1
00:00:01,729 --> 00:00:04,028
Kita menderita di tangan
satu sama lain.
2
00:00:04,529 --> 00:00:07,237
Orang yang kita cinta mati
di tangan satu sama lain.
3
00:00:10,112 --> 00:00:11,952
Ini bukan masalah
kemuliaan House...,
4
00:00:12,279 --> 00:00:14,571
...ini masalah orang
yang hidup dan mati.
5
00:00:14,654 --> 00:00:16,279
Aku ingin bersama
orang yang hidup.
6
00:00:18,029 --> 00:00:19,654
Kuberi kalian pilihan.
7
00:00:19,862 --> 00:00:21,362
Berlutut dan patuh padaku...,
8
00:00:21,654 --> 00:00:23,571
...atau menolak, dan mati.
9
00:00:27,862 --> 00:00:30,112
Dia di sini untuk merebut
Seven Kingdoms kembali.
10
00:00:30,321 --> 00:00:32,279
Utara bagian dari
Seven Kingdoms.
11
00:00:34,362 --> 00:00:37,112
Pasukan Night King
makin besar hari demi hari.
12
00:00:41,070 --> 00:00:43,321
Kita butuh sekutu.
Yang kuat.
13
00:00:49,446 --> 00:00:51,006
Para monster itu nyata.
14
00:00:52,112 --> 00:00:54,945
Naga, White Walker,
teriakan Dothraki...
15
00:00:56,196 --> 00:00:57,488
Biarkan saja para
monster saling bunuh.
16
00:00:57,862 --> 00:00:59,696
Kita hadapi yang tersisa.
17
00:01:03,112 --> 00:01:04,963
Kita akan hancurkan
Night King...
18
00:01:04,987 --> 00:01:06,945
...dan pasukannya.
Bersama - sama.
19
00:01:08,488 --> 00:01:11,154
Dia berikrar akan bertarung
untuk Daenerys Targaryen.
20
00:01:11,446 --> 00:01:12,446
Dia berlutut.
21
00:01:12,904 --> 00:01:14,613
Dia harus tahu kebenarannya.
22
00:01:17,321 --> 00:01:19,029
Jon sebenarnya
bukan putra Ayahku.
23
00:01:19,613 --> 00:01:21,488
Dia putra Rhaegar Targaryen...
24
00:01:21,696 --> 00:01:23,321
...dan bibiku, Lyanna Stark.
25
00:01:24,488 --> 00:01:26,196
Dia pewaris Iron Throne.
26
00:01:26,779 --> 00:01:28,154
Kita harus memberitahunya.
27
00:01:33,279 --> 00:01:35,779
Hal yang sama akan
datang pada kita.
28
00:01:38,820 --> 00:01:39,862
Itu sudah tiba.
29
00:02:01,586 --> 00:02:31,586
L e b ah Ga n te n g
Iklan & Bisnis: 0822 6454 4221
30
00:02:31,610 --> 00:03:11,610
Bandarbet77.me
Agen Bola Terpercaya
31
00:06:22,020 --> 00:06:23,938
Kau beruntung.
32
00:06:25,479 --> 00:06:27,312
Kemaluanmu tak membeku.
33
00:06:27,396 --> 00:06:29,521
Kau marah pada lelucon
soal orang cebol.
34
00:06:29,604 --> 00:06:32,145
Tapi suka buat lelucon
orang dikebiri. Kenapa ?
35
00:06:33,396 --> 00:06:36,312
Karena aku punya
kemaluan, kau tidak.
36
00:07:03,854 --> 00:07:05,354
Kuperingatkan.
37
00:07:05,437 --> 00:07:08,187
Orang Utara tak terlalu
percaya pada orang luar.
38
00:08:29,813 --> 00:08:31,354
Lihat dirimu.
39
00:08:32,521 --> 00:08:33,771
Kau sudah dewasa.
40
00:08:34,771 --> 00:08:35,813
Hampir.
41
00:08:55,479 --> 00:08:58,354
Mana Arya ?
/ Mengintai di suatu tempat.
42
00:09:04,979 --> 00:09:07,437
Ratu Daenerys dari
House Targaryen.
43
00:09:08,729 --> 00:09:12,562
Adikku, Sansa Stark,
Lady of Winterfell.
44
00:09:12,646 --> 00:09:15,604
Terima kasih karena sudah
mengundang kami, Lady Stark.
45
00:09:15,688 --> 00:09:17,062
Utara sama indahnya...
46
00:09:17,145 --> 00:09:20,479
...seperti dirimu,
sesuai cerita Kakakmu.
47
00:09:23,979 --> 00:09:26,354
Winterfell milikmu,
Yang Mulia.
48
00:09:27,813 --> 00:09:29,646
Tak ada waktu
untuk semua ini.
49
00:09:29,729 --> 00:09:33,521
Night King memiliki Nagamu.
Dia bagian dari mereka.
50
00:09:34,521 --> 00:09:35,979
The Wall telah runtuh.
51
00:09:36,062 --> 00:09:38,229
Orang mati menuju Selatan.
52
00:09:43,521 --> 00:09:45,437
Setelah mendengar
tentang The Wall...,
53
00:09:45,521 --> 00:09:48,646
...kusuruh pasukan
mundur ke Winterfell.
54
00:09:49,896 --> 00:09:50,896
Lord Umber...,
55
00:09:52,229 --> 00:09:55,187
...kapan orangmu akan tiba ?
56
00:09:59,396 --> 00:10:03,354
Kami butuh kuda dan kereta
lebih jika boleh, Tuan Puteri.
57
00:10:05,688 --> 00:10:07,312
Dan Tuan.
58
00:10:09,646 --> 00:10:13,145
Dan Ratu.
Maaf.
59
00:10:13,229 --> 00:10:15,187
Kami akan berikan sebisanya.
60
00:10:15,270 --> 00:10:18,479
Kembalilah ke Last Hearth
dan bawa orangmu ke sini.
61
00:10:21,396 --> 00:10:24,187
Kita juga perlu mengirim
gagak ke Night's Watch.
62
00:10:24,270 --> 00:10:26,729
Tak ada gunanya
untuk dijaga lagi.
63
00:10:26,813 --> 00:10:27,896
Kita berkumpul di sini.
64
00:10:27,979 --> 00:10:29,062
Baik, Yang Mulia.
65
00:10:30,062 --> 00:10:31,604
"Yang Mulia."
66
00:10:37,229 --> 00:10:39,104
Kau bukan Raja, 'kan ?
67
00:10:40,062 --> 00:10:41,562
Kau pergi sebagai
Raja Winterfell...
68
00:10:41,646 --> 00:10:43,062
...dan kembali...
69
00:10:45,562 --> 00:10:47,521
Entah apa gelarmu sekarang.
70
00:10:47,604 --> 00:10:50,145
Lord ?
71
00:10:50,229 --> 00:10:52,521
Tak ada gelar ?
72
00:10:52,604 --> 00:10:54,813
Itu tak penting.
/ Tak penting ?
73
00:10:55,979 --> 00:10:58,187
Kami semati kau
gelar Raja Utara.
74
00:10:59,771 --> 00:11:01,270
Raja Utara !
75
00:11:06,396 --> 00:11:08,145
Benar, Tuan Puteri.
76
00:11:09,688 --> 00:11:11,521
Itu merupakan kehormatan.
77
00:11:11,604 --> 00:11:14,312
Aku akan terus bersyukur
atas kepercayaan kalian.
78
00:11:16,437 --> 00:11:17,688
Tapi saat kutinggalkan Winterfell...,
79
00:11:17,771 --> 00:11:20,437
...kubilang kita butuh
sekutu atau kita mati.
80
00:11:21,604 --> 00:11:23,312
Kubawa para sekutu...
81
00:11:23,396 --> 00:11:25,479
...untuk berjuang
bersama kita.
82
00:11:26,771 --> 00:11:28,437
Aku punya pilihan.
83
00:11:28,521 --> 00:11:32,562
Menjaga gelarku atau
melindungi Utara.
84
00:11:32,646 --> 00:11:34,521
Kupilih Utara.
85
00:11:46,896 --> 00:11:49,229
Jika ada yang selamat
dari perang nanti...,
86
00:11:49,312 --> 00:11:50,979
...kita akan berterima
kasih pada Jon Snow.
