1 00:01:16,644 --> 00:01:55,344 Lebah Ganteng http://www.lebahku.com 2 00:03:27,235 --> 00:03:29,369 Asalnya dari halaman. 3 00:03:34,543 --> 00:03:36,876 Itu Lord Commander ! 4 00:03:50,142 --> 00:03:51,925 Bawa dia ke dalam. 5 00:04:46,982 --> 00:04:49,149 Thorne pelakunya. 6 00:04:53,405 --> 00:04:56,623 Berapa banyak orang yang bisa kau percaya ? 7 00:04:56,708 --> 00:04:58,324 Percaya ? 8 00:05:01,546 --> 00:05:02,796 Di ruangan ini saja. 9 00:05:04,132 --> 00:05:06,750 Si Serigala mengenalmu ? 10 00:05:06,835 --> 00:05:08,835 Kita butuh bantuan sebanyak mungkin. 11 00:05:15,343 --> 00:05:17,177 Ser Davos. 12 00:05:58,687 --> 00:06:02,055 Aku melihatnya dalam api..., 13 00:06:02,190 --> 00:06:04,307 ...bertempur di Winterfell. 14 00:06:08,313 --> 00:06:10,480 Aku bukan perwakilan Api..., 15 00:06:12,400 --> 00:06:14,200 Tapi dia sudah tiada. 16 00:06:34,389 --> 00:06:36,089 Dia Lord Commander kita. 17 00:06:36,174 --> 00:06:38,007 Seharusnya tidak ! 18 00:06:41,646 --> 00:06:43,686 Kalian tahu kenapa berkumpul di sini. 19 00:06:46,935 --> 00:06:49,485 Jon Snow sudah mati. 20 00:06:49,604 --> 00:06:50,770 Siapa yang membunuhnya ? 21 00:06:52,023 --> 00:06:53,740 Aku. 22 00:06:53,825 --> 00:06:56,109 Bowen Marsh, Othell Yarwyck... 23 00:06:56,194 --> 00:06:58,494 ...dan yang lainnya di kastil ini. 24 00:06:58,613 --> 00:07:00,280 Pembunuh ! / Pengkhianat ! 25 00:07:04,119 --> 00:07:06,336 Kalian benar ! 26 00:07:06,454 --> 00:07:08,671 Kami berkhianat, semuanya. 27 00:07:08,790 --> 00:07:11,875 Jon Snow mantan Lord Commander-ku. 28 00:07:13,044 --> 00:07:14,677 Aku tak suka padanya. 29 00:07:14,796 --> 00:07:17,130 Itu bukan rahasia. 30 00:07:17,265 --> 00:07:21,467 Tapi aku tak pernah melanggar perintah. 31 00:07:21,553 --> 00:07:23,970 Ketaatan adalah dasar... 32 00:07:24,105 --> 00:07:26,105 ...dibentuknya Night's Watch. 33 00:07:26,191 --> 00:07:28,558 Dan Watch ini segalanya bagiku. 34 00:07:28,643 --> 00:07:30,610 Kuserahkan hidupku..., 35 00:07:30,695 --> 00:07:34,814 ...kita serahkan hidup kita pada Night's Watch ini. 36 00:07:37,202 --> 00:07:41,704 Jon Snow akan menghancurkan Night's Watch. 37 00:07:41,823 --> 00:07:44,407 Dia biarkan para Wildling melewati gerbang... 38 00:07:44,492 --> 00:07:47,961 ...yang tak pernah dilakukan Lord Commander terdahulu. 39 00:07:48,046 --> 00:07:52,832 Dia berikan tanah yang mereka jarah..., 40 00:07:52,918 --> 00:07:56,669 ...mereka perkosa dan mereka bunuh. 41 00:07:56,805 --> 00:08:01,007 Lord Commander Snow melakukan yang dikiranya benar..., 42 00:08:01,092 --> 00:08:04,010 Aku yakin itu. 43 00:08:04,145 --> 00:08:08,314 Dan pemikirannya itu akan jadi akhir dari kita. 44 00:08:08,400 --> 00:08:11,601 Dia menyodorkan pilihan buruk pada kita. 45 00:08:12,771 --> 00:08:14,854 Dan kita sudah memilihnya. 46 00:08:26,618 --> 00:08:28,868 Dia akan tahu kita tidak hadir. 47 00:08:28,954 --> 00:08:31,037 Thorne akan meresmikannya sekarang. 48 00:08:31,172 --> 00:08:32,622 Castle Black miliknya. 49 00:08:32,707 --> 00:08:35,875 Aku tak peduli siapa yang jadi pemimpin. 50 00:08:35,961 --> 00:08:37,543 Jon temanku. 51 00:08:37,679 --> 00:08:40,847 Para bajingan itu membantainya. 52 00:08:40,932 --> 00:08:43,383 Kita balas sekarang. 53 00:08:43,468 --> 00:08:44,884 Jumlah kita sedikit. 54 00:08:45,020 --> 00:08:46,936 Kita punya Direwolf. / Tak cukup. 55 00:08:47,055 --> 00:08:49,055 Aku tak terlalu lama kenal Lord Commander Snow..., 56 00:08:49,140 --> 00:08:52,358 ...tapi kuyakin dia tak mau teman - temannya mati sia - sia. 57 00:08:52,444 --> 00:08:56,946 Jika kau masih mau hidup sampai besok, kau salah kamar. 58 00:08:57,065 --> 00:08:59,232 Kita semua mati hari ini. 59 00:08:59,367 --> 00:09:02,035 Kita bawa Thorne mati bersama kita. 60 00:09:02,120 --> 00:09:05,538 Kita harus melawan, tapi tak perlu mati. 61 00:09:05,623 --> 00:09:08,041 Jika kita punya bantuan. / Siapa yang akan bantu ? 