1
00:00:00,000 --> 00:00:02,800
Timing and Subtitles brought
by The Troublemaker Team @Viki
2
00:00:02,800 --> 00:00:07,800
.: Diterjemahkan oleh Baalthazar :.
IDFL™ SubsCrew
3
00:00:07,870 --> 00:00:11,340
Penghargaan untuk aktris terbaik
jatuh kepada...
4
00:00:16,370 --> 00:00:19,980
Yoo Jeong Yoon,
"Cinta Terbaik Yang Kunanti."
5
00:00:24,650 --> 00:00:26,560
Terima kasih.
6
00:00:26,560 --> 00:00:29,160
Untuk semuanya yang mendukung saya
mendapatkan penghargaan ini,
7
00:00:29,160 --> 00:00:31,980
akan saya berikan yang terbaik
dan tak menyia-nyiakannya.
8
00:00:31,980 --> 00:00:33,410
Terima kasih.
9
00:00:35,580 --> 00:00:37,510
Terima kasih.
10
00:00:37,510 --> 00:00:39,290
Terima kasih.
11
00:00:46,780 --> 00:00:49,080
.: Episode 1 :.
12
00:01:42,280 --> 00:01:44,560
Apa-apaan ini?
13
00:01:44,600 --> 00:01:47,930
Cha Woo Hyeon!
14
00:01:47,940 --> 00:01:52,660
Bagaimana ibu bisa tahu?/
Anakku, selamat!
15
00:01:52,660 --> 00:01:56,390
Kau luar negeri untuk mendapat penghargaan,
kenapa tak memberi tahu?
16
00:01:56,390 --> 00:01:59,690
Walau aku tak tahu jadwalku,
ibu tahu.
17
00:01:59,690 --> 00:02:02,910
Ini ibumu! Ibu harus tahu
yang dilakukan anaknya.
18
00:02:03,460 --> 00:02:06,510
Ini rupanya.
19
00:02:08,980 --> 00:02:11,380
Keren sekali!
20
00:02:14,960 --> 00:02:18,350
Bagaimana bulan madu ibu
yang kelima?
21
00:02:19,490 --> 00:02:21,520
Sangat bahagia.
22
00:02:21,520 --> 00:02:25,620
Ibu merasa pernikahan kali ini
sudah tepat.
23
00:02:25,700 --> 00:02:29,000
Ibu harus menepati janji
kalau ini yang terakhir kalinya.
24
00:02:29,000 --> 00:02:33,130
Tentu. Seusia ibu sekarang,
tak mungkin menikah lagi.
25
00:02:33,130 --> 00:02:36,140
Jangan khawatir.
26
00:02:36,150 --> 00:02:41,290
Walau begitu, dengan pria yang hanya
9 tahun lebih tua dari anak ibu?
27
00:02:41,290 --> 00:02:43,690
Apa tak aneh?
28
00:02:45,070 --> 00:02:47,800
Ibu hanya berpikir
dia 12 tahun lebih muda.
29
00:02:47,800 --> 00:02:51,420
Ibu tak menghitung
perbedaan usianya denganmu.
30
00:02:51,420 --> 00:02:55,270
Ibu terlalu muda melahirkanmu.
Usia 21.
31
00:02:57,360 --> 00:02:58,660
Ibu menyesal?
32
00:02:58,660 --> 00:03:00,350
Tidak.
33
00:03:00,350 --> 00:03:02,750
Meski ibu bukan ibu yang hebat,
34
00:03:02,750 --> 00:03:07,630
hal terbaik yang ibu lakukan hingga usia 50 tahun ini
adalah melahirkanmu, kau ini bicara apa?
35
00:03:07,630 --> 00:03:11,320
Kau akan langsung ke rumah sakit, kan?
Ibu antar.
36
00:03:11,320 --> 00:03:13,650
Ganti dengan ini.
37
00:03:13,650 --> 00:03:18,190
Ada tingkatan dalam berpakaian.
Kau tak bisa bekerja memakai itu.
38
00:03:18,190 --> 00:03:21,460
Kalau memakai ini, aku bukan
ke rumah sakit tapi ke tempat lain?
39
00:03:21,460 --> 00:03:23,600
Tempat lain di mana?
40
00:03:23,600 --> 00:03:27,920
Ibu. Aku tak mau
kencan buta lagi.
41
00:03:27,920 --> 00:03:29,260
Baiklah.
42
00:03:29,260 --> 00:03:31,710
Kalau ibu mengatur
kencan buta lagi,
43
00:03:31,710 --> 00:03:35,010
tak hanya tak mau datang,
aku tak mau bertemu ibu lagi.
44
00:03:35,010 --> 00:03:37,760
Baik, Direktur Cha Woo Hyeon.
45
00:03:49,330 --> 00:03:51,490
Jae Min.
46
00:03:55,850 --> 00:03:57,320
Aku cinta padamu.
47
00:04:13,580 --> 00:04:16,250
Dunia menganggapmu sebagai dewi,
tolonglah!
48
00:04:16,250 --> 00:04:19,120
Kenapa?
49
00:04:19,120 --> 00:04:23,820
Saat tak ada yang melihat, biarkan
aku istirahat. Kakiku sakit sekali!
50
00:04:23,820 --> 00:04:25,570
Bengkak.
51
00:04:25,570 --> 00:04:29,280
Setelah mengomel tanpa henti
akhirnya aku menjadikanmu dewi,
52
00:04:29,280 --> 00:04:32,000
tapi kau selalu turun ke dunia manusia
setiap ada kesempatan.
53
00:04:33,160 --> 00:04:36,850
Lagipula ada apa antara
kalian berdua? Aneh.
54
00:04:36,850 --> 00:04:39,600
Kami berdua? Dengan siapa?
55
00:04:39,600 --> 00:04:42,900
Pura-pura tak tahu?
Siapa Hwang Jae Min?
56
00:04:42,900 --> 00:04:45,100
Ini. Ini apa?
57
00:04:45,100 --> 00:04:47,130
Aku hanya menyapa.
58
00:04:47,130 --> 00:04:51,770
Saling memberi bentuk hati dengan
wajah berbinar. Itu hanya menyapa?
59
00:04:51,770 --> 00:04:55,000
Jae Min dan aku mengerjakan film
dan drama, tiga kali berturut-turut.
60
00:04:55,000 --> 00:04:57,320
Begini sudah sewajarnya, kan?
61
00:04:57,320 --> 00:04:59,120
Begini. Menyapa.
62
00:04:59,120 --> 00:05:01,410
Sudah kubilang dia tak boleh.
63
00:05:01,410 --> 00:05:03,210
Kenapa? Apa salahnya Jae Min?
64
00:05:03,210 --> 00:05:05,930
Dia menjilat pewaris konglomerat
generasi kedua dan ketiga,
65
00:05:05,930 --> 00:05:10,230
agar debut dan disponsori oleh wanita kaya.
Kau juga dengar rumornya.
66
00:05:10,230 --> 00:05:12,220
Tidak. Ini pertama kalinya
aku dengar.
67
00:05:12,220 --> 00:05:15,600
Membahas rumitnya hubungannya dengan wanita
hanya membuat mulutku sakit.
68
00:05:15,660 --> 00:05:18,600
Itu dari mana asalnya?
Buktimu adalah kolom gosip?
69
00:05:18,600 --> 00:05:20,860
X-file? Tapi tak membahas diriku?
70
00:05:20,860 --> 00:05:23,460
Aku ingin tahu yang mereka
katakan tentang aku.
71
00:05:23,460 --> 00:05:24,190
Yoo Jeong!
72
00:05:24,190 --> 00:05:27,430
Walau tak ada asap tanpa api, tapi
dia punya resume akting yang panjang.
73
00:05:27,430 --> 00:05:29,840
Bisa tolong jangan
ditanggapi serius?
74
00:05:29,840 --> 00:05:33,720
Aku bicara begini karena Hwang Jae Min
bukan asap tanpa api.
75
00:05:33,760 --> 00:05:35,730
Bila dia mendekatimu,
tolak dengan tegas.
76
00:05:35,730 --> 00:05:37,750
Aku mengerti.
77
00:05:42,530 --> 00:05:45,790
Kenapa ke sini padahal
aku akan ke sana?
78
00:05:50,360 --> 00:05:53,000
Itu apa?
79
00:05:58,590 --> 00:06:00,310
Hadiah ultah untuk sayangku.
80
00:06:00,310 --> 00:06:03,420
Ayo pergi mengendarai itu.
81
00:06:07,680 --> 00:06:12,070
Apa tak berlebihan?
Memilikimu saja sudah melimpah.
82
00:06:18,440 --> 00:06:20,530
Direktur Cha Woo Hyeon.
83
00:06:20,530 --> 00:06:24,610
Direktur Lee. Kau akan
perjalanan bisnis ke luar negeri?
84
00:06:24,610 --> 00:06:27,570
Aku menemui pacarku.
85
00:06:27,570 --> 00:06:28,440
Ya.
86
00:06:28,440 --> 00:06:32,680
Kau aktor Hwang Jae Min, kan?
87
00:06:39,530 --> 00:06:41,750
Siapa...
88
00:06:41,750 --> 00:06:44,500
Aku ibu Direktur Cha.
89
00:06:44,500 --> 00:06:46,990
Kau masih muda sampai
kukira kakaknya.
90
00:06:46,990 --> 00:06:50,780
Halo. Direktur Cha
adalah dokter utamaku.
91
00:06:50,800 --> 00:06:52,930
Dia Direktur Uni Fashion,
Lee Jeong Ran.
92
00:06:52,970 --> 00:06:56,660
Begitu rupanya. Apa kabar?
93
00:06:56,660 --> 00:07:01,610
Dari kulitmu, aku bisa tahu
kemampuan doktermu.
94
00:07:01,610 --> 00:07:04,660
Orang akan percaya
kalau kau masih mahasiswi.
95
00:07:04,660 --> 00:07:05,840
Terima kasih.
96
00:07:05,840 --> 00:07:08,130
Hari ini kau ada janji, kan?/ Ya.
97
00:07:08,130 --> 00:07:10,480
Sampai nanti di rumah sakit
98
00:07:11,570 --> 00:07:12,930
Sampai jumpa.
99
00:07:12,930 --> 00:07:15,730
Kau sangat tampan.
100
00:07:15,730 --> 00:07:17,530
Ayo.
101
00:07:18,310 --> 00:07:21,900
Andai saja manusia Yoon Yoo Jeong
bisa sebaik aktris Yoon Yoo Jeong.
102
00:07:21,900 --> 00:07:25,530
Perusahaan kita menganggur?
Kita masih dipandang remeh?
103
00:07:25,530 --> 00:07:28,040
Kita akan masuk pasar saham.
Apa maksudmu?
104
00:07:28,040 --> 00:07:31,110
Makanya. Kau CEO
perusahaan besar.
105
00:07:31,110 --> 00:07:33,590
Kau mengikuti aktrismu
syuting di luar negeri.
106
00:07:33,590 --> 00:07:36,460
Tak ada kerjaan?
Tak ada yang perlu dikelola?
107
00:07:36,460 --> 00:07:39,230
Aku begini pada semua aktor lain
di perusahaan? Hanya dirimu.
108
00:07:39,230 --> 00:07:43,220
Kau pemegang saham besar dan aktris utama,
makanya kuberi perhatian khusus.
109
00:07:43,220 --> 00:07:46,140
Sejak kapan diawasi
menjadi perhatian khusus?
