1 00:00:00,000 --> 00:00:02,800 Timing and Subtitles brought by The Troublemaker Team @Viki 2 00:00:02,800 --> 00:00:07,800 .: Diterjemahkan oleh Baalthazar :. IDFL™ SubsCrew 3 00:00:07,870 --> 00:00:11,340 Penghargaan untuk aktris terbaik jatuh kepada... 4 00:00:16,370 --> 00:00:19,980 Yoo Jeong Yoon, "Cinta Terbaik Yang Kunanti." 5 00:00:24,650 --> 00:00:26,560 Terima kasih. 6 00:00:26,560 --> 00:00:29,160 Untuk semuanya yang mendukung saya mendapatkan penghargaan ini, 7 00:00:29,160 --> 00:00:31,980 akan saya berikan yang terbaik dan tak menyia-nyiakannya. 8 00:00:31,980 --> 00:00:33,410 Terima kasih. 9 00:00:35,580 --> 00:00:37,510 Terima kasih. 10 00:00:37,510 --> 00:00:39,290 Terima kasih. 11 00:00:46,780 --> 00:00:49,080 .: Episode 1 :. 12 00:01:42,280 --> 00:01:44,560 Apa-apaan ini? 13 00:01:44,600 --> 00:01:47,930 Cha Woo Hyeon! 14 00:01:47,940 --> 00:01:52,660 Bagaimana ibu bisa tahu?/ Anakku, selamat! 15 00:01:52,660 --> 00:01:56,390 Kau luar negeri untuk mendapat penghargaan, kenapa tak memberi tahu? 16 00:01:56,390 --> 00:01:59,690 Walau aku tak tahu jadwalku, ibu tahu. 17 00:01:59,690 --> 00:02:02,910 Ini ibumu! Ibu harus tahu yang dilakukan anaknya. 18 00:02:03,460 --> 00:02:06,510 Ini rupanya. 19 00:02:08,980 --> 00:02:11,380 Keren sekali! 20 00:02:14,960 --> 00:02:18,350 Bagaimana bulan madu ibu yang kelima? 21 00:02:19,490 --> 00:02:21,520 Sangat bahagia. 22 00:02:21,520 --> 00:02:25,620 Ibu merasa pernikahan kali ini sudah tepat. 23 00:02:25,700 --> 00:02:29,000 Ibu harus menepati janji kalau ini yang terakhir kalinya. 24 00:02:29,000 --> 00:02:33,130 Tentu. Seusia ibu sekarang, tak mungkin menikah lagi. 25 00:02:33,130 --> 00:02:36,140 Jangan khawatir. 26 00:02:36,150 --> 00:02:41,290 Walau begitu, dengan pria yang hanya 9 tahun lebih tua dari anak ibu? 27 00:02:41,290 --> 00:02:43,690 Apa tak aneh? 28 00:02:45,070 --> 00:02:47,800 Ibu hanya berpikir dia 12 tahun lebih muda. 29 00:02:47,800 --> 00:02:51,420 Ibu tak menghitung perbedaan usianya denganmu. 30 00:02:51,420 --> 00:02:55,270 Ibu terlalu muda melahirkanmu. Usia 21. 31 00:02:57,360 --> 00:02:58,660 Ibu menyesal? 32 00:02:58,660 --> 00:03:00,350 Tidak. 33 00:03:00,350 --> 00:03:02,750 Meski ibu bukan ibu yang hebat, 34 00:03:02,750 --> 00:03:07,630 hal terbaik yang ibu lakukan hingga usia 50 tahun ini adalah melahirkanmu, kau ini bicara apa? 35 00:03:07,630 --> 00:03:11,320 Kau akan langsung ke rumah sakit, kan? Ibu antar. 36 00:03:11,320 --> 00:03:13,650 Ganti dengan ini. 37 00:03:13,650 --> 00:03:18,190 Ada tingkatan dalam berpakaian. Kau tak bisa bekerja memakai itu. 38 00:03:18,190 --> 00:03:21,460 Kalau memakai ini, aku bukan ke rumah sakit tapi ke tempat lain? 39 00:03:21,460 --> 00:03:23,600 Tempat lain di mana? 40 00:03:23,600 --> 00:03:27,920 Ibu. Aku tak mau kencan buta lagi. 41 00:03:27,920 --> 00:03:29,260 Baiklah. 42 00:03:29,260 --> 00:03:31,710 Kalau ibu mengatur kencan buta lagi, 43 00:03:31,710 --> 00:03:35,010 tak hanya tak mau datang, aku tak mau bertemu ibu lagi. 44 00:03:35,010 --> 00:03:37,760 Baik, Direktur Cha Woo Hyeon. 45 00:03:49,330 --> 00:03:51,490 Jae Min. 46 00:03:55,850 --> 00:03:57,320 Aku cinta padamu. 47 00:04:13,580 --> 00:04:16,250 Dunia menganggapmu sebagai dewi, tolonglah! 48 00:04:16,250 --> 00:04:19,120 Kenapa? 49 00:04:19,120 --> 00:04:23,820 Saat tak ada yang melihat, biarkan aku istirahat. Kakiku sakit sekali! 50 00:04:23,820 --> 00:04:25,570 Bengkak. 51 00:04:25,570 --> 00:04:29,280 Setelah mengomel tanpa henti akhirnya aku menjadikanmu dewi, 52 00:04:29,280 --> 00:04:32,000 tapi kau selalu turun ke dunia manusia setiap ada kesempatan. 53 00:04:33,160 --> 00:04:36,850 Lagipula ada apa antara kalian berdua? Aneh. 54 00:04:36,850 --> 00:04:39,600 Kami berdua? Dengan siapa? 55 00:04:39,600 --> 00:04:42,900 Pura-pura tak tahu? Siapa Hwang Jae Min? 56 00:04:42,900 --> 00:04:45,100 Ini. Ini apa? 57 00:04:45,100 --> 00:04:47,130 Aku hanya menyapa. 58 00:04:47,130 --> 00:04:51,770 Saling memberi bentuk hati dengan wajah berbinar. Itu hanya menyapa? 59 00:04:51,770 --> 00:04:55,000 Jae Min dan aku mengerjakan film dan drama, tiga kali berturut-turut. 60 00:04:55,000 --> 00:04:57,320 Begini sudah sewajarnya, kan? 61 00:04:57,320 --> 00:04:59,120 Begini. Menyapa. 62 00:04:59,120 --> 00:05:01,410 Sudah kubilang dia tak boleh. 63 00:05:01,410 --> 00:05:03,210 Kenapa? Apa salahnya Jae Min? 64 00:05:03,210 --> 00:05:05,930 Dia menjilat pewaris konglomerat generasi kedua dan ketiga, 65 00:05:05,930 --> 00:05:10,230 agar debut dan disponsori oleh wanita kaya. Kau juga dengar rumornya. 66 00:05:10,230 --> 00:05:12,220 Tidak. Ini pertama kalinya aku dengar. 67 00:05:12,220 --> 00:05:15,600 Membahas rumitnya hubungannya dengan wanita hanya membuat mulutku sakit. 68 00:05:15,660 --> 00:05:18,600 Itu dari mana asalnya? Buktimu adalah kolom gosip? 69 00:05:18,600 --> 00:05:20,860 X-file? Tapi tak membahas diriku? 70 00:05:20,860 --> 00:05:23,460 Aku ingin tahu yang mereka katakan tentang aku. 71 00:05:23,460 --> 00:05:24,190 Yoo Jeong! 72 00:05:24,190 --> 00:05:27,430 Walau tak ada asap tanpa api, tapi dia punya resume akting yang panjang. 73 00:05:27,430 --> 00:05:29,840 Bisa tolong jangan ditanggapi serius? 74 00:05:29,840 --> 00:05:33,720 Aku bicara begini karena Hwang Jae Min bukan asap tanpa api. 75 00:05:33,760 --> 00:05:35,730 Bila dia mendekatimu, tolak dengan tegas. 76 00:05:35,730 --> 00:05:37,750 Aku mengerti. 77 00:05:42,530 --> 00:05:45,790 Kenapa ke sini padahal aku akan ke sana? 78 00:05:50,360 --> 00:05:53,000 Itu apa? 79 00:05:58,590 --> 00:06:00,310 Hadiah ultah untuk sayangku. 80 00:06:00,310 --> 00:06:03,420 Ayo pergi mengendarai itu. 81 00:06:07,680 --> 00:06:12,070 Apa tak berlebihan? Memilikimu saja sudah melimpah. 82 00:06:18,440 --> 00:06:20,530 Direktur Cha Woo Hyeon. 83 00:06:20,530 --> 00:06:24,610 Direktur Lee. Kau akan perjalanan bisnis ke luar negeri? 84 00:06:24,610 --> 00:06:27,570 Aku menemui pacarku. 85 00:06:27,570 --> 00:06:28,440 Ya. 86 00:06:28,440 --> 00:06:32,680 Kau aktor Hwang Jae Min, kan? 87 00:06:39,530 --> 00:06:41,750 Siapa... 88 00:06:41,750 --> 00:06:44,500 Aku ibu Direktur Cha. 89 00:06:44,500 --> 00:06:46,990 Kau masih muda sampai kukira kakaknya. 90 00:06:46,990 --> 00:06:50,780 Halo. Direktur Cha adalah dokter utamaku. 91 00:06:50,800 --> 00:06:52,930 Dia Direktur Uni Fashion, Lee Jeong Ran. 92 00:06:52,970 --> 00:06:56,660 Begitu rupanya. Apa kabar? 93 00:06:56,660 --> 00:07:01,610 Dari kulitmu, aku bisa tahu kemampuan doktermu. 94 00:07:01,610 --> 00:07:04,660 Orang akan percaya kalau kau masih mahasiswi. 95 00:07:04,660 --> 00:07:05,840 Terima kasih. 96 00:07:05,840 --> 00:07:08,130 Hari ini kau ada janji, kan?/ Ya. 97 00:07:08,130 --> 00:07:10,480 Sampai nanti di rumah sakit 98 00:07:11,570 --> 00:07:12,930 Sampai jumpa. 99 00:07:12,930 --> 00:07:15,730 Kau sangat tampan. 100 00:07:15,730 --> 00:07:17,530 Ayo. 101 00:07:18,310 --> 00:07:21,900 Andai saja manusia Yoon Yoo Jeong bisa sebaik aktris Yoon Yoo Jeong. 102 00:07:21,900 --> 00:07:25,530 Perusahaan kita menganggur? Kita masih dipandang remeh? 103 00:07:25,530 --> 00:07:28,040 Kita akan masuk pasar saham. Apa maksudmu? 104 00:07:28,040 --> 00:07:31,110 Makanya. Kau CEO perusahaan besar. 105 00:07:31,110 --> 00:07:33,590 Kau mengikuti aktrismu syuting di luar negeri. 106 00:07:33,590 --> 00:07:36,460 Tak ada kerjaan? Tak ada yang perlu dikelola? 107 00:07:36,460 --> 00:07:39,230 Aku begini pada semua aktor lain di perusahaan? Hanya dirimu. 108 00:07:39,230 --> 00:07:43,220 Kau pemegang saham besar dan aktris utama, makanya kuberi perhatian khusus. 109 00:07:43,220 --> 00:07:46,140 Sejak kapan diawasi menjadi perhatian khusus? 110 00:07:46,140 --> 00:07:49,500 Tolong tahu batasnya. Rasanya aku tak bisa bernafas. 111 00:07:49,500 --> 00:07:52,140 Kau masih memeriksa ponsel dan kotak hitam mobilku. 