1 00:00:01,495 --> 00:00:03,808 - Sebelumnya di Gotham... - Aku memasang bom. 2 00:00:03,834 --> 00:00:05,444 - Ribuan orang bisa mati. - ya. 3 00:00:05,482 --> 00:00:07,476 Tapi itu akan lebih baik... 4 00:00:07,502 --> 00:00:09,955 ...daripada melepaskan yang ada di bawah sana. 5 00:00:12,330 --> 00:00:14,264 Apakah kalian siap untuk bermain ?! 6 00:00:14,332 --> 00:00:15,934 Wayne Enterprises menjalankan Indian Hill, 7 00:00:15,972 --> 00:00:19,206 Tapi siapa yang menjalankan Wayne Enterprises? 8 00:00:19,231 --> 00:00:20,565 Ada dewan rahasia di Gotham. 9 00:00:20,633 --> 00:00:22,046 Mereka menginginkan aku mati. 10 00:00:22,110 --> 00:00:24,167 Kita sangat dekat dengan kebenarannya. 11 00:00:26,972 --> 00:00:30,391 Strange, kau melakukan hal yang buruk padaku. 12 00:00:30,455 --> 00:00:32,677 Dan sekarang, kau akan... 13 00:00:32,745 --> 00:00:35,079 Mustahil. 14 00:00:35,147 --> 00:00:38,140 Tak ada yang mustahil. 15 00:00:42,664 --> 00:00:43,865 Terima kasih. 16 00:00:43,891 --> 00:00:45,772 Bruce, aku tak bisa menemuimu sementara waktu. 17 00:00:45,810 --> 00:00:48,027 - Kau mau pergi kemana? - Aku harus menemukan Lee. 18 00:01:39,325 --> 00:01:41,325 - 6 BULAN KEMUDIAN - 19 00:01:52,693 --> 00:01:54,069 Hello? 20 00:01:56,830 --> 00:01:58,374 Kami sudah tutup. 21 00:02:03,437 --> 00:02:05,104 Jika kau pergi sekarang, 22 00:02:05,172 --> 00:02:07,206 Aku tidak akan memanggil polisi. 23 00:02:36,245 --> 00:02:37,919 Hey. 24 00:02:39,892 --> 00:02:42,108 Bisakah kau datang tidak berisik? 25 00:03:05,038 --> 00:03:06,672 Ow. 26 00:03:27,535 --> 00:03:33,413 English Sub: Madhatters Penerjemah : TypeMaster 27 00:03:44,644 --> 00:03:46,728 Pada pukul 08:15 malam ini, 28 00:03:46,792 --> 00:03:50,149 Seseorang merampok apotek dan menyerang pemiliknya. 29 00:03:50,217 --> 00:03:52,518 Sementara ini kami belum tahu identitas pelaku, 30 00:03:52,586 --> 00:03:56,155 Kami yakin pelaku salah satu orang yang lari dari Indian Hill. 31 00:03:59,826 --> 00:04:01,994 Apakah monster ini berbahaya? 32 00:04:02,062 --> 00:04:03,596 Kapten Barnes! Kapten Barnes! 33 00:04:03,663 --> 00:04:05,131 Valerie Vale, dari Gotham Gazette. 34 00:04:05,198 --> 00:04:07,266 Mengapa kita tidak boleh melihat pelaku? 35 00:04:07,334 --> 00:04:09,235 Karena petugas masih memeriksanya. 36 00:04:09,302 --> 00:04:10,536 Ini bukan pertama kalinya... 37 00:04:10,604 --> 00:04:13,205 ...pencari hadiah telah menangkap buronan. 38 00:04:13,273 --> 00:04:14,440 Apakah GCPD mampu... 39 00:04:14,508 --> 00:04:16,375 ...menangani ancaman ini ? 40 00:04:16,443 --> 00:04:19,145 Whoa, hanya segelintir buronan ini telah ditangkap 41 00:04:19,212 --> 00:04:20,713 Oleh pemburu hadiah. 42 00:04:20,781 --> 00:04:23,015 Sebagian besar ditangkap oleh petugas GCPD. 43 00:04:23,083 --> 00:04:25,284 Permisi. Permisi. 44 00:04:25,352 --> 00:04:27,586 Aku kira ini berhubungan dengan kata "ancaman." 45 00:04:27,654 --> 00:04:30,956 Para buronan sendiri 46 00:04:31,024 --> 00:04:32,958 adalah korban dari Hugo Strange. 47 00:04:33,026 --> 00:04:35,294 Sekarang, jika ada warga yang bekerja keras 48 00:04:35,362 --> 00:04:38,130 membantu orang-orang "malang" tersebut dari jalanan 49 00:04:38,198 --> 00:04:40,533 sehingga mereka dapat menerima perawatan yang tepat, 50 00:04:40,600 --> 00:04:43,235 Warga tersebut harus dipuji... 51 00:04:43,303 --> 00:04:44,470 ...dan dihargai secara finansial. 52 00:04:44,538 --> 00:04:46,705 Pak James, sebelum mereka dibawa ke Indian Hill, 53 00:04:46,773 --> 00:04:49,008 Semua orang "malang" itu adalah narapidana kriminal yang gila 54 00:04:49,075 --> 00:04:51,811 Di Arkham Asylum, benar kan? 55 00:04:53,046 --> 00:04:54,380 Pertanyaan berikutnya. 56 00:04:54,447 --> 00:04:57,249 Dengar itu? kau harus dipuji. 57 00:04:57,317 --> 00:04:58,684 Aku akan puas dengan uangnya. 58 00:04:58,752 --> 00:05:00,286 Berapa banyak buronan yang kau tangkap sekarang? 59 00:05:00,353 --> 00:05:02,555 - Hmm? Enam? - Lima? 60 00:05:02,622 --> 00:05:03,989 Itu tak terlalu buruk. 61 00:05:04,057 --> 00:05:06,292 Apa yang terjadi ketika semua tertangkap? 62 00:05:06,359 --> 00:05:08,427 Aku tidak berpikir Gotham kehabisan monster dalam waktu dekat. 63 00:05:08,495 --> 00:05:11,230 Aku benar-benar tak bisa membujuk kau kembali, ya? 64 00:05:11,298 --> 00:05:13,165 Dengar, apa pun yang terjadi ketika kau pergi menemui Lee, 65 00:05:13,233 --> 00:05:15,568 Dan kau tahu aku tidak suka ikut campur... 66 00:05:15,635 --> 00:05:17,036 Tentu saja. 67 00:05:17,103 --> 00:05:18,404 Itu karena kau tak akan mengatakan apa-apa. 68 00:05:18,471 --> 00:05:20,940 Intinya adalah manusia tidak seharusnya sendirian. 69 00:05:21,007 --> 00:05:23,509 - Kau memiliki keluarga di sini. - Aku tak bisa melakukannya, Harv. 70 00:05:23,577 --> 00:05:26,287 Tapi kau bisa memburu orang-orang ciptaan Strange? 71 00:05:26,299 --> 00:05:27,475 Ya, itu bisa untuk membayar sewa. 72 00:05:27,526 --> 00:05:30,249 Kau adalah polisi di segala hal kecuali nama. 73 00:05:30,317 --> 00:05:32,451 Ya, kecuali aku tidak perlu mendengarkanmu, Barnes. 74 00:05:32,519 --> 00:05:35,221 Aku bisa pulang ketika aku ingin, mabuk ketika aku ingin. 75 00:05:35,288 --> 00:05:37,623 Dan pada malam hari, aku bisa tidur. 76 00:05:37,691 --> 00:05:40,559 karena menyelamatkan Gotham bukan tugasku lagi. 77 00:05:40,627 --> 00:05:42,127 Jim, aku menyayangimu seperti adikku, 78 00:05:42,195 --> 00:05:44,463 Tapi kau harus berhenti menyalahkan pekerjaan 79 00:05:44,531 --> 00:05:46,832 Atas apa yang terjadi antara kau dan Lee. 80 00:05:46,900 --> 00:05:48,767 Dan apakah kau benar-benar 81 00:05:48,835 --> 00:05:50,936 berpikir aku juga tak bisa mabuk? 82 00:05:53,373 --> 00:05:54,573 Detektif Bullock? 83 00:05:54,641 --> 00:05:56,108 Aku memeriksa obat yang diincar pelaku. 