110
00:07:46,140 --> 00:07:49,500
Tolong tahu batasnya.
Rasanya aku tak bisa bernafas.
111
00:07:49,500 --> 00:07:52,140
Kau masih memeriksa ponsel
dan kotak hitam mobilku.
112
00:07:52,140 --> 00:07:56,050
Manajer dan penata rambut. Kau kira
aku tak tahu mereka melapor padamu?
113
00:07:56,050 --> 00:07:58,580
Makanya sampai sekarang
kau bebas skandal.
114
00:07:58,580 --> 00:08:01,680
Waktu kau diam-diam
berkencan tanpa ketahuan
115
00:08:01,680 --> 00:08:04,500
dan menjaga citra suci
cinta pertama negeri ini.
116
00:08:04,530 --> 00:08:08,460
Eonni, seusiaku tak pernah pacaran
adalah hal yang aneh.
117
00:08:08,460 --> 00:08:14,750
Aku ratu komedi romantis. Aku harus
pacaran untuk bisa memerankan. Ya, kan?
118
00:08:14,750 --> 00:08:17,680
Pokoknya, Hwang Jae Min tak boleh.
119
00:08:17,680 --> 00:08:20,490
Eonni, aku butuh pengalaman
untuk berperan.
120
00:08:20,490 --> 00:08:22,320
Tidak.
121
00:08:23,970 --> 00:08:25,900
Dasar.
122
00:08:25,900 --> 00:08:27,780
Kaki yang cantik.
123
00:08:27,780 --> 00:08:29,770
Dasar!
124
00:08:38,090 --> 00:08:39,860
Woo Hyeon.
125
00:08:39,860 --> 00:08:44,870
Di rumah sakitmu ada banyak
pasien VIP seperti Direktur Lee, kan?
126
00:08:44,870 --> 00:08:47,190
Ibu akan mengatur
tanggal pernikahanmu,
127
00:08:47,190 --> 00:08:51,480
jadi cari wanita yang baik
dari para pasienmu.
128
00:08:52,730 --> 00:08:55,620
Aku tak menemuiku pasienku
di luar rumah sakit.
129
00:08:55,620 --> 00:08:59,390
Tinggalkan kekakuanmu.
130
00:08:59,390 --> 00:09:02,850
Hiduplah sedikit menyerempet bahaya
seperti orang lain.
131
00:09:02,850 --> 00:09:07,580
Sejak lahir aku hidup seperti ini.
Mana mungkin mendadak berubah?
132
00:09:07,580 --> 00:09:11,960
Apa ayahmu tak mengajarimu
hidup penuh percaya diri?
133
00:09:11,960 --> 00:09:14,770
Aku tak punya ayah.
134
00:09:14,770 --> 00:09:16,560
Woo Hyeon!
135
00:09:17,730 --> 00:09:21,080
Dia menganggap kita
tak ada atau sudah mati.
136
00:09:21,080 --> 00:09:23,210
Kenapa kini mendadak dia muncul?
137
00:09:23,210 --> 00:09:27,770
Dulu situasinya tak memungkinkan.
Anggap saat ini menebus kepadamu.
138
00:09:27,770 --> 00:09:31,930
Ibu, kalau ibu akan terus
membahas hal ini, aku keluar saja.
139
00:09:31,930 --> 00:09:34,830
Baik, baik. Ibu akan berhenti.
140
00:09:36,190 --> 00:09:39,590
Oh, ya. Lusa ibu pindah,
kau tahu, kan?
141
00:09:40,540 --> 00:09:44,070
Tahu, tapi ibu bilang
belum melihat rumahnya.
142
00:09:44,070 --> 00:09:45,750
Mana mungkin pindah tanpa
melihat rumahnya dulu?
143
00:09:45,750 --> 00:09:48,060
Sebelumnya ibu sudah
memeriksa lokasinya.
144
00:09:48,060 --> 00:09:52,780
Berikan nomor kontak makelarnya.
Aku akan melihatnya dulu.
145
00:09:52,780 --> 00:09:55,580
Baiklah, begitu saja.
146
00:10:01,410 --> 00:10:02,460
Hati-hati di jalan.
147
00:10:02,460 --> 00:10:04,020
Ya.
148
00:10:04,800 --> 00:10:07,050
Tunggu, Woo Hyeon!
149
00:10:07,660 --> 00:10:11,340
Ada pasien yang ibu rekomendasikan
kepadamu di rumah sakit.
150
00:10:11,340 --> 00:10:14,360
Dia pasien VVIP, jadi
perlakukan dia dengan baik!
151
00:10:14,360 --> 00:10:17,770
Meski ibu tak merekomendasikan
kepadaku, pasienku sudah banyak.
152
00:10:17,770 --> 00:10:20,950
Aku jadi khawatir dan terbeban,
tolong jangan lakukan lagi.
153
00:10:20,950 --> 00:10:25,030
Baiklah! Cukup perhatikan pasien
yang ibu rekomendasikan hari ini.
154
00:10:25,030 --> 00:10:28,180
Perlakukan dia dengan
baik dan ramah.
155
00:10:28,180 --> 00:10:29,650
Selamat bekerja!
156
00:10:29,650 --> 00:10:31,350
Baiklah.
157
00:10:38,270 --> 00:10:39,950
Selamat siang.
158
00:10:43,270 --> 00:10:44,830
Ada yang bisa dibantu?
159
00:10:44,830 --> 00:10:47,530
Aku ada janji dengan
Dr. Cha Woo Hyeon.
160
00:10:47,530 --> 00:10:50,020
Dr. Cha baru saja keluar.
161
00:10:50,020 --> 00:10:52,970
Pasien ini ada janji denganmu.
162
00:10:52,970 --> 00:10:53,750
Halo.
163
00:10:53,750 --> 00:10:57,180
Halo. Aku Direktur Pelaksana Hotel Kanghan,
Kang Hye Joo.
164
00:10:57,180 --> 00:10:58,730
Ibumu merekomendasikanmu.
165
00:10:58,730 --> 00:11:01,170
Ya.
166
00:11:01,770 --> 00:11:05,380
Tapi sepertinya
kau tak butuh perawatan.
167
00:11:05,380 --> 00:11:07,720
Tak ada masalah...
168
00:11:07,720 --> 00:11:10,570
Kondisi kulitmu juga sempurna.
169
00:11:10,570 --> 00:11:15,110
Kugunakan perawatan
sebagai alasan menemuimu.
170
00:11:15,110 --> 00:11:17,680
Karena ibumu bilang kau tak mau
datang kencan buta.
171
00:11:20,050 --> 00:11:22,970
Kau sudah putus asa
untuk menikah
172
00:11:22,970 --> 00:11:24,910
sehingga datang ke tempat kerjaku?
173
00:11:24,910 --> 00:11:27,330
Aku tak hanya putus asa
untuk menikah.
174
00:11:27,330 --> 00:11:30,430
Aku harus menikah denganmu
175
00:11:30,430 --> 00:11:32,420
Harus.
176
00:11:34,090 --> 00:11:39,060
Dr. Cha! Dokter,
tolong periksa gadis ini.
177
00:11:39,060 --> 00:11:40,410
Dia korban kecelakaan?
178
00:11:40,410 --> 00:11:44,770
Tidak, kakinya melepuh
ketumpahan air mendidih.
179
00:11:44,770 --> 00:11:48,710
Kulit di atas alisnya juga robek
karena terjatuh.
180
00:11:48,710 --> 00:11:51,830
Lukanya belum lama, kan?
181
00:11:51,830 --> 00:11:55,940
Sekitar 40 menit.
182
00:11:55,940 --> 00:11:57,770
Ada ruang operasi kosong?
183
00:11:57,770 --> 00:12:01,720
Keempatnya penuh. Sebaiknya
pasien darurat dibawa ke rumah sakit besar.
184
00:12:01,720 --> 00:12:04,130
Karena dia pasien darurat,
maka harus segera ditangani.
185
00:12:04,130 --> 00:12:05,650
Tolong ganti ruang pasienku.
186
00:12:05,650 --> 00:12:06,790
Ya.
187
00:12:07,390 --> 00:12:09,870
Situasinya tak mengancam nyawa.
188
00:12:09,870 --> 00:12:12,060
Satu jam lagi aku ada rapat,
jadi aku terburu-buru.
189
00:12:12,060 --> 00:12:16,060
Bagaimana kau tahu nyawanya
dalam bahaya atau tidak?
190
00:12:16,060 --> 00:12:17,560
Dokter...
191
00:12:17,560 --> 00:12:19,830
Suruh Perawat Choi
ke ruang operasi #2.
192
00:12:19,830 --> 00:12:22,970
Satu jam ke depan aku akan
menggunakan ruang #2.
193
00:12:24,810 --> 00:12:27,250
Hati-hati.
194
00:12:27,250 --> 00:12:29,380
Besok aku akan datang lagi.
195
00:12:30,440 --> 00:12:34,950
Daripada buang-buang waktumu di sini
lebih baik cari orang lain saja.
196
00:12:39,380 --> 00:12:44,980
Lukanya tak terlalu parah,
tapi malam ini harus dipantau.
197
00:12:44,980 --> 00:12:48,820
Setelah dipindah ke kamar,
periksa kembali tingkat infeksinya.
198
00:12:48,820 --> 00:12:50,380
Ya, baik.
199
00:12:50,380 --> 00:12:54,670
Dok, apa ini harus?
200
00:12:54,670 --> 00:12:59,740
Sepertinya biaya kamar dan
pengobatan di sini sangat mahal.
201
00:12:59,740 --> 00:13:03,330
Memang mahal. Sangat mahal.
202
00:13:04,000 --> 00:13:07,270
Tapi akan kuberi
diskon pelajar yang besar,
203
00:13:07,270 --> 00:13:09,030
jadi tak perlu khawatir.
204
00:13:09,030 --> 00:13:13,840
Benarkah? Terima kasih.
Terima kasih.
205
00:13:13,840 --> 00:13:17,120
Untung saja hanya luka bakar
tingkat dua yang ringan.
206
00:13:17,120 --> 00:13:19,710
Karena cepat ditangani,
maka akan baik saja.
207
00:13:19,710 --> 00:13:24,420
Tapi tetap akan berbekas, kan?
208
00:13:24,420 --> 00:13:26,780
Sekarang teknologi medis
sudah maju.
209
00:13:26,780 --> 00:13:31,920
Menurutku pulih sekitar 80%.
210
00:13:31,920 --> 00:13:37,180
Dan luka di dahimu, aku akan
bertanggung jawab 100%.
211
00:13:37,180 --> 00:13:42,900
Aku ingin menjadi aktris,
jadi tak boleh ada bekas luka.
212
00:13:45,540 --> 00:13:47,510
Lihat.
213
00:13:47,510 --> 00:13:51,430
Aku juga pernah
luka parah di sini,
214
00:13:51,430 --> 00:13:53,350
tapi aku masih kuat.
215
00:13:56,400 --> 00:14:00,480
Di tangan dan wajahku juga.
Kau tak tahu, kan?
216
00:14:00,480 --> 00:14:04,460
Sungguh wajahmu
juga pernah luka?
217
00:14:04,460 --> 00:14:09,690
Kau beruntung bertemu
orang sehebat aku.
218
00:14:09,690 --> 00:14:11,850
Jangan lepaskan impianmu.
Mengerti?
219
00:14:11,850 --> 00:14:14,150
Terima kasih.
220
00:14:20,500 --> 00:14:23,860
Kau ingin menjadi aktris seperti apa?