112 00:07:52,140 --> 00:07:56,050 Manajer dan penata rambut. Kau kira aku tak tahu mereka melapor padamu? 113 00:07:56,050 --> 00:07:58,580 Makanya sampai sekarang kau bebas skandal. 114 00:07:58,580 --> 00:08:01,680 Waktu kau diam-diam berkencan tanpa ketahuan 115 00:08:01,680 --> 00:08:04,500 dan menjaga citra suci cinta pertama negeri ini. 116 00:08:04,530 --> 00:08:08,460 Eonni, seusiaku tak pernah pacaran adalah hal yang aneh. 117 00:08:08,460 --> 00:08:14,750 Aku ratu komedi romantis. Aku harus pacaran untuk bisa memerankan. Ya, kan? 118 00:08:14,750 --> 00:08:17,680 Pokoknya, Hwang Jae Min tak boleh. 119 00:08:17,680 --> 00:08:20,490 Eonni, aku butuh pengalaman untuk berperan. 120 00:08:20,490 --> 00:08:22,320 Tidak. 121 00:08:23,970 --> 00:08:25,900 Dasar. 122 00:08:25,900 --> 00:08:27,780 Kaki yang cantik. 123 00:08:27,780 --> 00:08:29,770 Dasar! 124 00:08:38,090 --> 00:08:39,860 Woo Hyeon. 125 00:08:39,860 --> 00:08:44,870 Di rumah sakitmu ada banyak pasien VIP seperti Direktur Lee, kan? 126 00:08:44,870 --> 00:08:47,190 Ibu akan mengatur tanggal pernikahanmu, 127 00:08:47,190 --> 00:08:51,480 jadi cari wanita yang baik dari para pasienmu. 128 00:08:52,730 --> 00:08:55,620 Aku tak menemuiku pasienku di luar rumah sakit. 129 00:08:55,620 --> 00:08:59,390 Tinggalkan kekakuanmu. 130 00:08:59,390 --> 00:09:02,850 Hiduplah sedikit menyerempet bahaya seperti orang lain. 131 00:09:02,850 --> 00:09:07,580 Sejak lahir aku hidup seperti ini. Mana mungkin mendadak berubah? 132 00:09:07,580 --> 00:09:11,960 Apa ayahmu tak mengajarimu hidup penuh percaya diri? 133 00:09:11,960 --> 00:09:14,770 Aku tak punya ayah. 134 00:09:14,770 --> 00:09:16,560 Woo Hyeon! 135 00:09:17,730 --> 00:09:21,080 Dia menganggap kita tak ada atau sudah mati. 136 00:09:21,080 --> 00:09:23,210 Kenapa kini mendadak dia muncul? 137 00:09:23,210 --> 00:09:27,770 Dulu situasinya tak memungkinkan. Anggap saat ini menebus kepadamu. 138 00:09:27,770 --> 00:09:31,930 Ibu, kalau ibu akan terus membahas hal ini, aku keluar saja. 139 00:09:31,930 --> 00:09:34,830 Baik, baik. Ibu akan berhenti. 140 00:09:36,190 --> 00:09:39,590 Oh, ya. Lusa ibu pindah, kau tahu, kan? 141 00:09:40,540 --> 00:09:44,070 Tahu, tapi ibu bilang belum melihat rumahnya. 142 00:09:44,070 --> 00:09:45,750 Mana mungkin pindah tanpa melihat rumahnya dulu? 143 00:09:45,750 --> 00:09:48,060 Sebelumnya ibu sudah memeriksa lokasinya. 144 00:09:48,060 --> 00:09:52,780 Berikan nomor kontak makelarnya. Aku akan melihatnya dulu. 145 00:09:52,780 --> 00:09:55,580 Baiklah, begitu saja. 146 00:10:01,410 --> 00:10:02,460 Hati-hati di jalan. 147 00:10:02,460 --> 00:10:04,020 Ya. 148 00:10:04,800 --> 00:10:07,050 Tunggu, Woo Hyeon! 149 00:10:07,660 --> 00:10:11,340 Ada pasien yang ibu rekomendasikan kepadamu di rumah sakit. 150 00:10:11,340 --> 00:10:14,360 Dia pasien VVIP, jadi perlakukan dia dengan baik! 151 00:10:14,360 --> 00:10:17,770 Meski ibu tak merekomendasikan kepadaku, pasienku sudah banyak. 152 00:10:17,770 --> 00:10:20,950 Aku jadi khawatir dan terbeban, tolong jangan lakukan lagi. 153 00:10:20,950 --> 00:10:25,030 Baiklah! Cukup perhatikan pasien yang ibu rekomendasikan hari ini. 154 00:10:25,030 --> 00:10:28,180 Perlakukan dia dengan baik dan ramah. 155 00:10:28,180 --> 00:10:29,650 Selamat bekerja! 156 00:10:29,650 --> 00:10:31,350 Baiklah. 157 00:10:38,270 --> 00:10:39,950 Selamat siang. 158 00:10:43,270 --> 00:10:44,830 Ada yang bisa dibantu? 159 00:10:44,830 --> 00:10:47,530 Aku ada janji dengan Dr. Cha Woo Hyeon. 160 00:10:47,530 --> 00:10:50,020 Dr. Cha baru saja keluar. 161 00:10:50,020 --> 00:10:52,970 Pasien ini ada janji denganmu. 162 00:10:52,970 --> 00:10:53,750 Halo. 163 00:10:53,750 --> 00:10:57,180 Halo. Aku Direktur Pelaksana Hotel Kanghan, Kang Hye Joo. 164 00:10:57,180 --> 00:10:58,730 Ibumu merekomendasikanmu. 165 00:10:58,730 --> 00:11:01,170 Ya. 166 00:11:01,770 --> 00:11:05,380 Tapi sepertinya kau tak butuh perawatan. 167 00:11:05,380 --> 00:11:07,720 Tak ada masalah... 168 00:11:07,720 --> 00:11:10,570 Kondisi kulitmu juga sempurna. 169 00:11:10,570 --> 00:11:15,110 Kugunakan perawatan sebagai alasan menemuimu. 170 00:11:15,110 --> 00:11:17,680 Karena ibumu bilang kau tak mau datang kencan buta. 171 00:11:20,050 --> 00:11:22,970 Kau sudah putus asa untuk menikah 172 00:11:22,970 --> 00:11:24,910 sehingga datang ke tempat kerjaku? 173 00:11:24,910 --> 00:11:27,330 Aku tak hanya putus asa untuk menikah. 174 00:11:27,330 --> 00:11:30,430 Aku harus menikah denganmu 175 00:11:30,430 --> 00:11:32,420 Harus. 176 00:11:34,090 --> 00:11:39,060 Dr. Cha! Dokter, tolong periksa gadis ini. 177 00:11:39,060 --> 00:11:40,410 Dia korban kecelakaan? 178 00:11:40,410 --> 00:11:44,770 Tidak, kakinya melepuh ketumpahan air mendidih. 179 00:11:44,770 --> 00:11:48,710 Kulit di atas alisnya juga robek karena terjatuh. 180 00:11:48,710 --> 00:11:51,830 Lukanya belum lama, kan? 181 00:11:51,830 --> 00:11:55,940 Sekitar 40 menit. 182 00:11:55,940 --> 00:11:57,770 Ada ruang operasi kosong? 183 00:11:57,770 --> 00:12:01,720 Keempatnya penuh. Sebaiknya pasien darurat dibawa ke rumah sakit besar. 184 00:12:01,720 --> 00:12:04,130 Karena dia pasien darurat, maka harus segera ditangani. 185 00:12:04,130 --> 00:12:05,650 Tolong ganti ruang pasienku. 186 00:12:05,650 --> 00:12:06,790 Ya. 187 00:12:07,390 --> 00:12:09,870 Situasinya tak mengancam nyawa. 188 00:12:09,870 --> 00:12:12,060 Satu jam lagi aku ada rapat, jadi aku terburu-buru. 189 00:12:12,060 --> 00:12:16,060 Bagaimana kau tahu nyawanya dalam bahaya atau tidak? 190 00:12:16,060 --> 00:12:17,560 Dokter... 191 00:12:17,560 --> 00:12:19,830 Suruh Perawat Choi ke ruang operasi #2. 192 00:12:19,830 --> 00:12:22,970 Satu jam ke depan aku akan menggunakan ruang #2. 193 00:12:24,810 --> 00:12:27,250 Hati-hati. 194 00:12:27,250 --> 00:12:29,380 Besok aku akan datang lagi. 195 00:12:30,440 --> 00:12:34,950 Daripada buang-buang waktumu di sini lebih baik cari orang lain saja. 196 00:12:39,380 --> 00:12:44,980 Lukanya tak terlalu parah, tapi malam ini harus dipantau. 197 00:12:44,980 --> 00:12:48,820 Setelah dipindah ke kamar, periksa kembali tingkat infeksinya. 198 00:12:48,820 --> 00:12:50,380 Ya, baik. 199 00:12:50,380 --> 00:12:54,670 Dok, apa ini harus? 200 00:12:54,670 --> 00:12:59,740 Sepertinya biaya kamar dan pengobatan di sini sangat mahal. 201 00:12:59,740 --> 00:13:03,330 Memang mahal. Sangat mahal. 202 00:13:04,000 --> 00:13:07,270 Tapi akan kuberi diskon pelajar yang besar, 203 00:13:07,270 --> 00:13:09,030 jadi tak perlu khawatir. 204 00:13:09,030 --> 00:13:13,840 Benarkah? Terima kasih. Terima kasih. 205 00:13:13,840 --> 00:13:17,120 Untung saja hanya luka bakar tingkat dua yang ringan. 206 00:13:17,120 --> 00:13:19,710 Karena cepat ditangani, maka akan baik saja. 207 00:13:19,710 --> 00:13:24,420 Tapi tetap akan berbekas, kan? 208 00:13:24,420 --> 00:13:26,780 Sekarang teknologi medis sudah maju. 209 00:13:26,780 --> 00:13:31,920 Menurutku pulih sekitar 80%. 210 00:13:31,920 --> 00:13:37,180 Dan luka di dahimu, aku akan bertanggung jawab 100%. 211 00:13:37,180 --> 00:13:42,900 Aku ingin menjadi aktris, jadi tak boleh ada bekas luka. 212 00:13:45,540 --> 00:13:47,510 Lihat. 213 00:13:47,510 --> 00:13:51,430 Aku juga pernah luka parah di sini, 214 00:13:51,430 --> 00:13:53,350 tapi aku masih kuat. 215 00:13:56,400 --> 00:14:00,480 Di tangan dan wajahku juga. Kau tak tahu, kan? 216 00:14:00,480 --> 00:14:04,460 Sungguh wajahmu juga pernah luka? 217 00:14:04,460 --> 00:14:09,690 Kau beruntung bertemu orang sehebat aku. 218 00:14:09,690 --> 00:14:11,850 Jangan lepaskan impianmu. Mengerti? 219 00:14:11,850 --> 00:14:14,150 Terima kasih. 220 00:14:20,500 --> 00:14:23,860 Kau ingin menjadi aktris seperti apa? Kau punya idola? 221 00:14:23,860 --> 00:14:26,170 Yoon Yoo Jeong Eonni. 222 00:14:26,810 --> 00:14:29,030 Yoon Yoo Jeong? 