87
00:11:52,437 --> 00:11:54,896
Dia taruhkan nyawa demi
buktikan ancaman itu nyata.
88
00:11:54,979 --> 00:11:56,771
Berkat keberaniannya...,
89
00:11:56,854 --> 00:11:58,896
...kita bisa membawa
pasukan terhebat...
90
00:11:58,979 --> 00:12:00,062
...yang pernah ada.
91
00:12:00,145 --> 00:12:03,354
Kita membawa
dua Naga dewasa.
92
00:12:05,521 --> 00:12:06,896
Dan segera, pasukan Lannister...
93
00:12:06,979 --> 00:12:09,062
...akan ke Utara
untuk bergabung.
94
00:12:13,688 --> 00:12:15,187
Aku tahu, orang kita...
95
00:12:15,270 --> 00:12:17,854
...bukan teman di masa lalu.
96
00:12:20,187 --> 00:12:21,896
Tapi kita harus
berjuang bersama...
97
00:12:23,020 --> 00:12:24,020
...atau mati.
98
00:12:26,062 --> 00:12:28,521
Boleh kutanya, bagaimana
cara kita memberi makan...
99
00:12:28,604 --> 00:12:30,562
...pasukan terhebat ?
100
00:12:30,646 --> 00:12:33,270
Sementara persediaan akan
habis selama musim dingin...,
101
00:12:33,354 --> 00:12:35,104
...belum termasuk Dothraki...,
102
00:12:35,187 --> 00:12:38,896
...Unsullied dan
dua Naga dewasa.
103
00:12:40,521 --> 00:12:42,521
Apa yang dimakan Naga ?
104
00:12:44,688 --> 00:12:46,020
Apapun yang mereka mau.
105
00:13:04,479 --> 00:13:08,312
Hati - hati.
Kita butuh semuanya.
106
00:13:08,396 --> 00:13:09,688
Maaf.
107
00:13:13,896 --> 00:13:15,521
Ini gerobak terakhir ?
108
00:13:15,604 --> 00:13:17,020
Ya.
109
00:13:17,104 --> 00:13:19,729
Cepat bawa semua
ke penempaan.
110
00:13:27,729 --> 00:13:28,729
Tuan.
111
00:13:30,896 --> 00:13:31,896
Tuan Puteri.
112
00:13:38,521 --> 00:13:39,562
Permisi.
113
00:13:51,562 --> 00:13:52,979
Lady of Winterfell.
114
00:13:54,813 --> 00:13:56,771
Julukan yang bagus.
115
00:13:56,854 --> 00:13:58,729
Begitu juga Hand of the Queen.
116
00:14:00,020 --> 00:14:02,062
Bergantung pada
siapa Ratunya.
117
00:14:04,771 --> 00:14:07,479
Terakhir kita bicara yaitu
saat pernikahan Joffrey.
118
00:14:08,771 --> 00:14:11,562
Kejadian menyedihkan.
/ Namun indah.
119
00:14:17,270 --> 00:14:19,562
Maaf karena pergi
seperti itu.
120
00:14:19,646 --> 00:14:21,187
Ya, sulit dijelaskan...
121
00:14:21,270 --> 00:14:24,020
...kenapa istriku kabur
setelah pembunuhan Raja.
122
00:14:26,604 --> 00:14:27,813
Kita berdua selamat.
123
00:14:30,771 --> 00:14:32,479
Banyak yang meremehkanmu.
124
00:14:33,729 --> 00:14:35,312
Sebagian besar sudah mati.
125
00:14:43,270 --> 00:14:44,979
Pasti kau tak senang mendengar...
126
00:14:45,062 --> 00:14:46,938
...pasukan Lannister
menuju Utara.
127
00:14:49,104 --> 00:14:52,229
Kau berhak takut
pada saudariku.
128
00:14:52,312 --> 00:14:53,771
Tak ada yang melebihi
rasa takutku padanya.
129
00:14:53,854 --> 00:14:56,771
Tapi aku janji, kau akan...
/ Cercei bilang pasukannya...
130
00:14:56,854 --> 00:14:59,604
...ke Utara bertarung untukmu ?
131
00:14:59,688 --> 00:15:00,688
Ya.
132
00:15:02,312 --> 00:15:03,729
Kau percaya padanya ?
133
00:15:05,145 --> 00:15:06,854
Ada hal yang harus
dia dijalani saat ini.
134
00:15:06,938 --> 00:15:09,729
Kuyakin dia ingin selamat.
135
00:15:12,187 --> 00:15:14,688
Dulu kukira kau
orang paling pintar.
136
00:15:46,688 --> 00:15:48,354
Dulu kau lebih tinggi.
137
00:15:51,145 --> 00:15:52,688
Bagaimana caramu
bisa menyelinap ?
138
00:15:52,771 --> 00:15:55,604
Bagaimana caramu selamat
dari tusukan di jantung ?
139
00:15:55,688 --> 00:15:57,187
Aku tak selamat.
140
00:16:15,521 --> 00:16:16,771
Kau masih menyimpannya.
141
00:16:19,979 --> 00:16:21,187
Needle.
142
00:16:23,229 --> 00:16:25,104
Pernah kau gunakan ?
143
00:16:26,020 --> 00:16:27,771
Sesekali.
144
00:16:43,104 --> 00:16:44,938
Baja Valyrian.
145
00:16:46,521 --> 00:16:47,521
Iri ?
146
00:16:47,562 --> 00:16:50,729
Terlalu berat untukku.
147
00:16:58,896 --> 00:17:00,771
Tadi kau ke mana ?
148
00:17:00,854 --> 00:17:03,562
Kau bisa bantu aku
menghadapi Sansa.
149
00:17:05,604 --> 00:17:07,813
Dia tak suka Ratumu, ya ?
150
00:17:07,896 --> 00:17:10,646
Sansa pikir lebih pintar
dari yang lain.
151
00:17:11,979 --> 00:17:14,020
Dia orang terpintar
yang pernah kutemui.
152
00:17:15,396 --> 00:17:16,688
Sekarang kau membelanya ?
153
00:17:16,771 --> 00:17:18,145
Kau ?
154
00:17:19,479 --> 00:17:21,270
Aku membela keluarga kita.
155
00:17:22,646 --> 00:17:23,813
Begitu juga dia.
156
00:17:23,896 --> 00:17:25,312
Ya.
157
00:17:26,771 --> 00:17:28,354
Aku juga keluarganya.
158
00:17:34,396 --> 00:17:35,646
Jangan lupakan itu.
159
00:17:41,670 --> 00:17:51,670
L e b ah Ga n te n g
IG: dokter_ngesot
160
00:17:53,479 --> 00:17:56,854
Yang Mulia,
ada kabar buruk.
161
00:17:58,020 --> 00:18:00,020
Orang mati telah
menembus The Wall.
162
00:18:03,646 --> 00:18:04,896
Bagus.
163
00:18:39,104 --> 00:18:41,479
Kenapa tidak langsung bunuh aku ?
164
00:18:41,562 --> 00:18:44,521
Kita keluarga.
165
00:18:45,729 --> 00:18:48,479
Greyjoy terakhir di dunia.
166
00:18:51,396 --> 00:18:53,646
Yang punya kemaluan.
167
00:18:58,604 --> 00:18:59,938
Jika aku membunuhmu...
168
00:19:01,396 --> 00:19:02,896
...siapa yang bisa
kuajak bicara ?
169
00:19:07,729 --> 00:19:10,062
Para kru-ku bisu.
170
00:19:13,396 --> 00:19:15,104
Membuat sepi di laut.
171
00:19:17,854 --> 00:19:19,771
Kita sudah di King's Landing ?
172
00:19:25,479 --> 00:19:27,604
Kau memihak yang kalah.
173
00:19:31,270 --> 00:19:33,938
Berarti akan kubawa
Iron Fleet ke tempat lain.
174
00:19:41,020 --> 00:19:43,938
Tapi akan kutiduri dulu sang Ratu.
175
00:19:57,479 --> 00:19:59,229
20.000 orang, ya ?
176
00:19:59,312 --> 00:20:02,354
Ya, Yang Mulia.
Beberapa mati di perjalanan.
177
00:20:04,646 --> 00:20:06,145
Mereka curangi jumlahnya.
178
00:20:08,104 --> 00:20:10,062
Atau mungkin aku curang.
179
00:20:10,145 --> 00:20:11,270
Ada yang curang.
