0 00:00:00,010 --> 00:00:15,468 RESYNC BY : DENI AUROR@ TRANSLATE BY : TobieHyde G-Berry 1 00:00:26,719 --> 00:00:34,882 Maag Sembuh Tanpa Minum obat koyomaagmanjur.com 2 00:00:35,719 --> 00:00:44,882 Along with the gods 2 by TobieHyde G-Berry sunshine.gratiss.info 3 00:00:45,719 --> 00:00:48,882 Paragon adalah makhluk, 4 00:00:48,922 --> 00:00:51,857 yang melakukan kebaikan saat masih hidup 5 00:00:51,858 --> 00:00:54,725 atau meninggal sebelum waktunya tiba 6 00:00:54,761 --> 00:00:57,628 karena alasan yang tidak diketahui 7 00:00:57,664 --> 00:01:00,827 sebelum usianya habis. 8 00:01:00,867 --> 00:01:05,804 Raja Yeomra. 9 00:01:24,825 --> 00:01:27,885 Kenapa kau menangis? 10 00:01:30,730 --> 00:01:33,722 Karena kesedihan? 11 00:01:33,733 --> 00:01:36,827 Atau karena kau merasa dikhianati? 12 00:01:40,907 --> 00:01:43,740 Pelindung! Tuan! 13 00:01:43,777 --> 00:01:46,746 Kumohon bangunlah! Pelindung Gang lim! 14 00:01:46,780 --> 00:01:48,873 Gang lim...! 15 00:01:48,882 --> 00:01:50,816 Tuan! Apa kau tidak apa-apa? 16 00:01:50,851 --> 00:01:54,844 Bagaimana mungkin seorang pelindung kalah hanya dalam satu pukulan saja! 17 00:01:57,657 --> 00:02:02,651 Kapten, jika tenagamu sudah terkumpul, apa kau bisa membantuku? 18 00:02:30,690 --> 00:02:32,715 ''Neraka Kejahatan. '' 19 00:02:43,837 --> 00:02:45,737 Astaga! 20 00:02:52,879 --> 00:02:55,780 Selamat siang, tuan. 21 00:03:17,671 --> 00:03:21,767 Yang Mulia, para pelindung ini membuat kekacauan di alam kematian! 22 00:03:21,808 --> 00:03:24,641 Kenapa mereka mengacau di alam mereka sendiri? 23 00:03:24,678 --> 00:03:27,738 Dengan arwah penasaran, yang seharusnya dimusnahkan! 24 00:03:27,781 --> 00:03:31,683 Mohon setujui peradilan dari Kim Su Hong. 25 00:03:31,718 --> 00:03:33,879 Catatan kematiannya jelas menyatakan bahwa dia adalah seorang Paragon. 26 00:03:33,920 --> 00:03:37,879 Bukan! Arwah penasaran ini menyamar sebagai Paragon... 27 00:03:37,924 --> 00:03:39,915 Apa kau pernah mempertimbangkan! 28 00:03:39,926 --> 00:03:43,623 Bahwa bisa saja dia dibunuh? 29 00:03:43,663 --> 00:03:47,656 Bukan! Dia hanya korban dari sebuah kecelakaan! 30 00:03:47,667 --> 00:03:48,861 Pembunuhan yang tidak disengaja! 31 00:03:48,902 --> 00:03:51,871 Berhentilah menghisap jempolmu dan kembali berlutut! 32 00:03:52,739 --> 00:03:54,730 Kendalikan dirimu! 33 00:03:54,841 --> 00:03:59,801 Aku akan mengungkap sebab kematiannya. 34 00:03:59,846 --> 00:04:02,679 Berikan dia peradilan yang adil. 35 00:04:10,724 --> 00:04:14,820 Pelanggaran karena menggunakan senjata tugasmu, 36 00:04:14,861 --> 00:04:17,728 pelanggaran karena menemani seorang arwah penasaran, 37 00:04:17,764 --> 00:04:20,756 yang menyebabkan kekacauan di dunia manusia dan di sini! 38 00:04:20,767 --> 00:04:25,727 Gang lim, kau yang harusnya diadili! 39 00:04:25,772 --> 00:04:28,764 Jangan lupakan itu! 40 00:04:29,743 --> 00:04:32,735 Kami akan menerima hukuman yang kau berikan pada kami. 41 00:04:32,779 --> 00:04:37,648 Jadi tolong berikan peradilan pada Kim Su hong. 42 00:04:37,651 --> 00:04:39,846 - Kematiannya harus diselidiki. - Kenapa? 43 00:04:39,886 --> 00:04:41,911 - Kenapa kita harus menerima hukumannya? - Jika aku gagal, 44 00:04:42,656 --> 00:04:44,749 kami akan menerima hukumanmu. 45 00:04:45,759 --> 00:04:48,660 Kami akan menerima hukumannya! 46 00:04:48,695 --> 00:04:50,822 Kumohon berikan peradilan padanya, Yang Mulia... 47 00:04:50,864 --> 00:04:55,733 Jadi kematiannya harus diselidiki? 48 00:04:55,935 --> 00:04:57,698 Aku akan bertanya pada penuntut. 49 00:04:57,737 --> 00:04:58,761 Yang Mulia. 50 00:04:58,805 --> 00:05:04,903 Apa kau yakin kematian Kim tidak disengaja? 51 00:05:04,944 --> 00:05:06,844 - Yang Mulia... - Lehermu akan menjadi taruhannya! 52 00:05:06,846 --> 00:05:08,837 Leher kami? 53 00:05:13,853 --> 00:05:14,877 Baiklah. 54 00:05:14,921 --> 00:05:18,652 - Maaf?. - Aku juga akan menerimanya. 55 00:05:18,692 --> 00:05:20,717 Dasar keparat... leherku yang dipertaruhkan... 56 00:05:20,760 --> 00:05:28,826 Untuk para pelindung, jika kalian tidak bisa membuktikannya, 57 00:05:28,868 --> 00:05:32,702 apa yang akan kalian pertaruhkan? 58 00:05:32,939 --> 00:05:35,908 Kami akan mempertaruhkan jabatan kami. 59 00:05:40,847 --> 00:05:45,841 Aku akan mengikuti keinginan Gang lim. 60 00:05:47,887 --> 00:05:50,879 Ada apa, Hewonmak? 61 00:05:50,924 --> 00:05:54,860 Aku merasa sangat tersentuh. Sampai tidak kuat berlutut, Yang Mulia. 62 00:05:54,894 --> 00:05:59,729 Tentu saja aku akan menerimanya, itu sudah menjadi tugasku. 63 00:06:03,870 --> 00:06:06,839 Dengan satu syarat. 64 00:06:06,906 --> 00:06:14,745 Dalam 49 hari peradilannya, kalian harus membawa satu arwah. 65 00:06:14,781 --> 00:06:16,715 Hur Choon sam. 66 00:06:16,716 --> 00:06:20,743 Kalian sudah pernah bertemu dengannya di dunia manusia. 67 00:06:27,927 --> 00:06:33,661 Dia sudah melewati batas umurnya di catatan. 68 00:06:33,666 --> 00:06:34,860 Hur Choon sam! 69 00:06:34,934 --> 00:06:40,873 Dia telah diberkati oleh dewa rumah. 70 00:06:40,874 --> 00:06:44,776 Jadi kau adalah dewa rumah, Sung ju? 71 00:06:44,811 --> 00:06:48,838 Manusia menyembah dia, 72 00:06:48,882 --> 00:06:50,747 dengan latar didalam pot. 73 00:06:50,750 --> 00:06:53,844 Astaga, dia manis sekali. 74 00:06:55,722 --> 00:07:00,659 Untuk membawa Hur, aku telah mengutus banyak pelindung, 75 00:07:01,728 --> 00:07:04,788 tapi tidak ada yang berhasil karena Sung ju. 76 00:07:04,798 --> 00:07:09,735 - Sung ju? - Dia bahkan memperlihatkan diri pada manusia, 77 00:07:09,769 --> 00:07:11,794 dan membantu keluarga Hur. 78 00:07:11,805 --> 00:07:13,670 Tuan, jangan memaksakan diri. 79 00:07:13,706 --> 00:07:17,802 Dia adalah buronan dunia kematian, musnahkan dia, 80 00:07:17,844 --> 00:07:22,747 dan bawa arwah Hur ke sini dalam 49 hari. 81 00:07:22,749 --> 00:07:26,845 Tentang peradilan Kim, hak reinkarnasimu akan dicabutjika kau gagal. 82 00:07:26,853 --> 00:07:28,912 Apa ada yang ragu? 83 00:07:28,955 --> 00:07:30,923 Lee Deok choon, ayo kita pergi. 84 00:07:31,658 --> 00:07:33,853 Cari wujud asli Sung ju, pasti dia ada di rumah itu. 85 00:07:33,893 --> 00:07:35,884 Kuharap ini adalah perintah terakhir darimu. 86 00:07:35,929 --> 00:07:40,662 Dan aku benar-benar berharap keparat ini adalah reinkarnasi ke 49 kita. 87 00:07:40,667 --> 00:07:42,726 Aku menginginkan reinkarnasiku. 88 00:07:42,769 --> 00:07:45,738 Ayo bergerak. 89 00:07:45,839 --> 00:07:49,673 Hei, bukankah itu milikmu? 90 00:07:49,809 --> 00:07:52,778 Kau harus menjaga benda milikmu. 91 00:08:07,660 --> 00:08:09,821 Penghancuran... 92 00:08:09,863 --> 00:08:13,799 sama dengan pembunuhan...? 93 00:08:13,833 --> 00:08:18,827 Pergilah... 94 00:08:18,872 --> 00:08:21,841 Keparat... 95 00:08:21,908 --> 00:08:24,672 Keparat? 96 00:08:26,946 --> 00:08:28,846 Hyun dong, kemarilah. 97 00:08:28,882 --> 00:08:31,715 Duduk di sini dan lihat matahari terbenam. 98 00:08:31,751 --> 00:08:33,810 Baiklah. 99 00:08:59,679 --> 00:09:05,709 Sung ju adalah seorang seniman dalam kehidupan sebelumnya. 100 00:09:05,752 --> 00:09:09,688 Dia melukis raja. 101 00:09:12,792 --> 00:09:18,628 Dia telah merubah kota kumuh ini menjadi galeri pribadinya. 102 00:09:18,665 --> 00:09:22,863 Ini akan menjadi tugas yang mudah. 103 00:09:22,869 --> 00:09:27,738 Indah sekali, seisi kota ini adalah galerinya... 104 00:09:27,774 --> 00:09:30,868 Jangan, Hewonmak! Dia bersama seorang anak. 105 00:09:34,781 --> 00:09:36,908 Hyun dong, kemari! 106 00:09:40,887 --> 00:09:44,755 - Bagaimana? - Kau hebat, paman Sung ju! 107 00:09:44,757 --> 00:09:46,782 # Kemana tujuan kita? 108 00:09:46,826 --> 00:09:51,820 Jika kita membawa arwah kakeknya, apa yang akan terjadi padanya? 