Kau punya idola?
221
00:14:23,860 --> 00:14:26,170
Yoon Yoo Jeong Eonni.
222
00:14:26,810 --> 00:14:29,030
Yoon Yoo Jeong?
223
00:14:29,030 --> 00:14:30,550
Lehermu masih sakit?
224
00:14:30,550 --> 00:14:34,520
Film, kemudian pemotretan majalah,
acara penghargaan. Terlalu padat.
225
00:14:34,520 --> 00:14:37,380
Bukankah itu normalnya
jadwal bintang top?
226
00:14:37,380 --> 00:14:39,880
Ambisi gilamu itu.
227
00:14:39,880 --> 00:14:41,990
Sini.
228
00:14:41,990 --> 00:14:44,360
Kau mau dipijat?
229
00:14:44,360 --> 00:14:45,990
Tentu saja.
230
00:14:45,990 --> 00:14:49,120
Sudah lama
tak merasakan jari-jarimu.
231
00:14:49,120 --> 00:14:51,210
Enak sekali!
232
00:14:53,180 --> 00:14:54,740
Ada apa?
233
00:14:54,740 --> 00:14:59,370
Bahuku sakit. Tergores waktu
di pesawat, sakit sekali.
234
00:14:59,370 --> 00:15:01,820
Kenapa bahumu seperti ini?
235
00:15:01,820 --> 00:15:05,940
Kenapa? Mungkin tergores waktu
syuting menggunakan kawat.
236
00:15:05,940 --> 00:15:10,930
Tergores?! Kenapa aktris tak tahu
cara memperhatikan tubuhnya sendiri?
237
00:15:10,930 --> 00:15:14,640
Perannya sangat kuat, bagaimana caranya
berakting sambil memperhatikan tubuhku?
238
00:15:14,640 --> 00:15:16,500
Coba kulihat.
239
00:15:16,500 --> 00:15:17,670
Wow./ Parah sekali?
240
00:15:17,670 --> 00:15:21,380
Pasti sakit sekali.
Kita ke rumah sakit.
241
00:15:21,380 --> 00:15:24,290
Mumpung ke sana,
ambil perawatan tambahan.
242
00:15:24,290 --> 00:15:25,980
Tak kelihatan.
243
00:15:27,120 --> 00:15:36,110
[Beauty Hospital]
244
00:15:38,840 --> 00:15:40,420
Maaf.
245
00:15:42,160 --> 00:15:44,880
Biasanya rumah sakit kami
tak memberi diskon,
246
00:15:44,880 --> 00:15:47,270
tapi kami berikan khusus
untuk Yoon Yoo Jeong./ Ya.
247
00:15:47,270 --> 00:15:51,950
Terima kasih, tapi Yoo Jeong akan
membayar penuh perawatannya.
248
00:15:54,350 --> 00:15:55,930
Wali Pasien Seo Eun Byul.
249
00:15:55,930 --> 00:15:57,150
Ya.
250
00:15:58,150 --> 00:16:02,860
Dokter mengharuskan pasien tinggal
untuk dipantau peradangan lukanya.
251
00:16:02,860 --> 00:16:05,930
Tolong bayar
biaya perawatannya dulu.
252
00:16:07,190 --> 00:16:12,100
Bagaimana ini? Aku tadi terburu-buru
karena anakku kesakitan
253
00:16:12,100 --> 00:16:14,220
sampai lupa membawa dompet.
254
00:16:14,220 --> 00:16:16,250
Aku akan segera kembali lagi.
255
00:16:16,250 --> 00:16:20,660
Bagaimana kalau kau pura-pura lupa
dan tak kembali lagi?
256
00:16:21,270 --> 00:16:24,730
Anakku sakit, mana mungkin
aku tak kembali?
257
00:16:24,730 --> 00:16:27,510
Jangan khawatir, ya?
258
00:16:27,510 --> 00:16:33,110
Tadi dia bilang akan memberiku
diskon khusus. Tak bisa begini.
259
00:16:36,140 --> 00:16:38,680
Permisi.
260
00:16:39,280 --> 00:16:42,390
Kau... Yoon Yoo Jeong?
261
00:16:42,390 --> 00:16:46,030
Kau aktris idola anakku!
262
00:16:46,030 --> 00:16:48,060
Benarkah?
263
00:16:48,060 --> 00:16:50,120
Kalau begitu, ibu...
264
00:16:50,120 --> 00:16:54,120
biaya perawatan anakmu
perlu kubantu?
265
00:16:54,920 --> 00:16:56,950
Tidak, tidak.
266
00:16:56,950 --> 00:17:01,290
Mana mungkin aku berhutang
pada orang yang baru saja kutemui?
267
00:17:01,290 --> 00:17:03,350
Aku akan segera kembali./ Ya.
268
00:17:05,790 --> 00:17:08,280
Terima kasih atas perhatiannya.
269
00:17:15,800 --> 00:17:20,190
Biaya perawatan anaknya,
aku akan membayarnya.
270
00:17:20,190 --> 00:17:21,660
Apa?
271
00:17:22,360 --> 00:17:26,200
Dia bilang aku
aktris idola anaknya.
272
00:17:26,200 --> 00:17:27,390
Ya.
273
00:17:29,220 --> 00:17:31,780
Yoon Yoo Jung,
silakan ke ruang #1.
274
00:17:31,780 --> 00:17:33,400
Ya!
275
00:17:44,410 --> 00:17:47,950
Jangan tagih biaya pasien Seo Eun Byeo.
Aku akan membayarnya.
276
00:17:47,950 --> 00:17:49,640
Tagihannya sudah dibayar.
277
00:17:49,640 --> 00:17:51,590
Aktris Yoon Yoo Jeong...
278
00:17:51,590 --> 00:17:53,460
Yoon Yoo Jeong?
279
00:17:53,460 --> 00:17:56,470
Kau tak tahu siapa
aktris Yoon Yoo Jeong?
280
00:17:56,470 --> 00:17:58,970
Peri negeri ini, ratu komedi romantis,
kau tak tahu?
281
00:17:58,970 --> 00:18:02,360
Aneh aku tak mengenalnya,
dia pasti orang hebat.
282
00:18:02,360 --> 00:18:05,430
Dia bahkan menang penghargaan
film internasional tahun ini.
283
00:18:07,300 --> 00:18:08,820
[Yoon Jung Yoon memenangkan
Penghargaan Aktris Terbaik.]
284
00:18:08,820 --> 00:18:12,680
Dia dengar ada yang harus pulang mengambil
dompet karena lupa gara-gara panik
285
00:18:12,680 --> 00:18:15,940
dan menawarkan bantuannya.
286
00:18:15,940 --> 00:18:18,380
Patut mendapatkan terima kasih.
287
00:18:18,380 --> 00:18:21,140
Namanya Yoon Yoo Jeong?
288
00:18:24,040 --> 00:18:26,940
Beri masker istimewa. Harus.
289
00:18:28,210 --> 00:18:30,620
Silakan masuk ke ruang di sana.
290
00:18:30,620 --> 00:18:32,590
Terima kasih.
291
00:18:33,620 --> 00:18:36,150
Kau sudah dengar soal
Yoon Yoo Jeong?/ Soal apa?
292
00:18:36,150 --> 00:18:38,920
Kabarnya dia mendapat
penghargaan di luar negeri.
293
00:18:38,920 --> 00:18:43,000
Penghargaan, drama dan film sukses
mencapai lebih dari 10 juta penonton.
294
00:18:43,000 --> 00:18:45,540
Penghasilannya pasti sangat besar.
295
00:18:45,540 --> 00:18:48,290
Dia juga tampil di semua iklan.
296
00:18:48,290 --> 00:18:52,680
Tapi waktu melihat dia berakting, kau akan
mengira dia punya banyak pengalaman.
297
00:18:52,680 --> 00:18:55,140
Katanya dia belum
pernah pacaran.
298
00:18:55,140 --> 00:18:59,900
Sementara kolom dan koran gosip mengklaim
dia pacaran dengan tiap lawan mainnya.
299
00:18:59,900 --> 00:19:02,250
Dia tipe yang mudah
membuat pria bosan,
300
00:19:02,250 --> 00:19:04,750
jadi tak bisa bertahan
lebih dari satu bulan.
301
00:19:13,450 --> 00:19:16,780
Perawatan Anda sudah selesai.
Istirahatlah sebentar sebelum pulang.
302
00:19:16,780 --> 00:19:18,770
Terima kasih.
303
00:19:22,600 --> 00:19:24,150
Aduh!
304
00:19:28,510 --> 00:19:30,670
Sakit.
305
00:19:34,990 --> 00:19:38,390
Mereka nyerocos tanpa
tahu perasaan orang lain.
306
00:19:39,260 --> 00:19:42,260
Kenapa hanya memerintah? Aku pelayanmu?
[Flower idol pacaran 30 hari]
307
00:19:42,260 --> 00:19:43,790
Aku juga bintang.
308
00:19:44,350 --> 00:19:47,590
Aku tahu kau tipe yang polos,
hanya bergandengan dan tidur?
309
00:19:47,590 --> 00:19:51,700
Jangan seperti ibuku.
Aku pacaran dengan perempuan!
310
00:19:52,370 --> 00:19:53,760
Sangat menyedihkan. Mengerikan!
311
00:19:53,760 --> 00:19:57,370
Kenapa aku tak bisa bertahan
pacaran 100 hari sebelum putus?
312
00:19:57,370 --> 00:20:00,340
Aku bintang top Yoon Yoo Jeong!
313
00:20:00,340 --> 00:20:04,370
Mereka bilang apa? Aku tipe yang
mudah membuat pria bosan?
314
00:20:04,370 --> 00:20:07,860
Aku ingin bersama seseorang
cukup lama sampai bosan.
315
00:20:11,560 --> 00:20:14,010
Jae Min!
316
00:20:14,010 --> 00:20:17,340
[Kau bisa ke tempatku?
Ada yang ingin kukatakan padamu...]
317
00:20:18,670 --> 00:20:20,610
Dia berencana merayakan
hari ke-100 kami?
318
00:20:20,610 --> 00:20:24,350
Dia pura-pura tak tahu.
Apa-apaan?
319
00:20:26,640 --> 00:20:28,650
Karena sudah bertemu
dengan belahan jiwaku,
320
00:20:28,650 --> 00:20:34,230
musim semi hadir dalam hidupku
dan bunga-bunga bermekaran.
321
00:20:34,950 --> 00:20:39,060
Ini pasti bukan
sekedar bintik usia.
322
00:20:39,060 --> 00:20:41,240
Ini lentigo maligna melanoma.
323
00:20:42,340 --> 00:20:45,240
Aku tahu kau punya kemampuan,
tapi jangan pongah.
324
00:20:45,240 --> 00:20:46,870
Kau juga bisa salah.
325
00:20:46,870 --> 00:20:50,500
Hyeong, ini bukan
soal harga diri.
326
00:20:50,500 --> 00:20:52,610
Nyawa pasien bergantung
pada masalah ini.
327
00:20:52,610 --> 00:20:54,520
Meski kau jelaskan bahayanya,
328
00:20:54,520 --> 00:20:56,880
pasien yang meminta
operasi laser.
329
00:20:56,880 --> 00:20:59,880
Meski demikian, kau harus membujuk
pasien kalau nyawanya dalam bahaya.
330
00:21:00,580 --> 00:21:02,630
Sebulan lalu
waktu tes kesehatan,
331
00:21:02,630 --> 00:21:05,130
dia pemeriksaan kanker
dan tak ada masalah.
