615 --> 00:16:32,049
Aku dikelilingi oleh orang-orang
bodoh dan orang gila.
302
00:16:32,117 --> 00:16:33,751
Aku tahu perasaan itu.
303
00:16:37,089 --> 00:16:38,956
Mengapa dia tak membunuh ku
saat dia punya kesempatan?
304
00:16:40,659 --> 00:16:42,029
Aku tidak berdaya.
305
00:16:42,885 --> 00:16:45,096
Dia pasti memiliki tujuan yang lebih besar.
306
00:16:45,164 --> 00:16:47,465
Aku perlu tahu apa yang dia lakukan.
307
00:16:47,533 --> 00:16:49,333
Benarkah?
308
00:16:56,842 --> 00:16:59,844
Ketika Alexander menemukan
simpul Gordian,
309
00:16:59,912 --> 00:17:02,947
Tak ada yang bisa melepaskan simpul itu...
310
00:17:06,952 --> 00:17:10,822
Dia mengambil pedangnya
dan memotong menjadi dua.
311
00:17:10,889 --> 00:17:12,957
Detail bisa mengganggu.
312
00:17:13,025 --> 00:17:14,225
Terkadang...
313
00:17:16,128 --> 00:17:18,162
Solusi sederhana adalah yang terbaik.
314
00:17:18,230 --> 00:17:21,299
Dengar, tidak peduli apa yang Fish rencanakan,
315
00:17:21,366 --> 00:17:22,767
Ingatlah...
316
00:17:26,972 --> 00:17:29,407
Penguin...
317
00:17:29,475 --> 00:17:30,408
memakan...
318
00:17:30,476 --> 00:17:32,677
Ikan (Fish).
319
00:18:11,483 --> 00:18:13,384
Kau tahu mengapa kita di sini.
320
00:18:16,955 --> 00:18:19,490
- Apa yang kalian lakukan di sini?
- Berhenti.
321
00:18:19,558 --> 00:18:21,726
Berhenti...
322
00:18:31,403 --> 00:18:34,005
Jadi apa yang kita cari?
323
00:18:34,072 --> 00:18:36,173
Sepertinya tak ada uang tunai disini.
324
00:18:36,241 --> 00:18:38,175
- Untuk saat ini, kelangsungan hidup.
- Jangan bergerak!
325
00:18:39,545 --> 00:18:41,546
Tangan.
326
00:18:43,015 --> 00:18:44,482
Tangan.
327
00:18:47,753 --> 00:18:49,186
Tentu saja.
328
00:18:55,594 --> 00:18:57,128
Jatuhkan pistolmu.
329
00:19:00,666 --> 00:19:02,266
Sekarang benturkan dirimu.
330
00:19:07,339 --> 00:19:09,707
Itu mengagumkan. Bagaimana kau...
331
00:19:10,742 --> 00:19:13,544
Whoa, whoa, whoa, whoa. Whoa, Fish.
332
00:19:13,612 --> 00:19:15,179
Aku baik-baik saja.
333
00:19:15,247 --> 00:19:16,914
Jaga pintunya.
334
00:19:21,486 --> 00:19:23,487
Ya, itu adalah satu-satunya
perusahaan yang membuat obat itu.
335
00:19:23,555 --> 00:19:25,590
Gray Pharma.
336
00:19:25,657 --> 00:19:26,958
Mereka memiliki gudang di Gotham.
337
00:19:27,025 --> 00:19:28,426
Kau pikir itu bisa menjadi sasaran?
338
00:19:28,493 --> 00:19:30,828
Yah, Tempat itu satu-satunya
yang membuat obat.
339
00:19:30,896 --> 00:19:33,230
Jika seseorang ingin obat itu, mereka
harus pergi ke sumbernya.
340
00:19:33,298 --> 00:19:35,366
Biarkan aku cari alamatnya.
341
00:19:35,434 --> 00:19:37,268
baik.
342
00:19:59,391 --> 00:20:01,559
James Gordon.
343
00:20:01,627 --> 00:20:03,160
Tunjukkan tanganmu.
344
00:20:03,228 --> 00:20:06,130
Jadi, apa?
345
00:20:06,198 --> 00:20:09,066
Kau di sini untuk mendapatkan uang
dari Penguin untuk kepalaku?
346
00:20:09,134 --> 00:20:11,902
Berapa? satu juta dolar?
347
00:20:11,970 --> 00:20:14,739
Dan berpikir bahwa si brengsek itu akan hidup.
348
00:20:14,806 --> 00:20:16,374
baiklah, kemudian,
349
00:20:16,441 --> 00:20:19,910
Aku pikir kau lebih baik memborgol aku.
350
00:20:19,978 --> 00:20:21,912
Borgol sendiri.
351
00:20:23,482 --> 00:20:25,282
Berapa banyak orang yang bersamamu?