223 00:14:29,030 --> 00:14:30,550 Lehermu masih sakit? 224 00:14:30,550 --> 00:14:34,520 Film, kemudian pemotretan majalah, acara penghargaan. Terlalu padat. 225 00:14:34,520 --> 00:14:37,380 Bukankah itu normalnya jadwal bintang top? 226 00:14:37,380 --> 00:14:39,880 Ambisi gilamu itu. 227 00:14:39,880 --> 00:14:41,990 Sini. 228 00:14:41,990 --> 00:14:44,360 Kau mau dipijat? 229 00:14:44,360 --> 00:14:45,990 Tentu saja. 230 00:14:45,990 --> 00:14:49,120 Sudah lama tak merasakan jari-jarimu. 231 00:14:49,120 --> 00:14:51,210 Enak sekali! 232 00:14:53,180 --> 00:14:54,740 Ada apa? 233 00:14:54,740 --> 00:14:59,370 Bahuku sakit. Tergores waktu di pesawat, sakit sekali. 234 00:14:59,370 --> 00:15:01,820 Kenapa bahumu seperti ini? 235 00:15:01,820 --> 00:15:05,940 Kenapa? Mungkin tergores waktu syuting menggunakan kawat. 236 00:15:05,940 --> 00:15:10,930 Tergores?! Kenapa aktris tak tahu cara memperhatikan tubuhnya sendiri? 237 00:15:10,930 --> 00:15:14,640 Perannya sangat kuat, bagaimana caranya berakting sambil memperhatikan tubuhku? 238 00:15:14,640 --> 00:15:16,500 Coba kulihat. 239 00:15:16,500 --> 00:15:17,670 Wow./ Parah sekali? 240 00:15:17,670 --> 00:15:21,380 Pasti sakit sekali. Kita ke rumah sakit. 241 00:15:21,380 --> 00:15:24,290 Mumpung ke sana, ambil perawatan tambahan. 242 00:15:24,290 --> 00:15:25,980 Tak kelihatan. 243 00:15:27,120 --> 00:15:36,110 [Beauty Hospital] 244 00:15:38,840 --> 00:15:40,420 Maaf. 245 00:15:42,160 --> 00:15:44,880 Biasanya rumah sakit kami tak memberi diskon, 246 00:15:44,880 --> 00:15:47,270 tapi kami berikan khusus untuk Yoon Yoo Jeong./ Ya. 247 00:15:47,270 --> 00:15:51,950 Terima kasih, tapi Yoo Jeong akan membayar penuh perawatannya. 248 00:15:54,350 --> 00:15:55,930 Wali Pasien Seo Eun Byul. 249 00:15:55,930 --> 00:15:57,150 Ya. 250 00:15:58,150 --> 00:16:02,860 Dokter mengharuskan pasien tinggal untuk dipantau peradangan lukanya. 251 00:16:02,860 --> 00:16:05,930 Tolong bayar biaya perawatannya dulu. 252 00:16:07,190 --> 00:16:12,100 Bagaimana ini? Aku tadi terburu-buru karena anakku kesakitan 253 00:16:12,100 --> 00:16:14,220 sampai lupa membawa dompet. 254 00:16:14,220 --> 00:16:16,250 Aku akan segera kembali lagi. 255 00:16:16,250 --> 00:16:20,660 Bagaimana kalau kau pura-pura lupa dan tak kembali lagi? 256 00:16:21,270 --> 00:16:24,730 Anakku sakit, mana mungkin aku tak kembali? 257 00:16:24,730 --> 00:16:27,510 Jangan khawatir, ya? 258 00:16:27,510 --> 00:16:33,110 Tadi dia bilang akan memberiku diskon khusus. Tak bisa begini. 259 00:16:36,140 --> 00:16:38,680 Permisi. 260 00:16:39,280 --> 00:16:42,390 Kau... Yoon Yoo Jeong? 261 00:16:42,390 --> 00:16:46,030 Kau aktris idola anakku! 262 00:16:46,030 --> 00:16:48,060 Benarkah? 263 00:16:48,060 --> 00:16:50,120 Kalau begitu, ibu... 264 00:16:50,120 --> 00:16:54,120 biaya perawatan anakmu perlu kubantu? 265 00:16:54,920 --> 00:16:56,950 Tidak, tidak. 266 00:16:56,950 --> 00:17:01,290 Mana mungkin aku berhutang pada orang yang baru saja kutemui? 267 00:17:01,290 --> 00:17:03,350 Aku akan segera kembali./ Ya. 268 00:17:05,790 --> 00:17:08,280 Terima kasih atas perhatiannya. 269 00:17:15,800 --> 00:17:20,190 Biaya perawatan anaknya, aku akan membayarnya. 270 00:17:20,190 --> 00:17:21,660 Apa? 271 00:17:22,360 --> 00:17:26,200 Dia bilang aku aktris idola anaknya. 272 00:17:26,200 --> 00:17:27,390 Ya. 273 00:17:29,220 --> 00:17:31,780 Yoon Yoo Jung, silakan ke ruang #1. 274 00:17:31,780 --> 00:17:33,400 Ya! 275 00:17:44,410 --> 00:17:47,950 Jangan tagih biaya pasien Seo Eun Byeo. Aku akan membayarnya. 276 00:17:47,950 --> 00:17:49,640 Tagihannya sudah dibayar. 277 00:17:49,640 --> 00:17:51,590 Aktris Yoon Yoo Jeong... 278 00:17:51,590 --> 00:17:53,460 Yoon Yoo Jeong? 279 00:17:53,460 --> 00:17:56,470 Kau tak tahu siapa aktris Yoon Yoo Jeong? 280 00:17:56,470 --> 00:17:58,970 Peri negeri ini, ratu komedi romantis, kau tak tahu? 281 00:17:58,970 --> 00:18:02,360 Aneh aku tak mengenalnya, dia pasti orang hebat. 282 00:18:02,360 --> 00:18:05,430 Dia bahkan menang penghargaan film internasional tahun ini. 283 00:18:07,300 --> 00:18:08,820 [Yoon Jung Yoon memenangkan Penghargaan Aktris Terbaik.] 284 00:18:08,820 --> 00:18:12,680 Dia dengar ada yang harus pulang mengambil dompet karena lupa gara-gara panik 285 00:18:12,680 --> 00:18:15,940 dan menawarkan bantuannya. 286 00:18:15,940 --> 00:18:18,380 Patut mendapatkan terima kasih. 287 00:18:18,380 --> 00:18:21,140 Namanya Yoon Yoo Jeong? 288 00:18:24,040 --> 00:18:26,940 Beri masker istimewa. Harus. 289 00:18:28,210 --> 00:18:30,620 Silakan masuk ke ruang di sana. 290 00:18:30,620 --> 00:18:32,590 Terima kasih. 291 00:18:33,620 --> 00:18:36,150 Kau sudah dengar soal Yoon Yoo Jeong?/ Soal apa? 292 00:18:36,150 --> 00:18:38,920 Kabarnya dia mendapat penghargaan di luar negeri. 293 00:18:38,920 --> 00:18:43,000 Penghargaan, drama dan film sukses mencapai lebih dari 10 juta penonton. 294 00:18:43,000 --> 00:18:45,540 Penghasilannya pasti sangat besar. 295 00:18:45,540 --> 00:18:48,290 Dia juga tampil di semua iklan. 296 00:18:48,290 --> 00:18:52,680 Tapi waktu melihat dia berakting, kau akan mengira dia punya banyak pengalaman. 297 00:18:52,680 --> 00:18:55,140 Katanya dia belum pernah pacaran. 298 00:18:55,140 --> 00:18:59,900 Sementara kolom dan koran gosip mengklaim dia pacaran dengan tiap lawan mainnya. 299 00:18:59,900 --> 00:19:02,250 Dia tipe yang mudah membuat pria bosan, 300 00:19:02,250 --> 00:19:04,750 jadi tak bisa bertahan lebih dari satu bulan. 301 00:19:13,450 --> 00:19:16,780 Perawatan Anda sudah selesai. Istirahatlah sebentar sebelum pulang. 302 00:19:16,780 --> 00:19:18,770 Terima kasih. 303 00:19:22,600 --> 00:19:24,150 Aduh! 304 00:19:28,510 --> 00:19:30,670 Sakit. 305 00:19:34,990 --> 00:19:38,390 Mereka nyerocos tanpa tahu perasaan orang lain. 306 00:19:39,260 --> 00:19:42,260 Kenapa hanya memerintah? Aku pelayanmu? [Flower idol pacaran 30 hari] 307 00:19:42,260 --> 00:19:43,790 Aku juga bintang. 308 00:19:44,350 --> 00:19:47,590 Aku tahu kau tipe yang polos, hanya bergandengan dan tidur? 309 00:19:47,590 --> 00:19:51,700 Jangan seperti ibuku. Aku pacaran dengan perempuan! 310 00:19:52,370 --> 00:19:53,760 Sangat menyedihkan. Mengerikan! 311 00:19:53,760 --> 00:19:57,370 Kenapa aku tak bisa bertahan pacaran 100 hari sebelum putus? 312 00:19:57,370 --> 00:20:00,340 Aku bintang top Yoon Yoo Jeong! 313 00:20:00,340 --> 00:20:04,370 Mereka bilang apa? Aku tipe yang mudah membuat pria bosan? 314 00:20:04,370 --> 00:20:07,860 Aku ingin bersama seseorang cukup lama sampai bosan. 315 00:20:11,560 --> 00:20:14,010 Jae Min! 316 00:20:14,010 --> 00:20:17,340 [Kau bisa ke tempatku? Ada yang ingin kukatakan padamu...] 317 00:20:18,670 --> 00:20:20,610 Dia berencana merayakan hari ke-100 kami? 318 00:20:20,610 --> 00:20:24,350 Dia pura-pura tak tahu. Apa-apaan? 319 00:20:26,640 --> 00:20:28,650 Karena sudah bertemu dengan belahan jiwaku, 320 00:20:28,650 --> 00:20:34,230 musim semi hadir dalam hidupku dan bunga-bunga bermekaran. 321 00:20:34,950 --> 00:20:39,060 Ini pasti bukan sekedar bintik usia. 322 00:20:39,060 --> 00:20:41,240 Ini lentigo maligna melanoma. 323 00:20:42,340 --> 00:20:45,240 Aku tahu kau punya kemampuan, tapi jangan pongah. 324 00:20:45,240 --> 00:20:46,870 Kau juga bisa salah. 325 00:20:46,870 --> 00:20:50,500 Hyeong, ini bukan soal harga diri. 326 00:20:50,500 --> 00:20:52,610 Nyawa pasien bergantung pada masalah ini. 327 00:20:52,610 --> 00:20:54,520 Meski kau jelaskan bahayanya, 328 00:20:54,520 --> 00:20:56,880 pasien yang meminta operasi laser. 329 00:20:56,880 --> 00:20:59,880 Meski demikian, kau harus membujuk pasien kalau nyawanya dalam bahaya. 330 00:21:00,580 --> 00:21:02,630 Sebulan lalu waktu tes kesehatan, 331 00:21:02,630 --> 00:21:05,130 dia pemeriksaan kanker dan tak ada masalah. 