84 00:05:56,176 --> 00:05:58,410 Itu adalah obat penekan kekebalan tubuh yang kuat. 85 00:05:58,478 --> 00:05:59,578 Gordon. 86 00:05:59,646 --> 00:06:00,779 Melihat Lucius sini. 87 00:06:00,847 --> 00:06:03,782 Ahli forensik baru kami untuk hal ilmiah. 88 00:06:03,850 --> 00:06:05,818 Dia mengatakan "sayonara" pada Wayne Enterprises robot 89 00:06:05,886 --> 00:06:08,320 hmm, dan dia mencintai tempat ini. 90 00:06:09,789 --> 00:06:12,558 Wayne Enterprises terungkap korup secara moral. 91 00:06:12,626 --> 00:06:15,694 Di sini, meski pun fasilitasnya primitif, 92 00:06:15,762 --> 00:06:18,430 Kekerasan kasual, budaya fasis... 93 00:06:18,498 --> 00:06:19,665 Lucius? 94 00:06:19,733 --> 00:06:21,133 Aku menyukainya. 95 00:06:21,201 --> 00:06:22,434 Bagaimanapun, 96 00:06:22,502 --> 00:06:24,703 Obat ini hanya dijual di tiga apotek di kota ini, 97 00:06:24,771 --> 00:06:27,273 Dan dua apotek lainnya sudah dirampok bulan lalu. 98 00:06:27,340 --> 00:06:28,674 Pertanyaannya adalah 99 00:06:28,742 --> 00:06:31,176 Mengapa buronan Indian Hill sekarang merampok apotek? 100 00:06:31,244 --> 00:06:32,478 Pertanyaan bagus. 101 00:06:32,545 --> 00:06:34,813 Jadi, apa kau akan mengatakan seperti hari tua... 102 00:06:34,881 --> 00:06:36,548 ...dan kita akan menyelidik nya bersama-sama... Huh, partner? 103 00:06:36,616 --> 00:06:38,651 Kau mendapatkan petunjuk besar dari buronan... 104 00:06:38,718 --> 00:06:41,487 ...dan harganya tepat, aku akan membawanya. 105 00:06:41,554 --> 00:06:43,355 Terima kasih untuk minumannya. 106 00:06:43,423 --> 00:06:45,758 Lucius. 107 00:06:45,825 --> 00:06:47,826 "Budaya Fasistik"? 108 00:06:47,894 --> 00:06:50,496 Maksudku, kau tak bisa mencoba untuk menjadi sedikit lebih positif? 109 00:06:50,563 --> 00:06:52,748 - Aku sangat positif. - Uh huh. 110 00:06:54,256 --> 00:06:55,990 Mengapa hanya Hugo Strange yang ditangkap? 111 00:06:56,057 --> 00:06:57,558 - Situasi... - Dan bagaimana tentang rumor... 112 00:06:57,626 --> 00:06:58,959 ...bahwa Indian Hill adalah fasilitas milik Wayne Enterprises? 113 00:06:59,027 --> 00:07:01,495 Dan berapa banyak jumlah buronan yang lari? 114 00:07:01,563 --> 00:07:03,397 - Apakah kita berbicara tentang 20 orang? 30? - Permisi, permisi... 115 00:07:03,465 --> 00:07:04,465 Beri aku penjelasan singkat. 116 00:07:04,533 --> 00:07:07,535 Situasi sudah terkendali. 117 00:07:07,602 --> 00:07:08,869 Bohong! 118 00:07:10,472 --> 00:07:12,940 Oh, tidak. 119 00:07:13,008 --> 00:07:16,277 Namaku Oswald Cobblepot. 120 00:07:16,344 --> 00:07:18,679 Kami tahu siapa kau, Penguin. 121 00:07:18,747 --> 00:07:20,014 Apa yang kau inginkan? 122 00:07:20,081 --> 00:07:22,516 Apa yang aku inginkan? 123 00:07:22,584 --> 00:07:26,086 Aku ingin kau mengatakan kebenaran pada orang-orang Gotham. 124 00:07:26,154 --> 00:07:28,589 Mereka ingin kita percaya bahwa tak ada bahaya. 125 00:07:28,657 --> 00:07:31,158 Tapi aku ada di sana... 126 00:07:31,226 --> 00:07:33,260 ....saat makhluk-makhluk itu lari dari Indian Hill. 127 00:07:33,328 --> 00:07:35,262 Aku melihat mereka. 128 00:07:35,330 --> 00:07:38,098 Dan aku melihat siapa yang memimpin mereka. 129 00:07:38,166 --> 00:07:39,633 Apakah kau ingin mengatakan pelarian ini sudah diatur? 130 00:07:39,701 --> 00:07:42,336 Hello! Itulah yang aku maksud. 131 00:07:42,404 --> 00:07:45,072 Ada bukti yang membuktikan hal itu. 132 00:07:45,140 --> 00:07:46,540 Aku berbicara pada polisi agar mencari mereka. 133 00:07:46,608 --> 00:07:49,043 Aku memohon mereka mencari dan terus mencari. 134 00:07:49,110 --> 00:07:51,712 Dan mereka tak melakukan... 135 00:07:51,780 --> 00:07:53,514 ... apa-apa. 136 00:07:53,582 --> 00:07:56,350 Dan jadi aku kemari 137 00:07:56,418 --> 00:07:59,453 Untuk berbicara langsung pada orang-orang baik 138 00:07:59,521 --> 00:08:02,089 di Gotham. 139 00:08:02,157 --> 00:08:05,826 Nama pemimpin mereka adalah Fish Mooney. 140 00:08:05,894 --> 00:08:08,429 "Fish Mooney"? Dia tak terlihat... 141 00:08:08,496 --> 00:08:10,164 ...selama lebih dari enam bulan. 142 00:08:10,232 --> 00:08:13,133 Dia dikabarkan hilang atau dia sudah mati. 143 00:08:14,273 --> 00:08:16,737 Aku berharap aku berbagi keyakinan sederhanamu. 144 00:08:18,257 --> 00:08:19,773 Dia seorang kriminal. 145 00:08:19,841 --> 00:08:22,610 Dia seorang pembunuh. 146 00:08:22,677 --> 00:08:24,278 Dan sekarang Tuhan tahu monster apa... 147 00:08:24,346 --> 00:08:26,247 ...yang telah Hugo Strange buat. 148 00:08:26,314 --> 00:08:29,683 Aku mohon pada setiap warga Gotham, 149 00:08:29,751 --> 00:08:31,685 Jika kalian mencintai keluarga kalian, 150 00:08:31,753 --> 00:08:34,588 Jika kalian menyukai anak-anak kalian, 151 00:08:34,656 --> 00:08:37,725 Temukan Fish Mooney. 152 00:08:37,792 --> 00:08:41,395 Jika tidak, tak ada orang yang aman. 153 00:08:52,274 --> 00:08:54,341 Halo, Jim. 154 00:08:54,409 --> 00:08:56,410 Oswald. 155 00:08:56,478 --> 00:08:58,913 Aku terkejut kau belum menemukan Mooney. 156 00:08:58,980 --> 00:09:01,982 Aku mendengar kau dapat banyak uang hari ini. 157 00:09:03,919 --> 00:09:07,288 Kau belum membuatnya layak sementara. 158 00:09:07,355 --> 00:09:08,555 Oh. 159 00:09:08,623 --> 00:09:10,224 Pria tangguh sekarang. 160 00:09:10,292 --> 00:09:12,626 Tapi dia ada benarnya. 161 00:09:43,258 --> 00:09:45,092 Ozzy. 162 00:09:45,160 --> 00:09:46,727 Butch. 163 00:09:46,795 --> 00:09:49,463 Kejutan yang menyenangkan. 164 00:09:49,531 --> 00:09:51,799 Maafkan aku karena tidak datang lebih cepat. 165 00:09:51,866 --> 00:09:54,201 Tempat ini terlihat mengagumkan! 166 00:09:55,337 --> 00:09:58,439 - Bukankah begitu, Butch? - Ya, tempat ini tampak hebat. 167 00:09:58,506 --> 00:09:59,940 Aku bayangkan kau berada di sini dengan penawaranmu. 168 00:10:00,008 --> 00:10:02,609 Untuk membiarkan kami dalam perlindungan payungmu? 169 00:10:02,677 --> 00:10:04,278 Aku hanya ingin yang terbaik untukmu. 