332
00:21:05,130 --> 00:21:07,860
Lakukan saja prosedur medis
seperti yang diminta CEO Kim.
333
00:21:08,860 --> 00:21:10,620
Kita dokter.
334
00:21:10,620 --> 00:21:13,520
Bukan pedagang yang
menjual operasi di toko.
335
00:21:13,520 --> 00:21:14,800
Jangan berkata begitu.
336
00:21:14,800 --> 00:21:18,130
Baik! Kau dokter,
dan aku hanya pebisnis.
337
00:21:18,130 --> 00:21:20,320
Kau tahu bukan itu maksudku.
338
00:21:20,320 --> 00:21:22,910
Coba yakinkan pasien sekali lagi.
339
00:21:22,910 --> 00:21:26,780
Dia menderita kanker kulit.
Harus menjalani pemeriksaan lengkap.
340
00:21:26,780 --> 00:21:29,000
Cha Woo Hyeon!
341
00:21:29,560 --> 00:21:31,340
Cha Woo Hyeon?
342
00:21:33,450 --> 00:21:35,950
Kalau diagnosisku salah,
343
00:21:35,950 --> 00:21:38,150
aku akan berhenti jadi dokter.
344
00:21:42,400 --> 00:21:44,100
Baik.
345
00:21:44,100 --> 00:21:46,080
Aku kalah.
346
00:21:46,080 --> 00:21:48,540
Coba bujuk dia lagi.
347
00:21:48,540 --> 00:21:50,150
Hyeong.
348
00:21:50,930 --> 00:21:52,690
Terima kasih.
349
00:21:56,470 --> 00:21:59,940
Itu bukan keras kepala,
tapi memiliki keyakinan.
350
00:21:59,940 --> 00:22:03,490
Aku suka betapa mudahnya
untuk mempercayai dia.
351
00:22:10,260 --> 00:22:12,410
Aku suka di sini.
Aku akan datang lagi.
352
00:22:12,410 --> 00:22:15,520
Tolong tunjuk Dr. Cha Woo Hyeon
sebagai dokterku.
353
00:22:15,520 --> 00:22:16,490
Ya.
354
00:22:16,490 --> 00:22:18,620
Kau ingin bertemu
sebelum pulang?
355
00:22:18,620 --> 00:22:21,980
Dr. Cha Woo Hyeon sangat hebat,
tapi juga sangat tampan.
356
00:22:21,980 --> 00:22:23,680
Benarkah?
357
00:22:23,680 --> 00:22:25,650
Sebentar.
358
00:22:25,650 --> 00:22:27,340
Jae Min.
359
00:22:28,290 --> 00:22:30,930
Aku akan menemuinya lain kali.
360
00:22:41,020 --> 00:22:43,220
Enak.
361
00:22:44,110 --> 00:22:45,810
Jae Min.
362
00:22:45,810 --> 00:22:49,610
Aku memikirkan bagaimana
seharusnya perayaan 100 hari kita.
363
00:22:50,650 --> 00:22:54,320
Kita umumkan pernikahan kita.
364
00:22:55,540 --> 00:22:57,170
Kau tak apa?
365
00:22:57,170 --> 00:22:58,620
Aku bercanda.
366
00:22:58,620 --> 00:23:01,640
Terlalu cepat untuk menikah.
367
00:23:01,640 --> 00:23:04,200
Kita umumkan kalau kita pacaran?
368
00:23:04,200 --> 00:23:08,920
Dengan begitu kau akan rugi banyak,
kenapa membuat keputusan seperti itu?
369
00:23:08,920 --> 00:23:12,580
Aktor tak kehilangan popularitas karena
menikah dan mengumumkan hubungannya.
370
00:23:12,580 --> 00:23:14,140
Sekarang tak seperti itu.
371
00:23:14,140 --> 00:23:18,040
Semua wanita kenalanku masih mendapat
banyak pekerjaan bahkan setelah menikah.
372
00:23:19,220 --> 00:23:23,480
Menurutku popularitasmu akan jatuh
kalau punya kekasih dan menikah.
373
00:23:23,480 --> 00:23:26,120
Peran juga ada batasannya.
374
00:23:26,120 --> 00:23:28,960
Kau bekerja keras untuk
sampai ke puncak.
375
00:23:28,960 --> 00:23:32,290
Apa tak sayang
kehilangan semuanya?
376
00:23:32,290 --> 00:23:36,000
Aku yakin takkan terpengaruh.
377
00:23:36,000 --> 00:23:39,590
Tapi pasti karena
ibu meninggal muda.
378
00:23:39,590 --> 00:23:44,310
Aku ingin segera menikah dan memiliki
keluarga yang hangat dan bahagia.
379
00:23:46,890 --> 00:23:48,410
Maaf.
380
00:23:48,920 --> 00:23:51,550
Untuk apa minta maaf?
381
00:23:51,550 --> 00:23:54,080
Aku yang minta maaf.
382
00:23:54,660 --> 00:23:58,350
Gara-gara aku, kau selalu
merasa bosan dan berhati-hati,
383
00:23:58,350 --> 00:24:01,300
dan kita tak bisa
berkencan dengan nyaman.
384
00:24:01,300 --> 00:24:03,730
Kita hanya bertemu
di rumah seperti ini.
385
00:24:06,020 --> 00:24:07,740
Ini menyiksaku.
386
00:24:11,000 --> 00:24:11,960
Oh, iya!
387
00:24:11,960 --> 00:24:14,960
Katanya tadi ada hal penting
yang ingin kau katakan.
388
00:24:16,500 --> 00:24:18,700
Itu?
389
00:24:18,700 --> 00:24:20,330
Aku penasaran, apa?
390
00:24:20,330 --> 00:24:22,310
Cepat katakan.
391
00:24:22,310 --> 00:24:23,370
Bukan apa-apa.
392
00:24:23,370 --> 00:24:25,180
Ayo minum lagi.
393
00:24:25,180 --> 00:24:28,130
Bukan apa-apa?/ Bukan apa-apa.
394
00:24:38,740 --> 00:24:42,800
Ibu minta perlakukan dia dengan baik.
Kenapa kau seperti itu?
395
00:24:44,370 --> 00:24:46,320
Kekayaan. Penampilan. Pendidikan.
396
00:24:46,320 --> 00:24:49,300
Dia benar-benar sempurna.
397
00:24:49,300 --> 00:24:51,870
Sempurna untuk siapa? Ibu?
398
00:24:51,870 --> 00:24:54,100
Atau di mata orang lain?
399
00:24:54,100 --> 00:24:56,750
Maksudnya dia baik untukmu.
400
00:24:59,350 --> 00:25:02,110
Dia putri bungsu Kanghan Group.
401
00:25:02,510 --> 00:25:06,310
Menikahlah dengannya dan
pergilah kepada ayahmu.
402
00:25:06,310 --> 00:25:08,520
Aku tak punya ayah.
403
00:25:08,520 --> 00:25:11,690
Dia tak ada di atas dokumen
atau di hatiku.
404
00:25:12,350 --> 00:25:16,580
Ibu, bukankah sudah kukatakan kalau ibu
tak berhenti berhubungan dengan Ketua Cha
405
00:25:16,580 --> 00:25:18,830
dan terus begini, aku akan
putus hubungan dengan ibu?
406
00:25:18,830 --> 00:25:20,900
Kau sangat baik dan
lembut pada orang lain,
407
00:25:20,900 --> 00:25:23,400
kenapa setiap mendengar Ketua...
408
00:25:24,260 --> 00:25:28,810
Dia hanya menyuruhmu ke tempatmu sekarang,
kenapa kau sangat membencinya?
409
00:25:28,810 --> 00:25:33,310
Kenapa benci? Walau orang lain tak tahu,
bukankah seharusnya ibu tahu?
410
00:25:33,310 --> 00:25:34,430
Jangan banyak berpikir.
411
00:25:34,430 --> 00:25:38,710
Anggaplah menikmati yang harus dinikmati,
kendalikan yang harus dikendalikan.
412
00:25:38,710 --> 00:25:42,390
Aku tak mau menikmati atau mengendalikan
apapun bersama orang yang kejam.
413
00:25:42,390 --> 00:25:44,570
Walau sedikit pun.
414
00:25:45,350 --> 00:25:47,020
Itu harapan ibu.
415
00:25:47,020 --> 00:25:49,050
Biar ibu lepaskan semuanya
416
00:25:49,050 --> 00:25:51,780
dan hidup dengan nyaman.
417
00:25:53,630 --> 00:25:56,550
Ada yang tak bisa ibu lakukan
karena mengkhawatirkanku?
418
00:25:56,550 --> 00:25:58,830
Aku sudah hidup
sesuai keinginan ibu.
419
00:25:58,830 --> 00:26:02,280
Kini biarkan kujalani hidupku
sesuai keinginanku.
420
00:26:02,280 --> 00:26:05,680
Lakukan semua keinginanmu
dengan kekuatan uang.
421
00:26:05,680 --> 00:26:07,790
Jatuh cinta juga.
422
00:26:08,580 --> 00:26:11,620
Hidup ibu kacau dan
sakit gara-gara cinta.
423
00:26:11,620 --> 00:26:14,440
Ibu menyuruhku jatuh cinta?
424
00:26:14,440 --> 00:26:18,900
Walau sakit, ketika jatuh cinta
akan bergairah dan bahagia.
425
00:26:18,900 --> 00:26:21,440
Manusia menua bukan
hanya karena usia.
426
00:26:21,440 --> 00:26:24,480
Manusia menua karena
kehilangan gairah.
427
00:26:25,400 --> 00:26:27,930
Nak.
428
00:26:27,930 --> 00:26:31,510
Lakukan demi ibu,
Hanya bertemu ayahmu.
429
00:26:31,510 --> 00:26:34,580
Bubuhkan cap di dokumen rumah itu,
supaya kita bisa pergi.
430
00:26:34,580 --> 00:26:36,730
Baik.
431
00:26:37,250 --> 00:26:38,800
Nih.
432
00:26:42,310 --> 00:26:44,010
Ibu.
433
00:26:44,010 --> 00:26:48,520
Kang Hye Joo dan Ketua Cha,
bukankah memiliki hubungan?
434
00:26:49,340 --> 00:26:52,100
Tidak, hubungan apa?
435
00:26:52,640 --> 00:26:54,250
Barangnya lebih banyak
dari yang kubayangkan!
436
00:26:54,250 --> 00:26:56,880
Kapan selesai berkemas?
437
00:27:01,770 --> 00:27:04,130
Karena bertemu
partner yang baik,
438
00:27:04,130 --> 00:27:08,220
kau selalu membahayakan dirimu,
dan bergelantung pada sesuatu,
439
00:27:08,220 --> 00:27:11,790
mendaki dan sebagainya.
440
00:27:15,240 --> 00:27:16,960
Pegang.
441
00:27:20,370 --> 00:27:23,060
Emperor Villa. Kau ingat, kan?
442
00:27:23,060 --> 00:27:24,300
Tentu saja.
443
00:27:24,300 --> 00:27:26,550
Berapa bulan sudah kuselidiki?
444
00:27:31,280 --> 00:27:33,520
Kejutan!
445
00:27:33,520 --> 00:27:37,610
Hadiah gabungan untuk ultahmu
dan perayaan 100 hari kita.
446
00:27:41,990 --> 00:27:44,650
Semoga kau suka!
447
00:27:49,130 --> 00:27:50,760
Kau suka?