332 00:21:05,130 --> 00:21:07,860 Lakukan saja prosedur medis seperti yang diminta CEO Kim. 333 00:21:08,860 --> 00:21:10,620 Kita dokter. 334 00:21:10,620 --> 00:21:13,520 Bukan pedagang yang menjual operasi di toko. 335 00:21:13,520 --> 00:21:14,800 Jangan berkata begitu. 336 00:21:14,800 --> 00:21:18,130 Baik! Kau dokter, dan aku hanya pebisnis. 337 00:21:18,130 --> 00:21:20,320 Kau tahu bukan itu maksudku. 338 00:21:20,320 --> 00:21:22,910 Coba yakinkan pasien sekali lagi. 339 00:21:22,910 --> 00:21:26,780 Dia menderita kanker kulit. Harus menjalani pemeriksaan lengkap. 340 00:21:26,780 --> 00:21:29,000 Cha Woo Hyeon! 341 00:21:29,560 --> 00:21:31,340 Cha Woo Hyeon? 342 00:21:33,450 --> 00:21:35,950 Kalau diagnosisku salah, 343 00:21:35,950 --> 00:21:38,150 aku akan berhenti jadi dokter. 344 00:21:42,400 --> 00:21:44,100 Baik. 345 00:21:44,100 --> 00:21:46,080 Aku kalah. 346 00:21:46,080 --> 00:21:48,540 Coba bujuk dia lagi. 347 00:21:48,540 --> 00:21:50,150 Hyeong. 348 00:21:50,930 --> 00:21:52,690 Terima kasih. 349 00:21:56,470 --> 00:21:59,940 Itu bukan keras kepala, tapi memiliki keyakinan. 350 00:21:59,940 --> 00:22:03,490 Aku suka betapa mudahnya untuk mempercayai dia. 351 00:22:10,260 --> 00:22:12,410 Aku suka di sini. Aku akan datang lagi. 352 00:22:12,410 --> 00:22:15,520 Tolong tunjuk Dr. Cha Woo Hyeon sebagai dokterku. 353 00:22:15,520 --> 00:22:16,490 Ya. 354 00:22:16,490 --> 00:22:18,620 Kau ingin bertemu sebelum pulang? 355 00:22:18,620 --> 00:22:21,980 Dr. Cha Woo Hyeon sangat hebat, tapi juga sangat tampan. 356 00:22:21,980 --> 00:22:23,680 Benarkah? 357 00:22:23,680 --> 00:22:25,650 Sebentar. 358 00:22:25,650 --> 00:22:27,340 Jae Min. 359 00:22:28,290 --> 00:22:30,930 Aku akan menemuinya lain kali. 360 00:22:41,020 --> 00:22:43,220 Enak. 361 00:22:44,110 --> 00:22:45,810 Jae Min. 362 00:22:45,810 --> 00:22:49,610 Aku memikirkan bagaimana seharusnya perayaan 100 hari kita. 363 00:22:50,650 --> 00:22:54,320 Kita umumkan pernikahan kita. 364 00:22:55,540 --> 00:22:57,170 Kau tak apa? 365 00:22:57,170 --> 00:22:58,620 Aku bercanda. 366 00:22:58,620 --> 00:23:01,640 Terlalu cepat untuk menikah. 367 00:23:01,640 --> 00:23:04,200 Kita umumkan kalau kita pacaran? 368 00:23:04,200 --> 00:23:08,920 Dengan begitu kau akan rugi banyak, kenapa membuat keputusan seperti itu? 369 00:23:08,920 --> 00:23:12,580 Aktor tak kehilangan popularitas karena menikah dan mengumumkan hubungannya. 370 00:23:12,580 --> 00:23:14,140 Sekarang tak seperti itu. 371 00:23:14,140 --> 00:23:18,040 Semua wanita kenalanku masih mendapat banyak pekerjaan bahkan setelah menikah. 372 00:23:19,220 --> 00:23:23,480 Menurutku popularitasmu akan jatuh kalau punya kekasih dan menikah. 373 00:23:23,480 --> 00:23:26,120 Peran juga ada batasannya. 374 00:23:26,120 --> 00:23:28,960 Kau bekerja keras untuk sampai ke puncak. 375 00:23:28,960 --> 00:23:32,290 Apa tak sayang kehilangan semuanya? 376 00:23:32,290 --> 00:23:36,000 Aku yakin takkan terpengaruh. 377 00:23:36,000 --> 00:23:39,590 Tapi pasti karena ibu meninggal muda. 378 00:23:39,590 --> 00:23:44,310 Aku ingin segera menikah dan memiliki keluarga yang hangat dan bahagia. 379 00:23:46,890 --> 00:23:48,410 Maaf. 380 00:23:48,920 --> 00:23:51,550 Untuk apa minta maaf? 381 00:23:51,550 --> 00:23:54,080 Aku yang minta maaf. 382 00:23:54,660 --> 00:23:58,350 Gara-gara aku, kau selalu merasa bosan dan berhati-hati, 383 00:23:58,350 --> 00:24:01,300 dan kita tak bisa berkencan dengan nyaman. 384 00:24:01,300 --> 00:24:03,730 Kita hanya bertemu di rumah seperti ini. 385 00:24:06,020 --> 00:24:07,740 Ini menyiksaku. 386 00:24:11,000 --> 00:24:11,960 Oh, iya! 387 00:24:11,960 --> 00:24:14,960 Katanya tadi ada hal penting yang ingin kau katakan. 388 00:24:16,500 --> 00:24:18,700 Itu? 389 00:24:18,700 --> 00:24:20,330 Aku penasaran, apa? 390 00:24:20,330 --> 00:24:22,310 Cepat katakan. 391 00:24:22,310 --> 00:24:23,370 Bukan apa-apa. 392 00:24:23,370 --> 00:24:25,180 Ayo minum lagi. 393 00:24:25,180 --> 00:24:28,130 Bukan apa-apa?/ Bukan apa-apa. 394 00:24:38,740 --> 00:24:42,800 Ibu minta perlakukan dia dengan baik. Kenapa kau seperti itu? 395 00:24:44,370 --> 00:24:46,320 Kekayaan. Penampilan. Pendidikan. 396 00:24:46,320 --> 00:24:49,300 Dia benar-benar sempurna. 397 00:24:49,300 --> 00:24:51,870 Sempurna untuk siapa? Ibu? 398 00:24:51,870 --> 00:24:54,100 Atau di mata orang lain? 399 00:24:54,100 --> 00:24:56,750 Maksudnya dia baik untukmu. 400 00:24:59,350 --> 00:25:02,110 Dia putri bungsu Kanghan Group. 401 00:25:02,510 --> 00:25:06,310 Menikahlah dengannya dan pergilah kepada ayahmu. 402 00:25:06,310 --> 00:25:08,520 Aku tak punya ayah. 403 00:25:08,520 --> 00:25:11,690 Dia tak ada di atas dokumen atau di hatiku. 404 00:25:12,350 --> 00:25:16,580 Ibu, bukankah sudah kukatakan kalau ibu tak berhenti berhubungan dengan Ketua Cha 405 00:25:16,580 --> 00:25:18,830 dan terus begini, aku akan putus hubungan dengan ibu? 406 00:25:18,830 --> 00:25:20,900 Kau sangat baik dan lembut pada orang lain, 407 00:25:20,900 --> 00:25:23,400 kenapa setiap mendengar Ketua... 408 00:25:24,260 --> 00:25:28,810 Dia hanya menyuruhmu ke tempatmu sekarang, kenapa kau sangat membencinya? 409 00:25:28,810 --> 00:25:33,310 Kenapa benci? Walau orang lain tak tahu, bukankah seharusnya ibu tahu? 410 00:25:33,310 --> 00:25:34,430 Jangan banyak berpikir. 411 00:25:34,430 --> 00:25:38,710 Anggaplah menikmati yang harus dinikmati, kendalikan yang harus dikendalikan. 412 00:25:38,710 --> 00:25:42,390 Aku tak mau menikmati atau mengendalikan apapun bersama orang yang kejam. 413 00:25:42,390 --> 00:25:44,570 Walau sedikit pun. 414 00:25:45,350 --> 00:25:47,020 Itu harapan ibu. 415 00:25:47,020 --> 00:25:49,050 Biar ibu lepaskan semuanya 416 00:25:49,050 --> 00:25:51,780 dan hidup dengan nyaman. 417 00:25:53,630 --> 00:25:56,550 Ada yang tak bisa ibu lakukan karena mengkhawatirkanku? 418 00:25:56,550 --> 00:25:58,830 Aku sudah hidup sesuai keinginan ibu. 419 00:25:58,830 --> 00:26:02,280 Kini biarkan kujalani hidupku sesuai keinginanku. 420 00:26:02,280 --> 00:26:05,680 Lakukan semua keinginanmu dengan kekuatan uang. 421 00:26:05,680 --> 00:26:07,790 Jatuh cinta juga. 422 00:26:08,580 --> 00:26:11,620 Hidup ibu kacau dan sakit gara-gara cinta. 423 00:26:11,620 --> 00:26:14,440 Ibu menyuruhku jatuh cinta? 424 00:26:14,440 --> 00:26:18,900 Walau sakit, ketika jatuh cinta akan bergairah dan bahagia. 425 00:26:18,900 --> 00:26:21,440 Manusia menua bukan hanya karena usia. 426 00:26:21,440 --> 00:26:24,480 Manusia menua karena kehilangan gairah. 427 00:26:25,400 --> 00:26:27,930 Nak. 428 00:26:27,930 --> 00:26:31,510 Lakukan demi ibu, Hanya bertemu ayahmu. 429 00:26:31,510 --> 00:26:34,580 Bubuhkan cap di dokumen rumah itu, supaya kita bisa pergi. 430 00:26:34,580 --> 00:26:36,730 Baik. 431 00:26:37,250 --> 00:26:38,800 Nih. 432 00:26:42,310 --> 00:26:44,010 Ibu. 433 00:26:44,010 --> 00:26:48,520 Kang Hye Joo dan Ketua Cha, bukankah memiliki hubungan? 434 00:26:49,340 --> 00:26:52,100 Tidak, hubungan apa? 435 00:26:52,640 --> 00:26:54,250 Barangnya lebih banyak dari yang kubayangkan! 436 00:26:54,250 --> 00:26:56,880 Kapan selesai berkemas? 437 00:27:01,770 --> 00:27:04,130 Karena bertemu partner yang baik, 438 00:27:04,130 --> 00:27:08,220 kau selalu membahayakan dirimu, dan bergelantung pada sesuatu, 439 00:27:08,220 --> 00:27:11,790 mendaki dan sebagainya. 440 00:27:15,240 --> 00:27:16,960 Pegang. 441 00:27:20,370 --> 00:27:23,060 Emperor Villa. Kau ingat, kan? 442 00:27:23,060 --> 00:27:24,300 Tentu saja. 443 00:27:24,300 --> 00:27:26,550 Berapa bulan sudah kuselidiki? 444 00:27:31,280 --> 00:27:33,520 Kejutan! 445 00:27:33,520 --> 00:27:37,610 Hadiah gabungan untuk ultahmu dan perayaan 100 hari kita. 446 00:27:41,990 --> 00:27:44,650 Semoga kau suka! 447 00:27:49,130 --> 00:27:50,760 Kau suka? 448 00:27:50,760 --> 00:27:52,950 Ya, aku suka. 449 00:27:52,950 --> 00:27:54,840 Syukurlah! 