170 00:10:04,346 --> 00:10:05,579 Aku menghargai itu. 171 00:10:05,647 --> 00:10:08,182 Tapi... Kami perempuan dewasa. 172 00:10:08,249 --> 00:10:09,350 Kami dapat menangani sendiri. 173 00:10:10,251 --> 00:10:11,652 Benar kan? 174 00:10:12,620 --> 00:10:13,921 Tentu saja. 175 00:10:13,989 --> 00:10:15,656 Hey, Butch. 176 00:10:17,325 --> 00:10:18,993 Hey, bagaimana kabarmu? 177 00:10:19,060 --> 00:10:20,894 Kau merawat dirimu sendiri? 178 00:10:20,962 --> 00:10:22,696 Ya, ya. 179 00:10:22,764 --> 00:10:25,299 Jadi, bagaimana kabarmu? 180 00:10:25,367 --> 00:10:27,234 Kau sudah menanyakan itu. 181 00:10:27,302 --> 00:10:28,602 Dengar. 182 00:10:28,670 --> 00:10:30,704 Kalian harus menerima tawarannya. 183 00:10:30,772 --> 00:10:32,706 Gotham penuh dengan orang kasar. 184 00:10:33,608 --> 00:10:35,409 Kau tampak hebat, ngomong-ngomong. 185 00:10:36,878 --> 00:10:38,212 Tunggu di luar. 186 00:10:38,279 --> 00:10:39,313 Tolong. 187 00:10:41,282 --> 00:10:42,549 Kelinci yang malang 188 00:10:42,617 --> 00:10:44,763 Patah hati itu menyakitkan. 189 00:10:45,587 --> 00:10:46,987 Aku menawarkan diri untuk membunuhmu. 190 00:10:47,055 --> 00:10:49,623 Aku pikir itu akan membangkitkan semangatnya. 191 00:10:49,691 --> 00:10:52,693 Akan jadi menyenangkan mengingat kau tega membunuh ibuku! 192 00:10:54,496 --> 00:10:57,498 Ia punya harapan bodoh dengan mengira kalian akan kembali bersama-sama. 193 00:10:58,867 --> 00:11:00,567 Cinta. 194 00:11:00,635 --> 00:11:02,269 Kau dapat mengambil lagi penawaran itu dan melekat padanya... 195 00:11:02,337 --> 00:11:03,737 Kami akan memikirkannya, Ozzy. 196 00:11:05,607 --> 00:11:07,007 Baik. 197 00:11:07,075 --> 00:11:08,776 Tapi itu bukan satu-satunya alasanku di sini. 198 00:11:10,612 --> 00:11:12,780 Aku ingin Fish Mooney. 199 00:11:13,615 --> 00:11:14,915 Dan aku akan memberikan satu juta dolar... 200 00:11:16,217 --> 00:11:17,951 Untuk siapa pun yang bisa membawanya padaku. 201 00:11:18,019 --> 00:11:20,020 Mati... 202 00:11:20,088 --> 00:11:21,755 Atau hidup. 203 00:11:21,823 --> 00:11:23,690 Dalam keadaan terpotong-potong. 204 00:11:26,094 --> 00:11:27,828 Aku ingin dia. 205 00:11:33,935 --> 00:11:35,335 Kau baik-baik saja, Butch? 206 00:11:36,638 --> 00:11:37,971 Dunia mengecewakanmu? 207 00:11:38,039 --> 00:11:40,407 Ya, aku baik-baik saja, bocah. 208 00:11:40,475 --> 00:11:42,076 Dan kau terlalu muda untuk ada di sini. 209 00:11:42,143 --> 00:11:44,211 - Scram. - Jeesh. 210 00:11:44,279 --> 00:11:46,613 Hanya mencoba untuk bersikap baik. 211 00:11:48,917 --> 00:11:51,351 Melihat dia seperti membunuh ku, kau tahu? 212 00:11:54,122 --> 00:11:55,456 Lupakan dia. 213 00:11:55,523 --> 00:11:57,825 Dan bocah itu baru saja mencuri dompetmu. 214 00:12:03,431 --> 00:12:05,866 Hei, Barbara dan wanita dengan cambuk itu... 215 00:12:05,934 --> 00:12:08,168 ...akan sangat marah jika kau mencuri dari konsumen mereka. 216 00:12:08,236 --> 00:12:11,004 Biar saja. Aku punya sesuatu yang lain. 217 00:12:11,072 --> 00:12:13,240 - Seperti apa? - rahasia. 218 00:12:13,308 --> 00:12:14,741 Mari kita makan. Aku kelaparan. 219 00:12:14,809 --> 00:12:16,243 Hey, Bocah. 220 00:12:16,311 --> 00:12:19,246 Ambillah... Ini untukmu. 221 00:12:19,314 --> 00:12:22,049 Terus memberi makan gelandangan, seseorang akan mengikuti mu di rumah. 222 00:12:22,117 --> 00:12:23,951 Seperti mu? 223 00:12:31,382 --> 00:12:34,583 Ini yang terakhir. 224 00:12:34,651 --> 00:12:36,585 Aku akan memanaskan air. 225 00:12:36,653 --> 00:12:38,420 Tak ada secangkir teh manis... 226 00:12:38,488 --> 00:12:41,156 ...untuk membuat nuansa tempat ini seperti rumah sendiri setelah perjalanan jauh. 227 00:12:41,224 --> 00:12:43,091 Hei, Tuan Bruce? 228 00:12:45,461 --> 00:12:47,296 Kau baik-baik saja? 229 00:12:52,101 --> 00:12:54,503 berapa lama kita pergi, Alfred? 230 00:12:54,570 --> 00:12:56,171 Pergi sejauh ini? 231 00:12:56,239 --> 00:12:58,273 Mengingat hal yang sudah terjadi, 232 00:12:58,341 --> 00:13:00,008 Aku harus mengatakan tempat yang tidak berdarah. 233 00:13:00,076 --> 00:13:02,044 Alfred, kau tahu apa yang aku maksud. 234 00:13:03,513 --> 00:13:05,781 Aku tahu kau mengerti mengapa kita pergi. 235 00:13:06,849 --> 00:13:09,051 Kami harus pergi. 236 00:13:09,118 --> 00:13:11,153 Kau gugup mengenai besok, bukan? 237 00:13:11,220 --> 00:13:12,888 - Ya. - benar, jika tidak, 238 00:13:12,956 --> 00:13:14,556 kau bukan manusia. 239 00:13:14,624 --> 00:13:16,224 Jadi, kenapa anda tidak kesana untuk mengambil bangku 240 00:13:16,292 --> 00:13:18,393 untuk duduk. 241 00:13:18,461 --> 00:13:20,595 Dan aku akan membuat secangkir teh. 242 00:13:20,663 --> 00:13:22,097 Ok? 243 00:13:40,516 --> 00:13:42,584 Menyimpan itu untuk seseorang yang istimewa? 244 00:13:48,591 --> 00:13:50,258 Aku pesan kopi. 245 00:13:52,495 --> 00:13:54,763 "Pemilihan direktur RSJ.Arkham yang baru." 246 00:13:54,831 --> 00:13:56,331 Benar. 247 00:13:56,399 --> 00:13:58,567 Selamat mencari orang yang mau posisi itu. 248 00:13:58,634 --> 00:14:00,369 Aku Valerie Vale. 249 00:14:00,436 --> 00:14:02,804 - Reporter untuk The Gazette. - Aku tahu siapa kau. 250 00:14:02,872 --> 00:14:04,306 Dan kau James Gordon. 251 00:14:04,374 --> 00:14:06,208 orang yang dihormati Gotham D.A. 252 00:14:06,275 --> 00:14:08,577 Mantan pejuang perang. Mantan polisi bersih. 253 00:14:08,644 --> 00:14:10,545 Sekarang pemburu hadiah. 254 00:14:10,613 --> 00:14:12,080 Kau tahu, seseorang harus menulis sebuah cerita tentangmu. 255 00:14:12,148 --> 00:14:16,518 - Eh, tidak tertarik. - Yeah, aku juga, sebenarnya. 256 00:14:16,586 --> 00:14:18,120 Kau berada di sana malam itu, di India Hill. 257 00:14:18,187 --> 00:14:20,188 - Aku tak punya sesuatu untuk dikatakan. - Bagaimana dengan fakta, 258 00:14:20,256 --> 00:14:22,791 Bahwa selain Hugo Strange dan asisten nya, 259 00:14:22,859 --> 00:14:24,359 Tidak ada orang lain yang ditangkap? 