109 00:09:51,864 --> 00:09:58,793 Tolong jangan musnahkan arwahnya di hadapan anak itu. 110 00:09:58,838 --> 00:10:02,797 # Ini adalah kehidupan kita... 111 00:10:02,842 --> 00:10:04,867 Ayo kita cari wujud aslinya dulu. 112 00:10:04,877 --> 00:10:07,846 # Dunia yang kau lihat, 113 00:10:07,847 --> 00:10:11,647 # hanya membuat hatiku sedih. 114 00:10:11,684 --> 00:10:13,652 # Cinta kita! - Bagus sekali! 115 00:10:13,686 --> 00:10:16,814 # Cinta kita yang indah. 116 00:10:16,856 --> 00:10:19,689 Katakan sekali lagi! 117 00:10:19,726 --> 00:10:22,889 Kalian hanya akan melaksanakan tugas? 118 00:10:22,895 --> 00:10:25,659 Hukum dunia kematian, artikel 36. 119 00:10:25,665 --> 00:10:26,893 Seorang paragon yang mencurigai kematian yang mencurigakan... 120 00:10:27,633 --> 00:10:29,794 bisa memilih untuk menerima peradilan. 121 00:10:29,836 --> 00:10:32,737 Aku diberitahu itu adalah hukum yang kau ciptakan. 122 00:10:32,772 --> 00:10:35,764 Kuharap kau tidak melanggarnya. 123 00:10:35,775 --> 00:10:37,834 Penuntut. 124 00:10:37,877 --> 00:10:43,873 Apa akan ada peradilan bagi kematian arwah penasaran ini? 125 00:10:43,916 --> 00:10:48,785 Ya, dia harus mengikuti 2 peradilan. 126 00:10:48,821 --> 00:10:50,914 Kejahatannya sangat besar. 127 00:10:51,657 --> 00:10:55,684 Pertama, karena tidak menerima kematiannya dan berubah menjadi arwah penasaran... 128 00:10:55,695 --> 00:10:57,629 dan setelah perubahannya... 129 00:10:57,663 --> 00:11:01,793 dia menyerang manusia. 130 00:11:01,834 --> 00:11:06,897 Pelindung Gang lim. Kau harus melewati 4 neraka bersama arwah penasaran ini... 131 00:11:06,906 --> 00:11:08,840 untuk mengikuti peradilan pertama. 132 00:11:08,875 --> 00:11:10,638 Apa kau mengerti? 133 00:11:10,643 --> 00:11:14,670 Para iblis neraka akan menyerang untuk mendapatkan dia. 134 00:11:14,714 --> 00:11:16,648 - Baiklah! - Apa? 135 00:11:16,682 --> 00:11:18,741 Lakukan saja keinginanmu. 136 00:11:19,685 --> 00:11:20,811 - Terima kasih. - Tapi! 137 00:11:20,853 --> 00:11:23,913 Jika kau tidak dapat membuktikan kematiannya, 138 00:11:24,657 --> 00:11:29,685 kau tidak akan dapat membebaskan tuntutannya, 139 00:11:29,729 --> 00:11:31,890 dan dia akan langsung dihukum untuk selamanya... 140 00:11:31,931 --> 00:11:35,924 dan kau akan kehilangan posisimu. 141 00:11:36,636 --> 00:11:38,797 Apa kau bersedia menerimanya? 142 00:11:38,871 --> 00:11:40,736 Ya, aku bersedia. 143 00:11:40,740 --> 00:11:42,833 Tunggu... berhenti! 144 00:11:42,875 --> 00:11:45,708 Kenapa kau yang memutuskan itu? 145 00:11:45,711 --> 00:11:48,612 Itu hukum yang tidak adil! 146 00:11:48,648 --> 00:11:50,809 Seorang pemimpin tidak dapat merubah keputusannya. 147 00:11:50,850 --> 00:11:53,751 Hukum Nasional. Artikel 92! 148 00:11:53,753 --> 00:11:56,881 - Maaf! - Aku juga mengerti hukum! Aku mempelajarinya! 149 00:11:56,923 --> 00:11:59,892 - Artikel 92! - Apa aku bisa merobek mulutnya? 150 00:11:59,926 --> 00:12:02,622 Aku bisa mencabik-cabik dirinya... 151 00:12:02,662 --> 00:12:05,790 Tidak, dia akan dimusnahkan sebelum peradilannya dimulai. 152 00:12:05,798 --> 00:12:08,733 Bersama dengan arwah penasaran di dunia kematian, 153 00:12:08,734 --> 00:12:10,702 badai akan menghadang mereka, 154 00:12:10,736 --> 00:12:12,727 dan siapa nama iblis neraka yang besar itu? 155 00:12:12,738 --> 00:12:14,638 Ya, iblis neraka yang besar... 156 00:12:14,674 --> 00:12:17,643 Ya, dia akan keluar! 157 00:12:24,883 --> 00:12:27,750 Persiapkan peradilannya. 158 00:12:27,786 --> 00:12:31,688 Leher kalian taruhannya. 159 00:13:06,858 --> 00:13:10,692 Lakukan upacara penarikan arwahnya. 160 00:13:11,763 --> 00:13:16,632 Wujud aslinya adalah sebuah pot. 161 00:13:16,735 --> 00:13:20,637 Tidak akan seru jika dia mudah sekali ditemukan. 162 00:13:23,742 --> 00:13:26,768 Aku menemukannya! Wujud aslinya! 163 00:13:27,779 --> 00:13:30,873 Pecahkan atau diminum saja. 164 00:13:30,916 --> 00:13:33,817 Semoga kau tenang, dewa rumah. 165 00:13:37,822 --> 00:13:41,849 Tarik arwahnya, jika dia bangun... 166 00:13:47,666 --> 00:13:50,760 Lihatlah, siapa itu. 167 00:13:51,803 --> 00:13:55,739 Lepaskan dia, atau pot ini pecah. 168 00:13:55,774 --> 00:14:00,643 Letakkan, pot itu digunakan untuk buang air. 169 00:14:00,879 --> 00:14:03,643 Kenapa kau meminumnya? 170 00:14:04,849 --> 00:14:08,785 Ayo lepaskan dia, bung itu kekerasan pada anak! 171 00:14:08,820 --> 00:14:12,916 Bung? Dimana tata kramamu? 172 00:14:13,792 --> 00:14:16,659 - Apa kau tidak mengingatku? - Apa? 173 00:14:17,862 --> 00:14:19,830 Lepaskan dia! 174 00:14:19,864 --> 00:14:22,924 Kau akan membuat dia terbangun, diamlah. 175 00:14:40,752 --> 00:14:41,844 Ayo maju! 176 00:14:53,798 --> 00:14:55,891 Paman Sung ju! 177 00:14:55,934 --> 00:14:57,799 Hei, Hyun dong. 178 00:14:57,802 --> 00:15:03,707 Maaf, tuan. Kumohon maafkanlah kami! 179 00:15:04,809 --> 00:15:08,802 Aku dulu seorang pelindung ketika kalian mati ribuan tahun lalu. 180 00:15:08,847 --> 00:15:11,782 Hormati aku, dasar keparat. 181 00:15:11,816 --> 00:15:13,681 Kalian benar-benar tidak mengingatku? 182 00:15:13,685 --> 00:15:15,812 Kau mengenal kami? 183 00:15:15,920 --> 00:15:22,621 Tunggu, jika kau seorang pelindung, apa kau yang membawa arwah kami? 184 00:15:24,896 --> 00:15:28,764 Kenapa kau kasar sekali saat berlutut di hadapanku? 185 00:15:28,800 --> 00:15:30,893 Kau merasa bingung. 186 00:15:32,804 --> 00:15:36,740 Jadi Yeomra menghapus ingatan kalian. 187 00:15:36,741 --> 00:15:38,800 Malang sekali nasib kalian. 188 00:15:38,943 --> 00:15:44,643 Kejam sekali. Dia raja yang kejam. 189 00:15:44,683 --> 00:15:47,675 - Apa rambutnya masih panjang? - Ya. 190 00:15:51,823 --> 00:15:54,690 Dengar, 191 00:15:54,759 --> 00:15:56,920 tunggu sampai anak itu masuk SMP. 192 00:15:56,928 --> 00:16:00,830 Dia belum bisa berangkat karena keadaan di tempat ini. 193 00:16:00,865 --> 00:16:03,663 Dia bisa masuk ke semester kedua. 194 00:16:03,702 --> 00:16:08,696 Tunggu sampai kakeknya membawa dia ke sekolah, Agustus nanti. 195 00:16:08,707 --> 00:16:10,868 Setelah itu, kalian bisa membawanya. 196 00:16:10,909 --> 00:16:14,777 Aku tidak peduli padanya, aku peduli pada Hyun dong. 197 00:16:14,813 --> 00:16:18,647 Sampai saat itu tiba, aku akan menyimpan ini. 198 00:16:18,650 --> 00:16:22,780 Jika kalian benar-benar ingin melakukannya, bawa kapten kalian ke sini. 199 00:16:24,656 --> 00:16:26,886 Atau Yeomra saja. 200 00:16:28,660 --> 00:16:31,686 Bagaimana mungkin dia menghapus ingatan kalian. 201 00:16:31,696 --> 00:16:33,687 Hah? 202 00:16:33,732 --> 00:16:37,691 Jika ini cara kerja kalian, maka aku tidak bisa bekerja sama. 203 00:16:37,702 --> 00:16:39,602 Lihatlah, pelindung. 204 00:16:39,637 --> 00:16:41,730 Kau mengatakan bahwa kematianku tidak disengaja, 205 00:16:41,773 --> 00:16:43,741 tapi kau mengatakan hal yang berbeda, 206 00:16:43,742 --> 00:16:45,676 sama saja kau merahasiakannya. 207 00:16:45,710 --> 00:16:49,669 Jadi saat aku bertanya, apa alasannya padamu, 208 00:16:49,681 --> 00:16:52,707 kau memintaku untuk menunggu peradilan! 209 00:16:52,717 --> 00:16:54,844 Kenapa? Kenapa tidak bisa? 210 00:16:54,886 --> 00:16:58,652 Karena kau tidak akan bekerja sama jika kau tahu. 211 00:16:58,690 --> 00:16:59,884 Itu terlalu berat bagimu. 212 00:16:59,891 --> 00:17:05,921 Tapi, jika kau adalah pengacaraku, kenapa kau tidak bisa menjawab pertanyaan klien? 213 00:17:06,664 --> 00:17:09,724 Apa kau pengacara yang memiliki izin? 214 00:17:09,734 --> 00:17:12,828 Aku mulai merasa curiga. 215 00:17:15,707 --> 00:17:17,902 - Ada apa? - Cuacanya! 216 00:17:17,942 --> 00:17:23,847 Karena cuacanya? Tidak masalah, aku akan meneruskannya. 217 00:17:23,848 --> 00:17:26,715 Jangan salah paham. 218 00:17:26,751 --> 00:17:28,776 Kita berdua sama-sama mengerti hukum. 