450 00:27:57,930 --> 00:27:59,350 Bagaimana? 451 00:27:59,350 --> 00:28:02,090 Membunuh. 452 00:28:02,090 --> 00:28:04,410 Membunuh, suasananya membunuh. 453 00:28:04,410 --> 00:28:06,660 Semua terungkap. 454 00:28:11,000 --> 00:28:11,970 Mau ke mana? 455 00:28:11,970 --> 00:28:15,400 Kenapa kau bawa? Dicoba dulu! 456 00:28:23,220 --> 00:28:25,450 Semalam ini, siapa? 457 00:28:28,730 --> 00:28:30,960 Semalam ini, siapa? 458 00:28:30,960 --> 00:28:34,090 Aku menjual rumah agar bisa pindah lebih dekat ke perusahaan. 459 00:28:36,000 --> 00:28:37,370 Bisa sembunyi sebentar? 460 00:28:37,370 --> 00:28:40,510 Aku harus sembunyi. Benar. 461 00:28:49,880 --> 00:28:50,410 Halo. 462 00:28:50,410 --> 00:28:52,660 Ya, silakan masuk. 463 00:28:58,090 --> 00:29:01,130 Beranda di sebelah sana. 464 00:29:12,500 --> 00:29:16,220 Satu hari lagi, sudah 100 hari kita pacaran. 465 00:29:16,220 --> 00:29:20,180 Belum satu tahun. Kenapa kau sangat terobsesi dengan 100 hari? 466 00:29:20,750 --> 00:29:25,300 Aku menikmati setiap saat bersamamu. 467 00:29:28,090 --> 00:29:30,380 Perutku sakit. 468 00:29:31,090 --> 00:29:32,910 Setelah minum 3 gelas wine? 469 00:29:32,910 --> 00:29:36,350 Baru minum 3 gelas wine kenapa sudah berhenti? 470 00:29:36,350 --> 00:29:38,390 Aku peminum yang payah. 471 00:29:38,390 --> 00:29:42,090 Aku merasa wine-nya masih bergolak di dalam perutku. 472 00:29:42,090 --> 00:29:46,530 Jae Min, ada minimarket di depan. Bisa menepi? 473 00:29:57,690 --> 00:29:59,870 Sudah lama tak begini. 474 00:30:04,640 --> 00:30:06,540 Sial. 475 00:30:11,820 --> 00:30:12,850 Perlu kutemani? 476 00:30:12,850 --> 00:30:15,780 Tidak, aku saja. 477 00:30:22,150 --> 00:30:24,530 Tolong pindahkan mobilmu! 478 00:30:42,850 --> 00:30:50,850 .: Diterjemahkan oleh Baalthazar :. IDFL™ SubsCrew 479 00:30:55,880 --> 00:30:58,110 Jae Min ke mana? 480 00:30:59,060 --> 00:31:00,500 Perutku sakit. 481 00:31:00,500 --> 00:31:02,890 Apa dia ke toilet? 482 00:31:04,990 --> 00:31:07,470 Kini rasanya aku bisa terus hidup. 483 00:31:19,030 --> 00:31:20,740 Apa? 484 00:31:33,980 --> 00:31:35,540 Dia pasti penguntit! 485 00:31:35,540 --> 00:31:37,870 Hei... Hei! 486 00:31:37,870 --> 00:31:40,710 Sedang apa kau di mobil orang? 487 00:31:40,710 --> 00:31:43,710 Kenapa kau kunci mobilnya?! 488 00:31:43,710 --> 00:31:45,230 Buka pintunya. 489 00:31:45,230 --> 00:31:49,300 Cepat buka... Buka pintunya! 490 00:31:49,300 --> 00:31:50,730 Buka pintunya! 491 00:31:50,730 --> 00:31:52,550 Tidak. 492 00:31:52,550 --> 00:31:54,390 Apa-apaan ini? 493 00:31:54,390 --> 00:31:56,760 Kau mencuri mobilku? 494 00:31:56,760 --> 00:31:58,230 Kapan dia kembali.../ Tunggu di sana. 495 00:31:58,230 --> 00:32:00,540 Setelah kudapatkan bukti. 496 00:32:01,450 --> 00:32:04,340 Lihat kemari. Kau tertangkap basah. 497 00:32:10,290 --> 00:32:11,670 Apa yang dilakukannya? 498 00:32:11,670 --> 00:32:13,520 Orang ini kenapa? 499 00:32:15,390 --> 00:32:19,810 Dia memotretku? Bukan main! 500 00:32:19,810 --> 00:32:21,840 Dia pasti penguntit, pasti. 501 00:32:21,840 --> 00:32:25,470 Jae Min, cepat datang! 502 00:32:25,470 --> 00:32:26,940 Lihat ke sini, lihat ke sini. 503 00:32:26,940 --> 00:32:29,090 Ada apa dengannya? 504 00:32:36,270 --> 00:32:38,590 Kenapa? 505 00:32:38,590 --> 00:32:40,400 Kau ingin aku melihat? 506 00:32:41,950 --> 00:32:45,620 [Hei!! Pencuri mobil!! kalau kau keluar sekarang dan mengakui kesalahanmu, akan kuberikan padamu!!] 507 00:32:45,620 --> 00:32:49,600 Pencuri mobil? Aku? 508 00:32:50,240 --> 00:32:52,840 Aku kehilangan kata-kata. Lucu sekali! 509 00:32:52,840 --> 00:32:57,490 Siapa dia menyebutku pencuri mobil? Kenapa dia? Banyak sekali orang aneh. 510 00:32:58,580 --> 00:32:59,600 Astaga! 511 00:33:00,650 --> 00:33:04,900 [Akan kuserahkan pada polisi dalam 5 detik!!] 512 00:33:05,510 --> 00:33:08,560 Dia bahkan mengancamku dengan segala cara. 513 00:33:08,560 --> 00:33:13,310 Kau yang harus ke kantor polisi, bukan aku! 514 00:33:13,310 --> 00:33:15,160 Baik. 515 00:33:16,600 --> 00:33:20,950 Lima, empat, 516 00:33:20,950 --> 00:33:22,640 tiga.../ Dasar. 517 00:33:24,770 --> 00:33:27,180 [Fire Blanket] 518 00:33:30,540 --> 00:33:31,900 Ini bukan mobil Jae Min?! 519 00:33:31,900 --> 00:33:36,400 Aku keliru masuk mobil? Bagaimana ini?! 520 00:33:36,400 --> 00:33:39,040 Tunggu, tunggu! Aku mengerti! 521 00:33:43,710 --> 00:33:44,570 Maaf. 522 00:33:44,570 --> 00:33:47,870 Kemari! Mau lari ke mana? Pencuri mobil, mau ke mana? 523 00:33:47,870 --> 00:33:50,700 Tunggu! Kita bicara setelah kau lepaskan aku! 524 00:33:50,700 --> 00:33:53,950 Kau tertangkap basah mencuri mobilku! Ikut aku. 525 00:33:53,950 --> 00:33:56,870 Sebentar! Apa maksudnya mencuri mobilmu?! 526 00:33:56,870 --> 00:34:00,100 Ini benar-benar menjadi salah paham! 527 00:34:00,100 --> 00:34:03,840 Aku orang yang seumur hidup, 528 00:34:03,840 --> 00:34:06,460 takkan pernah berbuat begitu! 529 00:34:06,460 --> 00:34:09,840 Maka berikan bukti kalau kau tak berbuat salah! 530 00:34:09,840 --> 00:34:11,320 Bukti? 531 00:34:11,320 --> 00:34:15,340 Baik, akan kujelaskan jadi lepaskan supaya kita bisa bicara! 532 00:34:21,980 --> 00:34:24,490 Kuakui aku melakukan kekeliruan. 533 00:34:24,490 --> 00:34:28,880 Mobil yang tadi kutumpangi mirip sekali sehingga tertukar. 534 00:34:28,880 --> 00:34:30,870 Tertukar bagaimana? 535 00:34:30,870 --> 00:34:36,310 Lalu kenapa kau kunci pintunya? 536 00:34:36,310 --> 00:34:37,840 Kukira kau penguntit. 537 00:34:37,840 --> 00:34:40,680 Apa? Penguntit? 538 00:34:40,680 --> 00:34:45,910 Ya, aku hidup dengan kekhawatiran seperti itu. 539 00:34:45,910 --> 00:34:49,480 Ada situasi yang tak bisa kuhindari. 540 00:34:51,600 --> 00:34:53,950 Sebentar. 541 00:35:03,640 --> 00:35:05,800 Halo. 542 00:35:08,080 --> 00:35:09,800 Yoon Yoo Jeong? 543 00:35:09,800 --> 00:35:11,740 [Yoon Yoo Jeong memenangkan penghargaan aktris terbaik.] 544 00:35:12,360 --> 00:35:16,090 Sekali lagi aku meminta maaf. 545 00:35:16,090 --> 00:35:21,110 Kalau kau minta ganti rugi, berapa pun akan kupenuhi. 546 00:35:21,110 --> 00:35:25,560 Lupakan ganti rugi. 547 00:35:25,560 --> 00:35:30,390 Tapi tertukar bagaimana sampai masuk mobil orang dan mengunci pintunya? 548 00:35:30,390 --> 00:35:37,800 Seperti yang kukatakan, model dan warnanya sama seperti mobil yang kutumpangi. 549 00:35:37,800 --> 00:35:42,010 Jadi aku membuat kesalahan. Maaf 550 00:35:43,180 --> 00:35:45,830 Kau pasti sangat terkejut. 551 00:35:45,830 --> 00:35:49,730 Bertemu seseorang yang hanya kau lihat di layar televisi. 552 00:35:49,730 --> 00:35:52,260 Seseorang di layar televisi? 553 00:35:53,390 --> 00:35:55,600 Kau tak tahu aku? 554 00:36:00,330 --> 00:36:02,840 Di sana! 555 00:36:06,860 --> 00:36:08,230 [Snow White] 556 00:36:08,230 --> 00:36:10,120 Mengerti? 557 00:36:12,580 --> 00:36:14,430 Penyanyi? 558 00:36:16,160 --> 00:36:16,930 Kau penyanyi. 559 00:36:16,930 --> 00:36:19,200 Penyanyi... Bukan penyanyi. 560 00:36:23,570 --> 00:36:26,980 Aku khawatir! Kenapa kau tak muncul? Apa terjadi sesuatu? 561 00:36:26,980 --> 00:36:29,310 Mobilnya! Sama, kan? 562 00:36:32,250 --> 00:36:34,010 Benar. 563 00:36:34,010 --> 00:36:36,330 Aku melakukan banyak kesalahan. 564 00:36:36,330 --> 00:36:39,450 Aku ingin memberi ganti rugi. 565 00:36:39,450 --> 00:36:42,920 Kalau kau mau, akan kuberi 50 tanda tangan. 566 00:36:43,550 --> 00:36:47,140 Untuk apa tanda tangan orang yang tak kukenal? 567 00:36:47,140 --> 00:36:49,570 Sepertinya kau cukup terkenal. 568 00:36:49,570 --> 00:36:53,630 Sebaiknya pergi sebelum orang-orang mengenalimu. 569 00:36:58,630 --> 00:37:00,970 Sungguh aku boleh pergi? 570 00:37:06,180 --> 00:37:08,230 Aku melakukan banyak kesalahan. 571 00:37:08,230 --> 00:37:10,770 Terima kasih atas pengertiannya. 572 00:37:19,980 --> 00:37:23,480 Aku ingin bertemu karena sepertinya dia orang yang baik. 573 00:37:23,480 --> 00:37:25,710 Entah bagaimana begini caranya. 