352
00:20:25,350 --> 00:20:26,884
Mereka semua bersamaku.
353
00:20:26,952 --> 00:20:28,919
Setiap jiwa malang,
354
00:20:28,987 --> 00:20:31,422
yang menjadi percobaan Hugo Strange.
355
00:20:31,490 --> 00:20:32,690
Tapi malam ini,
356
00:20:32,758 --> 00:20:34,158
Hanya dia.
357
00:21:22,271 --> 00:21:23,671
Apakah kau mendengar suara tikus tadi malam?
358
00:21:23,739 --> 00:21:26,074
Berlarian sekitar di loteng,
membuat ku gila.
359
00:21:26,141 --> 00:21:28,276
Aku akan meminta kau,
360
00:21:28,343 --> 00:21:29,444
Apa gunanya punya juru kunci,
361
00:21:29,511 --> 00:21:31,646
Jika mereka tidak bisa
mengurus apa-apa, ya kan?
362
00:21:33,744 --> 00:21:34,978
Kau benar, Tuan B?
363
00:21:35,046 --> 00:21:36,746
Lapar.
364
00:21:37,815 --> 00:21:39,416
- Aku harus makan.
- Permisi, Tuan-tuan.
365
00:21:47,029 --> 00:21:49,023
Aku melakukan ini, tidak ada jalan kembali.
366
00:21:50,722 --> 00:21:51,834
Tidak.
367
00:21:53,664 --> 00:21:55,298
kau mengatakan bagianmu.
368
00:21:57,097 --> 00:21:59,628
Kami akan memastikan anda
mendapat sarapan yang tepat, oke?
369
00:22:13,231 --> 00:22:16,600
Aku ingin mengucapkan terima kasih
untuk kesempatan kali ini.
370
00:22:17,668 --> 00:22:19,336
Ini akan jadi kejutan,
371
00:22:19,403 --> 00:22:21,638
aku ingin berbicara tentang Indian Hill.
372
00:22:21,706 --> 00:22:24,207
Aku tahu penyelidikan
awal telah menyimpulkan,
373
00:22:24,275 --> 00:22:26,443
Hugo Strange bertindak sendirian.
374
00:22:26,773 --> 00:22:29,379
Aku menolak kesimpulan itu.
375
00:22:30,454 --> 00:22:32,455
Sementara terjebak di Indian Hill,
aku dituntut untuk percaya,
376
00:22:32,522 --> 00:22:35,424
bahwa ada kelompok yang tak disebutkan namanya
telah menguasai perusahaan ku,
377
00:22:35,492 --> 00:22:37,993
Dan mereka yang menyuruh Hugo Strange.
378
00:22:38,061 --> 00:22:39,495
Aku meninggalkan Gotham
379
00:22:39,563 --> 00:22:41,130
Baik untuk keselamatanku sendiri dan,
380
00:22:41,198 --> 00:22:42,932
Agar aku punya waktu
untuk menemukan bukti kuat,
381
00:22:42,999 --> 00:22:45,334
tentang keberadaan mereka.
382
00:22:45,402 --> 00:22:49,338
Sebuah teori konspirasi?
Itulah sebabnya kami semua berada di sini?
383
00:22:49,406 --> 00:22:50,973
Permisi, Tuan Bruce.
384
00:22:51,041 --> 00:22:54,076
Maafkan aku, Pak, mungkin aku
boleh tahu nama anda?
385
00:22:54,144 --> 00:22:57,747
- Apa?
- Nama anda... tolong, Pak.
386
00:22:59,625 --> 00:23:00,625
Crowley.
387
00:23:00,664 --> 00:23:04,286
Tn. Crowley, apakah orang tuamu
pernah mengajarkan sopan santun?
388
00:23:04,354 --> 00:23:06,689
Aku tidak harus mendengarkan ini.
389
00:23:06,757 --> 00:23:08,724
Oh, tapi kau harus, Pak!
390
00:23:08,792 --> 00:23:12,061
Justru aku ingin anda mendengarkan.
391
00:23:13,323 --> 00:23:15,100
Aku tahu bagaimana kedengaran nya.
392
00:23:16,900 --> 00:23:20,102
Tapi sekarang aku punya
bukti jika mereka ada.
393
00:23:21,304 --> 00:23:23,566
Dan aku dapat memberitahu
kalian bahwa mereka di sini.
394
00:23:24,708 --> 00:23:27,643
Di ruangan ini.
395
00:23:31,712 --> 00:23:33,616
Aku ingin berbicara tatap muka.
396
00:23:33,683 --> 00:23:36,118
Kau memiliki 24 jam untuk
menghubungi ku, atau informasi
397
00:23:36,186 --> 00:23:38,154
Yang telah aku kumpulkan
akan dikirim ke setiap koran
398
00:23:38,221 --> 00:23:39,555
Dan stasiun televisi di Gotham.