180
00:20:13,354 --> 00:20:15,896
Mereka bukan petarung hebat.
Kau takkan kehilangan mereka.
181
00:20:15,979 --> 00:20:17,896
Kuda ?
/ Dua ribu.
182
00:20:17,979 --> 00:20:19,229
Dan gajah ?
183
00:20:19,312 --> 00:20:21,688
Tak ada gajah,
Yang Mulia.
184
00:20:23,312 --> 00:20:24,479
Itu mengecewakan.
185
00:20:25,854 --> 00:20:28,020
Katanya Golden Company
punya gajah.
186
00:20:28,104 --> 00:20:30,479
Mereka binatang unggul,
Yang Mulia.
187
00:20:30,562 --> 00:20:34,062
Tapi tak cocok untuk
perjalanan laut.
188
00:20:34,145 --> 00:20:35,688
Kau sangat diterima...
189
00:20:35,771 --> 00:20:37,938
...di King's Landing,
Kapten Strickland.
190
00:20:38,020 --> 00:20:41,229
Kami tak sabar bertarung
untuk Anda, Yang Mulia.
191
00:20:52,187 --> 00:20:53,854
Apa aku diterima ?
192
00:20:55,354 --> 00:20:57,979
Kau teman sejati kerajaan...
193
00:20:58,062 --> 00:20:59,938
...dan tamu terhormat.
194
00:21:00,020 --> 00:21:01,270
Bagus.
195
00:21:01,354 --> 00:21:04,396
Sebagai teman sejati
dan tamu terhormat...,
196
00:21:13,229 --> 00:21:16,396
...kuharap aku bisa
bicara secara pribadi.
197
00:21:17,604 --> 00:21:19,813
Setelah perang.
Itu kesepakatannya.
198
00:21:19,896 --> 00:21:23,729
Perang kadang bisa
bertahun - tahun.
199
00:21:24,896 --> 00:21:27,396
Jika ingin pelacur, belilah.
200
00:21:29,187 --> 00:21:30,562
Jika ingin Ratu...
201
00:21:31,854 --> 00:21:33,562
...dapatkan.
202
00:21:36,437 --> 00:21:37,437
Caranya ?
203
00:21:38,521 --> 00:21:39,854
Kuberi dia keadilan...,
204
00:21:39,938 --> 00:21:42,646
...pasukan dan Iron Fleet.
205
00:21:42,729 --> 00:21:45,771
Tapi dia belum memberi
tanda kasih padaku.
206
00:21:46,729 --> 00:21:48,896
Hatiku hampir hancur.
207
00:21:51,187 --> 00:21:52,437
Kau kurang ajar.
208
00:21:54,145 --> 00:21:56,823
Pernah kueksekui pria
dengan alasan lebih remeh.
209
00:21:56,848 --> 00:21:58,886
Mereka bukan pria sejati.
210
00:22:37,354 --> 00:22:40,270
Kudengar Naga membunuh
seribu pasukan Lannister.
211
00:22:40,354 --> 00:22:42,270
Membakar pria kesukaanku.
212
00:22:42,354 --> 00:22:44,020
Archie, ya ?
/ Dan William.
213
00:22:44,104 --> 00:22:47,104
William si tampan jangkung ?
/ Ya, benar.
214
00:22:47,187 --> 00:22:49,854
Katanya sisa tubuhnya
bisa dimasukkan ke gelas.
215
00:22:49,938 --> 00:22:53,396
Hanya aku pria yang
bisa menembak Naga.
216
00:22:53,479 --> 00:22:55,229
Sungguh ?
/ Hampir membunuhnya.
217
00:22:55,312 --> 00:22:56,312
Berani sekali.
218
00:23:06,604 --> 00:23:09,145
Eddie...
/ Si ginger ?
219
00:23:09,229 --> 00:23:12,396
Benar. Kembali dengan
wajah terbakar.
220
00:23:12,479 --> 00:23:13,729
Sekarang tak punya
kelopak mata.
221
00:23:13,813 --> 00:23:15,437
Bagaimana dia tidur
tanpa kelopak mata ?
222
00:23:15,521 --> 00:23:18,020
Bisakah berhenti
bahas soal Naga ?
223
00:23:18,104 --> 00:23:19,979
Ser Bronn dari Blackwater.
224
00:23:22,187 --> 00:23:23,270
Yang benar saja.
225
00:23:23,354 --> 00:23:24,771
Maaf menggangu.
226
00:23:24,854 --> 00:23:27,187
Tapi Ratu ingin
aku bergegas.
227
00:23:29,604 --> 00:23:30,813
Maaf, Nona - nona.
228
00:23:32,854 --> 00:23:34,396
Mungkin lain kali.
229
00:23:42,104 --> 00:23:45,854
Jika kau kesepian,
aku suka pria lebih tua.
230
00:23:48,896 --> 00:23:52,145
Gadis malang.
Dia akan kena cacar.
231
00:23:53,771 --> 00:23:55,771
Gadis yang mana ?
/ Saudara Ratu...
232
00:23:55,854 --> 00:23:58,479
...berjanji padamu
dan melanggarnya.
233
00:23:58,562 --> 00:24:00,854
Yang Mulia ingin perbaiki
kesalahan mereka.
234
00:24:02,562 --> 00:24:04,979
Ratu pernah memberi
kastil dan istri...,
235
00:24:05,062 --> 00:24:06,729
Lalu direnggut lagi.
236
00:24:06,813 --> 00:24:09,104
Itu ulah Ser Jaime,
bukan Ratu.
237
00:24:09,187 --> 00:24:11,062
Saat Ratu Cersei
ingin sesuatu...,
238
00:24:11,145 --> 00:24:12,938
...dia bayar di muka
dengan emas.
239
00:24:13,020 --> 00:24:14,771
Bahkan beberapa peti...
240
00:24:14,854 --> 00:24:18,062
...di gerobak menunggu di luar.
241
00:24:22,646 --> 00:24:27,479
Jadi dia ingin bunuh orang,
tapi tak bisa kirim pasukan.
242
00:24:27,562 --> 00:24:29,646
Jika dia mengincar
Ratu Naga...
243
00:24:29,729 --> 00:24:31,813
Dia punya rencana lain
untuk si gadis Targaryen.
244
00:24:31,896 --> 00:24:33,979
Ya, semoga berhasil.
245
00:24:34,062 --> 00:24:35,896
Saudara Ratu tak mungkin...
246
00:24:35,979 --> 00:24:38,312
...selamat di Utara.
247
00:24:38,396 --> 00:24:40,729
Namun, jika selamat...
248
00:24:47,270 --> 00:24:50,938
...Ratu punya rasa
keadilan yang ideal.
249
00:24:52,187 --> 00:24:54,020
Keluarga sinting.
250
00:24:54,104 --> 00:24:55,854
Saat Citadel mengusirku...,
251
00:24:55,938 --> 00:24:57,771
...kukira akan mati
miskin dan sendirian.
252
00:24:57,854 --> 00:25:01,854
Tapi sebagai imbal jasaku,
Ratu jadikanku Hand-nya.
253
00:25:01,938 --> 00:25:03,813
Apa yang akan Ratu
lakukan pada orang...
254
00:25:03,896 --> 00:25:06,270
...yang menyingkirkan
adiknya yang berkhianat ?
255
00:25:22,396 --> 00:25:24,771
Aku ingin gajah - gajah itu.
256
00:25:30,854 --> 00:25:31,854
Jadi...,
257
00:25:33,646 --> 00:25:37,646
...bagaimana aku dibanding
Raja gendut itu ?
258
00:25:38,646 --> 00:25:40,479
Kau menghina almarhum suamiku ?
259
00:25:40,562 --> 00:25:41,813
Kau tersinggung ?
260
00:25:46,396 --> 00:25:49,062
Robert punya pelacur
berbeda tiap malam.
261
00:25:49,145 --> 00:25:52,145
Tapi dia tak paham
soal tubuh wanita.
262
00:25:53,104 --> 00:25:54,187
Dan Kingslayer ?
263
00:25:59,771 --> 00:26:01,813
Kau suka pertaruhkan nyawa, ya ?
264
00:26:03,479 --> 00:26:04,646
Hidup itu membosankan.
265
00:26:04,729 --> 00:26:07,854
Kau tak membosankan,
Kuakui itu.