219 00:17:28,787 --> 00:17:30,880 Aku bisa tahu kau adalah jaksa umum. 220 00:17:30,955 --> 00:17:33,856 Asal kau tahu saja, aku lulus dengan nilai tertinggi. 221 00:17:33,858 --> 00:17:37,794 Aku hanya ingin mengikuti prinsip dasar. 222 00:17:37,829 --> 00:17:41,765 Karena itu aku ingin tahu tentang dirimu. 223 00:17:41,800 --> 00:17:44,769 Kenapa? Bukan hal yang aneh bagi terdakwa untuk bertanya... 224 00:17:44,803 --> 00:17:47,772 tentang latar belakang pengacaranya. 225 00:17:47,772 --> 00:17:50,866 Aku bahkan tidak tahu nama atau usiamu. 226 00:17:50,942 --> 00:17:53,706 Itu agak terlalu kencang. 227 00:17:53,711 --> 00:17:56,771 Kalimat yang terlalu sering kudengar di sini, 228 00:17:56,815 --> 00:17:59,909 selamatkan aku, berikan aku reinkarnasi. 229 00:17:59,951 --> 00:18:03,682 tanpa terkecuali, tapi tidak denganmu. 230 00:18:03,688 --> 00:18:05,849 Kau memang istimewa. 231 00:18:05,890 --> 00:18:08,859 Bereinkarnasi dan bekerja bagai seekor anjing? 232 00:18:08,860 --> 00:18:12,796 Aku tidak mau. Dan juga... 233 00:18:12,831 --> 00:18:15,766 aku sudah mati. untuk apa diselamatkan? 234 00:18:15,767 --> 00:18:18,793 Jika aku memintamu untuk menyelamatkanku, apa kau bisa melakukannya? 235 00:18:18,837 --> 00:18:24,798 Dengarlah, sebagai kilenmu aku ingin mengetahui tentang dirimu, 236 00:18:24,843 --> 00:18:27,812 dan apa kau seorang pengacara yang handal. 237 00:18:27,812 --> 00:18:30,747 Hanya itu yang ingin kuketahui. 238 00:19:08,686 --> 00:19:10,745 Selamatkan aku! 239 00:19:10,889 --> 00:19:12,652 Kumohon! 240 00:19:12,690 --> 00:19:14,681 Benar, bukan? Tidak ada pengecualian. 241 00:19:14,726 --> 00:19:17,661 Selamatkan aku! 242 00:19:19,697 --> 00:19:21,688 Apa kalian mendapatkan potnya? 243 00:19:21,733 --> 00:19:23,701 Catatan kematiannya hilang. 244 00:19:23,735 --> 00:19:26,704 - Apa kau sedang bergurau? - Dia dewa berusia ribuan tahun, 245 00:19:26,704 --> 00:19:29,696 bahkan Hewonmak bukan tandingannya. 246 00:19:29,741 --> 00:19:32,733 Kenapa dia melindungi orang yang sekarat? 247 00:19:32,777 --> 00:19:35,871 Orang itu memiliki cucu yang sangat manis. 248 00:19:35,914 --> 00:19:38,712 Sung ju ingin menunggu sampai anak itu masuk sekolah. 249 00:19:38,716 --> 00:19:42,675 Demi anak itu. Kemudian dia akan mengembalikan catatannya... 250 00:19:42,720 --> 00:19:43,880 dan keluar dari rumah itu. 251 00:19:43,922 --> 00:19:46,618 Dan juga, Kapten... 252 00:19:47,926 --> 00:19:50,724 - Jangan! - Kapan dia masuk sekolah? 253 00:19:50,728 --> 00:19:52,719 Tanggal 10 bulan depan, berarti 40 hari lagi. 254 00:19:52,764 --> 00:19:55,790 Kami akan kembali dan mencari solusi lain. 255 00:19:55,833 --> 00:19:58,893 Berapa hari lagi batas kasus Kim? 256 00:19:58,903 --> 00:20:00,666 48 hari. 257 00:20:00,705 --> 00:20:02,639 48 dikurangi 40 berarti? 258 00:20:02,674 --> 00:20:05,734 - Sepertinya 8? - Tolong aku! Kumohon! 259 00:20:05,743 --> 00:20:07,870 Jadi apa masalahnya? Waktunya masih panjang. 260 00:20:07,912 --> 00:20:09,880 - Santai saja. - Matematika sangat sulit... 261 00:20:09,914 --> 00:20:12,906 Itu adalah perhitungan dasar, penambahan, pengurangan. 262 00:20:12,917 --> 00:20:15,852 Benar, perhitungan. 263 00:20:18,690 --> 00:20:20,783 - Tuan, masa lalu kami! - Kami melakukan tugas dengan baik di masa lalu! 264 00:20:20,825 --> 00:20:21,917 Untuk apa menyombongkan diri? 265 00:20:21,926 --> 00:20:24,656 Terus awasi dia. 266 00:20:24,696 --> 00:20:26,721 Memohonlah, minta dan ancam. 267 00:20:26,764 --> 00:20:28,857 - Mengerti - Tapi... 268 00:20:29,634 --> 00:20:31,898 Dan jika kalian menemukan potnya, langsung hancurkan saja. 269 00:20:31,936 --> 00:20:33,801 - Kalian berdua dengar? - Ya. 270 00:20:33,838 --> 00:20:35,863 Jangan kembali tanpa catatan itu. 271 00:20:35,907 --> 00:20:39,638 - Itu adalah peringatan. - Mengerti! 272 00:20:47,919 --> 00:20:51,821 Jangan masuk! Dasar keparat! 273 00:20:51,856 --> 00:20:55,656 Keluar dari sini! Bajingan! 274 00:20:55,693 --> 00:20:56,887 Jangan masuk! 275 00:20:56,928 --> 00:20:59,658 Kalian bisa bicara padaku saja, bukan? 276 00:20:59,664 --> 00:21:02,792 Itu adalah hutangnya, bukan urusanmu. 277 00:21:02,834 --> 00:21:05,735 Dia adalah pamanku! 278 00:21:05,770 --> 00:21:09,866 Aku tahu kalian sudah sangat bersabar. 279 00:21:09,874 --> 00:21:13,708 Kenapa mendadak dia menjadi sangat sopan? 280 00:21:13,745 --> 00:21:16,714 Dia adalah dewa rumah, dia tidak bisa melukai manusia. 281 00:21:16,748 --> 00:21:18,739 Dia seharusnya melindungi mereka. 282 00:21:18,783 --> 00:21:20,648 Tapi ada kabar gembira, 283 00:21:20,652 --> 00:21:23,644 dana yang kuinvestasikan... 284 00:21:23,688 --> 00:21:24,882 mulai ada perkembangan. 285 00:21:24,922 --> 00:21:27,823 Jadi bersabarlah beberapa hari lagi. 286 00:21:28,793 --> 00:21:30,818 - Kita bisa membicarakan ini... - Minggir. 287 00:21:30,828 --> 00:21:32,762 Kau bisa berbicara padaku... 288 00:21:32,797 --> 00:21:34,697 Ayo minggir! 289 00:21:34,732 --> 00:21:37,701 - Kau tidak bisa masuk begitu saja... - Minggir! 290 00:21:39,704 --> 00:21:41,695 Sung ju! 291 00:21:41,773 --> 00:21:43,832 - Kakek! - Sung ju! 292 00:21:45,810 --> 00:21:47,801 Apa yang kau lakukan? 293 00:21:47,812 --> 00:21:50,645 - Sial! - Ayo bantu dia. 294 00:21:50,682 --> 00:21:52,673 - Itu... - Sial! 295 00:21:52,717 --> 00:21:54,912 Dia menyentuh kotoran manusia, 296 00:21:55,653 --> 00:21:57,883 dia akan menjadi lemah. 297 00:22:01,793 --> 00:22:02,885 Kim Su hong. 298 00:22:04,696 --> 00:22:06,755 Aku akan jelaskan untuk terakhir kalinya, 299 00:22:06,764 --> 00:22:09,733 jadi dengarkan dengan baik. 300 00:22:09,934 --> 00:22:14,769 Pertama, aku tidak bisa memberitahumu rahasia kematianmu. 301 00:22:14,806 --> 00:22:15,830 - sampai peradilan. - Sampai peradilan! 302 00:22:15,840 --> 00:22:17,865 Tidak! Peradilannya... Aku akan ikut... 303 00:22:17,909 --> 00:22:19,877 Aku akan menunggu sampai peradilan... 304 00:22:19,911 --> 00:22:21,776 Kedua, 305 00:22:25,950 --> 00:22:27,781 siapa aku? 306 00:22:27,852 --> 00:22:32,915 Pokoknya seperti dirimu, aku dibunuh secara tak sengaja oleh kakakku yang egois, 307 00:22:32,924 --> 00:22:36,758 Aku dulu adalah Jenderal Gang-Lim dari dinasti Goryeo. 308 00:22:39,731 --> 00:22:43,895 Itulah sejauhnya yang aku bisa beritahu kepadamu. Ayo teruskan. 309 00:24:08,886 --> 00:24:11,650 Bisa aku membantumu? 310 00:24:13,724 --> 00:24:15,692 Apa yang kubilang kepadamu tentang kembali kemari? 311 00:24:15,693 --> 00:24:17,854 Aku memiliki sebuah proposal yang tak dapat ditolak. 312 00:24:17,862 --> 00:24:21,821 Seharusnya lebih baik atau kamu takkan kembali pada akhirat. 313 00:24:21,866 --> 00:24:24,801 Kami akan menunggu sampai anak itu masuk. 314 00:24:24,802 --> 00:24:26,702 Itu sudah terselesaikan. 315 00:24:26,771 --> 00:24:29,638 Ditambah, bahkan setelah almarhum tuan HUR, 316 00:24:29,640 --> 00:24:31,870 kami akan terus mencari sebuah solusi bagi anak itu. 317 00:24:31,876 --> 00:24:34,902 sebuah layanan perorangan sampai dia mampu mandiri. 318 00:24:34,946 --> 00:24:37,710 Daripada berada di pemakaman setelah hari pertama-nya bersekolah, 319 00:24:37,715 --> 00:24:40,775 cara ini jauh lebih manusiawi. 320 00:24:41,652 --> 00:24:43,620 Tanpa persyaratan apapun. 321 00:24:43,654 --> 00:24:45,815 Beritahu kami tentang masa lalu-mu. 322 00:24:45,923 --> 00:24:48,687 - Aku tahu ini akan terjadi. - Lepaskan kakek! 323 00:24:48,726 --> 00:24:52,685 - Apa mau dirinya lumpuh disekolah? - Apa? 324 00:24:52,730 --> 00:24:55,699 - Bagaimana menurutmu? - Bajingan! 