399
00:23:41,324 --> 00:23:43,659
Terima kasih untuk waktunya.
400
00:23:48,598 --> 00:23:50,466
Panekuk?
401
00:23:50,534 --> 00:23:52,268
Panekuk.
402
00:23:58,275 --> 00:24:00,209
Dan bagaimana dewan bereaksi?
403
00:24:01,511 --> 00:24:03,679
Artinya Bruce tak memberikan
kita pilihan.
404
00:24:09,886 --> 00:24:11,420
Bruce Wayne.
405
00:24:12,456 --> 00:24:14,457
Lakukan dengan diam-diam.
406
00:24:42,486 --> 00:24:44,887
- Kau Barbara Kean?
- Kami sudah tutup.
407
00:24:47,958 --> 00:24:49,592
Apa?
408
00:24:49,659 --> 00:24:52,394
kau bangun klub ini di wilayah kami.
409
00:24:52,462 --> 00:24:55,998
Kami membiarkan kau, karena kami
mendengar Penguin melindungimu.
410
00:24:56,066 --> 00:24:58,534
- Dan sekarang kami mendengar itu tak terjadi.
- Oh.
411
00:24:59,569 --> 00:25:02,137
Buruk untukmu; baik untuk kami.
412
00:25:03,874 --> 00:25:05,007
Enyahlah kalian.
413
00:25:06,743 --> 00:25:08,577
Tempat ini adalah milik kami sekarang.
414
00:25:08,645 --> 00:25:09,979
Apakah kau mengerti?
415
00:25:10,046 --> 00:25:11,146
Kau tak bisa hanya datang...
416
00:25:12,148 --> 00:25:13,582
Jangan memukul aku, oke? kumohon.
417
00:25:48,618 --> 00:25:50,119
Hey. Hei.
418
00:25:50,186 --> 00:25:52,488
Kau masih membayar untuk informasi
tentang orang-orang aneh Indian Hill?
419
00:25:52,556 --> 00:25:54,123
Tergantung.
420
00:25:54,190 --> 00:25:55,658
Jika itu info yang baik.
421
00:25:55,725 --> 00:25:58,294
Apakah Fish Mooney info yang baik?
422
00:26:09,506 --> 00:26:11,840
- Tebak aku menemukan sebuah bar baru.
- Aku mendengar kau mengejar,
423
00:26:11,908 --> 00:26:13,208
Fish Mooney kemarin.
424
00:26:13,276 --> 00:26:14,910
- Jadi?
- Jadi...
425
00:26:14,978 --> 00:26:16,645
Kau masih tertarik untuk menemukan dia?
426
00:26:16,713 --> 00:26:19,114
Setiap polisi di kota
sedang mencarinya sekarang.
427
00:26:19,182 --> 00:26:22,284
Tapi aku tahu di mana dia
akan pergi.
428
00:26:22,352 --> 00:26:24,787
- Mengapa kau memberitahu aku?
- kau dengar,
429
00:26:24,854 --> 00:26:26,522
Aku butuh sesuatu dari polisi.
430
00:26:26,590 --> 00:26:29,124
Mereka tak akan memberitahu aku,
tapi Bullock masih mempercayai mu.
431
00:26:29,192 --> 00:26:31,260
Dan kau ingin aku berbohong kepadanya.
432
00:26:31,328 --> 00:26:33,629
Sebuah juta dolar mencakup banyak dosa.
433
00:26:33,697 --> 00:26:36,198
Dan jelas, aku bisa menampungnya.
434
00:26:36,266 --> 00:26:38,434
Aw. Jangan bilang kau memiliki hati nurani.
435
00:26:38,501 --> 00:26:39,635
Ya, baiklah.
436
00:26:46,643 --> 00:26:48,978
Jimmy, hey. Jadi...
437
00:26:49,045 --> 00:26:51,246
Setelah kau mengejar Fish,
438
00:26:51,314 --> 00:26:53,248
Barnes bereaksi sepanjang malam,
dia mendekam di persembunyian tuanya.
439
00:26:53,316 --> 00:26:55,217
- Yeah. Apakah kau menemukan sesuatu?
- tak ada.
440
00:26:55,285 --> 00:26:57,620
Tapi aku mendapatkan apa yang kau minta.
441
00:26:57,687 --> 00:26:59,788
Ingin memberitahu ku tentang apa ini?
442
00:26:59,856 --> 00:27:01,724
Hanya firasat. Mungkin bukan apa-apa.
443
00:27:01,791 --> 00:27:03,492
Baik, jika kau mendapat timah
panas yang tidak ingin kau bagi,
444
00:27:03,560 --> 00:27:04,927
Sehingga kau dapat mengumpulkan
uang dari Penguin,
445
00:27:04,995 --> 00:27:06,261
aku tidak punya masalah dengan itu.