448
00:27:50,760 --> 00:27:52,950
Ya, aku suka.
449
00:27:52,950 --> 00:27:54,840
Syukurlah!
450
00:27:57,930 --> 00:27:59,350
Bagaimana?
451
00:27:59,350 --> 00:28:02,090
Membunuh.
452
00:28:02,090 --> 00:28:04,410
Membunuh, suasananya membunuh.
453
00:28:04,410 --> 00:28:06,660
Semua terungkap.
454
00:28:11,000 --> 00:28:11,970
Mau ke mana?
455
00:28:11,970 --> 00:28:15,400
Kenapa kau bawa? Dicoba dulu!
456
00:28:23,220 --> 00:28:25,450
Semalam ini, siapa?
457
00:28:28,730 --> 00:28:30,960
Semalam ini, siapa?
458
00:28:30,960 --> 00:28:34,090
Aku menjual rumah agar bisa
pindah lebih dekat ke perusahaan.
459
00:28:36,000 --> 00:28:37,370
Bisa sembunyi sebentar?
460
00:28:37,370 --> 00:28:40,510
Aku harus sembunyi. Benar.
461
00:28:49,880 --> 00:28:50,410
Halo.
462
00:28:50,410 --> 00:28:52,660
Ya, silakan masuk.
463
00:28:58,090 --> 00:29:01,130
Beranda di sebelah sana.
464
00:29:12,500 --> 00:29:16,220
Satu hari lagi,
sudah 100 hari kita pacaran.
465
00:29:16,220 --> 00:29:20,180
Belum satu tahun. Kenapa kau
sangat terobsesi dengan 100 hari?
466
00:29:20,750 --> 00:29:25,300
Aku menikmati
setiap saat bersamamu.
467
00:29:28,090 --> 00:29:30,380
Perutku sakit.
468
00:29:31,090 --> 00:29:32,910
Setelah minum 3 gelas wine?
469
00:29:32,910 --> 00:29:36,350
Baru minum 3 gelas wine
kenapa sudah berhenti?
470
00:29:36,350 --> 00:29:38,390
Aku peminum yang payah.
471
00:29:38,390 --> 00:29:42,090
Aku merasa wine-nya masih
bergolak di dalam perutku.
472
00:29:42,090 --> 00:29:46,530
Jae Min, ada minimarket di depan.
Bisa menepi?
473
00:29:57,690 --> 00:29:59,870
Sudah lama tak begini.
474
00:30:04,640 --> 00:30:06,540
Sial.
475
00:30:11,820 --> 00:30:12,850
Perlu kutemani?
476
00:30:12,850 --> 00:30:15,780
Tidak, aku saja.
477
00:30:22,150 --> 00:30:24,530
Tolong pindahkan mobilmu!
478
00:30:42,850 --> 00:30:50,850
.: Diterjemahkan oleh Baalthazar :.
IDFL™ SubsCrew
479
00:30:55,880 --> 00:30:58,110
Jae Min ke mana?
480
00:30:59,060 --> 00:31:00,500
Perutku sakit.
481
00:31:00,500 --> 00:31:02,890
Apa dia ke toilet?
482
00:31:04,990 --> 00:31:07,470
Kini rasanya
aku bisa terus hidup.
483
00:31:19,030 --> 00:31:20,740
Apa?
484
00:31:33,980 --> 00:31:35,540
Dia pasti penguntit!
485
00:31:35,540 --> 00:31:37,870
Hei... Hei!
486
00:31:37,870 --> 00:31:40,710
Sedang apa kau di mobil orang?
487
00:31:40,710 --> 00:31:43,710
Kenapa kau kunci mobilnya?!
488
00:31:43,710 --> 00:31:45,230
Buka pintunya.
489
00:31:45,230 --> 00:31:49,300
Cepat buka... Buka pintunya!
490
00:31:49,300 --> 00:31:50,730
Buka pintunya!
491
00:31:50,730 --> 00:31:52,550
Tidak.
492
00:31:52,550 --> 00:31:54,390
Apa-apaan ini?
493
00:31:54,390 --> 00:31:56,760
Kau mencuri mobilku?
494
00:31:56,760 --> 00:31:58,230
Kapan dia kembali.../ Tunggu di sana.
495
00:31:58,230 --> 00:32:00,540
Setelah kudapatkan bukti.
496
00:32:01,450 --> 00:32:04,340
Lihat kemari. Kau tertangkap basah.
497
00:32:10,290 --> 00:32:11,670
Apa yang dilakukannya?
498
00:32:11,670 --> 00:32:13,520
Orang ini kenapa?
499
00:32:15,390 --> 00:32:19,810
Dia memotretku? Bukan main!
500
00:32:19,810 --> 00:32:21,840
Dia pasti penguntit, pasti.
501
00:32:21,840 --> 00:32:25,470
Jae Min, cepat datang!
502
00:32:25,470 --> 00:32:26,940
Lihat ke sini, lihat ke sini.
503
00:32:26,940 --> 00:32:29,090
Ada apa dengannya?
504
00:32:36,270 --> 00:32:38,590
Kenapa?
505
00:32:38,590 --> 00:32:40,400
Kau ingin aku melihat?
506
00:32:41,950 --> 00:32:45,620
[Hei!! Pencuri mobil!! kalau kau keluar sekarang
dan mengakui kesalahanmu, akan kuberikan padamu!!]
507
00:32:45,620 --> 00:32:49,600
Pencuri mobil? Aku?
508
00:32:50,240 --> 00:32:52,840
Aku kehilangan kata-kata.
Lucu sekali!
509
00:32:52,840 --> 00:32:57,490
Siapa dia menyebutku pencuri mobil?
Kenapa dia? Banyak sekali orang aneh.
510
00:32:58,580 --> 00:32:59,600
Astaga!
511
00:33:00,650 --> 00:33:04,900
[Akan kuserahkan
pada polisi dalam 5 detik!!]
512
00:33:05,510 --> 00:33:08,560
Dia bahkan mengancamku
dengan segala cara.
513
00:33:08,560 --> 00:33:13,310
Kau yang harus
ke kantor polisi, bukan aku!
514
00:33:13,310 --> 00:33:15,160
Baik.
515
00:33:16,600 --> 00:33:20,950
Lima, empat,
516
00:33:20,950 --> 00:33:22,640
tiga.../ Dasar.
517
00:33:24,770 --> 00:33:27,180
[Fire Blanket]
518
00:33:30,540 --> 00:33:31,900
Ini bukan mobil Jae Min?!
519
00:33:31,900 --> 00:33:36,400
Aku keliru masuk mobil?
Bagaimana ini?!
520
00:33:36,400 --> 00:33:39,040
Tunggu, tunggu! Aku mengerti!
521
00:33:43,710 --> 00:33:44,570
Maaf.
522
00:33:44,570 --> 00:33:47,870
Kemari! Mau lari ke mana?
Pencuri mobil, mau ke mana?
523
00:33:47,870 --> 00:33:50,700
Tunggu! Kita bicara
setelah kau lepaskan aku!
524
00:33:50,700 --> 00:33:53,950
Kau tertangkap basah mencuri mobilku!
Ikut aku.
525
00:33:53,950 --> 00:33:56,870
Sebentar! Apa maksudnya
mencuri mobilmu?!
526
00:33:56,870 --> 00:34:00,100
Ini benar-benar
menjadi salah paham!
527
00:34:00,100 --> 00:34:03,840
Aku orang yang seumur hidup,
528
00:34:03,840 --> 00:34:06,460
takkan pernah berbuat begitu!
529
00:34:06,460 --> 00:34:09,840
Maka berikan bukti
kalau kau tak berbuat salah!
530
00:34:09,840 --> 00:34:11,320
Bukti?
531
00:34:11,320 --> 00:34:15,340
Baik, akan kujelaskan jadi lepaskan
supaya kita bisa bicara!
532
00:34:21,980 --> 00:34:24,490
Kuakui aku melakukan kekeliruan.
533
00:34:24,490 --> 00:34:28,880
Mobil yang tadi kutumpangi mirip sekali
sehingga tertukar.
534
00:34:28,880 --> 00:34:30,870
Tertukar bagaimana?
535
00:34:30,870 --> 00:34:36,310
Lalu kenapa kau kunci pintunya?
536
00:34:36,310 --> 00:34:37,840
Kukira kau penguntit.
537
00:34:37,840 --> 00:34:40,680
Apa? Penguntit?
538
00:34:40,680 --> 00:34:45,910
Ya, aku hidup dengan
kekhawatiran seperti itu.
539
00:34:45,910 --> 00:34:49,480
Ada situasi yang
tak bisa kuhindari.
540
00:34:51,600 --> 00:34:53,950
Sebentar.
541
00:35:03,640 --> 00:35:05,800
Halo.
542
00:35:08,080 --> 00:35:09,800
Yoon Yoo Jeong?
543
00:35:09,800 --> 00:35:11,740
[Yoon Yoo Jeong memenangkan
penghargaan aktris terbaik.]
544
00:35:12,360 --> 00:35:16,090
Sekali lagi aku meminta maaf.
545
00:35:16,090 --> 00:35:21,110
Kalau kau minta ganti rugi,
berapa pun akan kupenuhi.
546
00:35:21,110 --> 00:35:25,560
Lupakan ganti rugi.
547
00:35:25,560 --> 00:35:30,390
Tapi tertukar bagaimana sampai masuk
mobil orang dan mengunci pintunya?
548
00:35:30,390 --> 00:35:37,800
Seperti yang kukatakan, model dan warnanya
sama seperti mobil yang kutumpangi.
549
00:35:37,800 --> 00:35:42,010
Jadi aku membuat kesalahan. Maaf
550
00:35:43,180 --> 00:35:45,830
Kau pasti sangat terkejut.
551
00:35:45,830 --> 00:35:49,730
Bertemu seseorang yang
hanya kau lihat di layar televisi.
552
00:35:49,730 --> 00:35:52,260
Seseorang di layar televisi?
553
00:35:53,390 --> 00:35:55,600
Kau tak tahu aku?
554
00:36:00,330 --> 00:36:02,840
Di sana!
555
00:36:06,860 --> 00:36:08,230
[Snow White]
556
00:36:08,230 --> 00:36:10,120
Mengerti?
557
00:36:12,580 --> 00:36:14,430
Penyanyi?
558
00:36:16,160 --> 00:36:16,930
Kau penyanyi.
559
00:36:16,930 --> 00:36:19,200
Penyanyi... Bukan penyanyi.
560
00:36:23,570 --> 00:36:26,980
Aku khawatir! Kenapa kau tak muncul?
Apa terjadi sesuatu?
561
00:36:26,980 --> 00:36:29,310
Mobilnya! Sama, kan?
562
00:36:32,250 --> 00:36:34,010
Benar.
563
00:36:34,010 --> 00:36:36,330
Aku melakukan banyak kesalahan.
564
00:36:36,330 --> 00:36:39,450
Aku ingin memberi ganti rugi.
565
00:36:39,450 --> 00:36:42,920
Kalau kau mau, akan
kuberi 50 tanda tangan.
566
00:36:43,550 --> 00:36:47,140
Untuk apa tanda tangan
orang yang tak kukenal?
567
00:36:47,140 --> 00:36:49,570
Sepertinya kau cukup terkenal.
568
00:36:49,570 --> 00:36:53,630
Sebaiknya pergi sebelum
orang-orang mengenalimu.
569
00:36:58,630 --> 00:37:00,970
Sungguh aku boleh pergi?