62 00:09:08,126 --> 00:09:11,494 Tak hanya kau yang hutang nyawa pada Jon Snow. 63 00:09:19,721 --> 00:09:21,421 Kunci pintunya. 64 00:09:21,506 --> 00:09:23,423 Jangan biarkan siapa pun masuk. 65 00:09:23,508 --> 00:09:25,591 Aku akan kembali secepat mungkin. 66 00:09:35,603 --> 00:09:38,855 Umurnya 11 tahun saat pertama kali kumelihatnya. 67 00:09:40,825 --> 00:09:43,609 Putri Kennelmaster. 68 00:09:45,914 --> 00:09:48,031 Baunya seperti anjing. 69 00:09:51,169 --> 00:09:54,954 Aku tak lebih tua, tapi semua takut padaku. 70 00:09:56,591 --> 00:09:58,624 Termasuk kau saat itu. 71 00:10:04,049 --> 00:10:05,631 Tapi Myranda tidak. 72 00:10:05,717 --> 00:10:09,602 Harus kuapakan dia, yang tak bisa dilakukan anjing saat itu ? 73 00:10:09,687 --> 00:10:11,554 Dia tak kenal takut. 74 00:10:11,639 --> 00:10:14,307 Dia akan lakukan apapun. 75 00:10:19,981 --> 00:10:23,816 Kesakitanmu akan dibayar seribu kali lebih sakit. 76 00:10:26,821 --> 00:10:29,489 Kuharap kau ada untuk menyaksikannya. 77 00:10:33,995 --> 00:10:37,413 Haruskah kugali kuburan untuknya, Tuan ? 78 00:10:39,000 --> 00:10:41,918 Atau tumpukan kayu ? 79 00:10:46,758 --> 00:10:49,058 Dikubur, dibakar ? 80 00:10:49,177 --> 00:10:50,810 Ini daging bagus. 81 00:10:50,895 --> 00:10:52,345 Jadikan makanan anjing. 82 00:10:54,349 --> 00:10:57,066 Komandomu pada Kavaleri mengesankan. 83 00:10:57,185 --> 00:11:00,069 Berkat kau, si Raja Palsu Stannis Baratheon mati. 84 00:11:00,188 --> 00:11:02,822 Kau tahu siapa yang membunuhnya ? 85 00:11:02,907 --> 00:11:04,907 Tidak. / Sayang sekali. 86 00:11:05,026 --> 00:11:06,909 Mau Ayah beri hadiah. 87 00:11:07,028 --> 00:11:10,329 Namun tetap saja ini kemenangan besar. 88 00:11:10,415 --> 00:11:12,448 Kau merasa seperti pemenang ? 89 00:11:17,539 --> 00:11:19,422 Aku memberontak pada penguasa sah... 90 00:11:19,541 --> 00:11:21,591 ...agar kau menikah dengan Sansa Stark. 91 00:11:21,709 --> 00:11:24,210 Kau pikir membakar kereta saat malam..., 92 00:11:24,345 --> 00:11:26,546 ...memperlambat, mengurangi pasukan Baratheon... 93 00:11:26,681 --> 00:11:29,966 ...sama seperti menghadapi pasukan Lannister yang terlatih ? 94 00:11:33,138 --> 00:11:34,470 Tidak. 95 00:11:36,357 --> 00:11:38,057 Pembalasan akan datang. 96 00:11:38,193 --> 00:11:39,775 Utara harus menghadapinya. 97 00:11:39,894 --> 00:11:41,727 Seluruh Utara. 98 00:11:41,863 --> 00:11:45,064 Mereka takkan mendukung kita tanpa Sansa Stark. 99 00:11:46,401 --> 00:11:48,818 Kita sudah tak punya Sansa Stark lagi. 100 00:11:48,903 --> 00:11:51,120 Kau bermain dengannya. 101 00:11:51,239 --> 00:11:54,740 Kau bermain dengan pewaris Iron Islands dan keduanya hilang. 102 00:11:54,826 --> 00:11:57,743 Kuutus pasukan untuk mengejarnya dengan anjing pemburu terbaik. 103 00:11:57,829 --> 00:11:59,378 Mereka takkan jauh. 104 00:11:59,464 --> 00:12:01,464 Ayah senang mendengarnya. 105 00:12:01,583 --> 00:12:04,884 Tanpa Sansa, kau takkan memiliki pewaris. 106 00:12:04,969 --> 00:12:08,054 Dan tanpa pewaris..., 107 00:12:10,975 --> 00:12:13,226 Berharap saja pada Maester benar. 108 00:12:13,311 --> 00:12:15,228 Lady Walda sedang mengandung. 109 00:12:35,617 --> 00:12:37,583 Kita tak boleh berhenti. 110 00:12:56,304 --> 00:12:57,803 Kita harus menyeberang. 111 00:13:00,808 --> 00:13:03,392 Aku tak bisa. / Hanya ini cara menghindari anjing pemburu. 112 00:13:03,478 --> 00:13:06,028 Terlalu dingin. Aku tak bisa. Takkan berhasil. Aku akan mati. 113 00:13:06,147 --> 00:13:08,648 Aku saksi kekejaman para anjing pemburunya. 114 00:13:08,733 --> 00:13:10,733 Ini jauh lebih baik. 115 00:13:42,934 --> 00:13:45,351 Ke sini. Ayo. 116 00:14:00,752 --> 00:14:02,118 Sansa. 117 00:14:03,504 --> 00:14:05,171 Sansa. 118 00:14:25,560 --> 00:14:28,361 Suruh anjingnya tenang ! 