446
00:27:06,329 --> 00:27:08,731
Hanya jangan sampai kau terbunuh,
atau aku dipecat, ok?
447
00:27:08,798 --> 00:27:10,766
Aku akan melakukan yang terbaik.
Hei, beristirahatlah...
448
00:27:14,771 --> 00:27:16,772
Hey.
449
00:27:23,313 --> 00:27:25,414
Kapan kau kembali?
450
00:27:25,482 --> 00:27:26,949
Beberapa hari yang lalu.
451
00:27:28,618 --> 00:27:30,219
Aku mencarimu sebelum aku pergi.
452
00:27:30,286 --> 00:27:31,687
Jangan khawatir.
453
00:27:31,755 --> 00:27:35,457
Kau ingat apa yang aku temukan
di India Hil malam itu?
454
00:27:35,525 --> 00:27:37,559
Ada kelompok rahasia yang
menyusupi perusahaan ku.
455
00:27:37,627 --> 00:27:39,795
Aku tidak memperhatikan.
456
00:27:39,863 --> 00:27:42,297
Aku perlu waktu untuk memeriksa mereka.
Aku tak bisa melakukannya di sini.
457
00:27:42,365 --> 00:27:43,832
Oke.
458
00:27:43,900 --> 00:27:45,300
Aku punya rencana, tapi
orang-orang ini sangat kuat.
459
00:27:45,368 --> 00:27:47,703
Kita perlu menganggap mereka
tahu kau dan aku berteman.
460
00:27:47,771 --> 00:27:48,871
Kau perlu berhati-hati.
461
00:27:48,938 --> 00:27:49,938
- Mengerti.
- Aku serius.
462
00:27:50,006 --> 00:27:51,940
Aku dapat melihat nya!
463
00:27:55,278 --> 00:27:57,946
Aku minta maaf karena pergi begitu lama.
464
00:27:58,014 --> 00:27:59,648
Jangan minta maaf.
465
00:27:59,716 --> 00:28:01,617
Tembak, jika aku bisa terbang ke Italia
466
00:28:01,685 --> 00:28:03,919
Dan makan pizza sepanjang hari,
aku juga akan melakukannya.
467
00:28:03,987 --> 00:28:06,155
- Swiss.
- Italia lebih baik.
468
00:28:06,222 --> 00:28:08,924
- Selina...
- Bruce, serius...
469
00:28:08,992 --> 00:28:10,793
Jangan dipikirkan.
470
00:28:10,860 --> 00:28:12,961
Aku harus pergi.
471
00:28:13,029 --> 00:28:15,931
Aku akan menemuimu nanti.
472
00:28:17,100 --> 00:28:19,835
Senang melihatmu, Selina.
473
00:28:34,863 --> 00:28:36,964
- Hei, kau mendapatkannya?
- Yeah.
474
00:28:37,031 --> 00:28:39,409
Dia dijaga di sebuah bangunan
di Douglas dan jalan 80.
475
00:28:39,473 --> 00:28:41,140
Ada satu hal lagi.
476
00:28:41,808 --> 00:28:43,342
Hey. Hei!
477
00:28:43,410 --> 00:28:44,844
Apa yang kau lakukan ?!
478
00:28:44,911 --> 00:28:46,178
Kau 100 kilometer dari kantor polisi.
479
00:28:46,246 --> 00:28:47,913
Aku akan kembali dalam satu atau dua jam.
480
00:28:47,981 --> 00:28:49,181
Kami memiliki kesepakatan.
481
00:28:49,249 --> 00:28:51,183
Jika ada berita, aku akan
pastikan kau mendapatkannya.
482
00:28:51,251 --> 00:28:52,752
Oh, kau memang bajingan.
483
00:28:52,819 --> 00:28:54,153
Juga, kau bisa berteriak, tapi
kemudian kau akan,
484
00:28:54,221 --> 00:28:55,221
memberitahu polisi semuanya.
485
00:28:55,288 --> 00:28:57,456
Dan kau akan kehilangan berita seutuhnya.
486
00:28:57,524 --> 00:28:58,524
Gordon.
487
00:28:58,592 --> 00:29:00,259
Gordon!
488
00:29:00,327 --> 00:29:02,995
Sial!
489
00:29:15,375 --> 00:29:17,777
47... ini pengiriman.
490
00:29:17,844 --> 00:29:18,978
Ini adalah 47.
491
00:29:19,046 --> 00:29:20,279
Laporkan ke Captain Barnes segera.
492
00:29:20,347 --> 00:29:22,648
Tim bantuan akan mengambil tempatmu..
493
00:29:22,716 --> 00:29:25,985
Kau mendapatkannya. Kami keluar dari sini.
494
00:29:55,749 --> 00:29:57,283
Aku mengetuk.
495
00:29:57,350 --> 00:29:59,118
Aku tidak menjawab.