260 00:14:24,427 --> 00:14:27,321 Atau meski pun semuanya menunjuk ke Wayne Enterprises, 261 00:14:27,359 --> 00:14:29,761 Tampaknya tak ada penyelidikan. 262 00:14:29,828 --> 00:14:31,262 Kau baru di Gotham, bukan? 263 00:14:31,330 --> 00:14:32,363 Oke, ini adalah di mana, 264 00:14:32,431 --> 00:14:33,865 kau ceritakan hal-hal berbeda? 265 00:14:33,932 --> 00:14:35,800 Aku bukan dari Gotham, tapi ayahku seorang polisi. 266 00:14:35,868 --> 00:14:36,834 Saudaraku adalah polisi. 267 00:14:36,902 --> 00:14:38,636 Dan mereka bekerja dengan cara yang sama dimanapun. 268 00:14:38,704 --> 00:14:41,306 Aku akan mengatakan sulit untuk menemukan sebuah bar yang tenang 269 00:14:41,373 --> 00:14:42,473 Di kota. 270 00:14:42,541 --> 00:14:43,775 Aku suka datang ke sini. 271 00:14:43,842 --> 00:14:45,910 Jangan membuat aku mencari tempat lain. 272 00:14:45,978 --> 00:14:48,446 Sekarang, menurutmu apakah Cobblepot benar? 273 00:14:48,514 --> 00:14:50,448 Jika Fish Mooney memimpin pelarian? 274 00:14:50,516 --> 00:14:52,750 Penguin adalah pembohong dan pembunuh. 275 00:14:52,818 --> 00:14:55,386 Hmm... tapi... 276 00:14:56,455 --> 00:14:58,289 Tapi berdasarkan pelarian, 277 00:14:58,357 --> 00:14:59,657 Dan mengetahui Fish... 278 00:15:01,026 --> 00:15:03,094 Aku harap dia bohong. 279 00:15:05,431 --> 00:15:07,298 Yah... 280 00:15:07,366 --> 00:15:10,234 Ia menawarkan satu juta dolar untuk siapa pun yang membawa Fish padanya. 281 00:15:12,215 --> 00:15:13,570 Sama-sama. 282 00:15:36,061 --> 00:15:37,395 Ini adalah teka-teki. 283 00:15:38,464 --> 00:15:40,485 Caranya adalah dengan membukanya. 284 00:15:40,754 --> 00:15:41,891 Orang di toko mengatakan, 285 00:15:41,929 --> 00:15:44,035 Itu adalah salah satu barang paling sulit yang pernah dibuat. 286 00:15:44,103 --> 00:15:46,037 Orang-orang selalu menyerah sebelum menyelesaikannya, 287 00:15:46,105 --> 00:15:47,338 selama beberapa generasi. 288 00:15:49,641 --> 00:15:51,909 Seorang ahli matematika bahkan menjadi gila mencoba... 289 00:15:56,081 --> 00:15:57,415 Ya. 290 00:15:58,751 --> 00:16:00,118 Kau bisa. 291 00:16:00,185 --> 00:16:02,253 Ini hanya perlu pemikiran indah. 292 00:16:04,723 --> 00:16:05,823 Dan apakah kau punya biskuit? 293 00:16:05,891 --> 00:16:07,658 Dan sweater? 294 00:16:07,726 --> 00:16:08,893 Aku tahu bagaimana dingin nya kamar itu. 295 00:16:08,961 --> 00:16:10,561 - Tn. Penguin. - Oswald. 296 00:16:10,629 --> 00:16:12,196 Ketika aku berpikir bagaimana aku memperlakukan mu... Hentikan. 297 00:16:12,264 --> 00:16:15,366 mengapa kau begitu baik? 298 00:16:15,434 --> 00:16:20,571 Berbicara padamu beberapa bulan terakhir ini, 299 00:16:20,639 --> 00:16:23,074 Aku tak tahu bagaimana aku akan membalasnya. 300 00:16:25,043 --> 00:16:27,278 Dengan Fish di luar sana merencanakan sesuatu... 301 00:16:29,615 --> 00:16:32,049 Aku dikelilingi oleh orang-orang bodoh dan orang gila. 302 00:16:32,117 --> 00:16:33,751 Aku tahu perasaan itu. 303 00:16:37,089 --> 00:16:38,956 Mengapa dia tak membunuh ku saat dia punya kesempatan? 304 00:16:40,659 --> 00:16:42,029 Aku tidak berdaya. 305 00:16:42,885 --> 00:16:45,096 Dia pasti memiliki tujuan yang lebih besar. 306 00:16:45,164 --> 00:16:47,465 Aku perlu tahu apa yang dia lakukan. 307 00:16:47,533 --> 00:16:49,333 Benarkah? 308 00:16:56,842 --> 00:16:59,844 Ketika Alexander menemukan simpul Gordian, 309 00:16:59,912 --> 00:17:02,947 Tak ada yang bisa melepaskan simpul itu... 310 00:17:06,952 --> 00:17:10,822 Dia mengambil pedangnya dan memotong menjadi dua. 311 00:17:10,889 --> 00:17:12,957 Detail bisa mengganggu. 312 00:17:13,025 --> 00:17:14,225 Terkadang... 313 00:17:16,128 --> 00:17:18,162 Solusi sederhana adalah yang terbaik. 314 00:17:18,230 --> 00:17:21,299 Dengar, tidak peduli apa yang Fish rencanakan, 315 00:17:21,366 --> 00:17:22,767 Ingatlah... 316 00:17:26,972 --> 00:17:29,407 Penguin... 317 00:17:29,475 --> 00:17:30,408 memakan... 318 00:17:30,476 --> 00:17:32,677 Ikan (Fish). 319 00:18:11,483 --> 00:18:13,384 Kau tahu mengapa kita di sini. 320 00:18:16,955 --> 00:18:19,490 - Apa yang kalian lakukan di sini? - Berhenti. 321 00:18:19,558 --> 00:18:21,726 Berhenti... 322 00:18:31,403 --> 00:18:34,005 Jadi apa yang kita cari? 323 00:18:34,072 --> 00:18:36,173 Sepertinya tak ada uang tunai disini. 324 00:18:36,241 --> 00:18:38,175 - Untuk saat ini, kelangsungan hidup. - Jangan bergerak! 325 00:18:39,545 --> 00:18:41,546 Tangan. 326 00:18:43,015 --> 00:18:44,482 Tangan. 327 00:18:47,753 --> 00:18:49,186 Tentu saja. 328 00:18:55,594 --> 00:18:57,128 Jatuhkan pistolmu. 329 00:19:00,666 --> 00:19:02,266 Sekarang benturkan dirimu. 330 00:19:07,339 --> 00:19:09,707 Itu mengagumkan. Bagaimana kau... 331 00:19:10,742 --> 00:19:13,544 Whoa, whoa, whoa, whoa. Whoa, Fish. 332 00:19:13,612 --> 00:19:15,179 Aku baik-baik saja. 333 00:19:15,247 --> 00:19:16,914 Jaga pintunya. 334 00:19:21,486 --> 00:19:23,487 Ya, itu adalah satu-satunya perusahaan yang membuat obat itu. 335 00:19:23,555 --> 00:19:25,590 Gray Pharma. 336 00:19:25,657 --> 00:19:26,958 Mereka memiliki gudang di Gotham. 337 00:19:27,025 --> 00:19:28,426 Kau pikir itu bisa menjadi sasaran? 338 00:19:28,493 --> 00:19:30,828 Yah, Tempat itu satu-satunya yang membuat obat. 339 00:19:30,896 --> 00:19:33,230 Jika seseorang ingin obat itu, mereka harus pergi ke sumbernya. 340 00:19:33,298 --> 00:19:35,366 Biarkan aku cari alamatnya. 341 00:19:35,434 --> 00:19:37,268 baik. 342 00:19:59,391 --> 00:20:01,559 James Gordon. 343 00:20:01,627 --> 00:20:03,160 Tunjukkan tanganmu. 344 00:20:03,228 --> 00:20:06,130 Jadi, apa? 345 00:20:06,198 --> 00:20:09,066 Kau di sini untuk mendapatkan uang dari Penguin untuk kepalaku? 346 00:20:09,134 --> 00:20:11,902 Berapa? satu juta dolar? 