325 00:24:55,733 --> 00:25:00,636 - Aku akan membunuhmu! - Apakah pria tua ini menjadi gila? 326 00:25:00,671 --> 00:25:03,799 - Kakek! - Ada apa dengan tempat ini hari ini? 327 00:25:04,909 --> 00:25:09,676 - Siapa kamu? - Dengar dari lintah darat sampai kru penghancuran 328 00:25:09,680 --> 00:25:11,773 Orang-orang mengantri untuk merusak kehidupan anak itu. 329 00:25:11,782 --> 00:25:15,684 - Nona, siapa kamu? - Kamu juga tidak mengenalnya? 330 00:25:15,720 --> 00:25:18,780 Aku tahu kamu tidak bisa menyakiti manusia. 331 00:25:19,824 --> 00:25:21,792 Hewonmak! Cepatlah! 332 00:25:21,792 --> 00:25:23,919 - Setuju? Putuskanlah sekarang, setuju? - Kamu berbicara kepada siapa? 333 00:25:23,928 --> 00:25:25,862 - Cepatlah! Hewonmak! - Setuju? 334 00:25:25,897 --> 00:25:30,834 - Apa kamu melihat seseorang disana? - Kumohon, cepatlah! 335 00:25:31,869 --> 00:25:35,669 - Baik, setuju. - Baik, setuju 336 00:25:36,774 --> 00:25:40,904 Tolong, perhatian! Kamu akan melakukan apa kepada kaki anak itu? 337 00:25:41,679 --> 00:25:43,670 Siapa disini yang pernah patah kaki? 338 00:25:43,714 --> 00:25:46,877 Itu sebenarnya menyakitkan lebih daripada yang kamu pikirkan. 339 00:25:46,884 --> 00:25:51,787 Darimana keluarnya tikus-tikus ini? 340 00:25:51,889 --> 00:25:54,687 Siapa kamu? 341 00:26:01,666 --> 00:26:02,792 Apa-apaan? 342 00:26:22,720 --> 00:26:27,783 - Pamer! - Aku akan mematahkan tanganmu lalu tulang belakangmu, 343 00:26:27,792 --> 00:26:29,760 dan yang terakhir lehermu. 344 00:26:29,794 --> 00:26:34,697 Jika kamu mau tur neraka, kembalilah kemari 3 kali lagi, paham? 345 00:26:35,733 --> 00:26:38,725 Kakiku! Aduh! Kakiku! 346 00:26:52,750 --> 00:26:55,844 - Terkutuk! - Tahan! 347 00:26:55,886 --> 00:26:59,845 Sebagaimana kesepatakan kita, siapakah aku? 348 00:27:00,758 --> 00:27:04,819 - Biarkan aku mencuci tanganku. - Siapa aku? 349 00:27:11,902 --> 00:27:16,862 Prajurit terhebat Dinasti Goryeo, Hewonmak! 350 00:27:16,874 --> 00:27:19,843 Sepertinya kamu masih memiliki kemampuannya. 351 00:27:19,910 --> 00:27:22,902 Apa kamu tahu apa nama julukan yang diberikan musuhmu? 352 00:27:23,714 --> 00:27:25,807 Kucing Garong putih. 353 00:27:34,692 --> 00:27:37,786 Itu si Kucing Garong putih! Itu si Kucing Garong putih! 354 00:27:40,898 --> 00:27:47,895 Kamu dulunya seorang prajurit menakutkan yang mempertahankan perbatasan utara. 355 00:27:56,781 --> 00:28:00,877 Ketika kamu muncul pada medan perang, Jurchen kehilangan moral mereka. 356 00:28:00,885 --> 00:28:03,854 dan melarikan diri. 357 00:28:13,731 --> 00:28:17,667 Mundur! Cepat! 358 00:28:18,936 --> 00:28:21,734 Putuskan syaraf kakinya.. 359 00:28:23,674 --> 00:28:28,805 dari seluruh tahanan kita dan kirimkan mereka ke Gyekyung. 360 00:28:33,818 --> 00:28:35,786 Kucing Garong putih.. 361 00:28:35,820 --> 00:28:40,780 Kamu selalu mengenakan selendang bulu kucing garong putih. 362 00:28:41,692 --> 00:28:47,722 Jadi itulah alasan... Leherku selalu terasa aneh, sebagaimana kurang sesuatu. 363 00:28:47,731 --> 00:28:50,859 KUCING GARONG PUTIH Dengan sebuah C, idiot. 364 00:28:50,901 --> 00:28:54,860 Bukan ''Wildkat'', yang benar ''Wildcat'' seperti seekor ''Cat'' (Kucing). 365 00:28:55,840 --> 00:28:59,776 Dia akan segera bersekolah, tetapi dia bahkan tidak bisa mengeja dengan benar. 366 00:28:59,810 --> 00:29:06,807 Memutuskan syaraf urat kaki! Otot daging disebelah sini. Tepat disini! 367 00:29:06,817 --> 00:29:08,751 Kucing Garong putih, eh? 368 00:29:13,724 --> 00:29:18,661 - Potong. Potong itu! - Ada apa dengannya? 369 00:29:43,721 --> 00:29:45,689 Neraka kecerobohan. 370 00:29:45,723 --> 00:29:50,626 Yang menilai siapa yang menyia-yiakan hidup mereka. 371 00:29:50,661 --> 00:29:52,754 Orang-orang sepertimu. 372 00:29:52,763 --> 00:29:55,732 Tunggu, kamu gagal ujian 8 kali. 373 00:29:55,766 --> 00:29:59,725 Aku lulus ronde pertama, hanya butuh mencoba 8 kali. 374 00:29:59,803 --> 00:30:03,796 Aku telah memeriksa masa lalu-mu, kamu agak malas. 375 00:30:03,874 --> 00:30:08,834 Tidak pernah bekerja apapun dan menerima uang dari saudaramu untuk belajar hukum. 376 00:30:08,846 --> 00:30:12,646 Kamu akan mudah sekali mendapatkan hukuman 20 tahun disini. 377 00:30:12,683 --> 00:30:15,777 Dan berlari bersama dengan orang-orang ini. 378 00:30:15,886 --> 00:30:20,653 Tetapi kita hampir melewatinya.. Berterima kasih kepadaku. 379 00:30:20,691 --> 00:30:24,718 Kamu akan mendapatkan sebuah pengadilan yang adil. Dan akan direinkarnasikan. 380 00:30:24,728 --> 00:30:27,754 Tidak, aku tidak menginginkan itu... 381 00:30:30,834 --> 00:30:33,803 Aku tidak mau dilahirkan kembali. 382 00:30:34,738 --> 00:30:36,706 Apa kamu paham sekarang? 383 00:30:36,740 --> 00:30:41,677 Inilah mengapa kamu menjadi ahli keamanan di akhirat. 384 00:30:41,679 --> 00:30:42,873 Pejuang terhebat Goryeo. 385 00:30:42,913 --> 00:30:49,648 Benar, aku dulu seorang pejuang! Aku agak terharu, bahkan walaupun ini kisahku. 386 00:30:50,921 --> 00:30:53,788 Bagaimana dia bisa berubah seperti itu? 387 00:30:53,791 --> 00:30:58,888 Kenapa denganku? Aku menjadi seperti ini setelah menyelamatkan roh tak berguna selama satu milenium 388 00:30:59,697 --> 00:31:03,758 Paman, kakek sudah bangun. 389 00:31:03,834 --> 00:31:07,861 Bawakan pot kencingnya kepadanya dan lalu tidurlah. 390 00:31:11,642 --> 00:31:14,839 Sebagaimana kesepakatan kita, mari mendengarkan itu. 391 00:31:15,679 --> 00:31:17,647 Apa yang kamu akan lakukan dengannya? 392 00:31:17,648 --> 00:31:21,812 Apa rencanamu? Pelayanan khusus perseorangan. 393 00:31:24,688 --> 00:31:27,748 Mengapa kamu menggunakan bentuk manusia? Mari mendengar itu terlebih dahulu. 394 00:31:27,791 --> 00:31:31,693 Ibu anak itu meninggal setelah melahirkan. 395 00:31:32,663 --> 00:31:36,827 Dan ayahnya melarikan diri ke Filipina karena hutang berjudi. 396 00:31:37,668 --> 00:31:40,728 Jadi itulah alasannya. 397 00:31:41,871 --> 00:31:47,810 Untuk memberikan bantuan, untuk membantu mereka. 398 00:31:50,947 --> 00:31:56,010 Aku tidak mau, aku tahu aku tidak seharusnya. 399 00:31:56,018 --> 00:32:02,787 tetapi pada penghujung kehidupan kakek itu, kru penghancur datang. 400 00:32:02,892 --> 00:32:07,761 Kami hanya mendapatkan kompensasi sedikit. Kamu mengambil uangnya, pergi dari sini! 401 00:32:07,797 --> 00:32:10,960 Dan anak itu sedang sakitjuga. 402 00:32:11,033 --> 00:32:17,939 Pada abad 21 yang modern, Korea. Bagaimana dia mendapatkan kesialan? 403 00:32:18,007 --> 00:32:21,943 - Aku tidak sabar tetapi keluar dari pot. - Dimana kompensasinya? 404 00:32:22,812 --> 00:32:24,780 Atas penjualan rumah ini! 405 00:32:24,814 --> 00:32:27,840 Itu tidak banyak, jangan hiraukan itu. 406 00:32:28,751 --> 00:32:30,810 Itu 100.000 dolar. 407 00:32:34,857 --> 00:32:37,917 Aku membeli beberapa obligasi dan saham di pasar gabungan. 408 00:32:37,927 --> 00:32:41,920 Ketika si pria tua tiada, aku juga harus pergi. 409 00:32:41,964 --> 00:32:43,989 Bagaimana aku meninggalkan anak itu dengan recehan? 410 00:32:44,000 --> 00:32:46,798 100.000 dolar bukanlah uang yang besar di jaman sekarang. 411 00:32:46,836 --> 00:32:51,796 Aku hampir meyakinkan si pria tua dan membuat investasi. 412 00:32:51,974 --> 00:32:54,772 Tetapi nilainya dibagi setengah... 413 00:32:55,912 --> 00:32:59,006 Tidak, kalah hampir 70%... 414 00:32:59,048 --> 00:33:04,782 Jadi itulah mengapa kamu melakukan peminjaman pribadi. 415 00:33:04,954 --> 00:33:07,889 Obligasi akan segera pulih. 416 00:33:07,890 --> 00:33:11,951 Ini krisis likuidasi sementara. Sedikit kemunduran. 417 00:33:11,961 --> 00:33:15,829 Seorang dewa yang terlibat dalam obligasi? Likuiditas? 418 00:33:15,832 --> 00:33:19,791 Bagaimana bisa kamu mengatakan begitu? Uangnya bisa saja hilang untuk membeli sebuah apartemen! 419 00:33:19,836 --> 00:33:24,773 Apa sih yang kamu tahu tentang ekonomi sesungguhnya?! 420 00:33:24,807 --> 00:33:28,971 Aku hidup melalui IMF dan krisis Lehman bersaudara! 