1 00:00:01,729 --> 00:00:04,028 Kita menderita di tangan satu sama lain. 2 00:00:04,529 --> 00:00:07,237 Orang yang kita cinta mati di tangan satu sama lain. 3 00:00:10,112 --> 00:00:11,952 Ini bukan masalah kemuliaan House..., 4 00:00:12,279 --> 00:00:14,571 ...ini masalah orang yang hidup dan mati. 5 00:00:14,654 --> 00:00:16,279 Aku ingin bersama orang yang hidup. 6 00:00:18,029 --> 00:00:19,654 Kuberi kalian pilihan. 7 00:00:19,862 --> 00:00:21,362 Berlutut dan patuh padaku..., 8 00:00:21,654 --> 00:00:23,571 ...atau menolak, dan mati. 9 00:00:27,862 --> 00:00:30,112 Dia di sini untuk merebut Seven Kingdoms kembali. 10 00:00:30,321 --> 00:00:32,279 Utara bagian dari Seven Kingdoms. 11 00:00:34,362 --> 00:00:37,112 Pasukan Night King makin besar hari demi hari. 12 00:00:41,070 --> 00:00:43,321 Kita butuh sekutu. Yang kuat. 13 00:00:49,446 --> 00:00:51,006 Para monster itu nyata. 14 00:00:52,112 --> 00:00:54,945 Naga, White Walker, teriakan Dothraki... 15 00:00:56,196 --> 00:00:57,488 Biarkan saja para monster saling bunuh. 16 00:00:57,862 --> 00:00:59,696 Kita hadapi yang tersisa. 17 00:01:03,112 --> 00:01:04,963 Kita akan hancurkan Night King... 18 00:01:04,987 --> 00:01:06,945 ...dan pasukannya. Bersama - sama. 19 00:01:08,488 --> 00:01:11,154 Dia berikrar akan bertarung untuk Daenerys Targaryen. 20 00:01:11,446 --> 00:01:12,446 Dia berlutut. 21 00:01:12,904 --> 00:01:14,613 Dia harus tahu kebenarannya. 22 00:01:17,321 --> 00:01:19,029 Jon sebenarnya bukan putra Ayahku. 23 00:01:19,613 --> 00:01:21,488 Dia putra Rhaegar Targaryen... 24 00:01:21,696 --> 00:01:23,321 ...dan bibiku, Lyanna Stark. 25 00:01:24,488 --> 00:01:26,196 Dia pewaris Iron Throne. 26 00:01:26,779 --> 00:01:28,154 Kita harus memberitahunya. 27 00:01:33,279 --> 00:01:35,779 Hal yang sama akan datang pada kita. 28 00:01:38,820 --> 00:01:39,862 Itu sudah tiba. 29 00:02:01,586 --> 00:02:31,586 L e b ah Ga n te n g Iklan & Bisnis: 0822 6454 4221 30 00:02:31,610 --> 00:03:11,610 Bandarbet77.me Agen Bola Terpercaya 31 00:06:22,020 --> 00:06:23,938 Kau beruntung. 32 00:06:25,479 --> 00:06:27,312 Kemaluanmu tak membeku. 33 00:06:27,396 --> 00:06:29,521 Kau marah pada lelucon soal orang cebol. 34 00:06:29,604 --> 00:06:32,145 Tapi suka buat lelucon orang dikebiri. Kenapa ? 35 00:06:33,396 --> 00:06:36,312 Karena aku punya kemaluan, kau tidak. 36 00:07:03,854 --> 00:07:05,354 Kuperingatkan. 37 00:07:05,437 --> 00:07:08,187 Orang Utara tak terlalu percaya pada orang luar. 38 00:08:29,813 --> 00:08:31,354 Lihat dirimu. 39 00:08:32,521 --> 00:08:33,771 Kau sudah dewasa. 40 00:08:34,771 --> 00:08:35,813 Hampir. 41 00:08:55,479 --> 00:08:58,354 Mana Arya ? / Mengintai di suatu tempat. 42 00:09:04,979 --> 00:09:07,437 Ratu Daenerys dari House Targaryen. 43 00:09:08,729 --> 00:09:12,562 Adikku, Sansa Stark, Lady of Winterfell. 44 00:09:12,646 --> 00:09:15,604 Terima kasih karena sudah mengundang kami, Lady Stark. 45 00:09:15,688 --> 00:09:17,062 Utara sama indahnya... 46 00:09:17,145 --> 00:09:20,479 ...seperti dirimu, sesuai cerita Kakakmu. 47 00:09:23,979 --> 00:09:26,354 Winterfell milikmu, Yang Mulia. 48 00:09:27,813 --> 00:09:29,646 Tak ada waktu untuk semua ini. 49 00:09:29,729 --> 00:09:33,521 Night King memiliki Nagamu. Dia bagian dari mereka. 50 00:09:34,521 --> 00:09:35,979 The Wall telah runtuh. 51 00:09:36,062 --> 00:09:38,229 Orang mati menuju Selatan. 52 00:09:43,521 --> 00:09:45,437 Setelah mendengar tentang The Wall..., 53 00:09:45,521 --> 00:09:48,646 ...kusuruh pasukan mundur ke Winterfell. 54 00:09:49,896 --> 00:09:50,896 Lord Umber..., 55 00:09:52,229 --> 00:09:55,187 ...kapan orangmu akan tiba ? 56 00:09:59,396 --> 00:10:03,354 Kami butuh kuda dan kereta lebih jika boleh, Tuan Puteri. 57 00:10:05,688 --> 00:10:07,312 Dan Tuan. 58 00:10:09,646 --> 00:10:13,145 Dan Ratu. Maaf. 59 00:10:13,229 --> 00:10:15,187 Kami akan berikan sebisanya. 60 00:10:15,270 --> 00:10:18,479 Kembalilah ke Last Hearth dan bawa orangmu ke sini. 61 00:10:21,396 --> 00:10:24,187 Kita juga perlu mengirim gagak ke Night's Watch. 62 00:10:24,270 --> 00:10:26,729 Tak ada gunanya untuk dijaga lagi. 63 00:10:26,813 --> 00:10:27,896 Kita berkumpul di sini. 64 00:10:27,979 --> 00:10:29,062 Baik, Yang Mulia. 65 00:10:30,062 --> 00:10:31,604 "Yang Mulia." 66 00:10:37,229 --> 00:10:39,104 Kau bukan Raja, 'kan ? 67 00:10:40,062 --> 00:10:41,562 Kau pergi sebagai Raja Winterfell... 68 00:10:41,646 --> 00:10:43,062 ...dan kembali... 69 00:10:45,562 --> 00:10:47,521 Entah apa gelarmu sekarang. 70 00:10:47,604 --> 00:10:50,145 Lord ? 71 00:10:50,229 --> 00:10:52,521 Tak ada gelar ? 72 00:10:52,604 --> 00:10:54,813 Itu tak penting. / Tak penting ? 73 00:10:55,979 --> 00:10:58,187 Kami semati kau gelar Raja Utara. 74 00:10:59,771 --> 00:11:01,270 Raja Utara ! 75 00:11:06,396 --> 00:11:08,145 Benar, Tuan Puteri. 76 00:11:09,688 --> 00:11:11,521 Itu merupakan kehormatan. 77 00:11:11,604 --> 00:11:14,312 Aku akan terus bersyukur atas kepercayaan kalian. 78 00:11:16,437 --> 00:11:17,688 Tapi saat kutinggalkan Winterfell..., 79 00:11:17,771 --> 00:11:20,437 ...kubilang kita butuh sekutu atau kita mati. 80 00:11:21,604 --> 00:11:23,312 Kubawa para sekutu... 81 00:11:23,396 --> 00:11:25,479 ...untuk berjuang bersama kita. 82 00:11:26,771 --> 00:11:28,437 Aku punya pilihan. 83 00:11:28,521 --> 00:11:32,562 Menjaga gelarku atau melindungi Utara. 84 00:11:32,646 --> 00:11:34,521 Kupilih Utara. 85 00:11:46,896 --> 00:11:49,229 Jika ada yang selamat dari perang nanti..., 86 00:11:49,312 --> 00:11:50,979 ...kita akan berterima kasih pada Jon Snow. 87 00:11:52,437 --> 00:11:54,896 Dia taruhkan nyawa demi buktikan ancaman itu nyata. 