266
00:26:19,854 --> 00:26:21,813
Aku menyenangkan Ratu ?
267
00:26:23,270 --> 00:26:26,646
Kau pria paling arogan
yang pernah kutemui.
268
00:26:28,813 --> 00:26:30,187
Aku suka itu.
269
00:26:32,062 --> 00:26:34,521
Tapi sekarang aku
ingin sendirian.
270
00:26:40,979 --> 00:26:43,813
Akan kutanam benih
pangeran di perutmu.
271
00:28:18,104 --> 00:28:20,729
Euron tak bisa pertahankan
Iron Islands...,
272
00:28:20,813 --> 00:28:24,312
...jika ia di King's Landing dengan
semua prajurit dan kapalnya.
273
00:28:25,437 --> 00:28:27,062
Kita bisa rebut rumah kita.
274
00:28:27,145 --> 00:28:28,646
Daenerys pergi ke Utara.
275
00:28:28,729 --> 00:28:30,646
Daenerys akan butuh
tempat untuk mundur...
276
00:28:30,729 --> 00:28:32,270
...jika tak bisa pertahankan Utara.
277
00:28:32,354 --> 00:28:35,104
Yang tak bisa didatangi orang mati.
278
00:28:40,396 --> 00:28:43,646
Kau Ratuku.
Aku ikut perintahmu.
279
00:28:48,562 --> 00:28:50,562
Kau ingin ke Winterfell.
280
00:28:50,646 --> 00:28:52,145
Berjuang bersama Stark.
281
00:28:56,020 --> 00:28:57,020
Pergilah.
282
00:29:01,813 --> 00:29:03,896
Yang mati mungkin
Tidak pernah mati.
283
00:29:07,396 --> 00:29:09,354
Yang mati mungkin
Tidak pernah mati.
284
00:29:14,062 --> 00:29:16,312
Tapi bunuh bajingan itu.
285
00:29:44,104 --> 00:29:45,771
Selamat datang, Puteri.
286
00:29:47,062 --> 00:29:48,479
Ikuti aku.
287
00:29:48,562 --> 00:29:49,771
Keluarga Karstark.
288
00:29:49,854 --> 00:29:52,020
Salah satu lambang terbaik.
289
00:29:53,187 --> 00:29:54,562
Lebih bagus dari bawang.
290
00:29:56,062 --> 00:29:57,646
Setuju.
291
00:29:57,729 --> 00:29:59,854
Belum lama berselang,
Stark dan Karstark...
292
00:29:59,938 --> 00:30:02,312
...saling membantai
di medan perang.
293
00:30:02,396 --> 00:30:04,396
Jon Snow membawa perdamaian.
294
00:30:04,479 --> 00:30:06,437
Dan ratu kita bersyukur.
295
00:30:06,521 --> 00:30:09,771
Rasa syukurnya bagus,
tapi bukan itu maksudku.
296
00:30:09,854 --> 00:30:12,896
Orang Utara setia pada
Jon Snow, bukan padanya.
297
00:30:12,979 --> 00:30:14,062
Mereka tak mengenalnya.
298
00:30:14,145 --> 00:30:16,479
Free Folk tak kenal dia.
299
00:30:16,562 --> 00:30:19,396
Aku lama di sini,
Dan kuyakinkan...
300
00:30:19,479 --> 00:30:21,312
...mereka keras kepala
seperti kambing.
301
00:30:21,396 --> 00:30:24,020
Jika ingin kesetiaan mereka,
Kau harus mendapatkannya.
302
00:30:35,437 --> 00:30:37,938
Kurasa kau ingin
mengajukan usul.
303
00:30:39,104 --> 00:30:41,729
Lamaranlah yang
ingin kuusulkan.
304
00:30:41,813 --> 00:30:45,187
Jika kita selamat
dari Night King...,
305
00:30:45,270 --> 00:30:46,813
...bagaimana kalau
Seven Kingdoms...,
306
00:30:46,896 --> 00:30:49,312
...sekali dalam
sejarah kelamnya...,
307
00:30:49,396 --> 00:30:52,938
...dipimpin wanita adil
dan pria terhormat ?
308
00:30:55,396 --> 00:30:57,229
Mereka pasangan serasi.
309
00:30:57,312 --> 00:30:59,062
Kau melebih - lebihkan
pengaruh kita.
310
00:30:59,145 --> 00:31:02,521
Jon dan Daenerys tak mau
dengarkan orang tua kesepian.
311
00:31:02,604 --> 00:31:04,312
Aku tak setua itu.
312
00:31:05,604 --> 00:31:07,020
Dia lebih tua.
313
00:31:08,813 --> 00:31:11,187
Ratu kita menghormati
orang yang lebih tua.
314
00:31:11,270 --> 00:31:12,646
Tentu saja.
315
00:31:12,729 --> 00:31:15,479
Rasa hormat membuat
pemuda menjauhi kita...,
316
00:31:15,562 --> 00:31:19,062
...supaya mereka tak
mendengar kebenaran pahit.
317
00:31:19,145 --> 00:31:20,354
Kebenaran apa ?
318
00:31:21,479 --> 00:31:22,854
Tak ada yang abadi.
319
00:31:24,396 --> 00:31:25,479
Hei !
320
00:31:31,854 --> 00:31:34,312
Adikmu tak menyukaiku.
321
00:31:38,854 --> 00:31:40,104
Dia tak mengenalmu.
322
00:31:42,020 --> 00:31:43,479
Jika membuat
perasaanmu membaik...,
323
00:31:43,562 --> 00:31:45,372
...dia juga tak
menyukaiku saat kecil.
324
00:31:45,396 --> 00:31:47,521
Dia tak perlu
jadi temanku...,
325
00:31:49,104 --> 00:31:51,020
...tapi aku Ratunya.
326
00:31:54,521 --> 00:31:56,479
Jika dia tak menghormatiku...
327
00:32:07,760 --> 00:32:09,660
Berapa banyak ?
328
00:32:09,684 --> 00:32:12,584
Hanya 18 kambing
dan 11 domba.
329
00:32:15,354 --> 00:32:16,604
Ada apa ?
330
00:32:16,688 --> 00:32:19,187
Naga kurang makan.
331
00:32:36,562 --> 00:32:37,854
Mereka kenapa ?
332
00:32:37,938 --> 00:32:39,521
Mereka tak suka Utara.
333
00:32:55,771 --> 00:32:56,896
Naiklah.
334
00:33:02,896 --> 00:33:05,354
Aku tak bisa
menunggang naga.
335
00:33:05,437 --> 00:33:07,938
Tak ada yang bisa.
Sampai mereka menunggangnya.
336
00:33:10,437 --> 00:33:11,938
Kalau dia tak mau ?
337
00:33:12,020 --> 00:33:14,938
Maka terima kasih atas
waktumu, Jon Snow.
338
00:33:34,437 --> 00:33:36,062
Pegang yang mana ?
339
00:33:37,521 --> 00:33:38,896
Apapun yang kau bisa.
340
00:35:35,354 --> 00:35:37,688
Menunggang kuda tak seru.
341
00:35:46,771 --> 00:35:48,896
Kita bisa tinggal
seribu tahun...,
342
00:35:51,062 --> 00:35:52,396
...kita takkan ditemukan.
343
00:35:54,938 --> 00:35:56,270
Kita bisa tua.
344
00:36:04,437 --> 00:36:07,479
Di sini dingin untuk
gadis Selatan.
345
00:36:07,562 --> 00:36:09,270
Hangatkan Ratumu.
346
00:36:23,979 --> 00:36:25,104
Jangan takut.
347
00:36:38,646 --> 00:36:39,813
Bagus.
348
00:36:48,771 --> 00:36:50,521
Gendry ?
/ Dia di sini.
349
00:36:56,646 --> 00:36:59,521
Tak mudah membuat
mata pisau dengan Dragonglass.
350
00:37:01,688 --> 00:37:03,979
Katamu kau hebat, 'kan ?
351
00:37:04,062 --> 00:37:06,062
Maksudku material
ini sulit untuk...
352
00:37:06,145 --> 00:37:09,187
Kau tahu pembuat senjata
untuk Wildlings ?
353
00:37:09,270 --> 00:37:11,646
Orang cacat dan hina.
354
00:37:11,729 --> 00:37:14,312
Kau yang mana ?
/ Jangan ganggu dia.