421 00:33:28,978 --> 00:33:33,813 Apartemen? Satu itu? Yang satu itu juga? 422 00:33:33,816 --> 00:33:36,979 Penjualan Real Estate akan jatuh, itu akan meledak! 423 00:33:37,019 --> 00:33:41,922 Ini masih saja mengkhawatirkan. Yeomra bilang jangan berurusan dengan pasar saham. 424 00:33:41,958 --> 00:33:44,756 bahkan dia tidak memahaminya. 425 00:33:44,861 --> 00:33:50,766 Untuk menutupi kekalahan, kamu berhutang 300.000 dolar! 426 00:33:56,839 --> 00:34:02,744 Obligasi akan naik, akan naik! Itu sebuah permainan menunggu! 427 00:34:02,745 --> 00:34:05,942 Bukankah itu jelas? 428 00:34:09,018 --> 00:34:13,717 Baik, lalu apa dengan proposalmu? 429 00:34:13,756 --> 00:34:15,018 Ayo dengarkan itu! 430 00:34:20,830 --> 00:34:24,766 YATIM PIATU SUNNY YATIM PIATU? 431 00:34:24,901 --> 00:34:26,926 Ayolah, ayo jalan! 432 00:34:26,936 --> 00:34:29,905 - Cepatlah! - Hyuo dong. 433 00:34:29,939 --> 00:34:31,998 Digendong! 434 00:34:34,043 --> 00:34:42,849 Jadi, kalau ayahnya masih wali legalnya, anak itu tidak dapat diterima, kan? 435 00:34:42,885 --> 00:34:48,881 Jadi ayahnya harus menyerahkan kuasa-nya? 436 00:34:51,794 --> 00:34:55,821 Tetapi dia meninggalkan negeri, dan kami tidak bisa menemukannya! 437 00:34:55,865 --> 00:34:59,858 Itulah peraturannya, kami harus mematuhinya. 438 00:34:59,969 --> 00:35:02,938 - Ayo pergi. - Tunggu sebentar. 439 00:35:02,972 --> 00:35:09,775 Kalau ayahnya tidak bisa membesarkan dia, bisakah kamu mendapatkan dokumen membuktikan itu? 440 00:35:10,012 --> 00:35:12,776 Dokumen? 441 00:35:12,848 --> 00:35:15,840 Dimana kami mendapatkan dokumen itu? 442 00:35:15,885 --> 00:35:20,982 Tentu saja langsung darinya. Sang ayah. 443 00:35:21,791 --> 00:35:23,782 Itu lagi? 444 00:35:24,794 --> 00:35:26,819 Ayo pergi. 445 00:35:26,929 --> 00:35:29,796 Maka kakeknya! 446 00:35:29,899 --> 00:35:34,859 Dia terdaftar sebagai seorang yang tinggal bersama tetapi dia sudah tua, bukan? 447 00:35:34,904 --> 00:35:37,964 Jika kamu membuktikan dia secara fisik tidak mampu, 448 00:35:37,974 --> 00:35:41,740 Balai kota bisa menaruhnya dalam bantuan. 449 00:35:41,744 --> 00:35:44,838 Setidaknya dia takkan kelaparan. 450 00:35:45,781 --> 00:35:48,773 Wali-nya dibutuhkan mengirimkan dia ke panti asuhan? 451 00:35:48,818 --> 00:35:51,013 Kalau dia memiliki seorang wali, mengapa repot-repot kemari? 452 00:35:51,854 --> 00:35:58,885 Meskipun tidak semuanya sia-sia. Info tentang bantuan cukup bagus. 453 00:35:58,961 --> 00:36:03,921 Bahkan setelah satu milenium, dia tidak berubah. 454 00:36:12,908 --> 00:36:16,844 Ketika pasukan berkuda Goryeo menyerang sebuah desa Jurchen. 455 00:36:16,879 --> 00:36:21,009 Kamu membawa semua anak-anak ke tempat aman. 456 00:36:26,922 --> 00:36:31,791 Bahkan didalam sebuah situasi berbahaya, kamu hanya memikirkan anak-anak. 457 00:36:31,794 --> 00:36:36,993 Aku tahu, dia terasa seperti tipe barbar. Gaya barbarian. 458 00:36:41,003 --> 00:36:44,734 Kamu adalah pemimpin dari para yatim piatu. 459 00:36:44,774 --> 00:36:48,938 sebuah cahaya harapan untuk anak-anak yang kehilangan orangtua-nya. 460 00:36:50,746 --> 00:36:54,807 Sehari setelah penyerangan, kamu membawa mereka jauh didalam sebuah hutan. 461 00:36:54,850 --> 00:37:01,016 dimana prajurit Goryeo takkan mencari ke sana. 462 00:37:01,923 --> 00:37:05,791 Saat dalam di hutan. GuavaBerry 463 00:37:05,894 --> 00:37:13,892 Kamu meninggal pada umur 18, jadi kamu adalah ibu mereka selama 3 tahun penuh. 464 00:37:15,870 --> 00:37:20,739 Kamu tidak memperdulikan tentang dirimu, hanya anak-anak... 465 00:37:20,742 --> 00:37:23,836 Kamu berkorban demi mereka. 466 00:37:31,820 --> 00:37:33,879 Mengapa kamu menyebutkan itu? 467 00:37:44,699 --> 00:37:46,894 NERAKA PENIPUAN 468 00:37:46,935 --> 00:37:51,838 Kamu merasakan sakit namun tidak ada bekas luka, apakah itu aneh? 469 00:37:52,907 --> 00:37:54,807 KIM Su-Hong! 470 00:37:54,843 --> 00:37:59,678 Aku akan memberitahumu disaatnya mengapa kamu tewas tidak adil. 471 00:37:59,848 --> 00:38:02,646 Tidak perlu mengetahuinya buru-buru. 472 00:38:02,651 --> 00:38:04,710 Apa yang kamu perbuat kepadaku? 473 00:38:06,888 --> 00:38:11,723 Kalau aku bekerja sama, apa yang akan kamu perbuat kepadaku? 474 00:38:13,862 --> 00:38:15,830 Reinkarnasi. 475 00:38:15,897 --> 00:38:18,627 Kamu akan di reinkarnasikan. 476 00:38:18,933 --> 00:38:26,897 Aku sudah bilang kepadamu berulang-ulang. antara memberitahuku yang terjadi, atau siapa dirimu, 477 00:38:26,908 --> 00:38:34,679 tetapi kamu mengucapkan omong kosong yang sama, reinkarnasi.. Reinkarnasi.. 478 00:38:34,949 --> 00:38:37,850 Reinkarnasi! 479 00:38:40,655 --> 00:38:43,715 - Aku tidak membutuhkannya! - KIM Su-Hong! 480 00:38:51,933 --> 00:38:54,663 Baiklah. 481 00:38:54,703 --> 00:38:56,864 Aku akan memberitahumu kisahku. 482 00:39:08,683 --> 00:39:10,810 Ayahku... 483 00:39:12,754 --> 00:39:16,747 adalah seorang jenderal pasukan khusus Goryeo. 484 00:39:16,758 --> 00:39:22,890 Dan komandan perang melawan Khitan. 485 00:39:24,866 --> 00:39:25,890 BARISAN DEPAN SUNGAI YALU 486 00:39:25,934 --> 00:39:29,734 Berani dan simpatik. 487 00:39:29,738 --> 00:39:33,834 Dia mendapatkan rasa hormat dan kepercayaan dari semua orang. 488 00:39:34,676 --> 00:39:38,874 Ketika aku cukup berumur untuk berkuda. Dia memimpinku dalam semua pertempuran. 489 00:39:38,880 --> 00:39:40,871 - Maju! - Dan berharap aku mengikuti jejak langkahnya. 490 00:39:40,882 --> 00:39:44,841 menjadi seorang jenderal. 491 00:40:00,802 --> 00:40:04,898 Pasukan khususnya adalah sebuah ancaman besar kepada Khitan. 492 00:40:04,906 --> 00:40:10,776 Menghadapi kekalahan yang tak terhindarkan. Mereka berlutut dihadapan dia. 493 00:40:10,812 --> 00:40:14,646 - Lepaskan mereka. - Ayah... 494 00:40:16,885 --> 00:40:21,822 Takdir Khitan sudah terkunci. 495 00:40:21,890 --> 00:40:27,726 Tidak perlu ada lagi pertumpahan darah yang tidak diperlukan. 496 00:40:30,665 --> 00:40:32,826 Dia bijak dan baik hati. 497 00:40:32,834 --> 00:40:40,639 tetapi aku tidak paham mengapa dia perlu menunjukkan rasa kasihan kepada musuh kami. 498 00:40:40,675 --> 00:40:43,644 Aku yakin kamu sering dipukul. 499 00:40:43,678 --> 00:40:48,775 Berpikir dan ayah yang manusiawi dan mencoba mendidik anak. 500 00:40:48,783 --> 00:40:51,718 Kamu bahkan menganalisa diriku selama semua ini? 501 00:40:51,753 --> 00:40:58,682 Kamu ketat seperti taat peraturan. Apa aku benar? 502 00:40:59,727 --> 00:41:04,755 Memiliki sebuah pertanyaan. Bagaimana dengan saudara pemalasmu? 503 00:41:05,800 --> 00:41:09,827 DESA KHITAN DEKAT SUNGAI YALU 504 00:41:11,706 --> 00:41:14,800 Tunggu! Tunggu! 505 00:41:15,677 --> 00:41:17,872 Berhenti! Kumohon... 506 00:41:20,882 --> 00:41:26,878 - ''Jangan menderita lagi, maafkan aku'' - Dia bilang ''Jangan menderita lagi, maafkan aku'' 507 00:41:32,894 --> 00:41:35,658 Maafkan aku.. 508 00:41:46,841 --> 00:41:50,834 Apa yang terjadi dengan orangtuanya? 509 00:41:51,713 --> 00:41:54,841 Nak! Dimana orangtuamu? 510 00:41:55,750 --> 00:42:00,778 - Mereka meninggal... - Dia tidak memiliki orang tua. 511 00:42:03,892 --> 00:42:08,625 Ayah menerima yatim piatu Khitan. 512 00:42:08,663 --> 00:42:11,655 Itulah bagaimana semuanya dimulai. 513 00:42:14,736 --> 00:42:19,673 Bagus. Coba tulis konsonan dan vokal secara terpisah agar kamu tidak bingung. 514 00:42:19,674 --> 00:42:22,905 - Nona! - Nona? 515 00:42:22,944 --> 00:42:26,778 Baik, nak. 516 00:42:28,683 --> 00:42:31,743 Aku tidak percaya ini! 517 00:42:35,657 --> 00:42:39,650 - Si kakek! Ada cara lain! - Ada apa dengannya? 518 00:42:39,661 --> 00:42:44,724 Berapa kali aku harus memberitahumu? Kamu tuli di sebelah kanan, dan agak tuli disebelah kiri! 519 00:42:44,766 --> 00:42:49,897 - Tetapi aku mendengar dirimu dengan baik, idiot! - Itulah mengapa kita berlatih! 