88 00:11:54,979 --> 00:11:56,771 Berkat keberaniannya..., 89 00:11:56,854 --> 00:11:58,896 ...kita bisa membawa pasukan terhebat... 90 00:11:58,979 --> 00:12:00,062 ...yang pernah ada. 91 00:12:00,145 --> 00:12:03,354 Kita membawa dua Naga dewasa. 92 00:12:05,521 --> 00:12:06,896 Dan segera, pasukan Lannister... 93 00:12:06,979 --> 00:12:09,062 ...akan ke Utara untuk bergabung. 94 00:12:13,688 --> 00:12:15,187 Aku tahu, orang kita... 95 00:12:15,270 --> 00:12:17,854 ...bukan teman di masa lalu. 96 00:12:20,187 --> 00:12:21,896 Tapi kita harus berjuang bersama... 97 00:12:23,020 --> 00:12:24,020 ...atau mati. 98 00:12:26,062 --> 00:12:28,521 Boleh kutanya, bagaimana cara kita memberi makan... 99 00:12:28,604 --> 00:12:30,562 ...pasukan terhebat ? 100 00:12:30,646 --> 00:12:33,270 Sementara persediaan akan habis selama musim dingin..., 101 00:12:33,354 --> 00:12:35,104 ...belum termasuk Dothraki..., 102 00:12:35,187 --> 00:12:38,896 ...Unsullied dan dua Naga dewasa. 103 00:12:40,521 --> 00:12:42,521 Apa yang dimakan Naga ? 104 00:12:44,688 --> 00:12:46,020 Apapun yang mereka mau. 105 00:13:04,479 --> 00:13:08,312 Hati - hati. Kita butuh semuanya. 106 00:13:08,396 --> 00:13:09,688 Maaf. 107 00:13:13,896 --> 00:13:15,521 Ini gerobak terakhir ? 108 00:13:15,604 --> 00:13:17,020 Ya. 109 00:13:17,104 --> 00:13:19,729 Cepat bawa semua ke penempaan. 110 00:13:27,729 --> 00:13:28,729 Tuan. 111 00:13:30,896 --> 00:13:31,896 Tuan Puteri. 112 00:13:38,521 --> 00:13:39,562 Permisi. 113 00:13:51,562 --> 00:13:52,979 Lady of Winterfell. 114 00:13:54,813 --> 00:13:56,771 Julukan yang bagus. 115 00:13:56,854 --> 00:13:58,729 Begitu juga Hand of the Queen. 116 00:14:00,020 --> 00:14:02,062 Bergantung pada siapa Ratunya. 117 00:14:04,771 --> 00:14:07,479 Terakhir kita bicara yaitu saat pernikahan Joffrey. 118 00:14:08,771 --> 00:14:11,562 Kejadian menyedihkan. / Namun indah. 119 00:14:17,270 --> 00:14:19,562 Maaf karena pergi seperti itu. 120 00:14:19,646 --> 00:14:21,187 Ya, sulit dijelaskan... 121 00:14:21,270 --> 00:14:24,020 ...kenapa istriku kabur setelah pembunuhan Raja. 122 00:14:26,604 --> 00:14:27,813 Kita berdua selamat. 123 00:14:30,771 --> 00:14:32,479 Banyak yang meremehkanmu. 124 00:14:33,729 --> 00:14:35,312 Sebagian besar sudah mati. 125 00:14:43,270 --> 00:14:44,979 Pasti kau tak senang mendengar... 126 00:14:45,062 --> 00:14:46,938 ...pasukan Lannister menuju Utara. 127 00:14:49,104 --> 00:14:52,229 Kau berhak takut pada saudariku. 128 00:14:52,312 --> 00:14:53,771 Tak ada yang melebihi rasa takutku padanya. 129 00:14:53,854 --> 00:14:56,771 Tapi aku janji, kau akan... / Cercei bilang pasukannya... 130 00:14:56,854 --> 00:14:59,604 ...ke Utara bertarung untukmu ? 131 00:14:59,688 --> 00:15:00,688 Ya. 132 00:15:02,312 --> 00:15:03,729 Kau percaya padanya ? 133 00:15:05,145 --> 00:15:06,854 Ada hal yang harus dia dijalani saat ini. 134 00:15:06,938 --> 00:15:09,729 Kuyakin dia ingin selamat. 135 00:15:12,187 --> 00:15:14,688 Dulu kukira kau orang paling pintar. 136 00:15:46,688 --> 00:15:48,354 Dulu kau lebih tinggi. 137 00:15:51,145 --> 00:15:52,688 Bagaimana caramu bisa menyelinap ? 138 00:15:52,771 --> 00:15:55,604 Bagaimana caramu selamat dari tusukan di jantung ? 139 00:15:55,688 --> 00:15:57,187 Aku tak selamat. 140 00:16:15,521 --> 00:16:16,771 Kau masih menyimpannya. 141 00:16:19,979 --> 00:16:21,187 Needle. 142 00:16:23,229 --> 00:16:25,104 Pernah kau gunakan ? 143 00:16:26,020 --> 00:16:27,771 Sesekali. 144 00:16:43,104 --> 00:16:44,938 Baja Valyrian. 145 00:16:46,521 --> 00:16:47,521 Iri ? 146 00:16:47,562 --> 00:16:50,729 Terlalu berat untukku. 147 00:16:58,896 --> 00:17:00,771 Tadi kau ke mana ? 148 00:17:00,854 --> 00:17:03,562 Kau bisa bantu aku menghadapi Sansa. 149 00:17:05,604 --> 00:17:07,813 Dia tak suka Ratumu, ya ? 150 00:17:07,896 --> 00:17:10,646 Sansa pikir lebih pintar dari yang lain. 151 00:17:11,979 --> 00:17:14,020 Dia orang terpintar yang pernah kutemui. 152 00:17:15,396 --> 00:17:16,688 Sekarang kau membelanya ? 153 00:17:16,771 --> 00:17:18,145 Kau ? 154 00:17:19,479 --> 00:17:21,270 Aku membela keluarga kita. 155 00:17:22,646 --> 00:17:23,813 Begitu juga dia. 156 00:17:23,896 --> 00:17:25,312 Ya. 157 00:17:26,771 --> 00:17:28,354 Aku juga keluarganya. 158 00:17:34,396 --> 00:17:35,646 Jangan lupakan itu. 159 00:17:41,670 --> 00:17:51,670 L e b ah Ga n te n g IG: dokter_ngesot 160 00:17:53,479 --> 00:17:56,854 Yang Mulia, ada kabar buruk. 161 00:17:58,020 --> 00:18:00,020 Orang mati telah menembus The Wall. 162 00:18:03,646 --> 00:18:04,896 Bagus. 163 00:18:39,104 --> 00:18:41,479 Kenapa tidak langsung bunuh aku ? 164 00:18:41,562 --> 00:18:44,521 Kita keluarga. 165 00:18:45,729 --> 00:18:48,479 Greyjoy terakhir di dunia. 166 00:18:51,396 --> 00:18:53,646 Yang punya kemaluan. 167 00:18:58,604 --> 00:18:59,938 Jika aku membunuhmu... 168 00:19:01,396 --> 00:19:02,896 ...siapa yang bisa kuajak bicara ? 169 00:19:07,729 --> 00:19:10,062 Para kru-ku bisu. 170 00:19:13,396 --> 00:19:15,104 Membuat sepi di laut. 171 00:19:17,854 --> 00:19:19,771 Kita sudah di King's Landing ? 172 00:19:25,479 --> 00:19:27,604 Kau memihak yang kalah. 173 00:19:31,270 --> 00:19:33,938 Berarti akan kubawa Iron Fleet ke tempat lain. 174 00:19:41,020 --> 00:19:43,938 Tapi akan kutiduri dulu sang Ratu. 175 00:19:57,479 --> 00:19:59,229 20.000 orang, ya ? 176 00:19:59,312 --> 00:20:02,354 Ya, Yang Mulia. Beberapa mati di perjalanan. 177 00:20:04,646 --> 00:20:06,145 Mereka curangi jumlahnya. 178 00:20:08,104 --> 00:20:10,062 Atau mungkin aku curang. 179 00:20:10,145 --> 00:20:11,270 Ada yang curang. 180 00:20:13,354 --> 00:20:15,896 Mereka bukan petarung hebat. Kau takkan kehilangan mereka. 