119 00:14:28,446 --> 00:14:29,695 Tetaplah di sini. Akan kujauhkan mereka. 120 00:14:29,781 --> 00:14:31,897 Tidak, aku takkan selamat tanpamu. 121 00:14:32,033 --> 00:14:33,733 Kau pasti selamat. 122 00:14:33,818 --> 00:14:36,068 Pergila ke utara, hanya utara. 123 00:14:36,154 --> 00:14:37,987 Jon adalah Lord Commander di Castle Black. 124 00:14:38,072 --> 00:14:39,739 Dia akan membantumu. 125 00:14:49,000 --> 00:14:51,467 Kau lihat seseorang ? 126 00:14:51,586 --> 00:14:54,086 Mereka di sana ! / Tangkap mereka ! 127 00:14:58,259 --> 00:15:00,092 Di mana Lady Bolton ? 128 00:15:01,429 --> 00:15:03,095 Mati. / Bohong. 129 00:15:03,231 --> 00:15:06,432 Kakinya patah karena melompat dari benteng. 130 00:15:06,517 --> 00:15:08,601 Kutinggalkan dia mati di salju. 131 00:15:13,608 --> 00:15:15,574 Dapat sesuatu ! Lari ! 132 00:15:18,079 --> 00:15:19,195 Hyah ! 133 00:15:27,538 --> 00:15:30,039 Tahan. Diam. 134 00:15:32,126 --> 00:15:34,126 Diam. 135 00:15:34,262 --> 00:15:38,464 Aku tak sabar melihat bagian mana yang dipotong Ramsay darimu. 136 00:15:47,191 --> 00:15:49,141 Siapa itu ? 137 00:15:49,227 --> 00:15:51,777 Dia perempuan. 138 00:16:59,046 --> 00:17:01,380 Tidak ! Kumohon ! 139 00:17:54,068 --> 00:17:57,520 Lady Sansa, saya tawarkan pelayanan saya sekali lagi. 140 00:17:59,106 --> 00:18:01,273 Saya siap melindungi Anda dan mematuhi Anda... 141 00:18:01,359 --> 00:18:03,609 ...serta menyerahkan hidup saya. 142 00:18:05,112 --> 00:18:07,279 Saya bersumpah atas nama Dewa lama dan Dewa baru. 143 00:18:17,291 --> 00:18:19,091 Dan aku bersumpah... 144 00:18:20,878 --> 00:18:24,296 ...kau akan selalu dapat tempat di perapianku... 145 00:18:24,432 --> 00:18:26,265 ...dan... 146 00:18:28,469 --> 00:18:30,219 ...dapat daging dan minuman di mejaku. 147 00:18:30,304 --> 00:18:32,471 Daging dan minuman di mejaku. 148 00:18:35,109 --> 00:18:39,562 Aku berjanji takkan memintamu melakukan hal... 149 00:18:39,647 --> 00:18:42,147 ...yang akan jadi aib bagimu. 150 00:18:42,233 --> 00:18:45,484 Aku bersumpah demi Dewa lama dan Dewa baru. 151 00:18:46,871 --> 00:18:48,571 Bangunlah. 152 00:19:33,701 --> 00:19:37,169 Yang Mulia, Maaf mengganggu. 153 00:19:37,254 --> 00:19:39,838 Ada kapal dari Dorne yang berlabuh. 154 00:19:41,175 --> 00:19:42,958 Myrcella. 155 00:20:55,866 --> 00:20:58,951 Kau ingat pertama kali melihat mayat ? 156 00:21:00,371 --> 00:21:01,954 Mayat Ibu. 157 00:21:04,258 --> 00:21:05,958 Yang kupikir saat Ibu mati... 158 00:21:06,093 --> 00:21:08,260 ...adalah apa yang akan terjadi pada Ibu sekarang. 159 00:21:11,882 --> 00:21:14,883 Tiap hari, tiap malam..., 160 00:21:14,969 --> 00:21:17,302 Seperti apa Ibu sekarang ? 161 00:21:19,690 --> 00:21:21,940 Apa Ibu mulai membengkak ? 162 00:21:23,477 --> 00:21:25,978 Apa kulitnya jadi hitam ? 163 00:21:27,481 --> 00:21:30,149 Apa bibirnya sudah terkelupas ? 164 00:21:35,122 --> 00:21:37,990 Kubayangkan Myrcella ada di bawah tanah. 165 00:21:39,827 --> 00:21:42,377 Kubayangkan wajah cantiknya mulai memudar. 166 00:21:42,496 --> 00:21:45,664 Jangan pikirkan tentang itu. 167 00:21:45,750 --> 00:21:47,466 Harus. 168 00:21:49,503 --> 00:21:51,637 Harus. Dia tak berhak menderita sendirian. 169 00:21:51,722 --> 00:21:54,973 Dia tak menderita. Dia sudah pergi. 170 00:21:55,059 --> 00:21:57,926 Tak ada yang bisa menyakitinya lagi. 171 00:21:59,513 --> 00:22:01,313 Dia anak baik. 172 00:22:02,650 --> 00:22:05,601 Sejak nafas pertamanya, dia begitu manis. 173 00:22:07,354 --> 00:22:09,354 Entah dari mana asalnya. 174 00:22:11,358 --> 00:22:14,359 Dia tak seperti aku. 175 00:22:14,445 --> 00:22:16,912 Tidak jahat, tidak iri, hanya ada kebaikan. 176 00:22:17,031 --> 00:22:18,697 Aku tahu. 177 00:22:18,783 --> 00:22:23,035 Kupikir jika aku bisa membuat sesuatu yang sangat baik..., 178 00:22:23,120 --> 00:22:25,704 Sangat murni..., 179 00:22:28,042 --> 00:22:31,043 ...mungkin aku bukan Monster. / Dengarkan aku. 180 00:22:31,128 --> 00:22:33,679 Dia putriku dan aku gagal. 