570
00:37:06,180 --> 00:37:08,230
Aku melakukan banyak kesalahan.
571
00:37:08,230 --> 00:37:10,770
Terima kasih atas pengertiannya.
572
00:37:19,980 --> 00:37:23,480
Aku ingin bertemu karena
sepertinya dia orang yang baik.
573
00:37:23,480 --> 00:37:25,710
Entah bagaimana begini caranya.
574
00:37:31,840 --> 00:37:35,020
Apa pekerjaannya
sampai tak mengenaliku?
575
00:37:41,460 --> 00:37:46,470
Siapa yang sepagi ini bersikeras
memaksa diagnosis khusus?
576
00:38:11,640 --> 00:38:15,680
Aku yakin sudah memberitahumu
agar tak pernah bertemu lagi.
577
00:38:15,680 --> 00:38:21,380
Seharusnya terus hidup seolah aku tak ada
seperti sampai saat ini. Ada apa tiba-tiba?
578
00:38:21,380 --> 00:38:25,210
Apa itu mungkin antara
orangtua dan anak?
579
00:38:25,210 --> 00:38:29,740
Sangat mungkin bagimu selama ini
sehingga aku kehilangan kata-kata.
580
00:38:29,740 --> 00:38:33,400
Aku merasa bersalah
mengabaikanmu selama ini.
581
00:38:33,400 --> 00:38:38,240
Namun, posisiku memaksaku
menyembunyikan kebenarannya,
582
00:38:38,240 --> 00:38:40,000
kau juga akan
segera memahaminya.
583
00:38:40,000 --> 00:38:42,910
Kalau hanya itu yang ingin
kau katakan, aku permisi dulu.
584
00:38:42,910 --> 00:38:46,350
Putri bungsu
Ketua Kanghan Group.
585
00:38:47,360 --> 00:38:52,060
Aku harus menunduk pada Ketua Kang
agar anaknya bisa menikah denganmu.
586
00:38:53,910 --> 00:38:55,650
Kau melakukan yang tak perlu.
587
00:38:55,650 --> 00:38:58,070
Semakin dipandang,
dia semakin baik.
588
00:38:58,070 --> 00:39:02,340
Dia mampu menutupi
isu kelahiranmu.
589
00:39:02,340 --> 00:39:04,130
Aku tak punya pikiran
untuk menikah.
590
00:39:04,130 --> 00:39:07,670
Meski tak punya pikiran melakukan,
tetap lakukan bila harus.
591
00:39:08,700 --> 00:39:11,750
Pernikahan ini adalah strategi
dan manajemen untuk kita.
592
00:39:11,750 --> 00:39:14,700
Itu tak mungkin bagiku.
593
00:39:14,700 --> 00:39:19,280
Dan juga bukan sesuatu
yang bisa kau campuri.
594
00:39:19,280 --> 00:39:22,100
Hye Joo sangat menyukaimu.
595
00:39:22,100 --> 00:39:25,870
Pertama-tama, akan kukosongkan
kursi yayasan medis untukmu.
596
00:39:25,870 --> 00:39:28,110
Setelah menjabat menikahlah./
Aku tak mau.
597
00:39:28,110 --> 00:39:30,950
Kemudian mulai pelatihan
penerus resmi.
598
00:39:30,950 --> 00:39:33,340
Aku tak mau!
599
00:39:33,340 --> 00:39:36,350
Apa hidupku sekedar dokumen
yang kau tanda tangani?
600
00:39:36,350 --> 00:39:38,190
Apa hakmu turut campur?
601
00:39:38,190 --> 00:39:43,080
Kau anakku yang mewarisi darah dan DNA-ku
kenapa aku tak berhak?
602
00:39:43,810 --> 00:39:47,760
Aku tak punya ayah.
603
00:39:48,710 --> 00:39:51,670
Maka anggap aku sebagai pemimpin,
pemilik Choego Group.
604
00:39:51,670 --> 00:39:54,650
Anggap saja kembali
sebagai penerus grup.
605
00:39:54,650 --> 00:39:57,840
Kau tahu, kakakmu Se Hyeon
punya banyak cela.
606
00:39:58,140 --> 00:40:00,410
Kalau kuserahkan grup
ke tangannya...
607
00:40:00,420 --> 00:40:05,510
Orang yang membuang anaknya karena
memiliki cela pantas disebut ayah?
608
00:40:05,510 --> 00:40:09,090
Tugas orangtua adalah
menghukum saat diperlukan.
609
00:40:17,240 --> 00:40:21,280
Woo Hyeon, aku tak bisa
menyerah sekarang.
610
00:40:21,280 --> 00:40:26,240
Kau ubah pikiranmu.
Kau takkan pernah menang dariku.
611
00:40:28,780 --> 00:40:30,540
Tidak.
612
00:40:30,540 --> 00:40:35,630
Bagiku tak ada untung atau ruginya.
Dibanding pemimpin Choego Group,
613
00:40:35,630 --> 00:40:37,650
aku bisa lebih kuat.
614
00:40:37,650 --> 00:40:42,090
Ini sebabnya
aku semakin menyukaimu.
615
00:40:52,170 --> 00:40:55,800
Choego Group mengalami Krisis.
616
00:40:59,210 --> 00:41:01,830
Kali ini siapa korbanmu?
617
00:41:01,830 --> 00:41:06,330
Keluarkan fotonya.
618
00:41:21,310 --> 00:41:26,570
Ini benar-benar berita eksklusif
kehidupan asmara Yoon Yoo Jeong?
619
00:41:28,340 --> 00:41:30,280
Kuat, kan?
620
00:41:33,870 --> 00:41:36,340
Skandal Pertama Cinta Pertama Negeri Ini
621
00:41:48,700 --> 00:41:54,030
Siapa orang ini? Bandara. Rumah.
622
00:41:54,030 --> 00:41:58,460
Di depan minimarket?
Semuanya bersama.
623
00:42:08,400 --> 00:42:10,480
Kalau masih berhubungan
dengan Ketua Cha,
624
00:42:10,480 --> 00:42:13,010
aku pernah bilang tak mau
bertemu ibu lagi, kan?
625
00:42:18,140 --> 00:42:21,200
Ibu tak ada bedanya
dengan Ketua Cha.
626
00:42:21,200 --> 00:42:25,830
Mulai sekarang aku dan ibu putus hubungan.
Jangan hubungi aku lagi.
627
00:42:28,290 --> 00:42:32,900
Direktur, bagaimana dengan
janji perawatan Kang Hye Joo?
628
00:42:32,900 --> 00:42:36,070
Batalkan dan jangan
menerimanya lagi.
629
00:42:36,070 --> 00:42:39,200
Dan aku akan menghubungi
Kang Hye Joo.
630
00:42:39,200 --> 00:42:41,150
Ya, Direktur.
631
00:42:58,420 --> 00:43:00,920
Bisa tinggalkan kami?
632
00:43:06,710 --> 00:43:09,120
Apa yang kau inginkan dengan
menyebabkan kekacauan besar ini?
633
00:43:09,120 --> 00:43:11,370
Sudah kubilang Hwang Jae Min
tak boleh, kan?
634
00:43:11,370 --> 00:43:15,330
Masalahnya bermalam di luar
atau bersama Hwang Jae Min?
635
00:43:15,330 --> 00:43:18,700
Kau bohong dan diam-diam pacaran.
Itu masalah terbesar.
636
00:43:18,700 --> 00:43:21,500
Karena dengan begitu
aku tak bisa melindungimu.
637
00:43:21,500 --> 00:43:23,240
Aku bukan anak kecil lagi.
638
00:43:23,240 --> 00:43:26,180
Aku sudah cukup dewasa
mengurus diriku sendiri.
639
00:43:26,180 --> 00:43:29,810
Kau sudah bukan skala yang
masih bisa kau atasi.
640
00:43:29,810 --> 00:43:33,820
Kau perusahaan, produk,
merek dan bangsa!
641
00:43:34,780 --> 00:43:37,290
Tak usah diperhalus,
katakan saja.
642
00:43:38,230 --> 00:43:42,160
Senyumku, sosokku dan aktingku.
Semuanya uang.
643
00:43:42,160 --> 00:43:46,820
Penghidupan banyak orang bergantung padaku
jadi jangan gegabah. Maksudmu itu, kan?
644
00:43:51,970 --> 00:43:53,330
Yoo Jeong.
645
00:43:54,730 --> 00:43:59,260
Pacaran dan menikah, lakukan pada waktunya
ketika bertemu orang yang baik.
646
00:43:59,260 --> 00:44:03,400
Tapi sekarang bukan waktunya dan
Hwang Jae Min sudah pasti bukan orang baik.
647
00:44:03,430 --> 00:44:05,780
Jantungku berdebar
ketika melihatnya
648
00:44:05,780 --> 00:44:08,940
dan hatiku berkata ini saatnya,
aku harus bagaimana?
649
00:44:09,270 --> 00:44:13,140
Bukan Hwang Jae Min yang kau suka.
Kau ingin pacaran.
650
00:44:13,140 --> 00:44:15,200
Saat ini kau membodohi
dirimu sendiri.
651
00:44:15,200 --> 00:44:17,270
Kenapa kau tak suka Jae Min?
652
00:44:17,270 --> 00:44:20,900
Karena aku bisa melihat dia akan menjatuhkan
nilaimu dan membuatmu menderita.
653
00:44:20,900 --> 00:44:24,320
Kalau jantungmu berdebar, berpikir
Hwang Jae Min adalah belahan jiwamu,
654
00:44:24,320 --> 00:44:25,850
maka jantungmu tak berfungsi.
655
00:44:25,850 --> 00:44:27,420
Kau harus ke rumah sakit.
656
00:44:27,420 --> 00:44:32,130
Kau akan keberatan mengenai
siapa pun yang menjadi pacarku.
657
00:44:32,130 --> 00:44:36,660
Sejak debut 10 tahun lalu kuturuti
semua ucapanmu, kali ini turuti saja aku.
658
00:44:36,660 --> 00:44:41,030
Demi seorang pria, kau biarkan
kerja kerasmu selama 10 tahun sia-sia?
659
00:44:41,030 --> 00:44:44,030
Pacaran atau menikah,
aku takkan meninggalkan akting.
660
00:44:44,040 --> 00:44:46,490
Aku akan semakin giat
dalam karier aktingku.
661
00:44:46,490 --> 00:44:51,080
Percaya padaku sekali ini saja, eonni.
Sekali ini saja.
662
00:44:52,850 --> 00:44:55,340
Kau sangat tajam
soal memilih proyek.
663
00:44:55,340 --> 00:45:00,820
Tapi kenapa soal pria setingkat itu?
Menjengkelkan.
664
00:45:00,820 --> 00:45:03,590
Kali ini, sudah kuselidiki.
665
00:45:06,320 --> 00:45:09,100
Setelah konferensi pers
pada saat masuk sesi reporter,
666
00:45:09,100 --> 00:45:13,280
aku akan mengakui hubunganku
dan terus terang berpacaran.
667
00:45:13,280 --> 00:45:14,370
Jangan.
668
00:45:14,370 --> 00:45:15,370
Akan kulakukan.
669
00:45:15,370 --> 00:45:16,980
Pokoknya jangan!
670
00:45:17,180 --> 00:45:20,340
Baca punyaku juga. Mulai.
671
00:45:20,340 --> 00:45:22,590
Ketika aku kembali tersadar.