181 00:20:15,979 --> 00:20:17,896 Kuda ? / Dua ribu. 182 00:20:17,979 --> 00:20:19,229 Dan gajah ? 183 00:20:19,312 --> 00:20:21,688 Tak ada gajah, Yang Mulia. 184 00:20:23,312 --> 00:20:24,479 Itu mengecewakan. 185 00:20:25,854 --> 00:20:28,020 Katanya Golden Company punya gajah. 186 00:20:28,104 --> 00:20:30,479 Mereka binatang unggul, Yang Mulia. 187 00:20:30,562 --> 00:20:34,062 Tapi tak cocok untuk perjalanan laut. 188 00:20:34,145 --> 00:20:35,688 Kau sangat diterima... 189 00:20:35,771 --> 00:20:37,938 ...di King's Landing, Kapten Strickland. 190 00:20:38,020 --> 00:20:41,229 Kami tak sabar bertarung untuk Anda, Yang Mulia. 191 00:20:52,187 --> 00:20:53,854 Apa aku diterima ? 192 00:20:55,354 --> 00:20:57,979 Kau teman sejati kerajaan... 193 00:20:58,062 --> 00:20:59,938 ...dan tamu terhormat. 194 00:21:00,020 --> 00:21:01,270 Bagus. 195 00:21:01,354 --> 00:21:04,396 Sebagai teman sejati dan tamu terhormat..., 196 00:21:13,229 --> 00:21:16,396 ...kuharap aku bisa bicara secara pribadi. 197 00:21:17,604 --> 00:21:19,813 Setelah perang. Itu kesepakatannya. 198 00:21:19,896 --> 00:21:23,729 Perang kadang bisa bertahun - tahun. 199 00:21:24,896 --> 00:21:27,396 Jika ingin pelacur, belilah. 200 00:21:29,187 --> 00:21:30,562 Jika ingin Ratu... 201 00:21:31,854 --> 00:21:33,562 ...dapatkan. 202 00:21:36,437 --> 00:21:37,437 Caranya ? 203 00:21:38,521 --> 00:21:39,854 Kuberi dia keadilan..., 204 00:21:39,938 --> 00:21:42,646 ...pasukan dan Iron Fleet. 205 00:21:42,729 --> 00:21:45,771 Tapi dia belum memberi tanda kasih padaku. 206 00:21:46,729 --> 00:21:48,896 Hatiku hampir hancur. 207 00:21:51,187 --> 00:21:52,437 Kau kurang ajar. 208 00:21:54,145 --> 00:21:56,823 Pernah kueksekui pria dengan alasan lebih remeh. 209 00:21:56,848 --> 00:21:58,886 Mereka bukan pria sejati. 210 00:22:37,354 --> 00:22:40,270 Kudengar Naga membunuh seribu pasukan Lannister. 211 00:22:40,354 --> 00:22:42,270 Membakar pria kesukaanku. 212 00:22:42,354 --> 00:22:44,020 Archie, ya ? / Dan William. 213 00:22:44,104 --> 00:22:47,104 William si tampan jangkung ? / Ya, benar. 214 00:22:47,187 --> 00:22:49,854 Katanya sisa tubuhnya bisa dimasukkan ke gelas. 215 00:22:49,938 --> 00:22:53,396 Hanya aku pria yang bisa menembak Naga. 216 00:22:53,479 --> 00:22:55,229 Sungguh ? / Hampir membunuhnya. 217 00:22:55,312 --> 00:22:56,312 Berani sekali. 218 00:23:06,604 --> 00:23:09,145 Eddie... / Si ginger ? 219 00:23:09,229 --> 00:23:12,396 Benar. Kembali dengan wajah terbakar. 220 00:23:12,479 --> 00:23:13,729 Sekarang tak punya kelopak mata. 221 00:23:13,813 --> 00:23:15,437 Bagaimana dia tidur tanpa kelopak mata ? 222 00:23:15,521 --> 00:23:18,020 Bisakah berhenti bahas soal Naga ? 223 00:23:18,104 --> 00:23:19,979 Ser Bronn dari Blackwater. 224 00:23:22,187 --> 00:23:23,270 Yang benar saja. 225 00:23:23,354 --> 00:23:24,771 Maaf menggangu. 226 00:23:24,854 --> 00:23:27,187 Tapi Ratu ingin aku bergegas. 227 00:23:29,604 --> 00:23:30,813 Maaf, Nona - nona. 228 00:23:32,854 --> 00:23:34,396 Mungkin lain kali. 229 00:23:42,104 --> 00:23:45,854 Jika kau kesepian, aku suka pria lebih tua. 230 00:23:48,896 --> 00:23:52,145 Gadis malang. Dia akan kena cacar. 231 00:23:53,771 --> 00:23:55,771 Gadis yang mana ? / Saudara Ratu... 232 00:23:55,854 --> 00:23:58,479 ...berjanji padamu dan melanggarnya. 233 00:23:58,562 --> 00:24:00,854 Yang Mulia ingin perbaiki kesalahan mereka. 234 00:24:02,562 --> 00:24:04,979 Ratu pernah memberi kastil dan istri..., 235 00:24:05,062 --> 00:24:06,729 Lalu direnggut lagi. 236 00:24:06,813 --> 00:24:09,104 Itu ulah Ser Jaime, bukan Ratu. 237 00:24:09,187 --> 00:24:11,062 Saat Ratu Cersei ingin sesuatu..., 238 00:24:11,145 --> 00:24:12,938 ...dia bayar di muka dengan emas. 239 00:24:13,020 --> 00:24:14,771 Bahkan beberapa peti... 240 00:24:14,854 --> 00:24:18,062 ...di gerobak menunggu di luar. 241 00:24:22,646 --> 00:24:27,479 Jadi dia ingin bunuh orang, tapi tak bisa kirim pasukan. 242 00:24:27,562 --> 00:24:29,646 Jika dia mengincar Ratu Naga... 243 00:24:29,729 --> 00:24:31,813 Dia punya rencana lain untuk si gadis Targaryen. 244 00:24:31,896 --> 00:24:33,979 Ya, semoga berhasil. 245 00:24:34,062 --> 00:24:35,896 Saudara Ratu tak mungkin... 246 00:24:35,979 --> 00:24:38,312 ...selamat di Utara. 247 00:24:38,396 --> 00:24:40,729 Namun, jika selamat... 248 00:24:47,270 --> 00:24:50,938 ...Ratu punya rasa keadilan yang ideal. 249 00:24:52,187 --> 00:24:54,020 Keluarga sinting. 250 00:24:54,104 --> 00:24:55,854 Saat Citadel mengusirku..., 251 00:24:55,938 --> 00:24:57,771 ...kukira akan mati miskin dan sendirian. 252 00:24:57,854 --> 00:25:01,854 Tapi sebagai imbal jasaku, Ratu jadikanku Hand-nya. 253 00:25:01,938 --> 00:25:03,813 Apa yang akan Ratu lakukan pada orang... 254 00:25:03,896 --> 00:25:06,270 ...yang menyingkirkan adiknya yang berkhianat ? 255 00:25:22,396 --> 00:25:24,771 Aku ingin gajah - gajah itu. 256 00:25:30,854 --> 00:25:31,854 Jadi..., 257 00:25:33,646 --> 00:25:37,646 ...bagaimana aku dibanding Raja gendut itu ? 258 00:25:38,646 --> 00:25:40,479 Kau menghina almarhum suamiku ? 259 00:25:40,562 --> 00:25:41,813 Kau tersinggung ? 260 00:25:46,396 --> 00:25:49,062 Robert punya pelacur berbeda tiap malam. 261 00:25:49,145 --> 00:25:52,145 Tapi dia tak paham soal tubuh wanita. 262 00:25:53,104 --> 00:25:54,187 Dan Kingslayer ? 263 00:25:59,771 --> 00:26:01,813 Kau suka pertaruhkan nyawa, ya ? 264 00:26:03,479 --> 00:26:04,646 Hidup itu membosankan. 265 00:26:04,729 --> 00:26:07,854 Kau tak membosankan, Kuakui itu. 266 00:26:19,854 --> 00:26:21,813 Aku menyenangkan Ratu ? 267 00:26:23,270 --> 00:26:26,646 Kau pria paling arogan yang pernah kutemui. 268 00:26:28,813 --> 00:26:30,187 Aku suka itu. 269 00:26:32,062 --> 00:26:34,521 Tapi sekarang aku ingin sendirian. 