181 00:22:33,764 --> 00:22:36,265 Tidak, aku tahu ini akan terjadi. 182 00:22:36,383 --> 00:22:38,517 Penyihir itu memberithuku beberapa tahun lalu. 183 00:22:40,437 --> 00:22:43,555 Dia menjanjikan tiga anak dan kesemuanya akan mati. 184 00:22:43,641 --> 00:22:46,225 "Dan berkafan emas." 185 00:22:46,360 --> 00:22:47,893 Semua ucapannya jadi kenyataan. 186 00:22:47,978 --> 00:22:49,728 Kau tak bisa menghentikannya. 187 00:22:49,864 --> 00:22:51,480 Itu sudah ramalan. Takdir. 188 00:22:51,565 --> 00:22:54,566 Jangan percaya itu. / Tentu aku percaya. 189 00:22:54,652 --> 00:22:57,820 Kau sendiri yang bilang saat Ayah meninggal. 190 00:22:57,905 --> 00:22:59,788 Kau bilang kita harus tetap bersama. 191 00:22:59,907 --> 00:23:03,125 Katamu orang - orang akan coba pisahkan kita, merenggut milik kita. 192 00:23:03,244 --> 00:23:04,743 Itu juga ramalan. 193 00:23:04,879 --> 00:23:07,129 Aku tak mendengarkanmu dan semua jadi kenyataan. 194 00:23:07,248 --> 00:23:09,665 Persetan dengan ramalan dan takdir. 195 00:23:09,750 --> 00:23:12,134 Persetan dengan orang lain. 196 00:23:12,253 --> 00:23:13,752 Hanya kita yang penting..., 197 00:23:13,888 --> 00:23:15,971 ...satu - satunya di dunia. 198 00:23:16,090 --> 00:23:17,530 Dan semua yang mereka renggut..., 199 00:23:17,558 --> 00:23:19,675 ...kita akan rebut bahkan lebih. 200 00:23:22,263 --> 00:23:24,930 Kita akan rebut segalanya. 201 00:23:32,072 --> 00:23:35,908 "Tujuh Lapis Neraka penuh dengan jiwa - jiwa orang suci. 202 00:23:35,993 --> 00:23:38,827 Mereka menjerit kesakitan dan rasa malu mereka sangat besar. 203 00:23:38,946 --> 00:23:40,913 Mereka tak merasakan panas. 204 00:23:40,998 --> 00:23:43,916 Saat ini mereka sadar, jika tak menyembunyikan... 205 00:23:44,001 --> 00:23:46,752 ...satu dosa, mereka selamat. 206 00:23:46,837 --> 00:23:48,754 Aku ingin bertemu saudaraku. 207 00:23:48,839 --> 00:23:51,123 Mengakulah. / Kumohon. 208 00:23:51,208 --> 00:23:53,208 Bagaimana keadaannya ? Setidaknya beritahu aku. 209 00:23:53,294 --> 00:23:54,626 Mengakulah. 210 00:23:58,299 --> 00:24:00,799 Aku Ratu dan aku meminta untuk bertemu saudaraku. 211 00:24:00,885 --> 00:24:02,885 Orang berdosa tak bisa menuntut. 212 00:24:02,970 --> 00:24:05,687 Hanya bisa membuat pengakuan. 213 00:24:08,475 --> 00:24:11,443 Septa Unella. 214 00:24:11,528 --> 00:24:14,396 Tamu lain membutuhkanmu. 215 00:24:25,576 --> 00:24:27,659 Ini dia. 216 00:24:29,246 --> 00:24:32,497 Septa Unella bisa sangat semangat kadang - kadang. 217 00:24:32,633 --> 00:24:33,999 Saya akan bicara dengannya. 218 00:24:35,636 --> 00:24:38,804 Bisakah kau beritahu keadaan saudaraku ? 219 00:24:40,557 --> 00:24:44,509 Saya ke sini bukan karena Ser Loras. 220 00:24:45,846 --> 00:24:47,679 Suami Anda sangat rindu. 221 00:24:47,815 --> 00:24:51,817 Cinta suami istri itu hal yang sakral. 222 00:24:51,902 --> 00:24:55,070 Itu cerminan cinta para Dewa pada kita. 223 00:24:55,189 --> 00:24:59,658 Tapi dosa menjauhkan kita dari kesakralan. 224 00:24:59,743 --> 00:25:02,577 Dan hanya pengakuan yang bisa membersihkan dosa. 225 00:25:02,696 --> 00:25:05,364 Tak ada yang harus kuakui. 226 00:25:05,499 --> 00:25:10,085 Anda yakin tak berdosa ? 227 00:25:10,204 --> 00:25:12,037 Sempurna ? 228 00:25:12,122 --> 00:25:14,506 Sepenuhnya tanpa dosa ? 229 00:25:15,843 --> 00:25:17,209 Tak ada yang tak berdosa. 230 00:25:19,213 --> 00:25:21,964 Anda sudah mulai menyusuri jalannya. 231 00:25:23,467 --> 00:25:25,550 Tapi perjalanan masih panjang. 232 00:25:39,566 --> 00:25:42,150 Aku selalu iri pada Oberyn. 233 00:25:42,236 --> 00:25:43,952 Dia menikmati hidup. 234 00:25:44,071 --> 00:25:45,654 Sangat menikmati. 235 00:25:45,739 --> 00:25:47,572 Berlayar ke seluruh dunia. 236 00:25:47,708 --> 00:25:49,574 Melawan orang dari tiap negara. 