520 00:42:50,738 --> 00:42:52,797 Ayo ulangi lagi. 521 00:42:52,807 --> 00:42:57,642 Mayat sersan Kim ditemukan dibelakang markas 2 hari lalu. 522 00:42:57,645 --> 00:43:00,842 dan olah kejadian di laksanakan hari ini. 523 00:43:02,850 --> 00:43:06,877 Mayat adiknya sudah dingin.. 524 00:43:09,791 --> 00:43:15,627 O ALH KEJADIAN DENGAN TERSANGKA HARI INI 525 00:43:15,663 --> 00:43:16,721 REKAN KONSPIRASI PRAJURIT WON SEDANG DA ALM EVALUASI PSIKOLOGI 526 00:43:16,731 --> 00:43:19,894 Apa-apaan... 527 00:43:19,934 --> 00:43:26,840 Mengapa si pencabut nyawa membawa orang-orang ini? 528 00:43:32,780 --> 00:43:34,714 Skatmat! 529 00:43:40,655 --> 00:43:43,749 Siapa yang menyuruhmu berlutut didepan saudaramu? 530 00:43:44,759 --> 00:43:46,784 Duduk dengan benar. 531 00:43:47,729 --> 00:43:49,822 Ya, ayah. 532 00:43:54,802 --> 00:43:59,739 Setelah dia masuk, aku telah menyerahkan banyak hal. 533 00:44:16,791 --> 00:44:21,819 Bentangkan kakimu dengan lebar untuk menjaga keseimbangan. 534 00:44:21,863 --> 00:44:27,733 dan pedang seharusnya diarahkan ke arah musuh. 535 00:44:28,736 --> 00:44:32,900 Atas sebuah alasan untuk tidak memiliki orangtua sama sekali. 536 00:44:32,940 --> 00:44:35,773 Ayah menyukai dia lebih dari yang sewajarnya. 537 00:44:37,645 --> 00:44:39,636 Tetaplah dengan fakta! 538 00:44:39,680 --> 00:44:44,777 Biarkan pada pendengar yang menilainya. 539 00:44:44,819 --> 00:44:45,877 Paham? 540 00:44:47,755 --> 00:44:50,622 Apa yang terjadi selanjutnya? 541 00:44:50,725 --> 00:44:54,627 Kenapa kisah lama ini begitu segar? 542 00:44:54,662 --> 00:44:56,721 Ini seperti pembalik halaman. 543 00:44:56,864 --> 00:45:01,733 Jadi apa yang terjadi setelah pelajarannya? 544 00:45:11,846 --> 00:45:13,677 Skakmat. 545 00:45:19,654 --> 00:45:20,678 Lolos. 546 00:45:22,890 --> 00:45:24,687 Skakmat. 547 00:45:25,660 --> 00:45:26,684 Lolos. 548 00:45:30,665 --> 00:45:32,690 Kenapa kau tidak pernah menyerang? 549 00:45:39,907 --> 00:45:42,774 Kenapa kau selalu bertahan? 550 00:45:42,877 --> 00:45:43,901 Lolos. 551 00:45:45,880 --> 00:45:47,711 Strategi macam apa ini? 552 00:45:47,748 --> 00:45:49,716 Taktik barbar? 553 00:45:50,751 --> 00:45:52,651 Berapa lama lagi kau akan bertahan? 554 00:45:52,653 --> 00:45:53,677 Jawab aku. 555 00:45:53,888 --> 00:45:55,788 Jawab aku! 556 00:45:55,823 --> 00:45:58,690 Ayah tidak pernah mengajarimu untuk menyerang!? 557 00:46:02,697 --> 00:46:06,827 Di dalam semua pertempuran, kemenangan kita ditentukan oleh lawan. 558 00:46:06,868 --> 00:46:08,665 Apa? 559 00:46:08,669 --> 00:46:11,900 Selalu ingat, jangan terlalu terpaku pada kemenangan. 560 00:46:11,906 --> 00:46:16,843 Jangan terlalu terpaku pada kemenangan ataupun taktikku. 561 00:46:16,911 --> 00:46:18,776 Baca lawanmu.. 562 00:46:18,779 --> 00:46:20,872 Membaca lawanku dan menganalisa taktiknya.. 563 00:46:20,915 --> 00:46:23,782 adalah kunci bagi seorang Jenderal. 564 00:46:24,719 --> 00:46:26,687 Ayah mengajariku seperti itu. 565 00:46:37,798 --> 00:46:40,824 Insting bertahan hidup barbar! 566 00:46:40,868 --> 00:46:45,862 Jadi kau bilang kau mati karena jadi anak yatim piatu? 567 00:46:46,674 --> 00:46:48,801 Omong omong, ada apa dengan pedangnya? 568 00:46:48,843 --> 00:46:50,743 Apakah kau menunggu kawan? 569 00:46:51,679 --> 00:46:53,909 Semuanya berkatjiwa penuh dendam mu. 570 00:46:54,649 --> 00:46:55,843 Siluman neraka akan terus muncul. 571 00:46:55,850 --> 00:46:58,910 Dan tempat ini akan dipenuhi oleh semua hal yang kau takuti. 572 00:46:58,953 --> 00:47:01,649 Lihat saja, dasar kau bodoh. 573 00:47:02,857 --> 00:47:05,724 Itulah kenapa kau mengeluarkannya. 574 00:47:05,793 --> 00:47:09,820 Singkirkan. Aku tidak takut apapun. 575 00:47:11,832 --> 00:47:16,633 Tuan penjaga, biasakan dirimu dengan klien barumu. 576 00:47:16,771 --> 00:47:17,795 Apakah kau tidak tahu aku? 577 00:47:17,805 --> 00:47:19,670 Aku adalah jiwa penuh dendam. 578 00:47:22,810 --> 00:47:24,744 Kau yakin? 579 00:47:25,746 --> 00:47:30,740 Aku tidak takut hal hal yang ada. 580 00:47:30,751 --> 00:47:33,777 Jika mereka ada, mereka sudah akan datang. 581 00:47:41,929 --> 00:47:44,727 Semua orang pergi. 582 00:47:44,799 --> 00:47:46,664 Kakek! 583 00:47:50,871 --> 00:47:53,635 Pelan pelan nak. 584 00:47:59,780 --> 00:48:01,714 Kakek.. 585 00:48:01,716 --> 00:48:05,618 Hiduplah bahagia, jangan sakit. 586 00:48:06,721 --> 00:48:10,680 Dia tidak harus menunggu anak anaknya lagi. 587 00:48:12,893 --> 00:48:15,919 Nenek, berhati hatilah. 588 00:48:17,898 --> 00:48:20,662 Mereka yang bertemu.. 589 00:48:20,868 --> 00:48:23,769 pada akhirnya harus berpisah. 590 00:48:23,871 --> 00:48:25,736 Mereka yang berpisah akan bertemu lagi. 591 00:48:25,740 --> 00:48:28,834 Tentu. Mereka berpisah.. 592 00:48:32,880 --> 00:48:36,782 Mereka yang berpisah akan bertemu lagi. 593 00:48:40,721 --> 00:48:41,710 Fokus di topiknya. 594 00:48:41,756 --> 00:48:44,623 Kau satu satunya beban di sini. 595 00:48:44,659 --> 00:48:48,789 Mereka yang berpisah akan kembali. 596 00:48:49,797 --> 00:48:52,823 Benar, kita akan bertemu lagi. 597 00:48:52,867 --> 00:48:54,801 Ini adalah siklus. 598 00:48:54,802 --> 00:48:56,702 Mereka yang berpisah.. 599 00:48:56,737 --> 00:48:59,706 Terserahlah, bagaimana kita bertemu? 600 00:49:00,775 --> 00:49:03,903 Bagaimana Jurchen yatim dan Goryeo ksatria bertemu? 601 00:50:34,802 --> 00:50:36,895 Terima kasih banyak. 602 00:50:40,875 --> 00:50:43,639 Ini anak Jurchen, bos. 603 00:50:43,711 --> 00:50:45,679 Apakah kau dari Goryeo? 604 00:50:45,813 --> 00:50:47,781 Terima kasih, terima kasih! 605 00:50:47,815 --> 00:50:49,908 Aku datang untuk bertemu kau, terima kasih. 606 00:50:49,950 --> 00:50:54,751 Bawa aku ke tempat persembunyianmu. 607 00:51:27,755 --> 00:51:30,724 Mereka anak anak Jurchen. 608 00:51:30,724 --> 00:51:31,884 Kita harus menghabisi mereka. 609 00:51:37,731 --> 00:51:39,756 Aku akan melakukannya sendiri. 610 00:52:12,933 --> 00:52:16,733 Kemari, ayo lakukan sendiri. 611 00:52:16,871 --> 00:52:21,774 Bahkan jika kau lapar, kau harus memasak sendiri. 612 00:52:22,743 --> 00:52:26,804 Giling tulangnya, dan gunakan bubuknya untuk luka. 613 00:52:27,781 --> 00:52:32,912 Berikan kulit macan itu kepada mereka yang mau berburu. 614 00:52:34,655 --> 00:52:37,749 Dan jangan pernah.. 615 00:52:37,791 --> 00:52:40,658 ke sisi selatan. 616 00:52:59,780 --> 00:53:03,807 Paman, ceritakan lagi kepadaku. 617 00:53:04,652 --> 00:53:06,677 Kenapa kau ada di atas sana? 618 00:53:06,687 --> 00:53:07,881 Berhenti berpura pura, turunlah! 619 00:53:09,790 --> 00:53:11,724 Dasar brengsek. 620 00:53:17,631 --> 00:53:18,723 Tetap di sini. 621 00:53:18,832 --> 00:53:20,800 Senang bertemu denganmu. 622 00:53:20,901 --> 00:53:22,835 Sudah cukup lama, aku jadi cemas. 623 00:53:22,870 --> 00:53:25,737 Pergi, pergi, pergi dari sini. 624 00:53:25,773 --> 00:53:28,708 Jika kau cemas, pergilah! 625 00:53:30,811 --> 00:53:32,711 Paman! 626 00:53:33,747 --> 00:53:34,771 Oh tidak! 627 00:53:34,815 --> 00:53:35,782 Oh tidak! 628 00:53:35,783 --> 00:53:37,842 Kau nakal! 629 00:53:38,886 --> 00:53:39,910 Cukup! 630 00:53:40,921 --> 00:53:44,687 Kembali lagi? Kembali untuk tur neraka? 631 00:53:45,793 --> 00:53:46,851 Ingat? 632 00:53:46,894 --> 00:53:48,862 Bukan mereka, hentikan! 633 00:53:48,862 --> 00:53:50,693 Siapa kau? 634 00:53:50,931 --> 00:53:52,694 Itu bukan mereka.. 635 00:54:03,811 --> 00:54:06,837 Kami akan bayar hutangnya saat uangnya sudah balik. 636 00:54:06,880 --> 00:54:10,873 Dan bunganya juga akan dibayar saat pasar cina sudah baikan. 637 00:54:10,884 --> 00:54:14,684 Aku patahkan lenganmu seperti yang aku janjikan. 638 00:54:14,888 --> 00:54:18,824 Jadi jangan pernah kembali kemari. 