270 00:26:40,979 --> 00:26:43,813 Akan kutanam benih pangeran di perutmu. 271 00:28:18,104 --> 00:28:20,729 Euron tak bisa pertahankan Iron Islands..., 272 00:28:20,813 --> 00:28:24,312 ...jika ia di King's Landing dengan semua prajurit dan kapalnya. 273 00:28:25,437 --> 00:28:27,062 Kita bisa rebut rumah kita. 274 00:28:27,145 --> 00:28:28,646 Daenerys pergi ke Utara. 275 00:28:28,729 --> 00:28:30,646 Daenerys akan butuh tempat untuk mundur... 276 00:28:30,729 --> 00:28:32,270 ...jika tak bisa pertahankan Utara. 277 00:28:32,354 --> 00:28:35,104 Yang tak bisa didatangi orang mati. 278 00:28:40,396 --> 00:28:43,646 Kau Ratuku. Aku ikut perintahmu. 279 00:28:48,562 --> 00:28:50,562 Kau ingin ke Winterfell. 280 00:28:50,646 --> 00:28:52,145 Berjuang bersama Stark. 281 00:28:56,020 --> 00:28:57,020 Pergilah. 282 00:29:01,813 --> 00:29:03,896 Yang mati mungkin Tidak pernah mati. 283 00:29:07,396 --> 00:29:09,354 Yang mati mungkin Tidak pernah mati. 284 00:29:14,062 --> 00:29:16,312 Tapi bunuh bajingan itu. 285 00:29:44,104 --> 00:29:45,771 Selamat datang, Puteri. 286 00:29:47,062 --> 00:29:48,479 Ikuti aku. 287 00:29:48,562 --> 00:29:49,771 Keluarga Karstark. 288 00:29:49,854 --> 00:29:52,020 Salah satu lambang terbaik. 289 00:29:53,187 --> 00:29:54,562 Lebih bagus dari bawang. 290 00:29:56,062 --> 00:29:57,646 Setuju. 291 00:29:57,729 --> 00:29:59,854 Belum lama berselang, Stark dan Karstark... 292 00:29:59,938 --> 00:30:02,312 ...saling membantai di medan perang. 293 00:30:02,396 --> 00:30:04,396 Jon Snow membawa perdamaian. 294 00:30:04,479 --> 00:30:06,437 Dan ratu kita bersyukur. 295 00:30:06,521 --> 00:30:09,771 Rasa syukurnya bagus, tapi bukan itu maksudku. 296 00:30:09,854 --> 00:30:12,896 Orang Utara setia pada Jon Snow, bukan padanya. 297 00:30:12,979 --> 00:30:14,062 Mereka tak mengenalnya. 298 00:30:14,145 --> 00:30:16,479 Free Folk tak kenal dia. 299 00:30:16,562 --> 00:30:19,396 Aku lama di sini, Dan kuyakinkan... 300 00:30:19,479 --> 00:30:21,312 ...mereka keras kepala seperti kambing. 301 00:30:21,396 --> 00:30:24,020 Jika ingin kesetiaan mereka, Kau harus mendapatkannya. 302 00:30:35,437 --> 00:30:37,938 Kurasa kau ingin mengajukan usul. 303 00:30:39,104 --> 00:30:41,729 Lamaranlah yang ingin kuusulkan. 304 00:30:41,813 --> 00:30:45,187 Jika kita selamat dari Night King..., 305 00:30:45,270 --> 00:30:46,813 ...bagaimana kalau Seven Kingdoms..., 306 00:30:46,896 --> 00:30:49,312 ...sekali dalam sejarah kelamnya..., 307 00:30:49,396 --> 00:30:52,938 ...dipimpin wanita adil dan pria terhormat ? 308 00:30:55,396 --> 00:30:57,229 Mereka pasangan serasi. 309 00:30:57,312 --> 00:30:59,062 Kau melebih - lebihkan pengaruh kita. 310 00:30:59,145 --> 00:31:02,521 Jon dan Daenerys tak mau dengarkan orang tua kesepian. 311 00:31:02,604 --> 00:31:04,312 Aku tak setua itu. 312 00:31:05,604 --> 00:31:07,020 Dia lebih tua. 313 00:31:08,813 --> 00:31:11,187 Ratu kita menghormati orang yang lebih tua. 314 00:31:11,270 --> 00:31:12,646 Tentu saja. 315 00:31:12,729 --> 00:31:15,479 Rasa hormat membuat pemuda menjauhi kita..., 316 00:31:15,562 --> 00:31:19,062 ...supaya mereka tak mendengar kebenaran pahit. 317 00:31:19,145 --> 00:31:20,354 Kebenaran apa ? 318 00:31:21,479 --> 00:31:22,854 Tak ada yang abadi. 319 00:31:24,396 --> 00:31:25,479 Hei ! 320 00:31:31,854 --> 00:31:34,312 Adikmu tak menyukaiku. 321 00:31:38,854 --> 00:31:40,104 Dia tak mengenalmu. 322 00:31:42,020 --> 00:31:43,479 Jika membuat perasaanmu membaik..., 323 00:31:43,562 --> 00:31:45,372 ...dia juga tak menyukaiku saat kecil. 324 00:31:45,396 --> 00:31:47,521 Dia tak perlu jadi temanku..., 325 00:31:49,104 --> 00:31:51,020 ...tapi aku Ratunya. 326 00:31:54,521 --> 00:31:56,479 Jika dia tak menghormatiku... 327 00:32:07,760 --> 00:32:09,660 Berapa banyak ? 328 00:32:09,684 --> 00:32:12,584 Hanya 18 kambing dan 11 domba. 329 00:32:15,354 --> 00:32:16,604 Ada apa ? 330 00:32:16,688 --> 00:32:19,187 Naga kurang makan. 331 00:32:36,562 --> 00:32:37,854 Mereka kenapa ? 332 00:32:37,938 --> 00:32:39,521 Mereka tak suka Utara. 333 00:32:55,771 --> 00:32:56,896 Naiklah. 334 00:33:02,896 --> 00:33:05,354 Aku tak bisa menunggang naga. 335 00:33:05,437 --> 00:33:07,938 Tak ada yang bisa. Sampai mereka menunggangnya. 336 00:33:10,437 --> 00:33:11,938 Kalau dia tak mau ? 337 00:33:12,020 --> 00:33:14,938 Maka terima kasih atas waktumu, Jon Snow. 338 00:33:34,437 --> 00:33:36,062 Pegang yang mana ? 339 00:33:37,521 --> 00:33:38,896 Apapun yang kau bisa. 340 00:35:35,354 --> 00:35:37,688 Menunggang kuda tak seru. 341 00:35:46,771 --> 00:35:48,896 Kita bisa tinggal seribu tahun..., 342 00:35:51,062 --> 00:35:52,396 ...kita takkan ditemukan. 343 00:35:54,938 --> 00:35:56,270 Kita bisa tua. 344 00:36:04,437 --> 00:36:07,479 Di sini dingin untuk gadis Selatan. 345 00:36:07,562 --> 00:36:09,270 Hangatkan Ratumu. 346 00:36:23,979 --> 00:36:25,104 Jangan takut. 347 00:36:38,646 --> 00:36:39,813 Bagus. 348 00:36:48,771 --> 00:36:50,521 Gendry ? / Dia di sini. 349 00:36:56,646 --> 00:36:59,521 Tak mudah membuat mata pisau dengan Dragonglass. 350 00:37:01,688 --> 00:37:03,979 Katamu kau hebat, 'kan ? 351 00:37:04,062 --> 00:37:06,062 Maksudku material ini sulit untuk... 352 00:37:06,145 --> 00:37:09,187 Kau tahu pembuat senjata untuk Wildlings ? 353 00:37:09,270 --> 00:37:11,646 Orang cacat dan hina. 354 00:37:11,729 --> 00:37:14,312 Kau yang mana ? / Jangan ganggu dia. 355 00:37:21,521 --> 00:37:23,104 Kudengar kau di sini. 356 00:37:25,688 --> 00:37:27,145 Kau meninggalkanku mati. 357 00:37:28,187 --> 00:37:29,854 Serta merampokmu. 358 00:37:41,312 --> 00:37:43,646 Kau bocah kejam. 