355
00:37:21,521 --> 00:37:23,104
Kudengar kau di sini.
356
00:37:25,688 --> 00:37:27,145
Kau meninggalkanku mati.
357
00:37:28,187 --> 00:37:29,854
Serta merampokmu.
358
00:37:41,312 --> 00:37:43,646
Kau bocah kejam.
359
00:37:47,187 --> 00:37:49,396
Makanya kau
masih hidup.
360
00:37:57,104 --> 00:37:59,688
Kapak buatanmu bagus.
361
00:37:59,771 --> 00:38:00,979
Kau semakin hebat.
362
00:38:01,062 --> 00:38:03,521
Terima kasih.
Kau juga.
363
00:38:04,729 --> 00:38:07,062
Kau tampak sehat.
364
00:38:08,562 --> 00:38:10,562
Terima kasih.
Kau juga.
365
00:38:14,229 --> 00:38:17,062
Tempat ini lumayan bagus,
jika tak terlalu dingin.
366
00:38:18,396 --> 00:38:20,104
Jangan jauh - jauh
dari api tempa.
367
00:38:20,187 --> 00:38:23,813
Itu perintah, Lady Stark ?
/ Jangan panggil begitu.
368
00:38:23,896 --> 00:38:26,062
Baik, Tuan Putri.
369
00:38:33,354 --> 00:38:34,562
Ini pesananku.
370
00:38:36,896 --> 00:38:38,020
Bisa buatkan ?
371
00:38:38,104 --> 00:38:40,270
Untuk apa ini ?
372
00:38:40,354 --> 00:38:41,604
Bisa buat atau tidak ?
373
00:38:41,688 --> 00:38:44,562
Kau sudah punya pedang.
Apa itu ?
374
00:38:51,187 --> 00:38:52,521
Baja Valyrian.
375
00:38:52,604 --> 00:38:54,979
Sudah kuduga
kau gadis kaya.
376
00:38:56,938 --> 00:38:59,479
Cuma aku gadis
kaya kenalanmu.
377
00:39:09,979 --> 00:39:10,979
Masuk.
378
00:39:18,521 --> 00:39:20,270
Lord Glover berucap
semoga berhasil...,
379
00:39:20,354 --> 00:39:23,688
...tapi dia dan pasukannya
tetap di Deepwood Motte.
380
00:39:26,270 --> 00:39:28,521
"House Glover akan
mendukung House Stark..."
381
00:39:28,604 --> 00:39:30,979
"...layaknya dukungan kami
selama seribu tahun."
382
00:39:32,145 --> 00:39:33,437
Itu katanya, 'kan ?
383
00:39:33,521 --> 00:39:36,437
"Aku akan mendukung
Jon Snow", katanya.
384
00:39:37,979 --> 00:39:39,312
"Raja Utara."
385
00:39:40,437 --> 00:39:42,187
Sudah kubilang
kita butuh sekutu.
386
00:39:42,270 --> 00:39:45,521
Kau tak bilang akan
tinggalkan mahkotamu.
387
00:39:45,604 --> 00:39:47,729
Aku tak ingin mahkota.
388
00:39:47,813 --> 00:39:50,562
Aku cuma ingin
lindungi Utara.
389
00:39:50,646 --> 00:39:53,396
Kubawa dua pasukan
dan dua naga.
390
00:39:53,479 --> 00:39:55,145
Dan Ratu Targaryen.
391
00:39:55,229 --> 00:39:56,604
Kau pikir...
392
00:39:56,688 --> 00:39:58,896
...kita bisa kalahkan
Pasukan Orang Mati tanpanya ?
393
00:39:58,979 --> 00:40:01,938
Aku melawan mereka
dua kali, Sansa.
394
00:40:02,020 --> 00:40:04,229
Kau mencemaskan
pemegang gelar...,
395
00:40:04,312 --> 00:40:06,771
...tapi itu tak penting.
396
00:40:06,854 --> 00:40:09,521
Tanpa dia,
kita takkan selamat.
397
00:40:18,437 --> 00:40:21,020
Kau percaya padaku ?
398
00:40:22,604 --> 00:40:23,896
Ya.
399
00:40:28,354 --> 00:40:29,979
Dia Ratu yang baik.
400
00:40:31,062 --> 00:40:32,145
Untuk kita semua.
401
00:40:33,813 --> 00:40:35,312
Dia beda dari ayahnya.
402
00:40:41,854 --> 00:40:43,521
Dia lebih cantik.
403
00:40:49,020 --> 00:40:51,479
Kau berlutut untuk
selamatkan Utara...
404
00:40:51,562 --> 00:40:53,062
...atau karena mencintainya ?
405
00:40:58,786 --> 00:41:08,786
Bandarbet77.me
Agen Bola Terpercaya
406
00:41:21,771 --> 00:41:23,020
Jadi kau orangnya ?
407
00:41:24,646 --> 00:41:26,688
Orang apa, Yang Mulia ?
408
00:41:26,771 --> 00:41:30,020
Penyelamat Ser Jorah
saat yang lain tak bisa.
409
00:41:30,104 --> 00:41:32,270
Mereka bisa,
tapi tak mau.
410
00:41:33,604 --> 00:41:35,521
Aku harus mengubah...
411
00:41:35,604 --> 00:41:37,354
...Citadel saat
aku naik takhta.
412
00:41:37,437 --> 00:41:40,020
Pelayanan baik pantas
dapat imbalan besar.
413
00:41:40,104 --> 00:41:42,771
Suatu kehormatan bisa
melayanimu, Yang Mulia.
414
00:41:42,854 --> 00:41:45,896
Pasti ada yang bisa
kuberikan padamu.
415
00:41:47,270 --> 00:41:50,020
Jika tak merepotkan...,
416
00:41:50,104 --> 00:41:52,521
...aku ingin diampuni.
417
00:41:52,604 --> 00:41:53,854
Atas kejahatan apa ?
418
00:41:55,187 --> 00:41:57,938
Aku meminjam beberapa
buku dari Citadel.
419
00:42:00,312 --> 00:42:02,354
Dan sebuah pedang.
420
00:42:02,437 --> 00:42:04,896
Dari Citadel ?
/ Dari keluargaku.
421
00:42:06,437 --> 00:42:08,312
Sudah lama disimpan
House Tarly.
422
00:42:08,396 --> 00:42:11,479
Pada akhirnya
akan jadi milikku...,
423
00:42:11,562 --> 00:42:14,521
...tapi ayahku
punya ide lain.
424
00:42:16,896 --> 00:42:18,270
Randyll Tarly ?
425
00:42:20,229 --> 00:42:21,646
Kau mengenalnya ?
426
00:42:25,521 --> 00:42:28,229
Aku membiarkannya
pertahankan rumah dan gelarnya...
427
00:42:28,312 --> 00:42:29,396
...jika dia berlutut.
428
00:42:32,479 --> 00:42:33,604
Dia menolaknya.
429
00:42:46,813 --> 00:42:48,729
Setidaknya aku bisa pulang...
430
00:42:48,813 --> 00:42:50,479
...karena kakakku jadi Lord.
431
00:42:54,521 --> 00:42:56,979
Kakakmu mengikuti ayahmu.
432
00:43:14,020 --> 00:43:15,938
Terima kasih, Yang Mulia.
433
00:43:16,020 --> 00:43:17,437
Atas informasinya.
434
00:43:17,521 --> 00:43:19,270
Dan...
435
00:43:19,354 --> 00:43:21,896
Bolehkah...
/ Tentu.
436
00:44:04,688 --> 00:44:06,562
Sedang apa kau di luar ?
437
00:44:07,771 --> 00:44:10,062
Menunggu teman lama.
438
00:44:11,396 --> 00:44:13,479
Waktunya memberi tahu Jon.
439
00:44:14,521 --> 00:44:16,521
Tidak.
440
00:44:16,604 --> 00:44:20,479
Kau adiknya.
Kau beri tahu dia.
441
00:44:20,562 --> 00:44:22,688
Aku bukan adiknya.
442
00:44:22,771 --> 00:44:25,062
Dia sangat memercayaimu.
443
00:44:26,104 --> 00:44:28,104
Ini saatnya.
444
00:45:03,187 --> 00:45:04,646
Sam ?
445
00:45:04,729 --> 00:45:08,521
Maaf, harusnya
aku tak di sini.