347 00:20:11,970 --> 00:20:14,739 Dan berpikir bahwa si brengsek itu akan hidup. 348 00:20:14,806 --> 00:20:16,374 baiklah, kemudian, 349 00:20:16,441 --> 00:20:19,910 Aku pikir kau lebih baik memborgol aku. 350 00:20:19,978 --> 00:20:21,912 Borgol sendiri. 351 00:20:23,482 --> 00:20:25,282 Berapa banyak orang yang bersamamu? 352 00:20:25,350 --> 00:20:26,884 Mereka semua bersamaku. 353 00:20:26,952 --> 00:20:28,919 Setiap jiwa malang, 354 00:20:28,987 --> 00:20:31,422 yang menjadi percobaan Hugo Strange. 355 00:20:31,490 --> 00:20:32,690 Tapi malam ini, 356 00:20:32,758 --> 00:20:34,158 Hanya dia. 357 00:21:22,271 --> 00:21:23,671 Apakah kau mendengar suara tikus tadi malam? 358 00:21:23,739 --> 00:21:26,074 Berlarian sekitar di loteng, membuat ku gila. 359 00:21:26,141 --> 00:21:28,276 Aku akan meminta kau, 360 00:21:28,343 --> 00:21:29,444 Apa gunanya punya juru kunci, 361 00:21:29,511 --> 00:21:31,646 Jika mereka tidak bisa mengurus apa-apa, ya kan? 362 00:21:33,744 --> 00:21:34,978 Kau benar, Tuan B? 363 00:21:35,046 --> 00:21:36,746 Lapar. 364 00:21:37,815 --> 00:21:39,416 - Aku harus makan. - Permisi, Tuan-tuan. 365 00:21:47,029 --> 00:21:49,023 Aku melakukan ini, tidak ada jalan kembali. 366 00:21:50,722 --> 00:21:51,834 Tidak. 367 00:21:53,664 --> 00:21:55,298 kau mengatakan bagianmu. 368 00:21:57,097 --> 00:21:59,628 Kami akan memastikan anda mendapat sarapan yang tepat, oke? 369 00:22:13,231 --> 00:22:16,600 Aku ingin mengucapkan terima kasih untuk kesempatan kali ini. 370 00:22:17,668 --> 00:22:19,336 Ini akan jadi kejutan, 371 00:22:19,403 --> 00:22:21,638 aku ingin berbicara tentang Indian Hill. 372 00:22:21,706 --> 00:22:24,207 Aku tahu penyelidikan awal telah menyimpulkan, 373 00:22:24,275 --> 00:22:26,443 Hugo Strange bertindak sendirian. 374 00:22:26,773 --> 00:22:29,379 Aku menolak kesimpulan itu. 375 00:22:30,454 --> 00:22:32,455 Sementara terjebak di Indian Hill, aku dituntut untuk percaya, 376 00:22:32,522 --> 00:22:35,424 bahwa ada kelompok yang tak disebutkan namanya telah menguasai perusahaan ku, 377 00:22:35,492 --> 00:22:37,993 Dan mereka yang menyuruh Hugo Strange. 378 00:22:38,061 --> 00:22:39,495 Aku meninggalkan Gotham 379 00:22:39,563 --> 00:22:41,130 Baik untuk keselamatanku sendiri dan, 380 00:22:41,198 --> 00:22:42,932 Agar aku punya waktu untuk menemukan bukti kuat, 381 00:22:42,999 --> 00:22:45,334 tentang keberadaan mereka. 382 00:22:45,402 --> 00:22:49,338 Sebuah teori konspirasi? Itulah sebabnya kami semua berada di sini? 383 00:22:49,406 --> 00:22:50,973 Permisi, Tuan Bruce. 384 00:22:51,041 --> 00:22:54,076 Maafkan aku, Pak, mungkin aku boleh tahu nama anda? 385 00:22:54,144 --> 00:22:57,747 - Apa? - Nama anda... tolong, Pak. 386 00:22:59,625 --> 00:23:00,625 Crowley. 387 00:23:00,664 --> 00:23:04,286 Tn. Crowley, apakah orang tuamu pernah mengajarkan sopan santun? 388 00:23:04,354 --> 00:23:06,689 Aku tidak harus mendengarkan ini. 389 00:23:06,757 --> 00:23:08,724 Oh, tapi kau harus, Pak! 390 00:23:08,792 --> 00:23:12,061 Justru aku ingin anda mendengarkan. 391 00:23:13,323 --> 00:23:15,100 Aku tahu bagaimana kedengaran nya. 392 00:23:16,900 --> 00:23:20,102 Tapi sekarang aku punya bukti jika mereka ada. 393 00:23:21,304 --> 00:23:23,566 Dan aku dapat memberitahu kalian bahwa mereka di sini. 394 00:23:24,708 --> 00:23:27,643 Di ruangan ini. 395 00:23:31,712 --> 00:23:33,616 Aku ingin berbicara tatap muka. 396 00:23:33,683 --> 00:23:36,118 Kau memiliki 24 jam untuk menghubungi ku, atau informasi 397 00:23:36,186 --> 00:23:38,154 Yang telah aku kumpulkan akan dikirim ke setiap koran 398 00:23:38,221 --> 00:23:39,555 Dan stasiun televisi di Gotham. 399 00:23:41,324 --> 00:23:43,659 Terima kasih untuk waktunya. 400 00:23:48,598 --> 00:23:50,466 Panekuk? 401 00:23:50,534 --> 00:23:52,268 Panekuk. 402 00:23:58,275 --> 00:24:00,209 Dan bagaimana dewan bereaksi? 403 00:24:01,511 --> 00:24:03,679 Artinya Bruce tak memberikan kita pilihan. 404 00:24:09,886 --> 00:24:11,420 Bruce Wayne. 405 00:24:12,456 --> 00:24:14,457 Lakukan dengan diam-diam. 406 00:24:42,486 --> 00:24:44,887 - Kau Barbara Kean? - Kami sudah tutup. 407 00:24:47,958 --> 00:24:49,592 Apa? 408 00:24:49,659 --> 00:24:52,394 kau bangun klub ini di wilayah kami. 409 00:24:52,462 --> 00:24:55,998 Kami membiarkan kau, karena kami mendengar Penguin melindungimu. 410 00:24:56,066 --> 00:24:58,534 - Dan sekarang kami mendengar itu tak terjadi. - Oh. 411 00:24:59,569 --> 00:25:02,137 Buruk untukmu; baik untuk kami. 412 00:25:03,874 --> 00:25:05,007 Enyahlah kalian. 413 00:25:06,743 --> 00:25:08,577 Tempat ini adalah milik kami sekarang. 414 00:25:08,645 --> 00:25:09,979 Apakah kau mengerti? 415 00:25:10,046 --> 00:25:11,146 Kau tak bisa hanya datang... 416 00:25:12,148 --> 00:25:13,582 Jangan memukul aku, oke? kumohon. 417 00:25:48,618 --> 00:25:50,119 Hey. Hei. 418 00:25:50,186 --> 00:25:52,488 Kau masih membayar untuk informasi tentang orang-orang aneh Indian Hill? 419 00:25:52,556 --> 00:25:54,123 Tergantung. 420 00:25:54,190 --> 00:25:55,658 Jika itu info yang baik. 421 00:25:55,725 --> 00:25:58,294 Apakah Fish Mooney info yang baik? 422 00:26:09,506 --> 00:26:11,840 - Tebak aku menemukan sebuah bar baru. - Aku mendengar kau mengejar, 423 00:26:11,908 --> 00:26:13,208 Fish Mooney kemarin. 424 00:26:13,276 --> 00:26:14,910 - Jadi? - Jadi... 425 00:26:14,978 --> 00:26:16,645 Kau masih tertarik untuk menemukan dia? 426 00:26:16,713 --> 00:26:19,114 Setiap polisi di kota sedang mencarinya sekarang. 427 00:26:19,182 --> 00:26:22,284 Tapi aku tahu di mana dia akan pergi. 428 00:26:22,352 --> 00:26:24,787 - Mengapa kau memberitahu aku? - kau dengar, 429 00:26:24,854 --> 00:26:26,522 Aku butuh sesuatu dari polisi. 