359 00:37:47,187 --> 00:37:49,396 Makanya kau masih hidup. 360 00:37:57,104 --> 00:37:59,688 Kapak buatanmu bagus. 361 00:37:59,771 --> 00:38:00,979 Kau semakin hebat. 362 00:38:01,062 --> 00:38:03,521 Terima kasih. Kau juga. 363 00:38:04,729 --> 00:38:07,062 Kau tampak sehat. 364 00:38:08,562 --> 00:38:10,562 Terima kasih. Kau juga. 365 00:38:14,229 --> 00:38:17,062 Tempat ini lumayan bagus, jika tak terlalu dingin. 366 00:38:18,396 --> 00:38:20,104 Jangan jauh - jauh dari api tempa. 367 00:38:20,187 --> 00:38:23,813 Itu perintah, Lady Stark ? / Jangan panggil begitu. 368 00:38:23,896 --> 00:38:26,062 Baik, Tuan Putri. 369 00:38:33,354 --> 00:38:34,562 Ini pesananku. 370 00:38:36,896 --> 00:38:38,020 Bisa buatkan ? 371 00:38:38,104 --> 00:38:40,270 Untuk apa ini ? 372 00:38:40,354 --> 00:38:41,604 Bisa buat atau tidak ? 373 00:38:41,688 --> 00:38:44,562 Kau sudah punya pedang. Apa itu ? 374 00:38:51,187 --> 00:38:52,521 Baja Valyrian. 375 00:38:52,604 --> 00:38:54,979 Sudah kuduga kau gadis kaya. 376 00:38:56,938 --> 00:38:59,479 Cuma aku gadis kaya kenalanmu. 377 00:39:09,979 --> 00:39:10,979 Masuk. 378 00:39:18,521 --> 00:39:20,270 Lord Glover berucap semoga berhasil..., 379 00:39:20,354 --> 00:39:23,688 ...tapi dia dan pasukannya tetap di Deepwood Motte. 380 00:39:26,270 --> 00:39:28,521 "House Glover akan mendukung House Stark..." 381 00:39:28,604 --> 00:39:30,979 "...layaknya dukungan kami selama seribu tahun." 382 00:39:32,145 --> 00:39:33,437 Itu katanya, 'kan ? 383 00:39:33,521 --> 00:39:36,437 "Aku akan mendukung Jon Snow", katanya. 384 00:39:37,979 --> 00:39:39,312 "Raja Utara." 385 00:39:40,437 --> 00:39:42,187 Sudah kubilang kita butuh sekutu. 386 00:39:42,270 --> 00:39:45,521 Kau tak bilang akan tinggalkan mahkotamu. 387 00:39:45,604 --> 00:39:47,729 Aku tak ingin mahkota. 388 00:39:47,813 --> 00:39:50,562 Aku cuma ingin lindungi Utara. 389 00:39:50,646 --> 00:39:53,396 Kubawa dua pasukan dan dua naga. 390 00:39:53,479 --> 00:39:55,145 Dan Ratu Targaryen. 391 00:39:55,229 --> 00:39:56,604 Kau pikir... 392 00:39:56,688 --> 00:39:58,896 ...kita bisa kalahkan Pasukan Orang Mati tanpanya ? 393 00:39:58,979 --> 00:40:01,938 Aku melawan mereka dua kali, Sansa. 394 00:40:02,020 --> 00:40:04,229 Kau mencemaskan pemegang gelar..., 395 00:40:04,312 --> 00:40:06,771 ...tapi itu tak penting. 396 00:40:06,854 --> 00:40:09,521 Tanpa dia, kita takkan selamat. 397 00:40:18,437 --> 00:40:21,020 Kau percaya padaku ? 398 00:40:22,604 --> 00:40:23,896 Ya. 399 00:40:28,354 --> 00:40:29,979 Dia Ratu yang baik. 400 00:40:31,062 --> 00:40:32,145 Untuk kita semua. 401 00:40:33,813 --> 00:40:35,312 Dia beda dari ayahnya. 402 00:40:41,854 --> 00:40:43,521 Dia lebih cantik. 403 00:40:49,020 --> 00:40:51,479 Kau berlutut untuk selamatkan Utara... 404 00:40:51,562 --> 00:40:53,062 ...atau karena mencintainya ? 405 00:40:58,786 --> 00:41:08,786 Bandarbet77.me Agen Bola Terpercaya 406 00:41:21,771 --> 00:41:23,020 Jadi kau orangnya ? 407 00:41:24,646 --> 00:41:26,688 Orang apa, Yang Mulia ? 408 00:41:26,771 --> 00:41:30,020 Penyelamat Ser Jorah saat yang lain tak bisa. 409 00:41:30,104 --> 00:41:32,270 Mereka bisa, tapi tak mau. 410 00:41:33,604 --> 00:41:35,521 Aku harus mengubah... 411 00:41:35,604 --> 00:41:37,354 ...Citadel saat aku naik takhta. 412 00:41:37,437 --> 00:41:40,020 Pelayanan baik pantas dapat imbalan besar. 413 00:41:40,104 --> 00:41:42,771 Suatu kehormatan bisa melayanimu, Yang Mulia. 414 00:41:42,854 --> 00:41:45,896 Pasti ada yang bisa kuberikan padamu. 415 00:41:47,270 --> 00:41:50,020 Jika tak merepotkan..., 416 00:41:50,104 --> 00:41:52,521 ...aku ingin diampuni. 417 00:41:52,604 --> 00:41:53,854 Atas kejahatan apa ? 418 00:41:55,187 --> 00:41:57,938 Aku meminjam beberapa buku dari Citadel. 419 00:42:00,312 --> 00:42:02,354 Dan sebuah pedang. 420 00:42:02,437 --> 00:42:04,896 Dari Citadel ? / Dari keluargaku. 421 00:42:06,437 --> 00:42:08,312 Sudah lama disimpan House Tarly. 422 00:42:08,396 --> 00:42:11,479 Pada akhirnya akan jadi milikku..., 423 00:42:11,562 --> 00:42:14,521 ...tapi ayahku punya ide lain. 424 00:42:16,896 --> 00:42:18,270 Randyll Tarly ? 425 00:42:20,229 --> 00:42:21,646 Kau mengenalnya ? 426 00:42:25,521 --> 00:42:28,229 Aku membiarkannya pertahankan rumah dan gelarnya... 427 00:42:28,312 --> 00:42:29,396 ...jika dia berlutut. 428 00:42:32,479 --> 00:42:33,604 Dia menolaknya. 429 00:42:46,813 --> 00:42:48,729 Setidaknya aku bisa pulang... 430 00:42:48,813 --> 00:42:50,479 ...karena kakakku jadi Lord. 431 00:42:54,521 --> 00:42:56,979 Kakakmu mengikuti ayahmu. 432 00:43:14,020 --> 00:43:15,938 Terima kasih, Yang Mulia. 433 00:43:16,020 --> 00:43:17,437 Atas informasinya. 434 00:43:17,521 --> 00:43:19,270 Dan... 435 00:43:19,354 --> 00:43:21,896 Bolehkah... / Tentu. 436 00:44:04,688 --> 00:44:06,562 Sedang apa kau di luar ? 437 00:44:07,771 --> 00:44:10,062 Menunggu teman lama. 438 00:44:11,396 --> 00:44:13,479 Waktunya memberi tahu Jon. 439 00:44:14,521 --> 00:44:16,521 Tidak. 440 00:44:16,604 --> 00:44:20,479 Kau adiknya. Kau beri tahu dia. 441 00:44:20,562 --> 00:44:22,688 Aku bukan adiknya. 442 00:44:22,771 --> 00:44:25,062 Dia sangat memercayaimu. 443 00:44:26,104 --> 00:44:28,104 Ini saatnya. 444 00:45:03,187 --> 00:45:04,646 Sam ? 445 00:45:04,729 --> 00:45:08,521 Maaf, harusnya aku tak di sini. 446 00:45:11,771 --> 00:45:14,145 Kau bersembunyi dariku ? / Tentu tidak. 447 00:45:15,312 --> 00:45:17,396 Sedang apa kau di Winterfell ? 448 00:45:17,479 --> 00:45:20,145 Kau sudah baca semua buku di Citadel ? 449 00:45:23,646 --> 00:45:25,354 Ada apa ? 450 00:45:25,437 --> 00:45:26,896 Gilly baik saja ? 451 00:45:26,979 --> 00:45:28,813 Dia baik saja. / Sam kecil ? 