446
00:45:11,771 --> 00:45:14,145
Kau bersembunyi dariku ?
/ Tentu tidak.
447
00:45:15,312 --> 00:45:17,396
Sedang apa kau
di Winterfell ?
448
00:45:17,479 --> 00:45:20,145
Kau sudah baca
semua buku di Citadel ?
449
00:45:23,646 --> 00:45:25,354
Ada apa ?
450
00:45:25,437 --> 00:45:26,896
Gilly baik saja ?
451
00:45:26,979 --> 00:45:28,813
Dia baik saja.
/ Sam kecil ?
452
00:45:30,938 --> 00:45:31,938
Kau tak tahu ?
453
00:45:33,312 --> 00:45:34,437
Tahu apa ?
454
00:45:35,854 --> 00:45:36,854
Daenerys...
455
00:45:38,020 --> 00:45:41,187
...mengeksekusi
ayah dan kakakku.
456
00:45:41,270 --> 00:45:42,854
Mereka tawanannya.
457
00:45:46,813 --> 00:45:48,854
Dia tak memberitahumu.
458
00:45:57,229 --> 00:45:58,521
Aku turut berduka.
459
00:46:02,020 --> 00:46:03,729
Kita harus hentikan
perang ini.
460
00:46:05,479 --> 00:46:07,062
Akankah kau lakukan itu ?
461
00:46:09,145 --> 00:46:11,104
Aku mengeksekusi orang
yang membantahku.
462
00:46:11,187 --> 00:46:12,896
Kau juga pemaaf.
463
00:46:12,979 --> 00:46:15,562
Ribuan Wildlings saat
mereka menolak berlutut.
464
00:46:15,646 --> 00:46:17,104
Aku bukan Raja.
465
00:46:19,479 --> 00:46:20,521
Tapi dulu kau Raja.
466
00:46:22,229 --> 00:46:23,562
Kau Raja sejati.
467
00:46:25,521 --> 00:46:27,229
Aku menyerahkan
mahkotaku, Sam.
468
00:46:28,020 --> 00:46:29,020
Aku berlutut.
469
00:46:29,104 --> 00:46:30,646
Aku bukan Raja Utara lagi.
470
00:46:30,729 --> 00:46:32,372
Bukan Raja Utara.
471
00:46:32,396 --> 00:46:35,646
Tapi Raja Seven Kingdoms.
472
00:46:43,229 --> 00:46:44,938
Bran dan aku sudah tahu.
473
00:46:45,020 --> 00:46:47,854
Aku membawa catatan
High Septon. Bran mendapat...
474
00:46:48,979 --> 00:46:50,312
...semua kemampuannya.
475
00:46:50,396 --> 00:46:52,354
Apa maksudmu ?
476
00:46:55,479 --> 00:46:56,521
Ibumu...
477
00:46:57,688 --> 00:46:59,020
...adalah Lyanna Stark.
478
00:47:00,604 --> 00:47:01,938
Dan ayahmu...,
479
00:47:03,229 --> 00:47:05,187
...ayah kandungmu...
480
00:47:05,270 --> 00:47:06,938
...adalah Rhaegar Targaryen.
481
00:47:09,104 --> 00:47:11,729
Kau bukan anak haram.
482
00:47:11,813 --> 00:47:15,562
Kau Aegon Targaryen,
pewaris Iron Throne.
483
00:47:19,813 --> 00:47:22,604
Maaf. Aku tahu
ini sulit dicerna.
484
00:47:31,813 --> 00:47:35,145
Ayahku adalah
orang terhormat.
485
00:47:38,688 --> 00:47:40,771
Dia membohongiku
selama ini.
486
00:47:40,854 --> 00:47:41,979
Tidak.
487
00:47:42,979 --> 00:47:46,479
Ayahmu...
Ned Stark.
488
00:47:46,562 --> 00:47:49,938
Dia berjanji pada ibumu
akan selalu melindungimu.
489
00:47:50,020 --> 00:47:52,813
Dia menepatinya. Robert
akan membunuhmu jika tahu.
490
00:47:54,813 --> 00:47:56,312
Kau Raja sebenarnya.
491
00:47:57,479 --> 00:47:59,354
Aegon Targaryen,
Sixth of His Name...,
492
00:47:59,437 --> 00:48:01,437
...Protector of the Realm,
semuanya.
493
00:48:15,979 --> 00:48:18,938
Daenerys Ratu kita.
/ Harusnya tidak.
494
00:48:20,854 --> 00:48:22,854
Itu pengkhianatan.
/ Itu kebenarannya.
495
00:48:24,604 --> 00:48:27,187
Kau menyerahkan mahkota
demi selamatkan rakyat.
496
00:48:28,854 --> 00:48:30,521
Akankah dia ikuti
perbuatanmu ?
497
00:48:36,245 --> 00:48:46,245
L e b ah Ga n te n g
https://hiburangratis.com
498
00:50:38,729 --> 00:50:40,396
Mundur, matanya biru !
499
00:50:40,479 --> 00:50:42,104
Mataku memang biru !
500
00:50:52,145 --> 00:50:53,312
Ketemu seseorang ?
501
00:51:26,688 --> 00:51:28,854
Anak Umber.
502
00:51:28,938 --> 00:51:30,062
Itu pesan.
503
00:51:31,187 --> 00:51:32,771
Dari Night King.
504
00:51:32,854 --> 00:51:36,521
Pasukannya di antara kita
dan Winterfell. Kita jalan kaki.
505
00:51:36,604 --> 00:51:38,437
Kita berkuda
dari Castle Black.
506
00:51:38,521 --> 00:51:40,771
Kita lebih cepat
pakai kuda.
507
00:51:40,854 --> 00:51:44,771
Jika kudanya sehat,
kita bisa sampai duluan.
508
00:51:44,854 --> 00:51:45,979
Berharap saja...
509
00:51:46,062 --> 00:51:47,771
...Night King
tak tiba duluan.
510
00:52:39,437 --> 00:52:41,979
Jalan terus !
511
00:52:43,854 --> 00:52:46,771
Tetap bersama !
Jangan tertinggal !
512
00:53:23,795 --> 00:54:23,795
Bandarbet77.me
Agen Bola Terpercaya
513
00:55:01,896 --> 00:55:03,789
Saat aku kecil,
kakakku menceritakan...
514
00:55:03,813 --> 00:55:07,270
...dongeng tidur tentang
pembunuh ayahku.
515
00:55:08,604 --> 00:55:11,062
Apa yang akan
kami balas padanya.
516
00:55:13,729 --> 00:55:15,312
Mestinya kau tak
memercayai Cersei.
517
00:55:15,396 --> 00:55:16,896
Mestinya kau juga.
518
00:55:18,187 --> 00:55:19,354
Kematian...,
519
00:55:19,938 --> 00:55:23,312
...bermacam wujudnya,
aku menanti melihat wujud ini.
520
00:55:24,688 --> 00:55:25,771
Berapa lama waktu kita ?
521
00:55:30,604 --> 00:55:32,604
Sebelum mentari terbit.
522
00:55:49,270 --> 00:55:52,813
Keangkuhan dan keagungan
kedatangan Dany...
523
00:55:52,896 --> 00:55:55,187
...adalah awal mula
musim yang bagus.
524
00:55:55,270 --> 00:55:57,270
Kedatangan itu menunjukkan...
525
00:55:57,354 --> 00:56:00,020
...apa yang dipertaruhkan
Dany dan Jon.
526
00:56:00,229 --> 00:56:02,354
Mundur ke awal...
527
00:56:02,437 --> 00:56:04,062
...dan melihat Maisie kecil...
528
00:56:04,145 --> 00:56:07,104
...yang mengenakan
helm pasukan Stark...
529
00:56:07,187 --> 00:56:08,813
...dan dia tampak
seperti anak kecil ini.
530
00:56:09,020 --> 00:56:12,312
Kini dia dewasa dan
menyaksikannya lagi.
531
00:56:12,396 --> 00:56:13,896
Kali ini, dia menepi...
532
00:56:13,979 --> 00:56:15,246
...dan biarkan
anak ini menonton...
533
00:56:15,270 --> 00:56:17,187
...karena dia ingat
sensasi itu.
534
00:56:18,854 --> 00:56:21,229
Itu hal baru.
Alih - alih Robert...
535
00:56:21,312 --> 00:56:22,813
...datang bersama
Ratu Cersei...