496
00:29:59,186 --> 00:30:00,920
kau sendiri?
497
00:30:00,987 --> 00:30:02,688
Semua hari, setiap hari.
498
00:30:02,756 --> 00:30:06,292
Aku tidak mengharapkan
Jim Gordon untuk mampir.
499
00:30:06,359 --> 00:30:09,595
kau tidak seharusnya berada di sini, kan?
500
00:30:09,663 --> 00:30:11,897
Kenapa kau tidak berada dalam penjara?
501
00:30:11,965 --> 00:30:15,351
Aku setuju untuk bersaksi
melawan Profesor Strange.
502
00:30:15,936 --> 00:30:17,236
Siapa tahu kau akan bertanya,
503
00:30:17,304 --> 00:30:19,939
Aku tidak tahu siapa yang menjalankan Indian Hill.
504
00:30:20,006 --> 00:30:22,875
Aku tidak peduli siapa yang menjalankan Indian Hill.
505
00:30:22,943 --> 00:30:24,910
Lalu mengapa kau di sini?
506
00:30:27,314 --> 00:30:28,781
Fish Mooney.
507
00:30:28,849 --> 00:30:32,485
Dan mengapa aku tahu cara
menemukan Fish Mooney?
508
00:30:32,552 --> 00:30:34,153
Kau tak tahu caranya.
509
00:30:34,221 --> 00:30:36,355
Tetapi jelas apa pun yang
kau dan Strange lakukan padanya
510
00:30:36,423 --> 00:30:37,756
Membuat dia sakit.
511
00:30:37,824 --> 00:30:40,759
Orang-orang Fish mencuri obat.
512
00:30:40,827 --> 00:30:41,994
Tapi aku tidak berpikir itu manjur.
513
00:30:42,062 --> 00:30:43,696
Dia akan mendatangimu.
514
00:30:43,763 --> 00:30:45,898
Atau preman nya.
515
00:30:45,966 --> 00:30:48,000
Dan mereka akan membawa aku pada nya.
516
00:30:48,068 --> 00:30:49,268
Dan bagaimana mereka menemukan aku?
517
00:30:49,336 --> 00:30:51,370
Hanya polisi yang seharusnya tahu.
518
00:30:51,438 --> 00:30:54,573
Aku duga... Fish memiliki seseorang
yang memberi informasi untuknya.
519
00:30:54,641 --> 00:30:57,376
Seseorang yang tak akan curiga
ketika dimanfaatkan.
520
00:30:57,444 --> 00:31:00,012
Mungkin wartawan.
521
00:31:04,451 --> 00:31:06,986
Dia akan mengikuti orang itu atau siapa pun,
522
00:31:07,053 --> 00:31:08,888
untuk meminta bantuan.
523
00:31:08,955 --> 00:31:10,756
Dalam hal ini, pemburu hadiah.
524
00:31:10,824 --> 00:31:12,057
Benar...
525
00:31:12,125 --> 00:31:13,826
Untuk mu.
526
00:31:16,763 --> 00:31:18,264
Kau membawa mereka padaku dengan sengaja.
527
00:31:18,331 --> 00:31:20,733
kau menggunakan aku sebagai umpan.
528
00:31:20,800 --> 00:31:22,668
Aku tidak suka bermain.
529
00:31:22,736 --> 00:31:24,637
Ditambah dia bernilai satu juta dolar.
530
00:31:48,028 --> 00:31:50,362
Jangan! Gordon! Tolong!
531
00:31:50,430 --> 00:31:52,131
Seseorang tolong!
532
00:32:41,804 --> 00:32:43,338
Aku tidak tahu, salah satu dari kalian
533
00:32:43,405 --> 00:32:45,573
Aku ingin memukul
kepala dengan tongkat ini lagi.
534
00:32:45,641 --> 00:32:48,142
Aku paham.
535
00:32:48,210 --> 00:32:50,378
Hidup mengecewakanmu.
536
00:32:50,446 --> 00:32:52,981
Lalu apa? Apa yang membuat kau istimewa?
537
00:32:53,048 --> 00:32:54,616
Aku sudah selesai denganmu.
538
00:32:54,683 --> 00:32:57,406
kau kelewat batas lagi, aku akan
mengulitimu hidup-hidup
539
00:32:57,457 --> 00:32:59,420
Dan kepalamu akan mengenakan tombak.
540
00:32:59,488 --> 00:33:01,823
Dan kau,
541
00:33:01,890 --> 00:33:03,763
Ketika aku datang kembali,
542
00:33:03,853 --> 00:33:07,195
Dan melihat caramu menangani
banyak hal selama aku pergi,
543
00:33:07,262 --> 00:33:09,489
Aku bersumpah, aku punya perasaan ini di sini.
544
00:33:10,435 --> 00:33:12,000
Aku pikir aku mengalami serangan jantung.