452 00:45:30,938 --> 00:45:31,938 Kau tak tahu ? 453 00:45:33,312 --> 00:45:34,437 Tahu apa ? 454 00:45:35,854 --> 00:45:36,854 Daenerys... 455 00:45:38,020 --> 00:45:41,187 ...mengeksekusi ayah dan kakakku. 456 00:45:41,270 --> 00:45:42,854 Mereka tawanannya. 457 00:45:46,813 --> 00:45:48,854 Dia tak memberitahumu. 458 00:45:57,229 --> 00:45:58,521 Aku turut berduka. 459 00:46:02,020 --> 00:46:03,729 Kita harus hentikan perang ini. 460 00:46:05,479 --> 00:46:07,062 Akankah kau lakukan itu ? 461 00:46:09,145 --> 00:46:11,104 Aku mengeksekusi orang yang membantahku. 462 00:46:11,187 --> 00:46:12,896 Kau juga pemaaf. 463 00:46:12,979 --> 00:46:15,562 Ribuan Wildlings saat mereka menolak berlutut. 464 00:46:15,646 --> 00:46:17,104 Aku bukan Raja. 465 00:46:19,479 --> 00:46:20,521 Tapi dulu kau Raja. 466 00:46:22,229 --> 00:46:23,562 Kau Raja sejati. 467 00:46:25,521 --> 00:46:27,229 Aku menyerahkan mahkotaku, Sam. 468 00:46:28,020 --> 00:46:29,020 Aku berlutut. 469 00:46:29,104 --> 00:46:30,646 Aku bukan Raja Utara lagi. 470 00:46:30,729 --> 00:46:32,372 Bukan Raja Utara. 471 00:46:32,396 --> 00:46:35,646 Tapi Raja Seven Kingdoms. 472 00:46:43,229 --> 00:46:44,938 Bran dan aku sudah tahu. 473 00:46:45,020 --> 00:46:47,854 Aku membawa catatan High Septon. Bran mendapat... 474 00:46:48,979 --> 00:46:50,312 ...semua kemampuannya. 475 00:46:50,396 --> 00:46:52,354 Apa maksudmu ? 476 00:46:55,479 --> 00:46:56,521 Ibumu... 477 00:46:57,688 --> 00:46:59,020 ...adalah Lyanna Stark. 478 00:47:00,604 --> 00:47:01,938 Dan ayahmu..., 479 00:47:03,229 --> 00:47:05,187 ...ayah kandungmu... 480 00:47:05,270 --> 00:47:06,938 ...adalah Rhaegar Targaryen. 481 00:47:09,104 --> 00:47:11,729 Kau bukan anak haram. 482 00:47:11,813 --> 00:47:15,562 Kau Aegon Targaryen, pewaris Iron Throne. 483 00:47:19,813 --> 00:47:22,604 Maaf. Aku tahu ini sulit dicerna. 484 00:47:31,813 --> 00:47:35,145 Ayahku adalah orang terhormat. 485 00:47:38,688 --> 00:47:40,771 Dia membohongiku selama ini. 486 00:47:40,854 --> 00:47:41,979 Tidak. 487 00:47:42,979 --> 00:47:46,479 Ayahmu... Ned Stark. 488 00:47:46,562 --> 00:47:49,938 Dia berjanji pada ibumu akan selalu melindungimu. 489 00:47:50,020 --> 00:47:52,813 Dia menepatinya. Robert akan membunuhmu jika tahu. 490 00:47:54,813 --> 00:47:56,312 Kau Raja sebenarnya. 491 00:47:57,479 --> 00:47:59,354 Aegon Targaryen, Sixth of His Name..., 492 00:47:59,437 --> 00:48:01,437 ...Protector of the Realm, semuanya. 493 00:48:15,979 --> 00:48:18,938 Daenerys Ratu kita. / Harusnya tidak. 494 00:48:20,854 --> 00:48:22,854 Itu pengkhianatan. / Itu kebenarannya. 495 00:48:24,604 --> 00:48:27,187 Kau menyerahkan mahkota demi selamatkan rakyat. 496 00:48:28,854 --> 00:48:30,521 Akankah dia ikuti perbuatanmu ? 497 00:48:36,245 --> 00:48:46,245 L e b ah Ga n te n g https://hiburangratis.com 498 00:50:38,729 --> 00:50:40,396 Mundur, matanya biru ! 499 00:50:40,479 --> 00:50:42,104 Mataku memang biru ! 500 00:50:52,145 --> 00:50:53,312 Ketemu seseorang ? 501 00:51:26,688 --> 00:51:28,854 Anak Umber. 502 00:51:28,938 --> 00:51:30,062 Itu pesan. 503 00:51:31,187 --> 00:51:32,771 Dari Night King. 504 00:51:32,854 --> 00:51:36,521 Pasukannya di antara kita dan Winterfell. Kita jalan kaki. 505 00:51:36,604 --> 00:51:38,437 Kita berkuda dari Castle Black. 506 00:51:38,521 --> 00:51:40,771 Kita lebih cepat pakai kuda. 507 00:51:40,854 --> 00:51:44,771 Jika kudanya sehat, kita bisa sampai duluan. 508 00:51:44,854 --> 00:51:45,979 Berharap saja... 509 00:51:46,062 --> 00:51:47,771 ...Night King tak tiba duluan. 510 00:52:39,437 --> 00:52:41,979 Jalan terus ! 511 00:52:43,854 --> 00:52:46,771 Tetap bersama ! Jangan tertinggal ! 512 00:53:23,795 --> 00:54:23,795 Bandarbet77.me Agen Bola Terpercaya 513 00:55:01,896 --> 00:55:03,789 Saat aku kecil, kakakku menceritakan... 514 00:55:03,813 --> 00:55:07,270 ...dongeng tidur tentang pembunuh ayahku. 515 00:55:08,604 --> 00:55:11,062 Apa yang akan kami balas padanya. 516 00:55:13,729 --> 00:55:15,312 Mestinya kau tak memercayai Cersei. 517 00:55:15,396 --> 00:55:16,896 Mestinya kau juga. 518 00:55:18,187 --> 00:55:19,354 Kematian..., 519 00:55:19,938 --> 00:55:23,312 ...bermacam wujudnya, aku menanti melihat wujud ini. 520 00:55:24,688 --> 00:55:25,771 Berapa lama waktu kita ? 521 00:55:30,604 --> 00:55:32,604 Sebelum mentari terbit. 522 00:55:49,270 --> 00:55:52,813 Keangkuhan dan keagungan kedatangan Dany... 523 00:55:52,896 --> 00:55:55,187 ...adalah awal mula musim yang bagus. 524 00:55:55,270 --> 00:55:57,270 Kedatangan itu menunjukkan... 525 00:55:57,354 --> 00:56:00,020 ...apa yang dipertaruhkan Dany dan Jon. 526 00:56:00,229 --> 00:56:02,354 Mundur ke awal... 527 00:56:02,437 --> 00:56:04,062 ...dan melihat Maisie kecil... 528 00:56:04,145 --> 00:56:07,104 ...yang mengenakan helm pasukan Stark... 529 00:56:07,187 --> 00:56:08,813 ...dan dia tampak seperti anak kecil ini. 530 00:56:09,020 --> 00:56:12,312 Kini dia dewasa dan menyaksikannya lagi. 531 00:56:12,396 --> 00:56:13,896 Kali ini, dia menepi... 532 00:56:13,979 --> 00:56:15,246 ...dan biarkan anak ini menonton... 533 00:56:15,270 --> 00:56:17,187 ...karena dia ingat sensasi itu. 534 00:56:18,854 --> 00:56:21,229 Itu hal baru. Alih - alih Robert... 535 00:56:21,312 --> 00:56:22,813 ...datang bersama Ratu Cersei... 536 00:56:22,896 --> 00:56:24,813 ...beserta Jamie Lannister dan the Hound..., 537 00:56:24,896 --> 00:56:27,354 ...tapi Daenerys yang datang bersama Jon Snow. 538 00:56:28,729 --> 00:56:29,771 Kurasa Utara bukan... 539 00:56:29,854 --> 00:56:31,454 ...tempat ramah bagi orang luar. 540 00:56:31,562 --> 00:56:35,020 Dany pintar. Dia merasakan keraguan mereka dan dia... 541 00:56:35,312 --> 00:56:37,062 ...akan berusaha di situasi buruk..., 542 00:56:37,145 --> 00:56:39,396 ...tapi bukan berarti dia suka atau senang. 