536
00:56:22,896 --> 00:56:24,813
...beserta Jamie Lannister
dan the Hound...,
537
00:56:24,896 --> 00:56:27,354
...tapi Daenerys yang
datang bersama Jon Snow.
538
00:56:28,729 --> 00:56:29,771
Kurasa Utara bukan...
539
00:56:29,854 --> 00:56:31,454
...tempat ramah
bagi orang luar.
540
00:56:31,562 --> 00:56:35,020
Dany pintar. Dia merasakan
keraguan mereka dan dia...
541
00:56:35,312 --> 00:56:37,062
...akan berusaha
di situasi buruk...,
542
00:56:37,145 --> 00:56:39,396
...tapi bukan berarti
dia suka atau senang.
543
00:56:39,479 --> 00:56:43,145
Saat Anda melakukan
hal baik bagi orang...
544
00:56:43,229 --> 00:56:46,938
...dan menghadapi sikap
Sansa pada Dany...
545
00:56:47,020 --> 00:56:48,205
...saat bertemu di halaman...,
546
00:56:48,229 --> 00:56:50,312
...bisa dimaklumi
kalau dia marah.
547
00:56:51,979 --> 00:56:55,771
Kita menemui
karakter - karakter ini...
548
00:56:55,854 --> 00:56:57,854
...selama bertahun - tahun.
549
00:56:57,938 --> 00:57:00,104
Mereka bertemu kembali...
550
00:57:00,187 --> 00:57:01,229
...untuk pertama kalinya...
551
00:57:01,437 --> 00:57:03,938
...lebih berarti bagi
mereka dibanding kita.
552
00:57:04,145 --> 00:57:05,521
Lady of Winterfell.
553
00:57:07,312 --> 00:57:08,646
Terdengar bagus.
554
00:57:09,354 --> 00:57:10,813
Begitu juga
Hand of the Queen...,
555
00:57:12,354 --> 00:57:14,187
...tergantung Ratunya.
556
00:57:14,354 --> 00:57:16,437
Kurasa jika Tyrion datang...
557
00:57:16,521 --> 00:57:18,437
...di Winterfell sendirian,
dia akan...
558
00:57:18,521 --> 00:57:21,187
...diperlakukan berbeda
oleh Sansa daripada...
559
00:57:21,396 --> 00:57:24,938
...datang sebagai Hand of the
Queen Daenerys Targaryen.
560
00:57:25,020 --> 00:57:27,479
Ada juga kejadian
di adegan itu...,
561
00:57:27,562 --> 00:57:29,312
...di mana Tyrion
memberi tahu...
562
00:57:29,396 --> 00:57:31,729
...bahwa Lannister
akan bergabung...
563
00:57:31,813 --> 00:57:33,771
...dan Sansa heran
karena orang...
564
00:57:33,854 --> 00:57:35,479
...yang dia kira
sangat pintar...
565
00:57:35,562 --> 00:57:38,354
...memercayai ucapan Cersei.
566
00:57:38,437 --> 00:57:40,854
Kukira kau orang
paling cerdas.
567
00:57:44,354 --> 00:57:46,354
Bagaimana kau selamat
dari tikaman di jantung ?
568
00:57:46,979 --> 00:57:47,979
Aku tak selamat.
569
00:57:48,145 --> 00:57:49,479
Jon Snow dan Arya...
570
00:57:49,562 --> 00:57:51,979
...adalah dua orang
terpenting di cerita...
571
00:57:52,062 --> 00:57:54,312
...dan mereka saling menyayangi.
572
00:57:54,646 --> 00:57:56,145
Hanya Arya yang
memperlakukan Jon...
573
00:57:56,229 --> 00:57:58,938
...seperti anggota keluarga
kandung saat kecil...,
574
00:57:59,020 --> 00:58:00,538
...dan hanya Jon
yang perlakukan Arya...
575
00:58:00,562 --> 00:58:02,896
...dengan rasa hormat
saat Arya kecil.
576
00:58:03,145 --> 00:58:04,646
Jon mengundang...
577
00:58:05,229 --> 00:58:07,854
...pasukan orang asing
ke rumahnya...
578
00:58:07,938 --> 00:58:11,187
...dan Arya paham
alasan dia melakukannya...,
579
00:58:11,270 --> 00:58:12,729
...tapi Arya mendukung Sansa.
580
00:58:12,813 --> 00:58:13,896
Kau membelanya.
581
00:58:15,145 --> 00:58:16,562
Aku membela keluarga kita.
582
00:58:18,479 --> 00:58:19,479
Dia juga.
583
00:58:19,521 --> 00:58:21,145
Aku juga keluarganya.
584
00:58:23,854 --> 00:58:24,854
Jangan lupakan itu.
585
00:58:25,104 --> 00:58:26,580
Keluarga lebih penting
daripada orang lain...
586
00:58:26,604 --> 00:58:27,813
...bagi keluarga Stark.
587
00:58:29,604 --> 00:58:30,604
Naiklah.
588
00:58:30,813 --> 00:58:32,771
Aku tak tahu cara
menunggang naga.
589
00:58:33,479 --> 00:58:35,479
Tak ada yang tahu
sampai mereka menaikinya.
590
00:58:35,938 --> 00:58:37,854
Tak ada yang pernah
menunggang naga kecuali Dany.
591
00:58:37,938 --> 00:58:39,604
Hanya Targaryen yang
bisa menunggang naga...
592
00:58:39,688 --> 00:58:41,604
...dan mestinya
itu tanda bagi Jon.
593
00:58:41,688 --> 00:58:43,562
Jon sulit mengerti...,
594
00:58:43,646 --> 00:58:44,854
...tapi dia akan paham.
595
00:58:44,938 --> 00:58:48,854
Kami ingin perbaiki
hubungan mereka.
596
00:58:48,938 --> 00:58:51,270
Penting untuk
melibatkan naga...,
597
00:58:51,354 --> 00:58:53,813
...karena naga memegang
peran penting.
598
00:58:54,145 --> 00:58:55,854
Itu hal besar baginya
saat melihat...
599
00:58:56,062 --> 00:58:57,813
...naga - naga itu
berhubungan dengannya...,
600
00:58:57,896 --> 00:58:59,562
...mereka mengizinkan
Jon dekati mereka.
601
00:58:59,646 --> 00:59:01,145
Saat Jon terbang
bersama Dany...
602
00:59:01,229 --> 00:59:03,562
...dan memperlihatkan
tempat berburu saat kecil...,
603
00:59:03,646 --> 00:59:05,979
...kurasa Dany makin
jatuh cinta padanya.
604
00:59:06,270 --> 00:59:08,521
Melihat Jon dan Dany
menunggangi naga bersama...
605
00:59:08,813 --> 00:59:12,062
...merupakan momen penting,
tapi juga memberi gagasan...
606
00:59:12,145 --> 00:59:17,312
...kalau makhluk ini menerima
Jon Snow sebagai penunggang.
607
00:59:17,479 --> 00:59:18,604
Jangan takut.
608
00:59:23,479 --> 00:59:24,396
Salah satu tantangan...,
609
00:59:24,479 --> 00:59:26,562
...tapi juga hal menarik...
610
00:59:26,646 --> 00:59:28,604
...di episode ini,
seluruh musim ini...
611
00:59:28,688 --> 00:59:30,688
...adalah menyatukan
karakter yang belum bertemu.
612
00:59:30,854 --> 00:59:31,854
Sam sudah lama...
613
00:59:32,020 --> 00:59:33,872
...jadi karakter
penting di cerita.
614
00:59:33,896 --> 00:59:35,854
Tapi dia belum pernah
bertemu Ratu Daenerys...
615
00:59:36,062 --> 00:59:38,187
...dan mereka terhubung
di beberapa adegan.
616
00:59:38,437 --> 00:59:39,580
Salah satunya,
yang kita tahu...
617
00:59:39,604 --> 00:59:41,354
...dari awal adegan
adalah Jorah.
618
00:59:41,437 --> 00:59:44,521
Sam menyelamatkannya dan
Jorah berutang padanya.
619
00:59:44,771 --> 00:59:47,437
Yang tak mereka sadari
hingga pertengahan adegan...
620
00:59:47,521 --> 00:59:49,813
...adalah mereka terhubung
dengan cara buruk.
621
00:59:49,896 --> 00:59:51,979
Banyak hal yang
Anda ketahui...