545
00:33:12,067 --> 00:33:14,335
Tapi itu kebanggaan, Bullock.
546
00:33:14,403 --> 00:33:15,803
Dalam dirimu.
547
00:33:15,871 --> 00:33:17,864
Lain kali jika aku merasakannya kembali,
548
00:33:18,746 --> 00:33:21,042
Aku akan menganggapnya sebagai angin.
549
00:33:22,544 --> 00:33:25,380
Kau berdua sebaiknya berdoa agar
kami menemukan Peabody.
550
00:33:26,697 --> 00:33:27,937
Pergi dari pandanganku.
551
00:33:36,425 --> 00:33:38,393
Aku akan mengatakan ini
berjalan dengan baik.
552
00:33:38,460 --> 00:33:41,025
Dia ada benarnya.
Tentang aku menjadi Kapten.
553
00:33:41,383 --> 00:33:43,251
Aku melakukan pekerjaan yang baik.
Aku bahkan menyukainya.
554
00:33:43,319 --> 00:33:45,920
Ya. Hei, lihat, aku minta maaf, Harvey.
555
00:33:45,988 --> 00:33:47,822
Aku akan melakukan yang terbaik untuk
menemukan Peabody.
556
00:33:47,890 --> 00:33:49,657
Jujur, Jim,
557
00:33:49,725 --> 00:33:51,593
Untuk saat ini, aku pikir
558
00:33:51,660 --> 00:33:53,995
Mungkin lebih baik
jika kau...
559
00:33:54,063 --> 00:33:55,296
...menjauh.
560
00:33:56,332 --> 00:33:58,333
Hey. Hei!
561
00:34:00,803 --> 00:34:04,105
- Ow.
- Katakan saja, Apa kau tahu?
562
00:34:04,173 --> 00:34:05,673
Apakah aku tahu apa?
563
00:34:05,741 --> 00:34:07,041
Jika Mooney menggunakan kita
untuk menemukan Peabody.
564
00:34:07,109 --> 00:34:08,776
Maksudmu menggunakanmu?
565
00:34:08,844 --> 00:34:10,445
Ya, itu caranya bermain.
566
00:34:10,512 --> 00:34:11,980
Kau harus mengatakan pada ku.
567
00:34:12,047 --> 00:34:14,573
Tentu. Mengapa kau tidak mengatakan
siapa sumber mu itu?
568
00:34:15,584 --> 00:34:16,618
Itu dia?
569
00:34:16,685 --> 00:34:18,712
kau tak akan mencoba
dan menemukan Mooney?
570
00:34:19,922 --> 00:34:21,589
Barnes akan mencarinya.
Aku telah menjalani hari yang panjang.
571
00:34:21,657 --> 00:34:22,957
Aku akan minum.
572
00:34:23,025 --> 00:34:25,026
Gordon...
573
00:34:28,430 --> 00:34:30,732
Tidak ada.
574
00:34:36,505 --> 00:34:39,140
- Ayolah.
- Aku bilang tidak.
575
00:34:39,208 --> 00:34:41,509
- Siapa mereka?
- hanya orang biasa.
576
00:34:41,577 --> 00:34:43,111
Mereka membutuhkan aku untuk
melakukan sesuatu untuk mereka.
577
00:34:43,178 --> 00:34:44,379
Yah, aku bisa melakukan banyak hal.
578
00:34:46,148 --> 00:34:47,882
Mereka orang-orang menakutkan, oke?
579
00:34:47,950 --> 00:34:50,991
- Ini untuk kebaikan mu sendiri.
- Kau tidak ingin berbagi.
580
00:34:51,120 --> 00:34:54,255
Diam saja di sini, oke?
581
00:35:01,063 --> 00:35:02,664
Hello?
582
00:35:02,731 --> 00:35:04,599
Apa yang kau inginkan?
583
00:35:04,667 --> 00:35:07,168
Aku ingin berbicara dengannya.
584
00:35:07,236 --> 00:35:10,238
Aku mengikutinya.
585
00:35:10,306 --> 00:35:11,934
Dia baik padaku.
586
00:35:13,742 --> 00:35:15,576
Tapi kemudian dia bertemu. Anak itu.
587
00:35:15,644 --> 00:35:17,345
Apa yang terjadi padamu?
588
00:35:18,511 --> 00:35:21,476
- Kau tahu aku?
- Uh, yeah. Aku tahu Bruce Wayne.
589
00:35:21,514 --> 00:35:23,151
Siapa dia? Siapa dia?
590
00:35:23,218 --> 00:35:24,452
Ada apa denganmu? Lepaskan aku!
591
00:35:24,520 --> 00:35:25,553
Bruce Wayne!
592
00:35:25,621 --> 00:35:27,488
Bruce Wayne.
593
00:35:27,556 --> 00:35:29,424
Siapa dia?