237 00:25:49,710 --> 00:25:52,077 Tidur dengan wanita paling cantik. 238 00:25:52,212 --> 00:25:54,246 Dan laki - laki. / Dan laki - laki. 239 00:25:54,331 --> 00:25:56,915 Dia pengalaman pada semuanya... 240 00:25:57,051 --> 00:25:59,918 ...sementara aku duduk di sini, di Dorne... 241 00:26:00,004 --> 00:26:04,923 ...menjaga rakyatku agar hidup dan makan dengan baik. 242 00:26:05,059 --> 00:26:06,758 Tapi itulah hidup. 243 00:26:08,345 --> 00:26:10,479 Masing - masing punya peran. 244 00:26:10,597 --> 00:26:15,350 Oberyn lahir untuk jadi petualang. 245 00:26:15,436 --> 00:26:17,319 Dan aku lahir untuk memerintah. 246 00:26:17,438 --> 00:26:19,187 Para Dewa tak bodoh. 247 00:26:19,273 --> 00:26:22,157 Kau akan jadi petualang buruk. 248 00:26:22,276 --> 00:26:24,743 Sedang Oberyn..., 249 00:26:24,828 --> 00:26:26,528 Dia akan jadi penguasa yang amburadul. 250 00:26:26,613 --> 00:26:29,998 Ibumu wanita brilian, kau tahu ? 251 00:26:30,117 --> 00:26:32,417 Pangeran Doran. 252 00:26:44,298 --> 00:26:46,264 Puteri Myrcella. 253 00:27:04,985 --> 00:27:07,402 Kapan terakhir kali kau meninggalkan Istana ini ? 254 00:27:07,488 --> 00:27:09,821 Kau tak kenal rakyatmu sendiri. 255 00:27:09,957 --> 00:27:13,158 Mereka jijik padamu. 256 00:27:13,293 --> 00:27:17,162 Elia Martell diperkosa dan dibunuh, kau hanya diam. 257 00:27:17,247 --> 00:27:21,833 Oberyn Martell dibantai, kau hanya diam. 258 00:27:23,170 --> 00:27:25,637 Kau bukan Dornishman. 259 00:27:27,091 --> 00:27:28,974 Kau bukan pangeran kami. 260 00:27:29,059 --> 00:27:33,345 Puteraku Trystane... 261 00:27:35,149 --> 00:27:38,416 Anakmu lemah sepertimu. 262 00:27:38,502 --> 00:27:42,587 Dan pria lemah takkan memimpin Dorne lagi. 263 00:28:05,362 --> 00:28:07,863 Kubilang aku tak lapar. 264 00:28:07,981 --> 00:28:10,115 Kami bukan mau memberi makan. 265 00:28:12,236 --> 00:28:14,319 Tapi untuk membunuhmu. 266 00:28:14,454 --> 00:28:17,122 Mau dia yang membunuhmu atau aku ? 267 00:28:17,207 --> 00:28:20,826 Kita keluarga. Aku tak mau melukai kalian. 268 00:28:20,961 --> 00:28:23,662 Dia atau aku ? 269 00:28:28,168 --> 00:28:29,251 Kau. 270 00:28:29,336 --> 00:28:31,219 Bagus. 271 00:28:31,338 --> 00:28:33,672 Bocah pintar. 272 00:28:50,357 --> 00:28:52,858 Kau jalang yang tamak, sadar ? 273 00:29:00,334 --> 00:29:03,335 Kita tak bisa memperbaiki masalah kota ini..., 274 00:29:03,420 --> 00:29:05,954 ...dari atas piramida setinggi 800 kaki. 275 00:29:06,039 --> 00:29:08,456 Kita akan baik saja. 276 00:29:08,542 --> 00:29:11,042 Pakaian kita seperti pedagang biasa. 277 00:29:12,629 --> 00:29:14,963 Jalanmu seperti orang kaya. 278 00:29:15,048 --> 00:29:18,016 Kau habiskan waktu mempelajari cara orang kaya berjalan ? 279 00:29:18,101 --> 00:29:22,103 Kau berjalan seakan lantai batu ini milikmu. 280 00:29:22,222 --> 00:29:25,390 Aku biasa mencuri dari orang sepertimu saat anak - anak. 281 00:29:25,475 --> 00:29:27,525 Baguslah kau bukan anak laki - laki lagi. 282 00:29:29,196 --> 00:29:31,229 Karena kau tak punya kelamin. 283 00:29:42,459 --> 00:29:44,772 Untuk bayimu. 284 00:29:45,063 --> 00:29:47,757 Untuk makan. 285 00:29:49,833 --> 00:29:52,083 Dia kira kau mau memakan bayinya. 286 00:29:52,169 --> 00:29:54,920 Bahasa Valyrian-nya buruk. 287 00:29:55,108 --> 00:29:57,598 Dia hanya ingin memberimu uang... 288 00:29:57,970 --> 00:30:01,567 ...agar anakmu bisa makan. 289 00:30:14,942 --> 00:30:18,443 Mhysa itu bahasa Valyrian untuk Ibu. / Aku tahu artinya mhysa. 290 00:30:18,528 --> 00:30:20,412 Siapa yang menulisnya ? / Sulit mengetahuinya. 291 00:30:20,497 --> 00:30:24,032 Ratu kita tak seterkenal saat dia Meereen dulu. 292 00:30:24,117 --> 00:30:25,867 Sons of Harpy ? 293 00:30:25,953 --> 00:30:27,535 Sangat mungkin. 294 00:30:29,373 --> 00:30:32,340 Daenerys Targaryen mengambil barang paling berharga mereka..., 295 00:30:32,459 --> 00:30:36,378 ...mengatakan pada mereka manusia bukanlah barang. 