622
00:59:52,062 --> 00:59:53,354
...mengenai
karakter - karakter ini...
623
00:59:53,688 --> 00:59:55,187
...yang tak diketahui
karakter di dalamnya.
624
00:59:55,270 --> 00:59:57,396
Beberapanya sangat penting.
625
00:59:57,479 --> 01:00:00,688
Dany membunuh ayah
dan kakak Samwell.
626
01:00:00,979 --> 01:00:02,604
Itu hal rumit bagi Sam...
627
01:00:02,688 --> 01:00:05,729
...karena dia selalu
ditekan ayahnya.
628
01:00:05,813 --> 01:00:08,187
Namun kakaknya Sam
bukan orang jahat...
629
01:00:08,270 --> 01:00:11,312
...dan tewas dengan
berani di sisi ayahnya.
630
01:00:11,688 --> 01:00:13,979
Peran John Bradley
sangat baik.
631
01:00:14,270 --> 01:00:17,145
Perbedaan respons
saat dia menerima kabar...
632
01:00:17,229 --> 01:00:19,145
...kematian ayahnya...
633
01:00:19,354 --> 01:00:21,479
...dan saat menerima
kabar kematian kakaknya...,
634
01:00:21,562 --> 01:00:23,437
...perannya sangat bagus...
635
01:00:23,521 --> 01:00:24,896
...dengan percakapan sedikit.
636
01:00:26,521 --> 01:00:28,896
Dia bisa tahu itu...
637
01:00:29,062 --> 01:00:30,354
...dengan cara lain...,
638
01:00:30,437 --> 01:00:33,396
...tapi itu bisa
membuang waktu...
639
01:00:33,479 --> 01:00:35,354
...untuk episode ini.
640
01:00:36,729 --> 01:00:37,854
Daenerys...
641
01:00:38,979 --> 01:00:40,896
Dia mengeksekusi
ayah dan kakakku.
642
01:00:41,562 --> 01:00:43,312
Aku mengeksekusi orang
yang membantahku.
643
01:00:43,396 --> 01:00:44,813
Kau juga pemaaf.
644
01:00:45,562 --> 01:00:47,604
Ribuan Wildlings
saat menolak berlutut.
645
01:00:47,979 --> 01:00:50,145
Aku bukan Raja.
/ Dulu kau Raja.
646
01:00:50,437 --> 01:00:53,729
Fakta bahwa orangtua Jon
bukan yang dia kira...
647
01:00:53,813 --> 01:00:56,229
...bukan kabar baru bagi kita,
tapi kita tak tahu...
648
01:00:56,312 --> 01:00:59,354
...bagaimana respons Jon.
649
01:00:59,437 --> 01:01:01,020
Bagaimana amarah dia ?
650
01:01:01,312 --> 01:01:02,830
Sam sebagai Brother
of the Night's Watch...
651
01:01:02,854 --> 01:01:06,229
...dianggap saudara kandung
bagi Jon daripada Bran.
652
01:01:06,312 --> 01:01:07,437
Dia tahu itu
akan menyakiti Jon...
653
01:01:07,521 --> 01:01:10,020
...dan pandangannya
bisa hancur.
654
01:01:10,104 --> 01:01:11,497
Setahu mereka,
Pasukan Orang Mati...
655
01:01:11,521 --> 01:01:12,561
...bisa menyerang keesokannya...
656
01:01:12,604 --> 01:01:15,104
...dan seseorang
harus beri tahu Jon.
657
01:01:15,896 --> 01:01:17,246
Dia diberi tahu...
658
01:01:17,270 --> 01:01:21,270
...kalau hal itu benar dan
tak bisa mengendalikannya.
659
01:01:21,646 --> 01:01:24,270
Jadi dia melampiaskan itu...
660
01:01:24,354 --> 01:01:26,145
...untuk mencegahnya
berhadapan dengan...
661
01:01:26,229 --> 01:01:27,938
...kebenaran yang terungkap.
662
01:01:28,020 --> 01:01:29,413
Dia melampiaskan...
663
01:01:29,437 --> 01:01:33,062
...kebohongan ayahnya...
664
01:01:33,437 --> 01:01:34,813
...selama ini.
665
01:01:35,270 --> 01:01:37,062
Kau bukan anak haram.
666
01:01:37,145 --> 01:01:38,688
Kau pewaris Iron Throne.
667
01:01:38,771 --> 01:01:40,979
Kebenaran yang
diucapkan Samwell...
668
01:01:41,062 --> 01:01:43,521
...mungkin fakta
paling mengejutkan...
669
01:01:43,604 --> 01:01:46,062
...di dunia acara ini.
670
01:01:46,354 --> 01:01:49,604
Kami memilih
merekam wajah Jon...
671
01:01:49,688 --> 01:01:52,145
...karena John Bradley
amat baik...
672
01:01:52,229 --> 01:01:53,349
...menjelaskan informasi ini.
673
01:01:53,604 --> 01:01:55,804
Kita sudah tahu
penjelasan itu.
674
01:01:55,979 --> 01:01:58,104
Daenerys Ratu kita.
/ Harusnya tidak.
675
01:02:00,813 --> 01:02:02,646
Itu pengkhianatan.
/ Itu kebenarannya.
676
01:02:12,312 --> 01:02:13,979
Semua perbuatan baik kita...
677
01:02:15,479 --> 01:02:16,646
...tak penting.
678
01:02:19,229 --> 01:02:22,646
Bagi mereka yang penting
keadilan ditegakkan.
679
01:02:24,020 --> 01:02:26,354
Melihat dunia yang adil...
680
01:02:27,187 --> 01:02:28,688
...di dunia yang masuk akal.
681
01:02:31,646 --> 01:02:33,854
Tak ada yang masuk akal
mengenai Chernobyl.
682
01:02:39,187 --> 01:02:40,705
Dengan senang kulaporkan...
683
01:02:40,729 --> 01:02:43,062
...bahwa Chernobyl stabil.
684
01:02:43,562 --> 01:02:44,854
Mengenai radiasi...
685
01:02:45,187 --> 01:02:47,938
Katanya setara dengan
sinar rontgen.
686
01:02:48,020 --> 01:02:50,688
Tidak !
Chernobyl terbakar.
687
01:02:52,813 --> 01:02:56,896
Semua atom uranium
seperti peluru...
688
01:02:57,521 --> 01:02:59,771
...yang menembus semuanya.
689
01:03:00,062 --> 01:03:03,896
Logam, beton, daging.
690
01:03:04,354 --> 01:03:07,479
Chernobyl menyimpan
lebih dari tiga triliun...
691
01:03:07,562 --> 01:03:08,729
...peluru - peluru ini.
692
01:03:11,938 --> 01:03:15,396
Beberapa takkan berhenti
menembak selama 50 ribu tahun.
693
01:03:16,145 --> 01:03:17,437
Jelaskan cara menghentikannya.
694
01:03:17,521 --> 01:03:18,979
Kau menghadapi...
695
01:03:19,354 --> 01:03:23,688
...hal yang tak pernah
terjadi di planet ini.
696
01:03:33,521 --> 01:03:37,229
Putus saluran telepon.
Tahan sebaran informasi.
697
01:03:39,854 --> 01:03:41,562
Anak - anak kita bagaimana ?
698
01:03:42,020 --> 01:03:44,270
Rasa sakit ini
tak terbayangkan.
699
01:03:47,729 --> 01:03:51,104
Dalam tiga hari atau
minggu, kau mati.
700
01:03:53,938 --> 01:03:56,229
Kau boleh melihatnya,
tapi jangan sentuh.
701
01:03:56,562 --> 01:03:57,562
Paham ?
702
01:04:00,979 --> 01:04:03,229
Ada apa di malam itu ?
703
01:04:04,104 --> 01:04:06,854
Pikirmu pertanyaan bagus
akan memberimu kebenaran ?
704
01:04:07,187 --> 01:04:08,437
Tak ada kebenaran.
705
01:04:09,145 --> 01:04:10,996
Yang terjadi selanjutnya...,
706
01:04:12,562 --> 01:04:13,604
...yang terjadi berikutnya...,
707
01:04:15,396 --> 01:04:16,516
...semuanya...
708
01:04:18,938 --> 01:04:20,020
Semuanya...
709
01:04:27,479 --> 01:04:28,479
Kegilaan.