672
00:45:22,590 --> 00:45:25,210
Kau masih pingsan, Joon Yeong.
673
00:45:25,210 --> 00:45:28,100
Kau lebih kuat dari rata-rata.
Dulu kau pegulat sumo?
674
00:45:28,100 --> 00:45:29,860
Pegulat sumo. Lupakan saja.
675
00:45:29,860 --> 00:45:30,430
Aku akan...
676
00:45:30,430 --> 00:45:32,530
Lupakan saja.
677
00:45:32,530 --> 00:45:35,660
Jangan. Kulakukan sendiri saja.
678
00:45:35,660 --> 00:45:40,460
Kudengar kau terlibat film kolaborasi
Korea dan Amerika Sutradara Bong.
679
00:45:40,460 --> 00:45:43,700
Yoon Yoo Jeong
akhirnya ke Hollywood.
680
00:45:43,700 --> 00:45:48,060
Ternyata begitu, kawan.
Kemarin tanda tangan.
681
00:45:48,060 --> 00:45:52,640
Kau mendapat ganjaran dari mengerjakan
film pendek Sutradara Bong secara gratis.
682
00:45:52,640 --> 00:45:53,660
Itu yang kau inginkan.
683
00:45:53,660 --> 00:45:55,340
Kau juga ada audisi mendatang.
684
00:45:55,340 --> 00:45:59,500
Ada peran yang cocok untukmu.
Kita kerja bersama.
685
00:45:59,500 --> 00:46:03,710
Kau ahli soal membujuk
sutradara dan penulis.
686
00:46:03,710 --> 00:46:06,010
Aku tak bisa.
687
00:46:06,010 --> 00:46:09,850
Waktu kita pertama bertemu
kau membujukku agar berakting.
688
00:46:09,850 --> 00:46:13,670
Dulu kau sangat gigih, kan?
689
00:46:13,670 --> 00:46:17,580
Jangan coba-coba mengatakannya.
690
00:46:17,580 --> 00:46:22,930
Perlu kerja keras untuk mendapatkan
peran yang polos dan jujur ini.
691
00:46:22,930 --> 00:46:26,100
Sayap malaikat. Sayap peri.
692
00:46:26,100 --> 00:46:28,660
Sayap dewi.
693
00:46:28,660 --> 00:46:33,110
Sulit sekali berganti sayap
sampai rasanya ingin menyerah.
694
00:46:33,110 --> 00:46:39,580
Besok kau benar-benar akan melakukan hal itu dengan
Hwang Jae Min, "kami baru mulai menjalin hubungan."
695
00:46:39,580 --> 00:46:42,970
"Mohon dukungan dan restunya."
Seperti itu?
696
00:46:44,140 --> 00:46:48,670
Apa bisa? Proyek Sutradara Bong
adalah romansa yang kuat.
697
00:46:48,670 --> 00:46:50,510
Akan ada dampaknya.
698
00:46:50,510 --> 00:46:53,540
Maka aku harus menutupinya
dengan aktingku.
699
00:46:53,540 --> 00:46:57,840
Apapun situasinya, aktor mengatasi
dengan akting. Itu jawabannya.
700
00:46:57,840 --> 00:47:01,740
Yoon Yoo Jeong, tolong bersiap
untuk adegan dua tokoh utama.
701
00:47:01,740 --> 00:47:03,690
Aku sudah siap sejak tadi.
702
00:47:03,690 --> 00:47:06,210
Sudah kuduga. Terima kasih!
703
00:47:09,180 --> 00:47:12,200
Apa yang kita lakukan
kalau bukan cinta?
704
00:47:13,160 --> 00:47:15,140
Bisnis.
705
00:47:18,670 --> 00:47:24,300
Walau singkat, namun
membahagiakan dan mendebarkan.
706
00:47:26,760 --> 00:47:28,410
Sakiti hatimu sendiri.
707
00:47:28,410 --> 00:47:31,980
Jangan menyakiti hatiku juga.
708
00:47:32,810 --> 00:47:36,690
Cut! Oke.
709
00:47:37,500 --> 00:47:42,060
Chemistry kalian sangat bagus sehingga
sudah oke dari pengambilan pertama.
710
00:47:42,060 --> 00:47:43,660
Terima kasih kerja kerasnya.
711
00:47:43,660 --> 00:47:45,270
Terima kasih.
712
00:47:45,270 --> 00:47:47,090
Terima kasih.
713
00:47:47,090 --> 00:47:48,830
Terima kasih.
714
00:47:48,830 --> 00:47:50,920
Terima kasih.
715
00:47:50,920 --> 00:47:52,660
Yoo Jeong.
716
00:47:57,690 --> 00:48:02,040
Yoon Yoo Jeong dan Hwang Jae Min
terlihat sedang berkencan.
717
00:48:02,040 --> 00:48:03,420
Yoon Yoo Jeong?
718
00:48:03,420 --> 00:48:05,780
Siapa?
719
00:48:07,800 --> 00:48:10,100
Jae Min sudah
melihat berita ini?
720
00:48:11,100 --> 00:48:13,560
Sebentar.
721
00:48:16,100 --> 00:48:18,100
Jae Kyeong noona mungkin
pingsan karena kaget.
722
00:48:18,100 --> 00:48:20,030
Bagaimana menyikapi ledakan ini?
723
00:48:20,530 --> 00:48:27,420
Seong Hoon, kau sudah tahu, ini bukan
pertama kalinya aku diberitakan berkencan.
724
00:48:27,420 --> 00:48:32,580
Tapi mungkin karena kali ini dengan
orang yang kusuka, aku merasa...
725
00:48:32,580 --> 00:48:34,500
senang sekali.
726
00:48:37,710 --> 00:48:42,970
Yoo Jeong. Walau perasaanmu
benar-benar seperti itu,
727
00:48:42,970 --> 00:48:45,590
perhatikan ekspresi wajahmu.
728
00:48:47,740 --> 00:48:52,340
Cepat selesaikan adegannya.
Kalau orang tahu, bisa gempar. Cepat.
729
00:48:52,340 --> 00:48:54,640
Aku mengerti.
730
00:48:54,640 --> 00:48:57,530
Joo Won./ Ya.
731
00:49:02,910 --> 00:49:06,540
Kumpulkan semua karyawan di atas tingkat manajer
dan jawab telepon dengan tenang dan ramah./ Ya.
732
00:49:06,540 --> 00:49:10,580
Anggap seperti ada kekeliruan berita,
tak benar dan tak butuh penjelasan.
733
00:49:10,580 --> 00:49:14,500
Kerahkan departemen hukum
untuk tanggapan hukum yang kuat.
734
00:49:14,500 --> 00:49:16,770
Hubungkan aku dengan
Reporter Joo Min Ah.
735
00:49:16,770 --> 00:49:20,340
Batalkan semua jadwal Yoo Jeong
hari ini dan besok.
736
00:49:20,340 --> 00:49:23,870
Dan semua telepon dari pengiklan,
sambungkan kepadaku.
737
00:49:23,870 --> 00:49:25,820
Kau pasti tahu dari
sisi Hwang Jae Min,
738
00:49:25,820 --> 00:49:29,310
dia berusaha mencari popularitas
dengan memanfaatkan Yoo Jeong.
739
00:49:29,310 --> 00:49:31,110
Ya, baik.
740
00:49:31,110 --> 00:49:34,590
Reporter sudah berkerumun
di luar perusahaan.
741
00:49:37,630 --> 00:49:40,630
Cari lokasi Yoo Jeong saat ini.
742
00:49:51,110 --> 00:49:52,740
Reporter Joo Min Ah, kan?
743
00:49:52,740 --> 00:49:54,100
Ya.
744
00:49:54,100 --> 00:49:57,200
Dia terus menggali tentang aku
dan akhirnya mendapatkannya.
745
00:49:57,200 --> 00:49:58,630
Sebenarnya ini lebih baik.
746
00:49:58,630 --> 00:49:59,590
Apa?
747
00:49:59,590 --> 00:50:02,630
Ketika mengibaskan selimut,
harusnya ada debu, agar seperti manusia.
748
00:50:02,630 --> 00:50:06,630
Selama ini aku terlalu bersih.
Tak ada tanda-tanda manusia.
749
00:50:06,630 --> 00:50:09,520
Kurang sekali.
750
00:50:10,210 --> 00:50:12,230
Nomor yang Anda tuju...
751
00:50:12,230 --> 00:50:14,330
Apa terlalu mengejutkan?
752
00:50:14,330 --> 00:50:15,440
Eonni.
753
00:50:16,940 --> 00:50:22,850
Sepertinya reporter dan penggemar
mengawasi rumahmu dan perusahaan.
754
00:50:22,850 --> 00:50:24,750
Lalu bagaimana?
755
00:50:26,730 --> 00:50:28,720
Ya, Seong Hoon.
756
00:50:28,720 --> 00:50:30,880
Matanya mungkin
terbalik ke belakang.
757
00:50:31,760 --> 00:50:36,200
Yoo Jeong, apa kau yang
membocorkan pada reporter?
758
00:50:36,830 --> 00:50:40,680
Kalau perbuatanku, beritanya
akan jauh lebih cantik.
759
00:50:40,680 --> 00:50:43,730
Kau tak memberi celah
di jadwalku untuk itu.
760
00:50:43,730 --> 00:50:47,340
Sepanjang bulan ini
aku hanya tidur dua jam sehari.
761
00:50:47,340 --> 00:50:48,880
Mengantuk sekali.
762
00:50:48,880 --> 00:50:52,970
Reporter Joo Min Ah tak menghubungimu
sebelum beritanya dirilis? Kau tak tahu?
763
00:50:52,970 --> 00:50:56,370
Aku tak selalu berhubungan
dengan Reporter Joo Min Ah.
764
00:50:56,370 --> 00:51:00,470
Tadi waktu melihat beritanya dia sangat
terkejut sampai mulutnya tak bisa ditutup.
765
00:51:00,470 --> 00:51:03,210
Kalau tahu dia takkan diam saja.
766
00:51:03,210 --> 00:51:04,370
Pasti tidak.
767
00:51:04,370 --> 00:51:08,070
Jangan membelanya atau
aku juga akan membencimu.
768
00:51:08,070 --> 00:51:12,910
Kau harus lebih berhati-hati.
769
00:51:12,910 --> 00:51:18,130
Noona marah sekali sampai...
lihat, mendadak kelihatan tua.
770
00:51:18,130 --> 00:51:22,130
Kurasa aku akan mengakuinya
dan terus terang berpacaran.
771
00:51:22,130 --> 00:51:23,760
Jangan ditunda,
katakan kalau benar.
772
00:51:23,760 --> 00:51:26,110
Katakan benar padahal tidak?
773
00:51:26,110 --> 00:51:30,940
Beberapa bulan ini, kau dan Hwang Jae Min hanya
berusaha bersama demi akting yang meyakinkan.
774
00:51:30,940 --> 00:51:34,490
Hwang Jae Min salah memahami
kebaikan seniornya.
775
00:51:34,490 --> 00:51:36,440
Lihat saja kalau muncul
berita seperti itu.
776
00:51:36,440 --> 00:51:38,390
Aku akan berhenti
akting dan semuanya.
777
00:51:38,920 --> 00:51:39,860
Yoo Jeong.
778
00:51:39,860 --> 00:51:44,510
Siapa Hwang Jae Min sampai
kau akan membuatku dan perusahaan rugi?
779
00:51:44,510 --> 00:51:47,980
Eonni, kapan aku pernah
menjatuhkan nilai perusahaan?