296 00:30:36,463 --> 00:30:38,630 Kau bisa lihat kenapa mereka tak bahagia. 297 00:30:38,765 --> 00:30:41,016 Tentu..., 298 00:30:41,134 --> 00:30:43,402 Bisa saja mereka juga orang merdeka. 299 00:30:43,537 --> 00:30:46,905 Untuk malam gelap dan penuh ketakutan. 300 00:30:46,991 --> 00:30:51,243 Dewa Cahaya mengirim Ibu Naga pada kalian..., 301 00:30:51,709 --> 00:30:54,447 ...dan orang yang cinta kegelapan mengusirnya. 302 00:30:55,115 --> 00:30:58,700 Banyak mantan budak merasa Daenerys meninggalkan mereka. 303 00:30:59,496 --> 00:31:02,153 Dia memang terbang dengan Naga dan tak kembali. 304 00:31:02,474 --> 00:31:04,440 Bagaimana respon kalian ? 305 00:31:05,307 --> 00:31:10,339 Mau berusaha keras sembari menunggu kembalinya Ibu Naga ? 306 00:31:10,459 --> 00:31:14,207 Atau kalian bawa semangatnya sendiri ? 307 00:31:14,327 --> 00:31:19,069 Akankan kalian berjuang untuk keselamatan kalian sendiri, saat tak ada Ratu Daenerys... 308 00:31:19,589 --> 00:31:22,007 Ini masalah. 309 00:31:23,977 --> 00:31:26,678 Ketakutan membuat Meereen jadi kota mati. 310 00:31:28,682 --> 00:31:30,899 Siapapun dirimu, di manapun..., 311 00:31:31,018 --> 00:31:34,185 ...ada yang ingin membunuhmu. 312 00:31:34,271 --> 00:31:37,272 Kita tak bisa melawan musuh yang tak kita tahu. 313 00:31:37,905 --> 00:31:40,789 Sons of Harpy merencanakan serangan mereka... 314 00:31:40,908 --> 00:31:42,741 ...di Lapangan Pertarungan dengan hati - hati..., 315 00:31:42,827 --> 00:31:45,494 ...dalam arti ada yang menyuruh mereka. 316 00:31:45,580 --> 00:31:47,713 Kau sudah cari tahu orangnya ? 317 00:31:47,798 --> 00:31:50,583 Burung kecilku sudah terbang. 318 00:31:50,718 --> 00:31:55,170 Saat kembali, mereka menyanyikan tentang orang bertopeng emas. 319 00:32:29,256 --> 00:32:34,043 Kita takkan ke Westeros dalam waktu dekat. 320 00:32:55,483 --> 00:32:57,366 Kambing ? 321 00:32:57,485 --> 00:32:59,068 Domba. 322 00:32:59,154 --> 00:33:00,820 Menurutmu teman kita yang membunuhnya ? 323 00:33:02,457 --> 00:33:05,241 Tak ada lagi yang bisa melelehkan tanduk domba. 324 00:33:07,295 --> 00:33:09,495 Berarti jalan kita benar. 325 00:33:09,631 --> 00:33:12,715 Mungkin dia lelah jadi Ratu. 326 00:33:12,834 --> 00:33:14,884 Kurasa dia sangat tak suka jadi Ratu. 327 00:33:15,003 --> 00:33:17,170 Dia terlalu pintar untuk menyukainya. 328 00:33:17,305 --> 00:33:19,088 Mungkin dia terbang ke tempat lain..., 329 00:33:19,174 --> 00:33:21,174 ...tempat yang jauh dari orang seperti kita. 330 00:33:21,259 --> 00:33:24,093 Aku sudah keliling dunia. 331 00:33:24,179 --> 00:33:26,095 Tak ada yang melepas pria seperti kita. 332 00:33:26,181 --> 00:33:28,898 Atau tak ada yang bisa melepasnya ? 333 00:33:29,017 --> 00:33:32,185 Kau terus kembali. Kenapa ? 334 00:33:32,270 --> 00:33:33,769 Kau tahu alasannya. 335 00:33:35,823 --> 00:33:37,857 Bukankah menginginkan... 336 00:33:37,992 --> 00:33:41,360 ...orang yang tak ingin kau kembali itu membuat frustasi ? 337 00:33:41,496 --> 00:33:42,912 Tentu saja. 338 00:33:43,031 --> 00:33:45,581 Kau romantis. Aku kagum. 339 00:33:45,700 --> 00:33:47,667 Terkadang kulihat kau dan berpikir..., 340 00:33:47,752 --> 00:33:50,086 "Aku akan seperti itu saat aku menua." 341 00:33:50,205 --> 00:33:51,871 Jika kau sempat menua. 342 00:33:51,956 --> 00:33:53,206 Jika aku menua. 343 00:33:53,341 --> 00:33:55,508 Kuharap begitu. 344 00:33:55,593 --> 00:33:57,343 Aku ingin melihat seperti apa dunia... 345 00:33:57,428 --> 00:33:59,045 ...saat dia sudah menaklukkannya. 346 00:33:59,180 --> 00:34:01,180 Aku juga. 347 00:34:20,868 --> 00:34:23,653 Sepasukan ? 348 00:34:23,738 --> 00:34:25,154 Bukan pasukan. 349 00:34:25,240 --> 00:34:26,989 Sebuah gerombolan. 350 00:34:52,650 --> 00:34:53,849 Dothraki ? 