639 00:54:18,826 --> 00:54:20,885 Kami adalah kru penggusuran. 640 00:54:20,928 --> 00:54:24,728 - Disuruh oleh kota. - Sudah aku bilang. 641 00:54:24,932 --> 00:54:27,696 Kami bukan rentenir! 642 00:54:27,868 --> 00:54:31,702 Dia menyerang pihak berwenang, dasar bodoh.. 643 00:54:37,778 --> 00:54:42,681 Saat aku pikir pikir, aku punya satu. 644 00:54:42,716 --> 00:54:43,876 Satu yang aku takuti. 645 00:54:43,884 --> 00:54:47,911 Tidak, tidak, kau salah. Tidak perlu berpikir macam macam. 646 00:54:47,921 --> 00:54:50,685 - Santai saja. - Pikiran kalut ini.. 647 00:54:50,858 --> 00:54:52,723 Tidak, jangan lakukan itu. 648 00:54:52,726 --> 00:54:55,661 Kau bilang kau tidak takut apapun, benar? 649 00:54:55,929 --> 00:54:58,864 Setidaknya hal itu masih ada. 650 00:54:58,866 --> 00:55:01,699 Tapi ada satu. 651 00:55:01,802 --> 00:55:05,636 Seekor reptil yang punah. 652 00:55:08,742 --> 00:55:10,835 Kau bukan penggemar katak? 653 00:55:10,844 --> 00:55:14,746 Katak masih ada dan mereka amfibi. 654 00:55:14,782 --> 00:55:16,875 Benarkah itu? Mari kita lanjutjalan. 655 00:55:16,884 --> 00:55:18,818 Apakah kau pernah lihat Jurassic Park? 656 00:55:19,653 --> 00:55:20,745 Aku tidak punya waktu untuk film, ayo pergi. 657 00:55:20,788 --> 00:55:23,848 Dinosaurus sudah punah. 658 00:55:24,758 --> 00:55:27,852 Terutama raptor. 659 00:55:33,834 --> 00:55:35,699 Mereka karnivora. 660 00:55:35,903 --> 00:55:37,768 Demi Tuhan! 661 00:55:38,672 --> 00:55:40,731 Aku merinding bahkan setelah aku mati. 662 00:55:40,741 --> 00:55:42,834 Raptor? Hanya 1? 663 00:55:43,877 --> 00:55:48,678 Tidak, mereka berburu dalam kelompok. 664 00:55:51,719 --> 00:55:53,880 Mereka adalah kelompok pemburu yang jago. 665 00:55:53,887 --> 00:55:56,685 Kau tahu seberapa cepat mereka? 666 00:55:56,690 --> 00:56:00,820 Kecepatan penuh mereka adalah 70 km/h. 667 00:56:11,872 --> 00:56:14,841 KIM, jangan melihat ke belakang dan jangan bergerak sama sekali. 668 00:56:14,875 --> 00:56:17,742 - Ada apa? - Jangan lihat ke belakangmu. 669 00:56:19,646 --> 00:56:20,738 Apa itu? 670 00:56:22,683 --> 00:56:24,810 Apa?! Apa apaan itu?! 671 00:56:27,821 --> 00:56:30,847 Aku tidak bisa mendengarmu! Tidak bisa! 672 00:56:30,891 --> 00:56:33,655 Tidak sekalipun! 673 00:56:35,863 --> 00:56:37,728 Maka pak.. 674 00:56:37,731 --> 00:56:42,668 Terlepas dari masalah yang di dengar apakah kau punya masalah fisik lainnya? 675 00:56:47,775 --> 00:56:52,644 Jika kau punya banyak masalah, kau bisa lebih kaya. 676 00:56:52,646 --> 00:56:55,672 Lututku sakit, tidak tahan lagi. 677 00:56:55,749 --> 00:56:57,910 Itu adalah hal yang meremehkan. 678 00:56:59,820 --> 00:57:03,779 Bagaimana dengan cedera kuku besar yang kau dapatkan dulu itu? 679 00:57:03,824 --> 00:57:08,761 Aku baik baik saja, aku ditembak dan dirawatjuga. 680 00:57:08,896 --> 00:57:11,922 Apakah kau tiba tiba mendengar bisikan? 681 00:57:11,932 --> 00:57:13,900 Tidak! Tidak samasekali! 682 00:57:13,934 --> 00:57:16,664 Aku tidak mendengar apapun lagi! 683 00:57:16,703 --> 00:57:19,866 Jadi berikan padaku cek kesejahteraan. 684 00:57:20,674 --> 00:57:21,800 Berikan aku waktu. 685 00:57:23,744 --> 00:57:26,907 Kalian di sana! Teman teman tuan Hur! 686 00:57:26,947 --> 00:57:29,711 Kalian bertiga, kemarilah! 687 00:57:29,716 --> 00:57:30,774 jangan pura pura tuli. 688 00:57:30,818 --> 00:57:31,910 Aku? 689 00:57:32,920 --> 00:57:34,785 Oke. 690 00:57:34,788 --> 00:57:36,722 Dia menginginkanmu. 691 00:57:38,926 --> 00:57:40,757 Adopsi asing? 692 00:57:40,761 --> 00:57:43,889 Dia akan mengadopsi sisapapun diusianya. 693 00:57:43,931 --> 00:57:46,729 Itu adalah kesempatan yang bagus. 694 00:57:46,767 --> 00:57:50,726 Adopsi lokal akan sulit karena usianya. 695 00:57:50,871 --> 00:57:54,807 Jadi kita harus mengirim dia ke luar negeri? 696 00:57:55,742 --> 00:57:59,735 Entah kakek atau walinya harus tanda tangan. 697 00:58:00,681 --> 00:58:01,648 Wali? 698 00:58:01,682 --> 00:58:05,641 Aku menawarkan pilihan karena aku tahu keluarganya. 699 00:58:05,752 --> 00:58:07,913 - Wali. - Ya, wali resmi. 700 00:58:18,699 --> 00:58:19,825 Kim Su hong, tutup matamu! 701 00:58:19,833 --> 00:58:22,666 Matamu! Tutup! 702 00:58:26,940 --> 00:58:28,840 Kim! Berhenti di sana! 703 00:58:28,876 --> 00:58:29,934 Berhenti? 704 00:58:29,943 --> 00:58:31,843 Ya, berhenti! 705 00:59:05,846 --> 00:59:07,711 Tyrannosaurus.. 706 00:59:13,887 --> 00:59:16,856 Apakah ada yang lebih besar lagi? 707 00:59:48,722 --> 00:59:49,814 Adopsi? 708 00:59:49,890 --> 00:59:52,688 Apakah kalian semua gila? 709 00:59:52,793 --> 00:59:54,852 Aku masih hidup. 710 00:59:54,861 --> 00:59:58,854 Kenapa aku harus menyerahkan anakku? 711 00:59:58,899 --> 01:00:01,663 Itulah kenapa kau harus tetap hidup. 712 01:00:01,702 --> 01:00:04,933 Saat aku masih muda dan miskin, 713 01:00:04,938 --> 01:00:10,774 aku membesarkan anakku sendiri dengan tanganku, kau brengsek. 714 01:00:11,645 --> 01:00:14,910 Kau harusnya bekerja keras saat kau masih muda. 715 01:00:14,915 --> 01:00:16,883 Kau membuang buang hidupmu. 716 01:00:16,917 --> 01:00:19,909 Itulah sumber semua kesialanmu sekarang. Lepaskan! 717 01:00:19,920 --> 01:00:22,821 - Beraninya kau! - Mundur! 718 01:00:23,690 --> 01:00:26,750 Pengelihatanmu buruk kan? Itu berjalan seiring dengan usia. 719 01:00:26,760 --> 01:00:28,785 Kau tahu kenapa kau rabun dekat? 720 01:00:28,795 --> 01:00:32,754 Saat kau semakin tua, kau harus melihatjauh ke depan. 721 01:00:32,766 --> 01:00:33,790 Gambaran besarnya. 722 01:00:33,867 --> 01:00:37,701 Mari kita melihat ke dalam kehidupan Hyun Dong. 723 01:00:38,672 --> 01:00:39,832 Adopsi asing adalah.. 724 01:00:49,783 --> 01:00:52,877 Hur Choon sam! Kau kurang ajar! 725 01:00:53,854 --> 01:00:59,759 Apakah kau tahu siapa aku? 726 01:01:01,661 --> 01:01:03,720 Itu rahasia dewa! Jangan lakukan! 727 01:01:03,797 --> 01:01:05,697 Kau hanya anak anak! 728 01:01:05,732 --> 01:01:08,860 Kau jiwa yang menyedihkan! Aku sudah muak! 729 01:01:08,869 --> 01:01:10,734 - Tidak! - Diam! 730 01:01:10,737 --> 01:01:12,705 Hur Choon-sam! 731 01:01:12,739 --> 01:01:16,766 Aku banyak menolong begitu banyak jiwa yang bersalah selama berabad abad.. 732 01:01:18,879 --> 01:01:21,746 Apakah kau bahkan tidak punya ayah?! 733 01:01:21,748 --> 01:01:22,737 Maafkan aku, pak! 734 01:01:22,783 --> 01:01:24,648 Dia bertingkah tiap kali hujan. 735 01:01:24,651 --> 01:01:26,881 Dia mengalami kecelakaan di hari yang berhujan. 736 01:01:26,887 --> 01:01:28,718 Dia mencederai kepalanya. 737 01:01:28,755 --> 01:01:30,746 Kepalaku terbuka, pak. 738 01:01:31,758 --> 01:01:32,850 Maafkan aku. 739 01:01:34,895 --> 01:01:42,802 Dengan dia sebagai cucuku tidaklah terlalu penting. 740 01:01:42,836 --> 01:01:48,832 Fakta bahwa akulah kakeknya. 741 01:02:08,695 --> 01:02:12,688 Di dalam perut dinosaurus. 742 01:02:12,833 --> 01:02:17,634 Di dalam perut mosasaurus, dinosaurus terbesar yang pernah ada. 743 01:02:18,705 --> 01:02:19,899 Aku pasti jadi yang pertama. 744 01:02:19,906 --> 01:02:23,672 Selamat, begitu banyak hal pertama setelah tiba di sini. 745 01:02:24,711 --> 01:02:26,838 Aku harap aku tidak dicerna. 746 01:02:26,847 --> 01:02:32,717 Dia akan membawa kita dengan aman ke ujung neraka pengkhianatan, kita akan turun di sana. 747 01:02:35,789 --> 01:02:37,848 Ujung pengkhianatan. 748 01:02:38,692 --> 01:02:40,751 Pengkhianatan. 749 01:02:45,899 --> 01:02:47,696 Kim Su Hong. 750 01:02:47,801 --> 01:02:52,864 Bagaimana perasaanmu jika Letnan Park dan prajurit Won mengkhianatimu? 751 01:02:53,807 --> 01:02:56,640 Apakah maksudmu mereka mengkhianati aku? 752 01:03:00,714 --> 01:03:02,909 Mereka bukan tipe itu. 753 01:03:04,751 --> 01:03:07,879 Won ada dalam pengamatan bunuh diri. 754 01:03:08,722 --> 01:03:12,715 Tubuhnya rapuh, begitupun dengan pikirannya. 