430 00:26:26,590 --> 00:26:29,124 Mereka tak akan memberitahu aku, tapi Bullock masih mempercayai mu. 431 00:26:29,192 --> 00:26:31,260 Dan kau ingin aku berbohong kepadanya. 432 00:26:31,328 --> 00:26:33,629 Sebuah juta dolar mencakup banyak dosa. 433 00:26:33,697 --> 00:26:36,198 Dan jelas, aku bisa menampungnya. 434 00:26:36,266 --> 00:26:38,434 Aw. Jangan bilang kau memiliki hati nurani. 435 00:26:38,501 --> 00:26:39,635 Ya, baiklah. 436 00:26:46,643 --> 00:26:48,978 Jimmy, hey. Jadi... 437 00:26:49,045 --> 00:26:51,246 Setelah kau mengejar Fish, 438 00:26:51,314 --> 00:26:53,248 Barnes bereaksi sepanjang malam, dia mendekam di persembunyian tuanya. 439 00:26:53,316 --> 00:26:55,217 - Yeah. Apakah kau menemukan sesuatu? - tak ada. 440 00:26:55,285 --> 00:26:57,620 Tapi aku mendapatkan apa yang kau minta. 441 00:26:57,687 --> 00:26:59,788 Ingin memberitahu ku tentang apa ini? 442 00:26:59,856 --> 00:27:01,724 Hanya firasat. Mungkin bukan apa-apa. 443 00:27:01,791 --> 00:27:03,492 Baik, jika kau mendapat timah panas yang tidak ingin kau bagi, 444 00:27:03,560 --> 00:27:04,927 Sehingga kau dapat mengumpulkan uang dari Penguin, 445 00:27:04,995 --> 00:27:06,261 aku tidak punya masalah dengan itu. 446 00:27:06,329 --> 00:27:08,731 Hanya jangan sampai kau terbunuh, atau aku dipecat, ok? 447 00:27:08,798 --> 00:27:10,766 Aku akan melakukan yang terbaik. Hei, beristirahatlah... 448 00:27:14,771 --> 00:27:16,772 Hey. 449 00:27:23,313 --> 00:27:25,414 Kapan kau kembali? 450 00:27:25,482 --> 00:27:26,949 Beberapa hari yang lalu. 451 00:27:28,618 --> 00:27:30,219 Aku mencarimu sebelum aku pergi. 452 00:27:30,286 --> 00:27:31,687 Jangan khawatir. 453 00:27:31,755 --> 00:27:35,457 Kau ingat apa yang aku temukan di India Hil malam itu? 454 00:27:35,525 --> 00:27:37,559 Ada kelompok rahasia yang menyusupi perusahaan ku. 455 00:27:37,627 --> 00:27:39,795 Aku tidak memperhatikan. 456 00:27:39,863 --> 00:27:42,297 Aku perlu waktu untuk memeriksa mereka. Aku tak bisa melakukannya di sini. 457 00:27:42,365 --> 00:27:43,832 Oke. 458 00:27:43,900 --> 00:27:45,300 Aku punya rencana, tapi orang-orang ini sangat kuat. 459 00:27:45,368 --> 00:27:47,703 Kita perlu menganggap mereka tahu kau dan aku berteman. 460 00:27:47,771 --> 00:27:48,871 Kau perlu berhati-hati. 461 00:27:48,938 --> 00:27:49,938 - Mengerti. - Aku serius. 462 00:27:50,006 --> 00:27:51,940 Aku dapat melihat nya! 463 00:27:55,278 --> 00:27:57,946 Aku minta maaf karena pergi begitu lama. 464 00:27:58,014 --> 00:27:59,648 Jangan minta maaf. 465 00:27:59,716 --> 00:28:01,617 Tembak, jika aku bisa terbang ke Italia 466 00:28:01,685 --> 00:28:03,919 Dan makan pizza sepanjang hari, aku juga akan melakukannya. 467 00:28:03,987 --> 00:28:06,155 - Swiss. - Italia lebih baik. 468 00:28:06,222 --> 00:28:08,924 - Selina... - Bruce, serius... 469 00:28:08,992 --> 00:28:10,793 Jangan dipikirkan. 470 00:28:10,860 --> 00:28:12,961 Aku harus pergi. 471 00:28:13,029 --> 00:28:15,931 Aku akan menemuimu nanti. 472 00:28:17,100 --> 00:28:19,835 Senang melihatmu, Selina. 473 00:28:34,863 --> 00:28:36,964 - Hei, kau mendapatkannya? - Yeah. 474 00:28:37,031 --> 00:28:39,409 Dia dijaga di sebuah bangunan di Douglas dan jalan 80. 475 00:28:39,473 --> 00:28:41,140 Ada satu hal lagi. 476 00:28:41,808 --> 00:28:43,342 Hey. Hei! 477 00:28:43,410 --> 00:28:44,844 Apa yang kau lakukan ?! 478 00:28:44,911 --> 00:28:46,178 Kau 100 kilometer dari kantor polisi. 479 00:28:46,246 --> 00:28:47,913 Aku akan kembali dalam satu atau dua jam. 480 00:28:47,981 --> 00:28:49,181 Kami memiliki kesepakatan. 481 00:28:49,249 --> 00:28:51,183 Jika ada berita, aku akan pastikan kau mendapatkannya. 482 00:28:51,251 --> 00:28:52,752 Oh, kau memang bajingan. 483 00:28:52,819 --> 00:28:54,153 Juga, kau bisa berteriak, tapi kemudian kau akan, 484 00:28:54,221 --> 00:28:55,221 memberitahu polisi semuanya. 485 00:28:55,288 --> 00:28:57,456 Dan kau akan kehilangan berita seutuhnya. 486 00:28:57,524 --> 00:28:58,524 Gordon. 487 00:28:58,592 --> 00:29:00,259 Gordon! 488 00:29:00,327 --> 00:29:02,995 Sial! 489 00:29:15,375 --> 00:29:17,777 47... ini pengiriman. 490 00:29:17,844 --> 00:29:18,978 Ini adalah 47. 491 00:29:19,046 --> 00:29:20,279 Laporkan ke Captain Barnes segera. 492 00:29:20,347 --> 00:29:22,648 Tim bantuan akan mengambil tempatmu.. 493 00:29:22,716 --> 00:29:25,985 Kau mendapatkannya. Kami keluar dari sini. 494 00:29:55,749 --> 00:29:57,283 Aku mengetuk. 495 00:29:57,350 --> 00:29:59,118 Aku tidak menjawab. 496 00:29:59,186 --> 00:30:00,920 kau sendiri? 497 00:30:00,987 --> 00:30:02,688 Semua hari, setiap hari. 498 00:30:02,756 --> 00:30:06,292 Aku tidak mengharapkan Jim Gordon untuk mampir. 499 00:30:06,359 --> 00:30:09,595 kau tidak seharusnya berada di sini, kan? 500 00:30:09,663 --> 00:30:11,897 Kenapa kau tidak berada dalam penjara? 501 00:30:11,965 --> 00:30:15,351 Aku setuju untuk bersaksi melawan Profesor Strange. 502 00:30:15,936 --> 00:30:17,236 Siapa tahu kau akan bertanya, 503 00:30:17,304 --> 00:30:19,939 Aku tidak tahu siapa yang menjalankan Indian Hill. 504 00:30:20,006 --> 00:30:22,875 Aku tidak peduli siapa yang menjalankan Indian Hill. 505 00:30:22,943 --> 00:30:24,910 Lalu mengapa kau di sini? 506 00:30:27,314 --> 00:30:28,781 Fish Mooney. 507 00:30:28,849 --> 00:30:32,485 Dan mengapa aku tahu cara menemukan Fish Mooney? 508 00:30:32,552 --> 00:30:34,153 Kau tak tahu caranya. 509 00:30:34,221 --> 00:30:36,355 Tetapi jelas apa pun yang kau dan Strange lakukan padanya 510 00:30:36,423 --> 00:30:37,756 Membuat dia sakit. 511 00:30:37,824 --> 00:30:40,759 Orang-orang Fish mencuri obat. 512 00:30:40,827 --> 00:30:41,994 Tapi aku tidak berpikir itu manjur. 513 00:30:42,062 --> 00:30:43,696 Dia akan mendatangimu. 