543 00:56:39,479 --> 00:56:43,145 Saat Anda melakukan hal baik bagi orang... 544 00:56:43,229 --> 00:56:46,938 ...dan menghadapi sikap Sansa pada Dany... 545 00:56:47,020 --> 00:56:48,205 ...saat bertemu di halaman..., 546 00:56:48,229 --> 00:56:50,312 ...bisa dimaklumi kalau dia marah. 547 00:56:51,979 --> 00:56:55,771 Kita menemui karakter - karakter ini... 548 00:56:55,854 --> 00:56:57,854 ...selama bertahun - tahun. 549 00:56:57,938 --> 00:57:00,104 Mereka bertemu kembali... 550 00:57:00,187 --> 00:57:01,229 ...untuk pertama kalinya... 551 00:57:01,437 --> 00:57:03,938 ...lebih berarti bagi mereka dibanding kita. 552 00:57:04,145 --> 00:57:05,521 Lady of Winterfell. 553 00:57:07,312 --> 00:57:08,646 Terdengar bagus. 554 00:57:09,354 --> 00:57:10,813 Begitu juga Hand of the Queen..., 555 00:57:12,354 --> 00:57:14,187 ...tergantung Ratunya. 556 00:57:14,354 --> 00:57:16,437 Kurasa jika Tyrion datang... 557 00:57:16,521 --> 00:57:18,437 ...di Winterfell sendirian, dia akan... 558 00:57:18,521 --> 00:57:21,187 ...diperlakukan berbeda oleh Sansa daripada... 559 00:57:21,396 --> 00:57:24,938 ...datang sebagai Hand of the Queen Daenerys Targaryen. 560 00:57:25,020 --> 00:57:27,479 Ada juga kejadian di adegan itu..., 561 00:57:27,562 --> 00:57:29,312 ...di mana Tyrion memberi tahu... 562 00:57:29,396 --> 00:57:31,729 ...bahwa Lannister akan bergabung... 563 00:57:31,813 --> 00:57:33,771 ...dan Sansa heran karena orang... 564 00:57:33,854 --> 00:57:35,479 ...yang dia kira sangat pintar... 565 00:57:35,562 --> 00:57:38,354 ...memercayai ucapan Cersei. 566 00:57:38,437 --> 00:57:40,854 Kukira kau orang paling cerdas. 567 00:57:44,354 --> 00:57:46,354 Bagaimana kau selamat dari tikaman di jantung ? 568 00:57:46,979 --> 00:57:47,979 Aku tak selamat. 569 00:57:48,145 --> 00:57:49,479 Jon Snow dan Arya... 570 00:57:49,562 --> 00:57:51,979 ...adalah dua orang terpenting di cerita... 571 00:57:52,062 --> 00:57:54,312 ...dan mereka saling menyayangi. 572 00:57:54,646 --> 00:57:56,145 Hanya Arya yang memperlakukan Jon... 573 00:57:56,229 --> 00:57:58,938 ...seperti anggota keluarga kandung saat kecil..., 574 00:57:59,020 --> 00:58:00,538 ...dan hanya Jon yang perlakukan Arya... 575 00:58:00,562 --> 00:58:02,896 ...dengan rasa hormat saat Arya kecil. 576 00:58:03,145 --> 00:58:04,646 Jon mengundang... 577 00:58:05,229 --> 00:58:07,854 ...pasukan orang asing ke rumahnya... 578 00:58:07,938 --> 00:58:11,187 ...dan Arya paham alasan dia melakukannya..., 579 00:58:11,270 --> 00:58:12,729 ...tapi Arya mendukung Sansa. 580 00:58:12,813 --> 00:58:13,896 Kau membelanya. 581 00:58:15,145 --> 00:58:16,562 Aku membela keluarga kita. 582 00:58:18,479 --> 00:58:19,479 Dia juga. 583 00:58:19,521 --> 00:58:21,145 Aku juga keluarganya. 584 00:58:23,854 --> 00:58:24,854 Jangan lupakan itu. 585 00:58:25,104 --> 00:58:26,580 Keluarga lebih penting daripada orang lain... 586 00:58:26,604 --> 00:58:27,813 ...bagi keluarga Stark. 587 00:58:29,604 --> 00:58:30,604 Naiklah. 588 00:58:30,813 --> 00:58:32,771 Aku tak tahu cara menunggang naga. 589 00:58:33,479 --> 00:58:35,479 Tak ada yang tahu sampai mereka menaikinya. 590 00:58:35,938 --> 00:58:37,854 Tak ada yang pernah menunggang naga kecuali Dany. 591 00:58:37,938 --> 00:58:39,604 Hanya Targaryen yang bisa menunggang naga... 592 00:58:39,688 --> 00:58:41,604 ...dan mestinya itu tanda bagi Jon. 593 00:58:41,688 --> 00:58:43,562 Jon sulit mengerti..., 594 00:58:43,646 --> 00:58:44,854 ...tapi dia akan paham. 595 00:58:44,938 --> 00:58:48,854 Kami ingin perbaiki hubungan mereka. 596 00:58:48,938 --> 00:58:51,270 Penting untuk melibatkan naga..., 597 00:58:51,354 --> 00:58:53,813 ...karena naga memegang peran penting. 598 00:58:54,145 --> 00:58:55,854 Itu hal besar baginya saat melihat... 599 00:58:56,062 --> 00:58:57,813 ...naga - naga itu berhubungan dengannya..., 600 00:58:57,896 --> 00:58:59,562 ...mereka mengizinkan Jon dekati mereka. 601 00:58:59,646 --> 00:59:01,145 Saat Jon terbang bersama Dany... 602 00:59:01,229 --> 00:59:03,562 ...dan memperlihatkan tempat berburu saat kecil..., 603 00:59:03,646 --> 00:59:05,979 ...kurasa Dany makin jatuh cinta padanya. 604 00:59:06,270 --> 00:59:08,521 Melihat Jon dan Dany menunggangi naga bersama... 605 00:59:08,813 --> 00:59:12,062 ...merupakan momen penting, tapi juga memberi gagasan... 606 00:59:12,145 --> 00:59:17,312 ...kalau makhluk ini menerima Jon Snow sebagai penunggang. 607 00:59:17,479 --> 00:59:18,604 Jangan takut. 608 00:59:23,479 --> 00:59:24,396 Salah satu tantangan..., 609 00:59:24,479 --> 00:59:26,562 ...tapi juga hal menarik... 610 00:59:26,646 --> 00:59:28,604 ...di episode ini, seluruh musim ini... 611 00:59:28,688 --> 00:59:30,688 ...adalah menyatukan karakter yang belum bertemu. 612 00:59:30,854 --> 00:59:31,854 Sam sudah lama... 613 00:59:32,020 --> 00:59:33,872 ...jadi karakter penting di cerita. 614 00:59:33,896 --> 00:59:35,854 Tapi dia belum pernah bertemu Ratu Daenerys... 615 00:59:36,062 --> 00:59:38,187 ...dan mereka terhubung di beberapa adegan. 616 00:59:38,437 --> 00:59:39,580 Salah satunya, yang kita tahu... 617 00:59:39,604 --> 00:59:41,354 ...dari awal adegan adalah Jorah. 618 00:59:41,437 --> 00:59:44,521 Sam menyelamatkannya dan Jorah berutang padanya. 619 00:59:44,771 --> 00:59:47,437 Yang tak mereka sadari hingga pertengahan adegan... 620 00:59:47,521 --> 00:59:49,813 ...adalah mereka terhubung dengan cara buruk. 621 00:59:49,896 --> 00:59:51,979 Banyak hal yang Anda ketahui... 622 00:59:52,062 --> 00:59:53,354 ...mengenai karakter - karakter ini... 623 00:59:53,688 --> 00:59:55,187 ...yang tak diketahui karakter di dalamnya. 