780
00:51:47,980 --> 00:51:55,170
Dibandingkan Jae Min, sampai sekarang,
kau masih sekuat ini bagiku.
781
00:51:55,170 --> 00:51:57,810
Sampai sekarang?
782
00:52:00,690 --> 00:52:04,780
Aku akan menghubungi pihak Hwang Jae Min
untuk membereskan hal ini, asal tahu saja.
783
00:52:15,440 --> 00:52:20,110
Nomor yang Anda tuju tak menjawab.
Silakan tinggalkan pesan setelah nada berikut.
784
00:52:20,110 --> 00:52:22,750
Anda akan dikenakan
biaya layanan.
785
00:52:32,380 --> 00:52:33,780
Nomor yang Anda tuju tak menjawab.
786
00:52:35,670 --> 00:52:38,420
Terima kasih. Sampai jumpa.
787
00:52:38,420 --> 00:52:40,470
Jae Min.
788
00:52:41,600 --> 00:52:44,490
Kemarin kutelepon seharian
tapi tak kau jawab.
789
00:52:44,490 --> 00:52:46,720
Pasti karena menerima
banyak tekanan, kan?
790
00:52:46,720 --> 00:52:50,530
Tidak. Karena
aku tak ingin menjawab.
791
00:52:50,530 --> 00:52:53,540
Benar. Aku bisa mengerti.
792
00:52:55,000 --> 00:52:57,250
Kita selesaikan pada kesempatan ini.
Kita tak cocok.
793
00:52:57,250 --> 00:52:59,380
Jae Min.
794
00:53:01,780 --> 00:53:04,340
Aku ingin sesuatu seperti ini.
795
00:53:05,860 --> 00:53:09,070
Tapi kau memberi barang
seperti ini, bentuk perasaanmu.
796
00:53:10,970 --> 00:53:17,230
Aku kesulitan mengekspresikan perasaanku seperti
keinginanmu karena berusaha tak mencolok.
797
00:53:18,030 --> 00:53:22,620
Jadi kita akui saja dan
terus terang berpacaran.
798
00:53:22,620 --> 00:53:24,210
Kau tak paham ucapanku?
799
00:53:24,210 --> 00:53:27,550
Yoo Jeong. Yoon Yoo Jeong.
800
00:53:27,550 --> 00:53:32,510
Jangan sia-sia mempermalukan dirimu,
katakan saja tak ada apa-apa.
801
00:53:32,510 --> 00:53:35,030
Jae Min.
802
00:53:39,280 --> 00:53:41,900
Cerita sudah disamakan dengan perusahaan
Hwang Jae Min kalau beritanya keliru.
803
00:53:41,900 --> 00:53:44,720
Hwang Jae Min bilang ke perusahaannya
kalau hal itu tak benar.
804
00:53:44,720 --> 00:53:47,810
Dia bilang kau dan dia
hanya kenalan dekat.
805
00:53:47,810 --> 00:53:50,630
Tentu saja karena
perusahaannya menekannya.
806
00:53:50,630 --> 00:53:53,800
Baik itu atau yang lainnya,
di hadapan reporter,
807
00:53:53,800 --> 00:53:55,880
katakan mungkin aktingmu
terlalu meyakinkan.
808
00:53:55,880 --> 00:54:00,540
Kau menerimanya sebagai pujian
atas aktingmu dan membiarkannya.
809
00:54:00,540 --> 00:54:02,280
Apa-apaan?
810
00:54:02,280 --> 00:54:04,310
Kau ini!
811
00:54:08,800 --> 00:54:11,980
Komedi romantis yang akan
mengaduk perasaan seluruh orang.
812
00:54:11,980 --> 00:54:15,190
Kami mengundang para aktor,
"Pacaran atau Menikah?"
813
00:54:15,190 --> 00:54:17,950
Hadirin, mohon tepuk tangan
yang meriah.
814
00:54:19,540 --> 00:54:22,080
Baik, Anda sudah menunggu lama.
815
00:54:22,080 --> 00:54:26,640
Para reporter pasti memiliki banyak pertanyaan
karena drama ini sangat dinanti-nanti.
816
00:54:26,640 --> 00:54:29,590
Silakan langsung
mengajukan pertanyaan.
817
00:54:29,590 --> 00:54:31,660
Saya harus mengajukan
pertanyaan ini.
818
00:54:31,660 --> 00:54:36,600
Yoon Joo Jeong, Hwang Jae Min.
Apakah berita berpacaran itu benar?
819
00:54:43,710 --> 00:54:45,610
[Maaf]
820
00:54:48,600 --> 00:54:50,890
Saya gugup sekali.
821
00:54:54,210 --> 00:54:57,150
Saya mencintai seorang pria.
822
00:55:05,570 --> 00:55:11,330
Saya adalah tokoh utama wanita dalam
banyak film dan drama romantis.
823
00:55:11,330 --> 00:55:18,080
Kini, di kehidupan nyata,
saya bertemu belahan jiwa saya.
824
00:55:18,080 --> 00:55:23,730
Maka, apakah benar jika belahan jiwa Anda
adalah Hwang Jae Min?
825
00:55:28,040 --> 00:55:31,400
Belahan jiwa saya...
826
00:55:31,400 --> 00:55:33,520
Apa?
827
00:55:37,440 --> 00:55:39,600
Belahan jiwa saya...
828
00:55:39,600 --> 00:55:41,070
Apa?
829
00:55:42,350 --> 00:55:47,660
Hwang Jae Min, Direktur Lee Jeong Ran
mengumumkan pernikahan dengan Anda.
830
00:55:47,660 --> 00:55:49,800
Apakah itu benar?
831
00:55:52,180 --> 00:55:55,890
Direktur Lee Jeong Ran mengumumkan
informasi pernikahan bulan depan nanti.
832
00:55:55,890 --> 00:55:57,840
Apakah itu benar?
833
00:55:59,940 --> 00:56:03,970
Yoon Yoo Jeong. Lalu siapa
sebenarnya yang Anda maksud
834
00:56:03,970 --> 00:56:07,050
dengan belahan jiwa
yang Anda cintai?
835
00:56:08,600 --> 00:56:29,400
.: Diterjemahkan oleh Baalthazar :.
IDFL™ SubsCrew
836
00:56:31,570 --> 00:56:33,580
Tapi kau dan Hwang Jae Min
memang pacaran.
837
00:56:33,580 --> 00:56:35,420
Hwang Jae Min mengkhianatimu.
838
00:56:35,420 --> 00:56:39,150
Apa niatmu mengikutiku ke sini?
Mengasihaniku yang dikhianati?
839
00:56:39,150 --> 00:56:41,880
Lakukan saja, tebak sesukamu
dan tulis yang kau inginkan lagi.
840
00:56:41,880 --> 00:56:46,610
Apa yang harus kulakukan pada kalian?
Kini dia telah pergi.
841
00:56:46,610 --> 00:56:47,640
Siapa menulis
berita seperti ini?
842
00:56:47,640 --> 00:56:49,460
Apa reporter salah
kalau menulis berita?
843
00:56:49,460 --> 00:56:52,400
Ini berita? Ini novel kacangan.
Kau tak tahu fakta?
844
00:56:52,400 --> 00:56:53,440
Yoon Yoo Joon.
845
00:56:53,440 --> 00:56:54,470
Kesetiaan.
846
00:56:54,470 --> 00:56:57,660
Apa hubunganmu dengannya,
Direktur Han?
847
00:56:57,660 --> 00:56:58,910
Dia adik Yoo Jeong.
848
00:56:58,910 --> 00:57:03,130
Saat ini rasanya aku ingin melaporkanmu
agar kau ditahan, Reporter Joo.
849
00:57:03,130 --> 00:57:05,110
Aku tak boleh melewatkan
kesempatan ini.
850
00:57:05,110 --> 00:57:08,180
Akan kulakukan apa saja
karena aku harus menikah denganmu.
851
00:57:08,180 --> 00:57:10,030
Aku tak ingin apapun.
852
00:57:10,030 --> 00:57:14,210
Kalau ingin sesuatu, mungkin
kelak kau akan berubah pikiran.
853
00:57:14,210 --> 00:57:16,000
Hyeong, ada masalah apa?
854
00:57:17,980 --> 00:57:21,060
Rumah sakit kita.
Kau harus berhenti.
855
00:57:21,060 --> 00:57:25,070
Jangan mencoba menipuku dan
jangan membuat ibu goyah.
856
00:57:25,070 --> 00:57:26,360
Woo Hyeon?
857
00:57:26,360 --> 00:57:30,570
Kenapa dokter terkenal
di klinik kumuh seperti ini?
858
00:57:30,570 --> 00:57:32,970
Aku juga tak ingin ke sini.
Aku akan menggunakan ruangan itu.
859
00:57:32,970 --> 00:57:33,860
Apa?
860
00:57:33,860 --> 00:57:38,540
Kau boleh goyah. Boleh bimbang.
Aku mengerti.
861
00:57:38,540 --> 00:57:42,580
Aku tak sanggup mengatakannya
di hadapanmu jadi dengarkanlah.
862
00:57:42,580 --> 00:57:46,410
Apa hanya aku yang mencintai?
863
00:57:46,410 --> 00:57:50,430
Di sini rumahku, tolong keluar.
864
00:57:50,430 --> 00:57:53,110
Rencanaku menyelamatkannya dari
berita berpacaran dengan Hwang Jae Min.
865
00:57:53,110 --> 00:57:57,270
Akan kupertaruhkan tujuh tahun kebanggaanku
sebagai reporter. Seluruh hidupku.
866
00:57:57,270 --> 00:57:58,850
Tolong percaya sekali ini saja.
867
00:57:58,850 --> 00:58:01,180
Apa ini mungkin?
868
00:58:01,180 --> 00:58:05,980
Tunggu aku. Sejak kembali
aku belum bertemu Yoo Jeong Noona.
869
00:58:07,140 --> 00:58:10,090
Rumah Jae Min.
Kenapa aku di sini?
870
00:58:10,090 --> 00:58:11,240
Tidak.
871
00:58:11,240 --> 00:58:13,400
Mencari ini?
872
00:58:13,400 --> 00:58:14,740
Kita bertemu lagi.
873
00:58:14,740 --> 00:58:15,770
Kau ingat padaku?
874
00:58:15,770 --> 00:58:18,040
Iya, kan? Aku ingat.
875
00:58:18,040 --> 00:58:22,570
Hwang Jae Min pindah, kan?
Lalu kenapa Yoon Yoo Jeong masih di sana?
876
00:58:22,570 --> 00:58:23,330
Dengan pria lain.
877
00:58:23,330 --> 00:58:26,530
Ketemu. Pacar asli
Yoon Yoo Jeong.
878
00:58:26,530 --> 00:58:29,040
Kau takkan menemukan
pria sehebat dia di mana pun.
879
00:58:29,040 --> 00:58:30,430
Dia sempurna. Sungguh.
880
00:58:30,430 --> 00:58:32,500
Nice.
881
00:58:32,500 --> 00:58:35,610
Kebetulan sebesar ini
harus dianggap takdir.
882
00:58:37,140 --> 00:58:41,180
Walau harus berlutut dan terus
menempel, aku harus bertahan.
883
00:58:41,180 --> 00:58:42,770
Aku akan langsung pada intinya.
884
00:58:42,770 --> 00:58:44,310
Jadilah kekasihnya.
885
00:58:44,310 --> 00:58:45,600
Apa?/ Apa?