514 00:30:43,763 --> 00:30:45,898 Atau preman nya. 515 00:30:45,966 --> 00:30:48,000 Dan mereka akan membawa aku pada nya. 516 00:30:48,068 --> 00:30:49,268 Dan bagaimana mereka menemukan aku? 517 00:30:49,336 --> 00:30:51,370 Hanya polisi yang seharusnya tahu. 518 00:30:51,438 --> 00:30:54,573 Aku duga... Fish memiliki seseorang yang memberi informasi untuknya. 519 00:30:54,641 --> 00:30:57,376 Seseorang yang tak akan curiga ketika dimanfaatkan. 520 00:30:57,444 --> 00:31:00,012 Mungkin wartawan. 521 00:31:04,451 --> 00:31:06,986 Dia akan mengikuti orang itu atau siapa pun, 522 00:31:07,053 --> 00:31:08,888 untuk meminta bantuan. 523 00:31:08,955 --> 00:31:10,756 Dalam hal ini, pemburu hadiah. 524 00:31:10,824 --> 00:31:12,057 Benar... 525 00:31:12,125 --> 00:31:13,826 Untuk mu. 526 00:31:16,763 --> 00:31:18,264 Kau membawa mereka padaku dengan sengaja. 527 00:31:18,331 --> 00:31:20,733 kau menggunakan aku sebagai umpan. 528 00:31:20,800 --> 00:31:22,668 Aku tidak suka bermain. 529 00:31:22,736 --> 00:31:24,637 Ditambah dia bernilai satu juta dolar. 530 00:31:48,028 --> 00:31:50,362 Jangan! Gordon! Tolong! 531 00:31:50,430 --> 00:31:52,131 Seseorang tolong! 532 00:32:41,804 --> 00:32:43,338 Aku tidak tahu, salah satu dari kalian 533 00:32:43,405 --> 00:32:45,573 Aku ingin memukul kepala dengan tongkat ini lagi. 534 00:32:45,641 --> 00:32:48,142 Aku paham. 535 00:32:48,210 --> 00:32:50,378 Hidup mengecewakanmu. 536 00:32:50,446 --> 00:32:52,981 Lalu apa? Apa yang membuat kau istimewa? 537 00:32:53,048 --> 00:32:54,616 Aku sudah selesai denganmu. 538 00:32:54,683 --> 00:32:57,406 kau kelewat batas lagi, aku akan mengulitimu hidup-hidup 539 00:32:57,457 --> 00:32:59,420 Dan kepalamu akan mengenakan tombak. 540 00:32:59,488 --> 00:33:01,823 Dan kau, 541 00:33:01,890 --> 00:33:03,763 Ketika aku datang kembali, 542 00:33:03,853 --> 00:33:07,195 Dan melihat caramu menangani banyak hal selama aku pergi, 543 00:33:07,262 --> 00:33:09,489 Aku bersumpah, aku punya perasaan ini di sini. 544 00:33:10,435 --> 00:33:12,000 Aku pikir aku mengalami serangan jantung. 545 00:33:12,067 --> 00:33:14,335 Tapi itu kebanggaan, Bullock. 546 00:33:14,403 --> 00:33:15,803 Dalam dirimu. 547 00:33:15,871 --> 00:33:17,864 Lain kali jika aku merasakannya kembali, 548 00:33:18,746 --> 00:33:21,042 Aku akan menganggapnya sebagai angin. 549 00:33:22,544 --> 00:33:25,380 Kau berdua sebaiknya berdoa agar kami menemukan Peabody. 550 00:33:26,697 --> 00:33:27,937 Pergi dari pandanganku. 551 00:33:36,425 --> 00:33:38,393 Aku akan mengatakan ini berjalan dengan baik. 552 00:33:38,460 --> 00:33:41,025 Dia ada benarnya. Tentang aku menjadi Kapten. 553 00:33:41,383 --> 00:33:43,251 Aku melakukan pekerjaan yang baik. Aku bahkan menyukainya. 554 00:33:43,319 --> 00:33:45,920 Ya. Hei, lihat, aku minta maaf, Harvey. 555 00:33:45,988 --> 00:33:47,822 Aku akan melakukan yang terbaik untuk menemukan Peabody. 556 00:33:47,890 --> 00:33:49,657 Jujur, Jim, 557 00:33:49,725 --> 00:33:51,593 Untuk saat ini, aku pikir 558 00:33:51,660 --> 00:33:53,995 Mungkin lebih baik jika kau... 559 00:33:54,063 --> 00:33:55,296 ...menjauh. 560 00:33:56,332 --> 00:33:58,333 Hey. Hei! 561 00:34:00,803 --> 00:34:04,105 - Ow. - Katakan saja, Apa kau tahu? 562 00:34:04,173 --> 00:34:05,673 Apakah aku tahu apa? 563 00:34:05,741 --> 00:34:07,041 Jika Mooney menggunakan kita untuk menemukan Peabody. 564 00:34:07,109 --> 00:34:08,776 Maksudmu menggunakanmu? 565 00:34:08,844 --> 00:34:10,445 Ya, itu caranya bermain. 566 00:34:10,512 --> 00:34:11,980 Kau harus mengatakan pada ku. 567 00:34:12,047 --> 00:34:14,573 Tentu. Mengapa kau tidak mengatakan siapa sumber mu itu? 568 00:34:15,584 --> 00:34:16,618 Itu dia? 569 00:34:16,685 --> 00:34:18,712 kau tak akan mencoba dan menemukan Mooney? 570 00:34:19,922 --> 00:34:21,589 Barnes akan mencarinya. Aku telah menjalani hari yang panjang. 571 00:34:21,657 --> 00:34:22,957 Aku akan minum. 572 00:34:23,025 --> 00:34:25,026 Gordon... 573 00:34:28,430 --> 00:34:30,732 Tidak ada. 574 00:34:36,505 --> 00:34:39,140 - Ayolah. - Aku bilang tidak. 575 00:34:39,208 --> 00:34:41,509 - Siapa mereka? - hanya orang biasa. 576 00:34:41,577 --> 00:34:43,111 Mereka membutuhkan aku untuk melakukan sesuatu untuk mereka. 577 00:34:43,178 --> 00:34:44,379 Yah, aku bisa melakukan banyak hal. 578 00:34:46,148 --> 00:34:47,882 Mereka orang-orang menakutkan, oke? 579 00:34:47,950 --> 00:34:50,991 - Ini untuk kebaikan mu sendiri. - Kau tidak ingin berbagi. 580 00:34:51,120 --> 00:34:54,255 Diam saja di sini, oke? 581 00:35:01,063 --> 00:35:02,664 Hello? 582 00:35:02,731 --> 00:35:04,599 Apa yang kau inginkan? 583 00:35:04,667 --> 00:35:07,168 Aku ingin berbicara dengannya. 584 00:35:07,236 --> 00:35:10,238 Aku mengikutinya. 585 00:35:10,306 --> 00:35:11,934 Dia baik padaku. 586 00:35:13,742 --> 00:35:15,576 Tapi kemudian dia bertemu. Anak itu. 587 00:35:15,644 --> 00:35:17,345 Apa yang terjadi padamu? 588 00:35:18,511 --> 00:35:21,476 - Kau tahu aku? - Uh, yeah. Aku tahu Bruce Wayne. 589 00:35:21,514 --> 00:35:23,151 Siapa dia? Siapa dia? 590 00:35:23,218 --> 00:35:24,452 Ada apa denganmu? Lepaskan aku! 591 00:35:24,520 --> 00:35:25,553 Bruce Wayne! 592 00:35:25,621 --> 00:35:27,488 Bruce Wayne. 593 00:35:27,556 --> 00:35:29,424 Siapa dia? 594 00:35:32,094 --> 00:35:33,995 Aku tidak punya waktu untuk ini! 595 00:35:34,063 --> 00:35:35,196 Dia memulainya. 596 00:35:35,264 --> 00:35:36,431 Ini adalah kebohongan! 597 00:35:36,498 --> 00:35:37,899 Kwub (Club) mereka di wilayah kami. 598 00:35:37,966 --> 00:35:39,867 "Kwub?" Apa itu "kwub?" 599 00:35:39,935 --> 00:35:41,602 Kwub. 600 00:35:41,670 --> 00:35:44,005 Apa itu "kwub?" Maksudku, Ada yang paham maksudnya? 601 00:35:44,073 --> 00:35:45,807 - Apakah kau tahu apa "kwub" itu? - Kwub. 602 00:35:45,874 --> 00:35:47,742 Cukup. 603 00:35:47,810 --> 00:35:49,577 Kita akan melakukan sesuatu. 604 00:35:49,645 --> 00:35:52,246 Sekarang, ini wilayahnya. 