351 00:35:17,208 --> 00:35:18,958 Mereka menawannya. 352 00:36:09,060 --> 00:36:11,177 Mungkin dia melihat hantu. 353 00:36:11,443 --> 00:36:13,540 Ibu temanku melihat hantu dan rambutnya jadi putih. 354 00:36:13,845 --> 00:36:16,423 Orang merah muda takut pada matahari. 355 00:36:16,543 --> 00:36:19,086 Matahari membakar kulit mereka. 356 00:36:19,206 --> 00:36:22,378 Yang ini terlalu lama di bawah matahari, rambutnya jadi putih. 357 00:36:22,642 --> 00:36:25,773 Menurutmu rambut kemaluannya juga putih ? 358 00:36:26,071 --> 00:36:28,095 Kau pernah bersama wanita rambut kemaluan putih ? 359 00:36:28,215 --> 00:36:30,295 Hanya saat kutiduri nenekmu. 360 00:36:33,279 --> 00:36:36,439 Akan kuminta tidur denganmu semalam pada Khal Moro. 361 00:36:36,854 --> 00:36:38,412 Bagaimana menurutmu ? 362 00:36:38,995 --> 00:36:42,613 Matanya bagus, tapi bodoh. 363 00:36:43,124 --> 00:36:46,423 Dia tak perlu pintar untuk disodomi. 364 00:36:46,793 --> 00:36:51,856 Aku akan jalan kaki saat selesai, atau kita akan seperti anjing. 365 00:37:24,585 --> 00:37:26,218 Tidak. 366 00:37:41,623 --> 00:37:43,671 Untukmu, Khal. 367 00:37:44,217 --> 00:37:46,993 Gadis rambut putih yang kami temukan di bukit. 368 00:37:48,998 --> 00:37:52,230 Lihat bibirnya, saudaraku. 369 00:37:52,350 --> 00:37:54,619 Perempuan mata biru adalah penyihir. 370 00:37:54,739 --> 00:37:56,234 Sudah lumrah. 371 00:37:56,576 --> 00:38:01,878 Penggal kepalanya, sebelum dia memantraimu. 372 00:38:02,816 --> 00:38:08,004 Meski aku buta akan kupatuhi perkataan para istriku. 373 00:38:08,345 --> 00:38:10,529 Penggal kepalanya... 374 00:38:10,969 --> 00:38:13,153 ...dan kutahu perempuan ini cantik. 375 00:38:13,517 --> 00:38:15,929 Untung aku tidak buta. 376 00:38:16,049 --> 00:38:19,001 Melihat perempuan telanjang untuk pertama kali..., 377 00:38:19,121 --> 00:38:20,931 ...apa yang lebih baik ? 378 00:38:21,051 --> 00:38:23,516 Membunuh Khal lain ? 379 00:38:24,827 --> 00:38:27,012 Ya, Membunuh Khal lain. 380 00:38:27,132 --> 00:38:29,961 Menaklukkan kota dan menjadikan rakyatnya budak. 381 00:38:30,253 --> 00:38:33,165 Membawa pimpinannya ke Vaes Dothrak. 382 00:38:33,285 --> 00:38:34,986 Menaklukkan kuda liar..., 383 00:38:35,106 --> 00:38:37,461 ...memaksanya memenuhi keinginanmu. 384 00:38:38,007 --> 00:38:42,201 Melihat wanita cantik telanjang termasuk dari lima hal paling menyenangkan. 385 00:38:46,436 --> 00:38:49,103 Jangan sentuh aku. 386 00:38:55,907 --> 00:39:00,138 Aku Daenerys Stomborn dari House Targaryen..., 387 00:39:00,258 --> 00:39:03,409 ...First of Her Name, yang tak bisa terbakar..., 388 00:39:03,867 --> 00:39:08,276 ...Ratu Mereen, Ratu Andals, Rhoynar dan First Men..., 389 00:39:08,396 --> 00:39:12,684 Khaleesi dari Great Grass Sea, Sang Pembebas dan Ibu Naga. 390 00:39:31,803 --> 00:39:34,774 Kau bukan siapa - siapa, jutaan gelarmu..., 391 00:39:35,109 --> 00:39:36,769 ...Tak ada gunanya..., 392 00:39:37,454 --> 00:39:39,143 ...budak Khal Moro. 393 00:39:39,263 --> 00:39:41,090 Malam ini aku akan tidur denganmu. 394 00:39:41,563 --> 00:39:43,529 Jika Great Stallion berbaik hati..., 395 00:39:43,894 --> 00:39:45,532 ...kau akan memberiku putra. 396 00:39:46,074 --> 00:39:48,010 Kau paham ? 397 00:39:49,187 --> 00:39:52,202 Aku takkan tidur denganmu. 398 00:39:52,322 --> 00:39:56,668 Aku takkan mengandung anak, untukmu atau siapapun. 399 00:39:56,788 --> 00:40:00,893 Sampai mentari terbit dari barat dan terbenam di timur. 400 00:40:01,013 --> 00:40:03,589 Sudah kubilang dia penyihir. 401 00:40:03,709 --> 00:40:05,829 Penggal kepalanya. 402 00:40:05,949 --> 00:40:10,163 Aku suka dia. Penuh semangat. 403 00:40:10,845 --> 00:40:14,715 Aku dulu istri Khal Drogo, putra Khal Bharbo. 404 00:40:20,027 --> 00:40:23,395 Khal Drogo sudah mati. / Aku tahu. 405 00:40:24,055 --> 00:40:26,945 Aku mengubur jasadnya. 