574 00:37:31,840 --> 00:37:35,020 Apa pekerjaannya sampai tak mengenaliku? 575 00:37:41,460 --> 00:37:46,470 Siapa yang sepagi ini bersikeras memaksa diagnosis khusus? 576 00:38:11,640 --> 00:38:15,680 Aku yakin sudah memberitahumu agar tak pernah bertemu lagi. 577 00:38:15,680 --> 00:38:21,380 Seharusnya terus hidup seolah aku tak ada seperti sampai saat ini. Ada apa tiba-tiba? 578 00:38:21,380 --> 00:38:25,210 Apa itu mungkin antara orangtua dan anak? 579 00:38:25,210 --> 00:38:29,740 Sangat mungkin bagimu selama ini sehingga aku kehilangan kata-kata. 580 00:38:29,740 --> 00:38:33,400 Aku merasa bersalah mengabaikanmu selama ini. 581 00:38:33,400 --> 00:38:38,240 Namun, posisiku memaksaku menyembunyikan kebenarannya, 582 00:38:38,240 --> 00:38:40,000 kau juga akan segera memahaminya. 583 00:38:40,000 --> 00:38:42,910 Kalau hanya itu yang ingin kau katakan, aku permisi dulu. 584 00:38:42,910 --> 00:38:46,350 Putri bungsu Ketua Kanghan Group. 585 00:38:47,360 --> 00:38:52,060 Aku harus menunduk pada Ketua Kang agar anaknya bisa menikah denganmu. 586 00:38:53,910 --> 00:38:55,650 Kau melakukan yang tak perlu. 587 00:38:55,650 --> 00:38:58,070 Semakin dipandang, dia semakin baik. 588 00:38:58,070 --> 00:39:02,340 Dia mampu menutupi isu kelahiranmu. 589 00:39:02,340 --> 00:39:04,130 Aku tak punya pikiran untuk menikah. 590 00:39:04,130 --> 00:39:07,670 Meski tak punya pikiran melakukan, tetap lakukan bila harus. 591 00:39:08,700 --> 00:39:11,750 Pernikahan ini adalah strategi dan manajemen untuk kita. 592 00:39:11,750 --> 00:39:14,700 Itu tak mungkin bagiku. 593 00:39:14,700 --> 00:39:19,280 Dan juga bukan sesuatu yang bisa kau campuri. 594 00:39:19,280 --> 00:39:22,100 Hye Joo sangat menyukaimu. 595 00:39:22,100 --> 00:39:25,870 Pertama-tama, akan kukosongkan kursi yayasan medis untukmu. 596 00:39:25,870 --> 00:39:28,110 Setelah menjabat menikahlah./ Aku tak mau. 597 00:39:28,110 --> 00:39:30,950 Kemudian mulai pelatihan penerus resmi. 598 00:39:30,950 --> 00:39:33,340 Aku tak mau! 599 00:39:33,340 --> 00:39:36,350 Apa hidupku sekedar dokumen yang kau tanda tangani? 600 00:39:36,350 --> 00:39:38,190 Apa hakmu turut campur? 601 00:39:38,190 --> 00:39:43,080 Kau anakku yang mewarisi darah dan DNA-ku kenapa aku tak berhak? 602 00:39:43,810 --> 00:39:47,760 Aku tak punya ayah. 603 00:39:48,710 --> 00:39:51,670 Maka anggap aku sebagai pemimpin, pemilik Choego Group. 604 00:39:51,670 --> 00:39:54,650 Anggap saja kembali sebagai penerus grup. 605 00:39:54,650 --> 00:39:57,840 Kau tahu, kakakmu Se Hyeon punya banyak cela. 606 00:39:58,140 --> 00:40:00,410 Kalau kuserahkan grup ke tangannya... 607 00:40:00,420 --> 00:40:05,510 Orang yang membuang anaknya karena memiliki cela pantas disebut ayah? 608 00:40:05,510 --> 00:40:09,090 Tugas orangtua adalah menghukum saat diperlukan. 609 00:40:17,240 --> 00:40:21,280 Woo Hyeon, aku tak bisa menyerah sekarang. 610 00:40:21,280 --> 00:40:26,240 Kau ubah pikiranmu. Kau takkan pernah menang dariku. 611 00:40:28,780 --> 00:40:30,540 Tidak. 612 00:40:30,540 --> 00:40:35,630 Bagiku tak ada untung atau ruginya. Dibanding pemimpin Choego Group, 613 00:40:35,630 --> 00:40:37,650 aku bisa lebih kuat. 614 00:40:37,650 --> 00:40:42,090 Ini sebabnya aku semakin menyukaimu. 615 00:40:52,170 --> 00:40:55,800 Choego Group mengalami Krisis. 616 00:40:59,210 --> 00:41:01,830 Kali ini siapa korbanmu? 617 00:41:01,830 --> 00:41:06,330 Keluarkan fotonya. 618 00:41:21,310 --> 00:41:26,570 Ini benar-benar berita eksklusif kehidupan asmara Yoon Yoo Jeong? 619 00:41:28,340 --> 00:41:30,280 Kuat, kan? 620 00:41:33,870 --> 00:41:36,340 Skandal Pertama Cinta Pertama Negeri Ini 621 00:41:48,700 --> 00:41:54,030 Siapa orang ini? Bandara. Rumah. 622 00:41:54,030 --> 00:41:58,460 Di depan minimarket? Semuanya bersama. 623 00:42:08,400 --> 00:42:10,480 Kalau masih berhubungan dengan Ketua Cha, 624 00:42:10,480 --> 00:42:13,010 aku pernah bilang tak mau bertemu ibu lagi, kan? 625 00:42:18,140 --> 00:42:21,200 Ibu tak ada bedanya dengan Ketua Cha. 626 00:42:21,200 --> 00:42:25,830 Mulai sekarang aku dan ibu putus hubungan. Jangan hubungi aku lagi. 627 00:42:28,290 --> 00:42:32,900 Direktur, bagaimana dengan janji perawatan Kang Hye Joo? 628 00:42:32,900 --> 00:42:36,070 Batalkan dan jangan menerimanya lagi. 629 00:42:36,070 --> 00:42:39,200 Dan aku akan menghubungi Kang Hye Joo. 630 00:42:39,200 --> 00:42:41,150 Ya, Direktur. 631 00:42:58,420 --> 00:43:00,920 Bisa tinggalkan kami? 632 00:43:06,710 --> 00:43:09,120 Apa yang kau inginkan dengan menyebabkan kekacauan besar ini? 633 00:43:09,120 --> 00:43:11,370 Sudah kubilang Hwang Jae Min tak boleh, kan? 634 00:43:11,370 --> 00:43:15,330 Masalahnya bermalam di luar atau bersama Hwang Jae Min? 635 00:43:15,330 --> 00:43:18,700 Kau bohong dan diam-diam pacaran. Itu masalah terbesar. 636 00:43:18,700 --> 00:43:21,500 Karena dengan begitu aku tak bisa melindungimu. 637 00:43:21,500 --> 00:43:23,240 Aku bukan anak kecil lagi. 638 00:43:23,240 --> 00:43:26,180 Aku sudah cukup dewasa mengurus diriku sendiri. 639 00:43:26,180 --> 00:43:29,810 Kau sudah bukan skala yang masih bisa kau atasi. 640 00:43:29,810 --> 00:43:33,820 Kau perusahaan, produk, merek dan bangsa! 641 00:43:34,780 --> 00:43:37,290 Tak usah diperhalus, katakan saja. 642 00:43:38,230 --> 00:43:42,160 Senyumku, sosokku dan aktingku. Semuanya uang. 643 00:43:42,160 --> 00:43:46,820 Penghidupan banyak orang bergantung padaku jadi jangan gegabah. Maksudmu itu, kan? 644 00:43:51,970 --> 00:43:53,330 Yoo Jeong. 645 00:43:54,730 --> 00:43:59,260 Pacaran dan menikah, lakukan pada waktunya ketika bertemu orang yang baik. 646 00:43:59,260 --> 00:44:03,400 Tapi sekarang bukan waktunya dan Hwang Jae Min sudah pasti bukan orang baik. 647 00:44:03,430 --> 00:44:05,780 Jantungku berdebar ketika melihatnya 648 00:44:05,780 --> 00:44:08,940 dan hatiku berkata ini saatnya, aku harus bagaimana? 649 00:44:09,270 --> 00:44:13,140 Bukan Hwang Jae Min yang kau suka. Kau ingin pacaran. 650 00:44:13,140 --> 00:44:15,200 Saat ini kau membodohi dirimu sendiri. 651 00:44:15,200 --> 00:44:17,270 Kenapa kau tak suka Jae Min? 652 00:44:17,270 --> 00:44:20,900 Karena aku bisa melihat dia akan menjatuhkan nilaimu dan membuatmu menderita. 653 00:44:20,900 --> 00:44:24,320 Kalau jantungmu berdebar, berpikir Hwang Jae Min adalah belahan jiwamu, 654 00:44:24,320 --> 00:44:25,850 maka jantungmu tak berfungsi. 655 00:44:25,850 --> 00:44:27,420 Kau harus ke rumah sakit. 656 00:44:27,420 --> 00:44:32,130 Kau akan keberatan mengenai siapa pun yang menjadi pacarku. 657 00:44:32,130 --> 00:44:36,660 Sejak debut 10 tahun lalu kuturuti semua ucapanmu, kali ini turuti saja aku. 658 00:44:36,660 --> 00:44:41,030 Demi seorang pria, kau biarkan kerja kerasmu selama 10 tahun sia-sia? 659 00:44:41,030 --> 00:44:44,030 Pacaran atau menikah, aku takkan meninggalkan akting. 660 00:44:44,040 --> 00:44:46,490 Aku akan semakin giat dalam karier aktingku. 661 00:44:46,490 --> 00:44:51,080 Percaya padaku sekali ini saja, eonni. Sekali ini saja. 662 00:44:52,850 --> 00:44:55,340 Kau sangat tajam soal memilih proyek. 663 00:44:55,340 --> 00:45:00,820 Tapi kenapa soal pria setingkat itu? Menjengkelkan. 664 00:45:00,820 --> 00:45:03,590 Kali ini, sudah kuselidiki. 665 00:45:06,320 --> 00:45:09,100 Setelah konferensi pers pada saat masuk sesi reporter, 666 00:45:09,100 --> 00:45:13,280 aku akan mengakui hubunganku dan terus terang berpacaran. 667 00:45:13,280 --> 00:45:14,370 Jangan. 668 00:45:14,370 --> 00:45:15,370 Akan kulakukan. 669 00:45:15,370 --> 00:45:16,980 Pokoknya jangan! 670 00:45:17,180 --> 00:45:20,340 Baca punyaku juga. Mulai. 671 00:45:20,340 --> 00:45:22,590 Ketika aku kembali tersadar. 672 00:45:22,590 --> 00:45:25,210 Kau masih pingsan, Joon Yeong. 