624 00:59:55,270 --> 00:59:57,396 Beberapanya sangat penting. 625 00:59:57,479 --> 01:00:00,688 Dany membunuh ayah dan kakak Samwell. 626 01:00:00,979 --> 01:00:02,604 Itu hal rumit bagi Sam... 627 01:00:02,688 --> 01:00:05,729 ...karena dia selalu ditekan ayahnya. 628 01:00:05,813 --> 01:00:08,187 Namun kakaknya Sam bukan orang jahat... 629 01:00:08,270 --> 01:00:11,312 ...dan tewas dengan berani di sisi ayahnya. 630 01:00:11,688 --> 01:00:13,979 Peran John Bradley sangat baik. 631 01:00:14,270 --> 01:00:17,145 Perbedaan respons saat dia menerima kabar... 632 01:00:17,229 --> 01:00:19,145 ...kematian ayahnya... 633 01:00:19,354 --> 01:00:21,479 ...dan saat menerima kabar kematian kakaknya..., 634 01:00:21,562 --> 01:00:23,437 ...perannya sangat bagus... 635 01:00:23,521 --> 01:00:24,896 ...dengan percakapan sedikit. 636 01:00:26,521 --> 01:00:28,896 Dia bisa tahu itu... 637 01:00:29,062 --> 01:00:30,354 ...dengan cara lain..., 638 01:00:30,437 --> 01:00:33,396 ...tapi itu bisa membuang waktu... 639 01:00:33,479 --> 01:00:35,354 ...untuk episode ini. 640 01:00:36,729 --> 01:00:37,854 Daenerys... 641 01:00:38,979 --> 01:00:40,896 Dia mengeksekusi ayah dan kakakku. 642 01:00:41,562 --> 01:00:43,312 Aku mengeksekusi orang yang membantahku. 643 01:00:43,396 --> 01:00:44,813 Kau juga pemaaf. 644 01:00:45,562 --> 01:00:47,604 Ribuan Wildlings saat menolak berlutut. 645 01:00:47,979 --> 01:00:50,145 Aku bukan Raja. / Dulu kau Raja. 646 01:00:50,437 --> 01:00:53,729 Fakta bahwa orangtua Jon bukan yang dia kira... 647 01:00:53,813 --> 01:00:56,229 ...bukan kabar baru bagi kita, tapi kita tak tahu... 648 01:00:56,312 --> 01:00:59,354 ...bagaimana respons Jon. 649 01:00:59,437 --> 01:01:01,020 Bagaimana amarah dia ? 650 01:01:01,312 --> 01:01:02,830 Sam sebagai Brother of the Night's Watch... 651 01:01:02,854 --> 01:01:06,229 ...dianggap saudara kandung bagi Jon daripada Bran. 652 01:01:06,312 --> 01:01:07,437 Dia tahu itu akan menyakiti Jon... 653 01:01:07,521 --> 01:01:10,020 ...dan pandangannya bisa hancur. 654 01:01:10,104 --> 01:01:11,497 Setahu mereka, Pasukan Orang Mati... 655 01:01:11,521 --> 01:01:12,561 ...bisa menyerang keesokannya... 656 01:01:12,604 --> 01:01:15,104 ...dan seseorang harus beri tahu Jon. 657 01:01:15,896 --> 01:01:17,246 Dia diberi tahu... 658 01:01:17,270 --> 01:01:21,270 ...kalau hal itu benar dan tak bisa mengendalikannya. 659 01:01:21,646 --> 01:01:24,270 Jadi dia melampiaskan itu... 660 01:01:24,354 --> 01:01:26,145 ...untuk mencegahnya berhadapan dengan... 661 01:01:26,229 --> 01:01:27,938 ...kebenaran yang terungkap. 662 01:01:28,020 --> 01:01:29,413 Dia melampiaskan... 663 01:01:29,437 --> 01:01:33,062 ...kebohongan ayahnya... 664 01:01:33,437 --> 01:01:34,813 ...selama ini. 665 01:01:35,270 --> 01:01:37,062 Kau bukan anak haram. 666 01:01:37,145 --> 01:01:38,688 Kau pewaris Iron Throne. 667 01:01:38,771 --> 01:01:40,979 Kebenaran yang diucapkan Samwell... 668 01:01:41,062 --> 01:01:43,521 ...mungkin fakta paling mengejutkan... 669 01:01:43,604 --> 01:01:46,062 ...di dunia acara ini. 670 01:01:46,354 --> 01:01:49,604 Kami memilih merekam wajah Jon... 671 01:01:49,688 --> 01:01:52,145 ...karena John Bradley amat baik... 672 01:01:52,229 --> 01:01:53,349 ...menjelaskan informasi ini. 673 01:01:53,604 --> 01:01:55,804 Kita sudah tahu penjelasan itu. 674 01:01:55,979 --> 01:01:58,104 Daenerys Ratu kita. / Harusnya tidak. 675 01:02:00,813 --> 01:02:02,646 Itu pengkhianatan. / Itu kebenarannya. 676 01:02:12,312 --> 01:02:13,979 Semua perbuatan baik kita... 677 01:02:15,479 --> 01:02:16,646 ...tak penting. 678 01:02:19,229 --> 01:02:22,646 Bagi mereka yang penting keadilan ditegakkan. 679 01:02:24,020 --> 01:02:26,354 Melihat dunia yang adil... 680 01:02:27,187 --> 01:02:28,688 ...di dunia yang masuk akal. 681 01:02:31,646 --> 01:02:33,854 Tak ada yang masuk akal mengenai Chernobyl. 682 01:02:39,187 --> 01:02:40,705 Dengan senang kulaporkan... 683 01:02:40,729 --> 01:02:43,062 ...bahwa Chernobyl stabil. 684 01:02:43,562 --> 01:02:44,854 Mengenai radiasi... 685 01:02:45,187 --> 01:02:47,938 Katanya setara dengan sinar rontgen. 686 01:02:48,020 --> 01:02:50,688 Tidak ! Chernobyl terbakar. 687 01:02:52,813 --> 01:02:56,896 Semua atom uranium seperti peluru... 688 01:02:57,521 --> 01:02:59,771 ...yang menembus semuanya. 689 01:03:00,062 --> 01:03:03,896 Logam, beton, daging. 690 01:03:04,354 --> 01:03:07,479 Chernobyl menyimpan lebih dari tiga triliun... 691 01:03:07,562 --> 01:03:08,729 ...peluru - peluru ini. 692 01:03:11,938 --> 01:03:15,396 Beberapa takkan berhenti menembak selama 50 ribu tahun. 693 01:03:16,145 --> 01:03:17,437 Jelaskan cara menghentikannya. 694 01:03:17,521 --> 01:03:18,979 Kau menghadapi... 695 01:03:19,354 --> 01:03:23,688 ...hal yang tak pernah terjadi di planet ini. 696 01:03:33,521 --> 01:03:37,229 Putus saluran telepon. Tahan sebaran informasi. 697 01:03:39,854 --> 01:03:41,562 Anak - anak kita bagaimana ? 698 01:03:42,020 --> 01:03:44,270 Rasa sakit ini tak terbayangkan. 699 01:03:47,729 --> 01:03:51,104 Dalam tiga hari atau minggu, kau mati. 700 01:03:53,938 --> 01:03:56,229 Kau boleh melihatnya, tapi jangan sentuh. 701 01:03:56,562 --> 01:03:57,562 Paham ? 702 01:04:00,979 --> 01:04:03,229 Ada apa di malam itu ? 703 01:04:04,104 --> 01:04:06,854 Pikirmu pertanyaan bagus akan memberimu kebenaran ? 704 01:04:07,187 --> 01:04:08,437 Tak ada kebenaran. 705 01:04:09,145 --> 01:04:10,996 Yang terjadi selanjutnya..., 706 01:04:12,562 --> 01:04:13,604 ...yang terjadi berikutnya..., 707 01:04:15,396 --> 01:04:16,516 ...semuanya... 708 01:04:18,938 --> 01:04:20,020 Semuanya... 709 01:04:27,479 --> 01:04:28,479 Kegilaan.