594
00:35:32,094 --> 00:35:33,995
Aku tidak punya waktu untuk ini!
595
00:35:34,063 --> 00:35:35,196
Dia memulainya.
596
00:35:35,264 --> 00:35:36,431
Ini adalah kebohongan!
597
00:35:36,498 --> 00:35:37,899
Kwub (Club) mereka di wilayah kami.
598
00:35:37,966 --> 00:35:39,867
"Kwub?" Apa itu "kwub?"
599
00:35:39,935 --> 00:35:41,602
Kwub.
600
00:35:41,670 --> 00:35:44,005
Apa itu "kwub?" Maksudku,
Ada yang paham maksudnya?
601
00:35:44,073 --> 00:35:45,807
- Apakah kau tahu apa "kwub" itu?
- Kwub.
602
00:35:45,874 --> 00:35:47,742
Cukup.
603
00:35:47,810 --> 00:35:49,577
Kita akan melakukan sesuatu.
604
00:35:49,645 --> 00:35:52,246
Sekarang, ini wilayahnya.
605
00:35:52,314 --> 00:35:54,048
Apa yang kau beri untuknya?
606
00:36:03,859 --> 00:36:05,226
Boop.
607
00:36:06,295 --> 00:36:07,829
Itu tidak membantu.
608
00:36:07,896 --> 00:36:10,598
Apa kau ingin mengatakan padaku, kau tidak
melihat apa yang terjadi di sini?
609
00:36:10,666 --> 00:36:13,183
Dia balik ini.
610
00:36:13,861 --> 00:36:14,936
Apa yang kau bicarakan?
611
00:36:15,003 --> 00:36:17,438
Ia mengirim ding dong ini memeras kami,
612
00:36:17,506 --> 00:36:18,806
Berharap kami kembali pada kalian,
613
00:36:18,874 --> 00:36:21,309
Sehingga dia bisa bertemu Tabby.
614
00:36:21,377 --> 00:36:22,543
Benar kan?
615
00:36:22,611 --> 00:36:25,246
Itu... itu hanya... itu gila.
616
00:36:25,314 --> 00:36:26,881
Dia gila.
617
00:36:26,949 --> 00:36:28,649
Dia berada di Arkham. Halo?
618
00:36:28,717 --> 00:36:30,251
"Halo?" Begitu juga denganku.
619
00:36:31,320 --> 00:36:32,687
Apakah itu benar, Butch?
620
00:36:36,725 --> 00:36:37,992
Tak bisa ku percaya.
621
00:36:47,803 --> 00:36:49,937
Baik. Jalankan Club mu.
622
00:36:50,005 --> 00:36:52,006
Biar ku perjelas,
623
00:36:52,074 --> 00:36:54,008
Satu-satunya alasan kau masih hidup
624
00:36:54,076 --> 00:36:55,476
Adalah Butch.
625
00:36:55,544 --> 00:36:59,377
Maksudku adalah
kau adalah milikku.
626
00:37:16,665 --> 00:37:18,433
Halo lagi.
627
00:37:18,500 --> 00:37:21,135
Aku tahu mengapa kau membawaku kemari.
628
00:37:21,203 --> 00:37:22,737
Tubuh mu mulai menolak,
629
00:37:22,805 --> 00:37:25,473
Perubahan yang kami buat pada DNA mu.
630
00:37:25,541 --> 00:37:29,143
Kau merasakannya setiap kali kau menggunakan...
631
00:37:29,211 --> 00:37:30,411
Kemampuan mu.
632
00:37:30,479 --> 00:37:32,914
Bagaimana cara mengobatinya?
633
00:37:32,981 --> 00:37:35,016
Berhenti menggunakan kekuatan.
634
00:37:35,083 --> 00:37:36,951
Setiap kali kau menggunakannya,
635
00:37:37,019 --> 00:37:39,086
Sel-sel baru akan aktif, dan
tubuhmu menolak mereka.
636
00:37:39,154 --> 00:37:43,057
Berhenti, dan kau akan sembuh.
637
00:37:43,125 --> 00:37:44,703
Hanya sesederhana itu.
638
00:37:45,252 --> 00:37:46,676
Hanya saja...
639
00:37:46,957 --> 00:37:49,797
Aku suka aku yang baru.
640
00:37:49,865 --> 00:37:51,999
Aku tidak bisa mengobatimu.
641
00:37:52,067 --> 00:37:53,968
Aku tidak bisa menyusun ulang DNA mu...
642
00:37:57,263 --> 00:38:00,333
Ada... selalu ada jalan.
643
00:38:01,210 --> 00:38:03,611
Strange. Dia bisa.
644
00:38:04,913 --> 00:38:06,147
Dia satu-satunya yang bisa.
645
00:38:10,089 --> 00:38:12,887
- Dimana Strange?
- Aku tidak tahu.