673 00:45:25,210 --> 00:45:28,100 Kau lebih kuat dari rata-rata. Dulu kau pegulat sumo? 674 00:45:28,100 --> 00:45:29,860 Pegulat sumo. Lupakan saja. 675 00:45:29,860 --> 00:45:30,430 Aku akan... 676 00:45:30,430 --> 00:45:32,530 Lupakan saja. 677 00:45:32,530 --> 00:45:35,660 Jangan. Kulakukan sendiri saja. 678 00:45:35,660 --> 00:45:40,460 Kudengar kau terlibat film kolaborasi Korea dan Amerika Sutradara Bong. 679 00:45:40,460 --> 00:45:43,700 Yoon Yoo Jeong akhirnya ke Hollywood. 680 00:45:43,700 --> 00:45:48,060 Ternyata begitu, kawan. Kemarin tanda tangan. 681 00:45:48,060 --> 00:45:52,640 Kau mendapat ganjaran dari mengerjakan film pendek Sutradara Bong secara gratis. 682 00:45:52,640 --> 00:45:53,660 Itu yang kau inginkan. 683 00:45:53,660 --> 00:45:55,340 Kau juga ada audisi mendatang. 684 00:45:55,340 --> 00:45:59,500 Ada peran yang cocok untukmu. Kita kerja bersama. 685 00:45:59,500 --> 00:46:03,710 Kau ahli soal membujuk sutradara dan penulis. 686 00:46:03,710 --> 00:46:06,010 Aku tak bisa. 687 00:46:06,010 --> 00:46:09,850 Waktu kita pertama bertemu kau membujukku agar berakting. 688 00:46:09,850 --> 00:46:13,670 Dulu kau sangat gigih, kan? 689 00:46:13,670 --> 00:46:17,580 Jangan coba-coba mengatakannya. 690 00:46:17,580 --> 00:46:22,930 Perlu kerja keras untuk mendapatkan peran yang polos dan jujur ini. 691 00:46:22,930 --> 00:46:26,100 Sayap malaikat. Sayap peri. 692 00:46:26,100 --> 00:46:28,660 Sayap dewi. 693 00:46:28,660 --> 00:46:33,110 Sulit sekali berganti sayap sampai rasanya ingin menyerah. 694 00:46:33,110 --> 00:46:39,580 Besok kau benar-benar akan melakukan hal itu dengan Hwang Jae Min, "kami baru mulai menjalin hubungan." 695 00:46:39,580 --> 00:46:42,970 "Mohon dukungan dan restunya." Seperti itu? 696 00:46:44,140 --> 00:46:48,670 Apa bisa? Proyek Sutradara Bong adalah romansa yang kuat. 697 00:46:48,670 --> 00:46:50,510 Akan ada dampaknya. 698 00:46:50,510 --> 00:46:53,540 Maka aku harus menutupinya dengan aktingku. 699 00:46:53,540 --> 00:46:57,840 Apapun situasinya, aktor mengatasi dengan akting. Itu jawabannya. 700 00:46:57,840 --> 00:47:01,740 Yoon Yoo Jeong, tolong bersiap untuk adegan dua tokoh utama. 701 00:47:01,740 --> 00:47:03,690 Aku sudah siap sejak tadi. 702 00:47:03,690 --> 00:47:06,210 Sudah kuduga. Terima kasih! 703 00:47:09,180 --> 00:47:12,200 Apa yang kita lakukan kalau bukan cinta? 704 00:47:13,160 --> 00:47:15,140 Bisnis. 705 00:47:18,670 --> 00:47:24,300 Walau singkat, namun membahagiakan dan mendebarkan. 706 00:47:26,760 --> 00:47:28,410 Sakiti hatimu sendiri. 707 00:47:28,410 --> 00:47:31,980 Jangan menyakiti hatiku juga. 708 00:47:32,810 --> 00:47:36,690 Cut! Oke. 709 00:47:37,500 --> 00:47:42,060 Chemistry kalian sangat bagus sehingga sudah oke dari pengambilan pertama. 710 00:47:42,060 --> 00:47:43,660 Terima kasih kerja kerasnya. 711 00:47:43,660 --> 00:47:45,270 Terima kasih. 712 00:47:45,270 --> 00:47:47,090 Terima kasih. 713 00:47:47,090 --> 00:47:48,830 Terima kasih. 714 00:47:48,830 --> 00:47:50,920 Terima kasih. 715 00:47:50,920 --> 00:47:52,660 Yoo Jeong. 716 00:47:57,690 --> 00:48:02,040 Yoon Yoo Jeong dan Hwang Jae Min terlihat sedang berkencan. 717 00:48:02,040 --> 00:48:03,420 Yoon Yoo Jeong? 718 00:48:03,420 --> 00:48:05,780 Siapa? 719 00:48:07,800 --> 00:48:10,100 Jae Min sudah melihat berita ini? 720 00:48:11,100 --> 00:48:13,560 Sebentar. 721 00:48:16,100 --> 00:48:18,100 Jae Kyeong noona mungkin pingsan karena kaget. 722 00:48:18,100 --> 00:48:20,030 Bagaimana menyikapi ledakan ini? 723 00:48:20,530 --> 00:48:27,420 Seong Hoon, kau sudah tahu, ini bukan pertama kalinya aku diberitakan berkencan. 724 00:48:27,420 --> 00:48:32,580 Tapi mungkin karena kali ini dengan orang yang kusuka, aku merasa... 725 00:48:32,580 --> 00:48:34,500 senang sekali. 726 00:48:37,710 --> 00:48:42,970 Yoo Jeong. Walau perasaanmu benar-benar seperti itu, 727 00:48:42,970 --> 00:48:45,590 perhatikan ekspresi wajahmu. 728 00:48:47,740 --> 00:48:52,340 Cepat selesaikan adegannya. Kalau orang tahu, bisa gempar. Cepat. 729 00:48:52,340 --> 00:48:54,640 Aku mengerti. 730 00:48:54,640 --> 00:48:57,530 Joo Won./ Ya. 731 00:49:02,910 --> 00:49:06,540 Kumpulkan semua karyawan di atas tingkat manajer dan jawab telepon dengan tenang dan ramah./ Ya. 732 00:49:06,540 --> 00:49:10,580 Anggap seperti ada kekeliruan berita, tak benar dan tak butuh penjelasan. 733 00:49:10,580 --> 00:49:14,500 Kerahkan departemen hukum untuk tanggapan hukum yang kuat. 734 00:49:14,500 --> 00:49:16,770 Hubungkan aku dengan Reporter Joo Min Ah. 735 00:49:16,770 --> 00:49:20,340 Batalkan semua jadwal Yoo Jeong hari ini dan besok. 736 00:49:20,340 --> 00:49:23,870 Dan semua telepon dari pengiklan, sambungkan kepadaku. 737 00:49:23,870 --> 00:49:25,820 Kau pasti tahu dari sisi Hwang Jae Min, 738 00:49:25,820 --> 00:49:29,310 dia berusaha mencari popularitas dengan memanfaatkan Yoo Jeong. 739 00:49:29,310 --> 00:49:31,110 Ya, baik. 740 00:49:31,110 --> 00:49:34,590 Reporter sudah berkerumun di luar perusahaan. 741 00:49:37,630 --> 00:49:40,630 Cari lokasi Yoo Jeong saat ini. 742 00:49:51,110 --> 00:49:52,740 Reporter Joo Min Ah, kan? 743 00:49:52,740 --> 00:49:54,100 Ya. 744 00:49:54,100 --> 00:49:57,200 Dia terus menggali tentang aku dan akhirnya mendapatkannya. 745 00:49:57,200 --> 00:49:58,630 Sebenarnya ini lebih baik. 746 00:49:58,630 --> 00:49:59,590 Apa? 747 00:49:59,590 --> 00:50:02,630 Ketika mengibaskan selimut, harusnya ada debu, agar seperti manusia. 748 00:50:02,630 --> 00:50:06,630 Selama ini aku terlalu bersih. Tak ada tanda-tanda manusia. 749 00:50:06,630 --> 00:50:09,520 Kurang sekali. 750 00:50:10,210 --> 00:50:12,230 Nomor yang Anda tuju... 751 00:50:12,230 --> 00:50:14,330 Apa terlalu mengejutkan? 752 00:50:14,330 --> 00:50:15,440 Eonni. 753 00:50:16,940 --> 00:50:22,850 Sepertinya reporter dan penggemar mengawasi rumahmu dan perusahaan. 754 00:50:22,850 --> 00:50:24,750 Lalu bagaimana? 755 00:50:26,730 --> 00:50:28,720 Ya, Seong Hoon. 756 00:50:28,720 --> 00:50:30,880 Matanya mungkin terbalik ke belakang. 757 00:50:31,760 --> 00:50:36,200 Yoo Jeong, apa kau yang membocorkan pada reporter? 758 00:50:36,830 --> 00:50:40,680 Kalau perbuatanku, beritanya akan jauh lebih cantik. 759 00:50:40,680 --> 00:50:43,730 Kau tak memberi celah di jadwalku untuk itu. 760 00:50:43,730 --> 00:50:47,340 Sepanjang bulan ini aku hanya tidur dua jam sehari. 761 00:50:47,340 --> 00:50:48,880 Mengantuk sekali. 762 00:50:48,880 --> 00:50:52,970 Reporter Joo Min Ah tak menghubungimu sebelum beritanya dirilis? Kau tak tahu? 763 00:50:52,970 --> 00:50:56,370 Aku tak selalu berhubungan dengan Reporter Joo Min Ah. 764 00:50:56,370 --> 00:51:00,470 Tadi waktu melihat beritanya dia sangat terkejut sampai mulutnya tak bisa ditutup. 765 00:51:00,470 --> 00:51:03,210 Kalau tahu dia takkan diam saja. 766 00:51:03,210 --> 00:51:04,370 Pasti tidak. 767 00:51:04,370 --> 00:51:08,070 Jangan membelanya atau aku juga akan membencimu. 768 00:51:08,070 --> 00:51:12,910 Kau harus lebih berhati-hati. 769 00:51:12,910 --> 00:51:18,130 Noona marah sekali sampai... lihat, mendadak kelihatan tua. 770 00:51:18,130 --> 00:51:22,130 Kurasa aku akan mengakuinya dan terus terang berpacaran. 771 00:51:22,130 --> 00:51:23,760 Jangan ditunda, katakan kalau benar. 772 00:51:23,760 --> 00:51:26,110 Katakan benar padahal tidak? 773 00:51:26,110 --> 00:51:30,940 Beberapa bulan ini, kau dan Hwang Jae Min hanya berusaha bersama demi akting yang meyakinkan. 774 00:51:30,940 --> 00:51:34,490 Hwang Jae Min salah memahami kebaikan seniornya. 775 00:51:34,490 --> 00:51:36,440 Lihat saja kalau muncul berita seperti itu. 776 00:51:36,440 --> 00:51:38,390 Aku akan berhenti akting dan semuanya. 777 00:51:38,920 --> 00:51:39,860 Yoo Jeong. 778 00:51:39,860 --> 00:51:44,510 Siapa Hwang Jae Min sampai kau akan membuatku dan perusahaan rugi? 779 00:51:44,510 --> 00:51:47,980 Eonni, kapan aku pernah menjatuhkan nilai perusahaan? 