406 00:40:28,328 --> 00:40:31,377 Maaf. Aku tak tahu. 407 00:40:31,497 --> 00:40:33,812 Tidur dengan janda seorang Khal adalah larangan. 408 00:40:34,267 --> 00:40:37,361 Takkan ada yang menyentuhmu. 409 00:40:38,829 --> 00:40:43,971 Aku janji. 410 00:40:46,977 --> 00:40:49,857 Jika kau mau mengawalku kembali ke Meereen..., 411 00:40:50,390 --> 00:40:54,870 Khalasarmu akan kuberi 1.000 kuda sebagai tanda terima kasih. 412 00:40:55,688 --> 00:40:57,785 Saat seorang Khal mati..., 413 00:40:58,248 --> 00:41:01,768 ...hanya ada satu tempat untuk Khaleesinya. 414 00:41:02,651 --> 00:41:06,526 Vaes Dothrak. Kuil Dosh Khaleen. 415 00:41:06,988 --> 00:41:11,076 Untuk menghabiskan waktu bersama para janda Khal. 416 00:41:11,508 --> 00:41:14,443 Itu sudah umum. 417 00:41:50,685 --> 00:41:53,018 Tapi semua pasti ada harganya. 418 00:41:53,104 --> 00:41:56,722 Aku paham, tapi kau sudah coba katakan itu padanya ? 419 00:42:04,081 --> 00:42:06,615 Terima kasih. 420 00:42:06,701 --> 00:42:09,251 Siapa yang mau ke sana setelah kejadian yang menimpa Kingsguard ? 421 00:42:09,370 --> 00:42:11,036 Mungkin sudah diprediksi. / Mungkin iya. 422 00:42:11,172 --> 00:42:12,755 Tapi aku tak mau mempertaruhkannya. 423 00:42:12,873 --> 00:42:14,456 Aku tak bisa. / Baiklah. 424 00:42:14,542 --> 00:42:16,959 Jujur. Dia mendapatkannya. 425 00:42:21,515 --> 00:42:23,549 Kau mendengarkan, Gadis buta ? 426 00:42:25,269 --> 00:42:27,886 Kau mendengar obrolan mereka ? 427 00:42:27,972 --> 00:42:30,689 Apa salah satunya bicara padamu ? 428 00:42:30,775 --> 00:42:32,191 Tidak. 429 00:42:33,310 --> 00:42:35,144 Menyedihkan sekali. 430 00:42:41,569 --> 00:42:44,319 Bangun dan melawanlah, Gadis buta. 431 00:42:46,073 --> 00:42:47,539 Aku tak bisa melihat. 432 00:42:47,625 --> 00:42:49,742 Itu masalahmu, bukan masalahku. 433 00:43:17,855 --> 00:43:19,438 Sampai jumpa besok. 434 00:44:11,492 --> 00:44:15,377 Ser Davos, kita tak punya alasan untuk bertarung. 435 00:44:15,496 --> 00:44:17,629 Kita berdua Kstaria Suci. 436 00:44:17,715 --> 00:44:21,300 Kalian dengar ? Tak perlu takut. 437 00:44:21,385 --> 00:44:23,552 Akan kuampuni saudara - saudaraku... 438 00:44:23,671 --> 00:44:26,004 ...yang menyerah sebelum malam tiba. 439 00:44:26,090 --> 00:44:29,725 Ser Davos, kau akan kuizinkan pergi ke Selatan... 440 00:44:29,844 --> 00:44:32,678 ...sebagai orang merdeka dengan kuda yang sehat. 441 00:44:33,981 --> 00:44:36,198 Dan daging domba. 442 00:44:36,317 --> 00:44:37,866 Aku suka daging domba. 443 00:44:37,985 --> 00:44:41,787 Apa ? / Aku tak bisa berburu. 444 00:44:41,872 --> 00:44:45,491 Aku butuh makanan jika ingin sampai ke Selatan tanpa kelaparan. 445 00:44:49,797 --> 00:44:51,497 Kami akan memberimu makanan. 446 00:44:51,632 --> 00:44:54,800 Kau juga boleh bawa si Wanita Merah. 447 00:44:54,885 --> 00:44:58,337 Atau tetap di sini, terserah dirimu. 448 00:44:58,422 --> 00:45:03,258 Menyerahlah saat malam, atau akan berakhir dengan darah. 449 00:45:04,812 --> 00:45:06,729 Terima kasih, Ser Alliser. 450 00:45:06,847 --> 00:45:10,983 Kami akan diskusikan dan memberimu jawaban. 451 00:45:25,583 --> 00:45:30,285 Aku menghindari orang seperti dia seumur hidup. 452 00:45:30,371 --> 00:45:33,539 Menurut pendapatku, kita buka pintunya..., 453 00:45:33,624 --> 00:45:35,090 Mereka akan membantai kita. 454 00:45:35,209 --> 00:45:37,509 Mereka ingin masuk, mereka akan masuk. 455 00:45:37,595 --> 00:45:41,096 Ya, tapi kita persulit. / Hanya Edd harapan kita. 456 00:45:41,215 --> 00:45:44,550 Menyedihkan jika bilang hanya Dolorous Edd harapan kita. 457 00:45:46,554 --> 00:45:48,053 Selalu ada si Wanita Merah. 458 00:45:48,189 --> 00:45:50,856 Apa yang bisa dilakukan satu orang melawan 40 orang bersenjata ? 459 00:45:52,476 --> 00:45:54,693 Kau belum lihat yang bisa dia lakukan, seperti yang kulihat. 460 00:48:34,195 --> 00:48:48,995 Lebah Ganteng http://www.lebahku.com