605 00:35:52,314 --> 00:35:54,048 Apa yang kau beri untuknya? 606 00:36:03,859 --> 00:36:05,226 Boop. 607 00:36:06,295 --> 00:36:07,829 Itu tidak membantu. 608 00:36:07,896 --> 00:36:10,598 Apa kau ingin mengatakan padaku, kau tidak melihat apa yang terjadi di sini? 609 00:36:10,666 --> 00:36:13,183 Dia balik ini. 610 00:36:13,861 --> 00:36:14,936 Apa yang kau bicarakan? 611 00:36:15,003 --> 00:36:17,438 Ia mengirim ding dong ini memeras kami, 612 00:36:17,506 --> 00:36:18,806 Berharap kami kembali pada kalian, 613 00:36:18,874 --> 00:36:21,309 Sehingga dia bisa bertemu Tabby. 614 00:36:21,377 --> 00:36:22,543 Benar kan? 615 00:36:22,611 --> 00:36:25,246 Itu... itu hanya... itu gila. 616 00:36:25,314 --> 00:36:26,881 Dia gila. 617 00:36:26,949 --> 00:36:28,649 Dia berada di Arkham. Halo? 618 00:36:28,717 --> 00:36:30,251 "Halo?" Begitu juga denganku. 619 00:36:31,320 --> 00:36:32,687 Apakah itu benar, Butch? 620 00:36:36,725 --> 00:36:37,992 Tak bisa ku percaya. 621 00:36:47,803 --> 00:36:49,937 Baik. Jalankan Club mu. 622 00:36:50,005 --> 00:36:52,006 Biar ku perjelas, 623 00:36:52,074 --> 00:36:54,008 Satu-satunya alasan kau masih hidup 624 00:36:54,076 --> 00:36:55,476 Adalah Butch. 625 00:36:55,544 --> 00:36:59,377 Maksudku adalah kau adalah milikku. 626 00:37:16,665 --> 00:37:18,433 Halo lagi. 627 00:37:18,500 --> 00:37:21,135 Aku tahu mengapa kau membawaku kemari. 628 00:37:21,203 --> 00:37:22,737 Tubuh mu mulai menolak, 629 00:37:22,805 --> 00:37:25,473 Perubahan yang kami buat pada DNA mu. 630 00:37:25,541 --> 00:37:29,143 Kau merasakannya setiap kali kau menggunakan... 631 00:37:29,211 --> 00:37:30,411 Kemampuan mu. 632 00:37:30,479 --> 00:37:32,914 Bagaimana cara mengobatinya? 633 00:37:32,981 --> 00:37:35,016 Berhenti menggunakan kekuatan. 634 00:37:35,083 --> 00:37:36,951 Setiap kali kau menggunakannya, 635 00:37:37,019 --> 00:37:39,086 Sel-sel baru akan aktif, dan tubuhmu menolak mereka. 636 00:37:39,154 --> 00:37:43,057 Berhenti, dan kau akan sembuh. 637 00:37:43,125 --> 00:37:44,703 Hanya sesederhana itu. 638 00:37:45,252 --> 00:37:46,676 Hanya saja... 639 00:37:46,957 --> 00:37:49,797 Aku suka aku yang baru. 640 00:37:49,865 --> 00:37:51,999 Aku tidak bisa mengobatimu. 641 00:37:52,067 --> 00:37:53,968 Aku tidak bisa menyusun ulang DNA mu... 642 00:37:57,263 --> 00:38:00,333 Ada... selalu ada jalan. 643 00:38:01,210 --> 00:38:03,611 Strange. Dia bisa. 644 00:38:04,913 --> 00:38:06,147 Dia satu-satunya yang bisa. 645 00:38:10,089 --> 00:38:12,887 - Dimana Strange? - Aku tidak tahu. 646 00:38:12,955 --> 00:38:15,323 Mereka menyembunyikan Strange di suatu tempat rahasia. 647 00:38:15,390 --> 00:38:18,526 Dia memperbaiki aku hanya bagian awal. 648 00:38:19,761 --> 00:38:21,162 Aku ingin tentara. 649 00:38:22,446 --> 00:38:24,532 Aku ingin tentara seperti aku! 650 00:38:24,600 --> 00:38:27,034 Dan Strange akan memberikannya padaku. 651 00:38:27,102 --> 00:38:30,549 - Dia tak bisa. - Oh, dia bisa. 652 00:38:32,007 --> 00:38:33,774 Atau dia akan mati. 653 00:38:35,878 --> 00:38:37,778 Kau ingat Marv. 654 00:38:37,846 --> 00:38:39,661 Dia salah satu dari kalian. 655 00:38:40,275 --> 00:38:42,984 Semacam... awet muda 656 00:38:43,051 --> 00:38:44,952 Secara terbalik. 657 00:38:51,326 --> 00:38:53,294 Selamat malam, Ethel. 658 00:38:53,362 --> 00:38:55,396 Jangan! 659 00:39:19,363 --> 00:39:20,909 Kami menangkap mata-mata. 660 00:39:21,379 --> 00:39:22,379 Ivy? 661 00:39:22,417 --> 00:39:24,585 Selina, memberitahu dia, 662 00:39:24,652 --> 00:39:25,819 Untuk melepaskan aku. 663 00:39:25,887 --> 00:39:27,020 Dia teman ku. 664 00:39:27,956 --> 00:39:30,724 - Aku tidak suka mata-mata. - Dia bukan mata-mata. 665 00:39:30,792 --> 00:39:33,193 Ivy, apa yang kau lakukan di sini? 666 00:39:33,261 --> 00:39:35,229 Aku mengikuti kau kemarin, jadi aku tahu di mana kau pergi. 667 00:39:35,296 --> 00:39:36,864 Bruce Wayne datang mencari kau, 668 00:39:36,931 --> 00:39:38,332 Tapi ia bertindak aneh... 669 00:39:38,399 --> 00:39:40,634 Siapa lagi yang kau diberitahu tentang keberadaan kami? 670 00:39:40,702 --> 00:39:42,102 - Tidak ada. - Aku bertanya padanya. 671 00:39:42,170 --> 00:39:43,904 - Selina... - Ivy, tutup mulut! 672 00:39:43,972 --> 00:39:45,739 Mereka adalah monster orang-orang bicarakan, bukan? 673 00:39:45,807 --> 00:39:47,374 Kau lebih baik memberitahu temanmu, 674 00:39:47,442 --> 00:39:49,109 Untuk berhati-hati saat memanggil orang monster. 675 00:39:49,177 --> 00:39:50,844 Kau lebih baik menjauh dari ku. 676 00:39:50,912 --> 00:39:52,146 Kalian semua! aku akan mengatakannya! 677 00:39:56,885 --> 00:39:58,273 Marv? 678 00:40:00,822 --> 00:40:02,623 Tidak! 679 00:40:02,690 --> 00:40:03,991 Tinggalkan dia sendiri! 680 00:40:04,058 --> 00:40:05,993 menjauh dari ku! 681 00:40:09,664 --> 00:40:10,898 Ivy! 682 00:40:10,965 --> 00:40:12,299 Ivy! 683 00:40:17,172 --> 00:40:18,472 Ivy! 684 00:40:19,641 --> 00:40:21,108 Awas! 685 00:40:22,844 --> 00:40:24,711 Tolong! 686 00:40:28,950 --> 00:40:29,983 Ivy? 687 00:41:31,946 --> 00:41:33,780 Baik, setelah alarm ini diatur, Tuan Bruce, 688 00:41:33,848 --> 00:41:36,550 Tidak boleh ada yang masuk ke bawah sampai pagi, jelas? 689 00:41:36,618 --> 00:41:38,585 Ya, tapi apakah sistem alarm baru benar-benar diperlukan? 690 00:41:38,653 --> 00:41:40,087 Aku tidak tahu. Apakah itu benar-benar diperlukan, 691 00:41:40,154 --> 00:41:43,323 untuk menawarkan tantangan dari komplotan bayangan? 692 00:41:44,726 --> 00:41:47,961 Ya, ini perlu, Tuan Bruce. 693 00:42:58,132 --> 00:43:00,233 Alfred? 694 00:43:00,301 --> 00:43:02,169 Alf... 695 00:43:02,236 --> 00:43:03,236 Alfred! 696 00:43:06,341 --> 00:43:07,908 Alfred, bangun. 697 00:43:07,975 --> 00:43:09,643 Alfred! 698 00:43:21,015 --> 00:43:41,216 Penerjemah: TypeMaster (Y.Dewantoro)