780 00:51:47,980 --> 00:51:55,170 Dibandingkan Jae Min, sampai sekarang, kau masih sekuat ini bagiku. 781 00:51:55,170 --> 00:51:57,810 Sampai sekarang? 782 00:52:00,690 --> 00:52:04,780 Aku akan menghubungi pihak Hwang Jae Min untuk membereskan hal ini, asal tahu saja. 783 00:52:15,440 --> 00:52:20,110 Nomor yang Anda tuju tak menjawab. Silakan tinggalkan pesan setelah nada berikut. 784 00:52:20,110 --> 00:52:22,750 Anda akan dikenakan biaya layanan. 785 00:52:32,380 --> 00:52:33,780 Nomor yang Anda tuju tak menjawab. 786 00:52:35,670 --> 00:52:38,420 Terima kasih. Sampai jumpa. 787 00:52:38,420 --> 00:52:40,470 Jae Min. 788 00:52:41,600 --> 00:52:44,490 Kemarin kutelepon seharian tapi tak kau jawab. 789 00:52:44,490 --> 00:52:46,720 Pasti karena menerima banyak tekanan, kan? 790 00:52:46,720 --> 00:52:50,530 Tidak. Karena aku tak ingin menjawab. 791 00:52:50,530 --> 00:52:53,540 Benar. Aku bisa mengerti. 792 00:52:55,000 --> 00:52:57,250 Kita selesaikan pada kesempatan ini. Kita tak cocok. 793 00:52:57,250 --> 00:52:59,380 Jae Min. 794 00:53:01,780 --> 00:53:04,340 Aku ingin sesuatu seperti ini. 795 00:53:05,860 --> 00:53:09,070 Tapi kau memberi barang seperti ini, bentuk perasaanmu. 796 00:53:10,970 --> 00:53:17,230 Aku kesulitan mengekspresikan perasaanku seperti keinginanmu karena berusaha tak mencolok. 797 00:53:18,030 --> 00:53:22,620 Jadi kita akui saja dan terus terang berpacaran. 798 00:53:22,620 --> 00:53:24,210 Kau tak paham ucapanku? 799 00:53:24,210 --> 00:53:27,550 Yoo Jeong. Yoon Yoo Jeong. 800 00:53:27,550 --> 00:53:32,510 Jangan sia-sia mempermalukan dirimu, katakan saja tak ada apa-apa. 801 00:53:32,510 --> 00:53:35,030 Jae Min. 802 00:53:39,280 --> 00:53:41,900 Cerita sudah disamakan dengan perusahaan Hwang Jae Min kalau beritanya keliru. 803 00:53:41,900 --> 00:53:44,720 Hwang Jae Min bilang ke perusahaannya kalau hal itu tak benar. 804 00:53:44,720 --> 00:53:47,810 Dia bilang kau dan dia hanya kenalan dekat. 805 00:53:47,810 --> 00:53:50,630 Tentu saja karena perusahaannya menekannya. 806 00:53:50,630 --> 00:53:53,800 Baik itu atau yang lainnya, di hadapan reporter, 807 00:53:53,800 --> 00:53:55,880 katakan mungkin aktingmu terlalu meyakinkan. 808 00:53:55,880 --> 00:54:00,540 Kau menerimanya sebagai pujian atas aktingmu dan membiarkannya. 809 00:54:00,540 --> 00:54:02,280 Apa-apaan? 810 00:54:02,280 --> 00:54:04,310 Kau ini! 811 00:54:08,800 --> 00:54:11,980 Komedi romantis yang akan mengaduk perasaan seluruh orang. 812 00:54:11,980 --> 00:54:15,190 Kami mengundang para aktor, "Pacaran atau Menikah?" 813 00:54:15,190 --> 00:54:17,950 Hadirin, mohon tepuk tangan yang meriah. 814 00:54:19,540 --> 00:54:22,080 Baik, Anda sudah menunggu lama. 815 00:54:22,080 --> 00:54:26,640 Para reporter pasti memiliki banyak pertanyaan karena drama ini sangat dinanti-nanti. 816 00:54:26,640 --> 00:54:29,590 Silakan langsung mengajukan pertanyaan. 817 00:54:29,590 --> 00:54:31,660 Saya harus mengajukan pertanyaan ini. 818 00:54:31,660 --> 00:54:36,600 Yoon Joo Jeong, Hwang Jae Min. Apakah berita berpacaran itu benar? 819 00:54:43,710 --> 00:54:45,610 [Maaf] 820 00:54:48,600 --> 00:54:50,890 Saya gugup sekali. 821 00:54:54,210 --> 00:54:57,150 Saya mencintai seorang pria. 822 00:55:05,570 --> 00:55:11,330 Saya adalah tokoh utama wanita dalam banyak film dan drama romantis. 823 00:55:11,330 --> 00:55:18,080 Kini, di kehidupan nyata, saya bertemu belahan jiwa saya. 824 00:55:18,080 --> 00:55:23,730 Maka, apakah benar jika belahan jiwa Anda adalah Hwang Jae Min? 825 00:55:28,040 --> 00:55:31,400 Belahan jiwa saya... 826 00:55:31,400 --> 00:55:33,520 Apa? 827 00:55:37,440 --> 00:55:39,600 Belahan jiwa saya... 828 00:55:39,600 --> 00:55:41,070 Apa? 829 00:55:42,350 --> 00:55:47,660 Hwang Jae Min, Direktur Lee Jeong Ran mengumumkan pernikahan dengan Anda. 830 00:55:47,660 --> 00:55:49,800 Apakah itu benar? 831 00:55:52,180 --> 00:55:55,890 Direktur Lee Jeong Ran mengumumkan informasi pernikahan bulan depan nanti. 832 00:55:55,890 --> 00:55:57,840 Apakah itu benar? 833 00:55:59,940 --> 00:56:03,970 Yoon Yoo Jeong. Lalu siapa sebenarnya yang Anda maksud 834 00:56:03,970 --> 00:56:07,050 dengan belahan jiwa yang Anda cintai? 835 00:56:08,600 --> 00:56:29,400 .: Diterjemahkan oleh Baalthazar :. IDFL™ SubsCrew 836 00:56:31,570 --> 00:56:33,580 Tapi kau dan Hwang Jae Min memang pacaran. 837 00:56:33,580 --> 00:56:35,420 Hwang Jae Min mengkhianatimu. 838 00:56:35,420 --> 00:56:39,150 Apa niatmu mengikutiku ke sini? Mengasihaniku yang dikhianati? 839 00:56:39,150 --> 00:56:41,880 Lakukan saja, tebak sesukamu dan tulis yang kau inginkan lagi. 840 00:56:41,880 --> 00:56:46,610 Apa yang harus kulakukan pada kalian? Kini dia telah pergi. 841 00:56:46,610 --> 00:56:47,640 Siapa menulis berita seperti ini? 842 00:56:47,640 --> 00:56:49,460 Apa reporter salah kalau menulis berita? 843 00:56:49,460 --> 00:56:52,400 Ini berita? Ini novel kacangan. Kau tak tahu fakta? 844 00:56:52,400 --> 00:56:53,440 Yoon Yoo Joon. 845 00:56:53,440 --> 00:56:54,470 Kesetiaan. 846 00:56:54,470 --> 00:56:57,660 Apa hubunganmu dengannya, Direktur Han? 847 00:56:57,660 --> 00:56:58,910 Dia adik Yoo Jeong. 848 00:56:58,910 --> 00:57:03,130 Saat ini rasanya aku ingin melaporkanmu agar kau ditahan, Reporter Joo. 849 00:57:03,130 --> 00:57:05,110 Aku tak boleh melewatkan kesempatan ini. 850 00:57:05,110 --> 00:57:08,180 Akan kulakukan apa saja karena aku harus menikah denganmu. 851 00:57:08,180 --> 00:57:10,030 Aku tak ingin apapun. 852 00:57:10,030 --> 00:57:14,210 Kalau ingin sesuatu, mungkin kelak kau akan berubah pikiran. 853 00:57:14,210 --> 00:57:16,000 Hyeong, ada masalah apa? 854 00:57:17,980 --> 00:57:21,060 Rumah sakit kita. Kau harus berhenti. 855 00:57:21,060 --> 00:57:25,070 Jangan mencoba menipuku dan jangan membuat ibu goyah. 856 00:57:25,070 --> 00:57:26,360 Woo Hyeon? 857 00:57:26,360 --> 00:57:30,570 Kenapa dokter terkenal di klinik kumuh seperti ini? 858 00:57:30,570 --> 00:57:32,970 Aku juga tak ingin ke sini. Aku akan menggunakan ruangan itu. 859 00:57:32,970 --> 00:57:33,860 Apa? 860 00:57:33,860 --> 00:57:38,540 Kau boleh goyah. Boleh bimbang. Aku mengerti. 861 00:57:38,540 --> 00:57:42,580 Aku tak sanggup mengatakannya di hadapanmu jadi dengarkanlah. 862 00:57:42,580 --> 00:57:46,410 Apa hanya aku yang mencintai? 863 00:57:46,410 --> 00:57:50,430 Di sini rumahku, tolong keluar. 864 00:57:50,430 --> 00:57:53,110 Rencanaku menyelamatkannya dari berita berpacaran dengan Hwang Jae Min. 865 00:57:53,110 --> 00:57:57,270 Akan kupertaruhkan tujuh tahun kebanggaanku sebagai reporter. Seluruh hidupku. 866 00:57:57,270 --> 00:57:58,850 Tolong percaya sekali ini saja. 867 00:57:58,850 --> 00:58:01,180 Apa ini mungkin? 868 00:58:01,180 --> 00:58:05,980 Tunggu aku. Sejak kembali aku belum bertemu Yoo Jeong Noona. 869 00:58:07,140 --> 00:58:10,090 Rumah Jae Min. Kenapa aku di sini? 870 00:58:10,090 --> 00:58:11,240 Tidak. 871 00:58:11,240 --> 00:58:13,400 Mencari ini? 872 00:58:13,400 --> 00:58:14,740 Kita bertemu lagi. 873 00:58:14,740 --> 00:58:15,770 Kau ingat padaku? 874 00:58:15,770 --> 00:58:18,040 Iya, kan? Aku ingat. 875 00:58:18,040 --> 00:58:22,570 Hwang Jae Min pindah, kan? Lalu kenapa Yoon Yoo Jeong masih di sana? 876 00:58:22,570 --> 00:58:23,330 Dengan pria lain. 877 00:58:23,330 --> 00:58:26,530 Ketemu. Pacar asli Yoon Yoo Jeong. 878 00:58:26,530 --> 00:58:29,040 Kau takkan menemukan pria sehebat dia di mana pun. 879 00:58:29,040 --> 00:58:30,430 Dia sempurna. Sungguh. 880 00:58:30,430 --> 00:58:32,500 Nice. 881 00:58:32,500 --> 00:58:35,610 Kebetulan sebesar ini harus dianggap takdir. 882 00:58:37,140 --> 00:58:41,180 Walau harus berlutut dan terus menempel, aku harus bertahan. 883 00:58:41,180 --> 00:58:42,770 Aku akan langsung pada intinya. 884 00:58:42,770 --> 00:58:44,310 Jadilah kekasihnya. 885 00:58:44,310 --> 00:58:45,600 Apa?/ Apa?