646
00:38:12,955 --> 00:38:15,323
Mereka menyembunyikan Strange
di suatu tempat rahasia.
647
00:38:15,390 --> 00:38:18,526
Dia memperbaiki aku hanya bagian awal.
648
00:38:19,761 --> 00:38:21,162
Aku ingin tentara.
649
00:38:22,446 --> 00:38:24,532
Aku ingin tentara seperti aku!
650
00:38:24,600 --> 00:38:27,034
Dan Strange akan memberikannya padaku.
651
00:38:27,102 --> 00:38:30,549
- Dia tak bisa.
- Oh, dia bisa.
652
00:38:32,007 --> 00:38:33,774
Atau dia akan mati.
653
00:38:35,878 --> 00:38:37,778
Kau ingat Marv.
654
00:38:37,846 --> 00:38:39,661
Dia salah satu dari kalian.
655
00:38:40,275 --> 00:38:42,984
Semacam... awet muda
656
00:38:43,051 --> 00:38:44,952
Secara terbalik.
657
00:38:51,326 --> 00:38:53,294
Selamat malam, Ethel.
658
00:38:53,362 --> 00:38:55,396
Jangan!
659
00:39:19,363 --> 00:39:20,909
Kami menangkap mata-mata.
660
00:39:21,379 --> 00:39:22,379
Ivy?
661
00:39:22,417 --> 00:39:24,585
Selina, memberitahu dia,
662
00:39:24,652 --> 00:39:25,819
Untuk melepaskan aku.
663
00:39:25,887 --> 00:39:27,020
Dia teman ku.
664
00:39:27,956 --> 00:39:30,724
- Aku tidak suka mata-mata.
- Dia bukan mata-mata.
665
00:39:30,792 --> 00:39:33,193
Ivy, apa yang kau lakukan di sini?
666
00:39:33,261 --> 00:39:35,229
Aku mengikuti kau kemarin,
jadi aku tahu di mana kau pergi.
667
00:39:35,296 --> 00:39:36,864
Bruce Wayne datang mencari kau,
668
00:39:36,931 --> 00:39:38,332
Tapi ia bertindak aneh...
669
00:39:38,399 --> 00:39:40,634
Siapa lagi yang kau diberitahu
tentang keberadaan kami?
670
00:39:40,702 --> 00:39:42,102
- Tidak ada.
- Aku bertanya padanya.
671
00:39:42,170 --> 00:39:43,904
- Selina...
- Ivy, tutup mulut!
672
00:39:43,972 --> 00:39:45,739
Mereka adalah monster
orang-orang bicarakan, bukan?
673
00:39:45,807 --> 00:39:47,374
Kau lebih baik memberitahu temanmu,
674
00:39:47,442 --> 00:39:49,109
Untuk berhati-hati saat memanggil orang monster.
675
00:39:49,177 --> 00:39:50,844
Kau lebih baik menjauh dari ku.
676
00:39:50,912 --> 00:39:52,146
Kalian semua! aku akan mengatakannya!
677
00:39:56,885 --> 00:39:58,273
Marv?
678
00:40:00,822 --> 00:40:02,623
Tidak!
679
00:40:02,690 --> 00:40:03,991
Tinggalkan dia sendiri!
680
00:40:04,058 --> 00:40:05,993
menjauh dari ku!
681
00:40:09,664 --> 00:40:10,898
Ivy!
682
00:40:10,965 --> 00:40:12,299
Ivy!
683
00:40:17,172 --> 00:40:18,472
Ivy!
684
00:40:19,641 --> 00:40:21,108
Awas!
685
00:40:22,844 --> 00:40:24,711
Tolong!
686
00:40:28,950 --> 00:40:29,983
Ivy?
687
00:41:31,946 --> 00:41:33,780
Baik, setelah alarm ini
diatur, Tuan Bruce,
688
00:41:33,848 --> 00:41:36,550
Tidak boleh ada yang masuk ke bawah
sampai pagi, jelas?
689
00:41:36,618 --> 00:41:38,585
Ya, tapi apakah sistem alarm baru
benar-benar diperlukan?
690
00:41:38,653 --> 00:41:40,087
Aku tidak tahu.
Apakah itu benar-benar diperlukan,
691
00:41:40,154 --> 00:41:43,323
untuk menawarkan tantangan
dari komplotan bayangan?
692
00:41:44,726 --> 00:41:47,961
Ya, ini perlu, Tuan Bruce.
693
00:42:58,132 --> 00:43:00,233
Alfred?
694
00:43:00,301 --> 00:43:02,169
Alf...
695
00:43:02,236 --> 00:43:03,236
Alfred!
696
00:43:06,341 --> 00:43:07,908
Alfred, bangun.
697
00:43:07,975 --> 00:43:09,643
Alfred!
698
00:43:21,015 --> 00:43:41,216
Penerjemah: TypeMaster (Y.Dewantoro)