755 01:03:12,759 --> 01:03:15,728 Dia dihina oleh mereka yang mengejarnya. 756 01:03:15,762 --> 01:03:17,753 Betapa tragisnya itu? 757 01:03:17,764 --> 01:03:19,857 Dasar bajingan malang. 758 01:03:23,670 --> 01:03:25,729 - Aku tidak bisa melakukannya. - Berhenti! 759 01:03:25,739 --> 01:03:26,831 Tentu saja kau bisa. 760 01:03:26,840 --> 01:03:27,864 Bangun. 761 01:03:29,743 --> 01:03:30,801 - Peleton 2. - Ya pak. 762 01:03:30,810 --> 01:03:31,902 - Kau bisa melakukan ini. - Maju jalan. 763 01:03:31,912 --> 01:03:33,903 Dan melihat Letnan Park. 764 01:03:33,914 --> 01:03:40,717 Dia adalah anak yatim pertama yang lulus dari akademi dan mengalami hidup keras. 765 01:03:40,754 --> 01:03:45,657 Dia pernah sekali mengundangku ke rumahnya. 766 01:03:45,725 --> 01:03:47,750 Dia dapat promosi karena aku atau semacamnya. 767 01:03:47,761 --> 01:03:48,819 Sersan Kim Su Hong. 768 01:03:48,862 --> 01:03:52,821 Su hong, kami akan punya bayi. 769 01:03:53,833 --> 01:03:56,597 Bayi! 770 01:03:56,803 --> 01:03:59,795 Nyaris tidak lolos, seorang bayi yang sedang dikandung. 771 01:03:59,839 --> 01:04:02,865 Promosi menjadi kapten dalam sebulan. 772 01:04:07,847 --> 01:04:10,645 Aku berani bertaruh.. 773 01:04:10,750 --> 01:04:16,689 mereka berdua banyak berpikir setelah insiden itu. 774 01:04:17,757 --> 01:04:20,726 Itu adalah sebuah situasi yang buruk. 775 01:04:21,695 --> 01:04:22,855 Sadarlah, Wong Dong Yeon! 776 01:04:22,896 --> 01:04:25,660 Dia akan mengerti! 777 01:04:25,932 --> 01:04:26,899 Mari kubur dia. 778 01:04:26,933 --> 01:04:34,863 Jika mereka tahu aku masih hidup, mereka tidak akan menguburku seperti itu. 779 01:04:35,775 --> 01:04:39,711 Mereka bukan tipe orang yang akan mengkhianatiku. 780 01:04:39,746 --> 01:04:43,773 Berkhianat bukanlah sesuatu yang sangat sederhana. 781 01:04:52,726 --> 01:04:57,857 Anakku, pertempuran besok akan menentukan nasib.. 782 01:04:57,897 --> 01:05:01,697 Jurchen di area sini. 783 01:05:01,735 --> 01:05:02,895 Ya ayah. 784 01:05:02,902 --> 01:05:05,769 Kita akan memasuki pertempuran bersama sama. 785 01:05:06,706 --> 01:05:07,832 Tapi kau yang akan jadi vanguard. 786 01:05:07,874 --> 01:05:10,638 Ayah, tapi itu seharusnya Gang-lim. 787 01:05:10,810 --> 01:05:14,644 Jika dia jadi Vanguard, kita akan memenangkan pertempuran, 788 01:05:14,681 --> 01:05:17,844 tapi kita akan mengalami korban yang banyak. 789 01:05:18,818 --> 01:05:20,786 Aku tidak bisa menerima itu.. 790 01:05:20,820 --> 01:05:25,689 saat kemenangan sudah jelas. 791 01:05:25,692 --> 01:05:26,818 Tapi ayah.. 792 01:05:26,893 --> 01:05:28,861 Aku tidak bisa menggantikan dia di medan pertempuran. 793 01:05:28,862 --> 01:05:30,727 Nak.. 794 01:05:30,730 --> 01:05:36,760 mereka yang menimbang berat orang secara berbeda, tidak bisa jadi ksatria hebat. 795 01:05:43,910 --> 01:05:46,879 Jadi ayahmu mengkhianatimu? 796 01:05:46,913 --> 01:05:49,814 Seorang ayah mengkhianati putranya? 797 01:05:49,883 --> 01:05:56,755 Bahkan jika dia tidak percaya anak kandungnya, bagaimana dia bisa memihak anak angkatnya. 798 01:05:56,790 --> 01:06:04,754 Gang-Lim, dia pasti sangat mengacaukanmu. 799 01:06:16,710 --> 01:06:20,646 Neraka Pengkhianatan. 800 01:06:23,950 --> 01:06:26,714 Betapa luar biasanya itu.. 801 01:06:26,720 --> 01:06:28,688 untuk menangkap seorang barbar. 802 01:06:28,688 --> 01:06:30,713 Dia membawa anak angkat barbarnya ke pertempuran. 803 01:06:30,790 --> 01:06:32,849 Menggunakan anak angkat mereka untuk menaklukkan musuh. 804 01:06:32,859 --> 01:06:37,694 Bukannya membawaku, ayah malah membawa adikku 805 01:06:37,731 --> 01:06:42,691 ke pertempuran yang sengit melawan Jurchen. 806 01:06:42,736 --> 01:06:44,897 Itulah terakhir kalinya aku melihat ayahku. 807 01:06:45,872 --> 01:06:51,640 50.000 pasukanku tewas di medan pertempuran itu.. 808 01:06:51,644 --> 01:06:55,671 Dan ayahku tewas. 809 01:07:04,758 --> 01:07:13,860 Istana menunjukku sebagai panglima untuk mempertahankan benteng. 810 01:07:16,836 --> 01:07:23,833 Gang-lim, haruskah aku tebak perintah pertamamu sebagai panglima? 811 01:07:23,877 --> 01:07:27,643 Sebagai orang yang bertanggung jawab atas kematian ayahnya, 812 01:07:27,680 --> 01:07:32,811 kau mengutus adikmu ke daerah yang paling berbahaya! 813 01:07:32,852 --> 01:07:35,753 Mau taruhan? 814 01:07:35,755 --> 01:07:42,661 Aku bertaruh tujuanmu adalah, reinkarnasiku. 815 01:07:53,940 --> 01:07:56,636 Aku? Menjadi seorang wali? 816 01:07:56,676 --> 01:07:59,668 Mencari barang rongsokan tidak akan menyelesaikan masalah hutangmu! 817 01:07:59,712 --> 01:08:01,907 Hutangmu $300.000! 818 01:08:04,784 --> 01:08:07,878 Reksadananya pasti akan dikembalikan. 819 01:08:07,921 --> 01:08:12,688 - Jadi selain adopsi, ayo cari opsi lain. - Cari apa? 820 01:08:12,692 --> 01:08:14,683 Kenapa mencari oasis di gurun pasir? 821 01:08:14,727 --> 01:08:17,628 Kau harus mencari jalan keluar dari gurun pasirnya! 822 01:08:17,664 --> 01:08:21,794 Selain adopsi luar negeri, tidak ada opsi yang nyata! 823 01:08:23,736 --> 01:08:28,696 Nona, apa aku akan di adopsi? 824 01:08:29,708 --> 01:08:32,700 ADOPSI 825 01:08:32,711 --> 01:08:37,546 Maukah kau menceritakan kisah lagi untukku? 826 01:08:37,650 --> 01:08:41,586 # Kehidupan berputar-putar! 827 01:08:41,587 --> 01:08:45,455 Kalau begitu kenapa bermain saham tanpa mengetahui apa-apa? 828 01:08:45,491 --> 01:08:47,459 Kau tidak tahu apa-apa tentang pasar saham! 829 01:08:47,459 --> 01:08:51,486 Bagaimana bisa membuangnya jadi pilihan terbaik? 830 01:08:51,530 --> 01:08:53,555 Pilihan terbaik bukanlah pilihan di sini! 831 01:08:53,599 --> 01:08:56,534 Kau harus memilih yang tidak terlalu jahat! 832 01:08:56,535 --> 01:08:58,503 - Pergi ke pengadilan besok.. - Maaf! Sung-ju! 833 01:08:58,504 --> 01:08:59,698 dan jadi walinya yang sah! 834 01:08:59,738 --> 01:09:01,535 Apa? 835 01:09:01,540 --> 01:09:06,443 - Apa yang terjadi kepadaku? - Sudahlah pulang sana, bawa anak itu juga! 836 01:09:06,445 --> 01:09:08,504 Bukan, masa laluku! 837 01:09:08,547 --> 01:09:12,574 Apa aku pernah pergi ke selatan? 838 01:09:22,728 --> 01:09:26,494 Dia ditemukan sewaktu kita berpatroli. 839 01:09:26,632 --> 01:09:32,628 Sudah kubilang agar tidak kembali ke selatan. 840 01:09:32,638 --> 01:09:36,631 - Aku mengampunimu karena.. - Maafkan aku.. 841 01:09:36,709 --> 01:09:39,542 Ada seorang anak.. 842 01:09:40,479 --> 01:09:42,709 seorang anak yang sakit.. 843 01:09:42,715 --> 01:09:45,479 aku membutuhkan obat-obatan herbal.. 844 01:09:45,651 --> 01:09:49,485 Aku harus mencari obat-obatan herbal.. 845 01:10:46,545 --> 01:10:49,480 Sudah baikan? 846 01:10:49,581 --> 01:10:55,417 Sudah, demamnya sudah turun dan tidurnya nyenyak. 847 01:10:55,721 --> 01:10:59,589 Tadi aku bertanya-tanya tentangmu. 848 01:11:02,728 --> 01:11:08,428 Deok-choon yang mengurus Panti Asuhan Jurchen, 849 01:11:08,534 --> 01:11:14,439 dan ksatria Haewonmak yang kesepian. 850 01:11:15,641 --> 01:11:19,509 Kisah yang indah tentang Haewonmak dan Deok-choon, 851 01:11:19,545 --> 01:11:22,639 di sinilah kisah itu berakhir. 852 01:11:23,515 --> 01:11:26,678 Terima kasih sudah mendengarkan, Haewonmak, 853 01:11:26,752 --> 01:11:28,686 Lee Deok-choon. 854 01:11:28,687 --> 01:11:31,451 - Dan! - Hur Hyun-dong! 855 01:11:31,457 --> 01:11:33,652 Terima kasih sudah mendengarkan, 856 01:11:33,692 --> 01:11:36,593 lagu pengiring, daftar kredit, mari tidur. 857 01:11:36,595 --> 01:11:38,460 Waktunya tidur! 858 01:11:38,497 --> 01:11:40,590 Tunggu sebentar! 859 01:11:41,500 --> 01:11:43,525 Rasanya kau banyak menghilangkan kisah itu. 860 01:11:43,569 --> 01:11:45,594 Aku mau mendengar semuanya, pak. 861 01:11:45,604 --> 01:11:48,573 Kisah itu mempunyai akhir cerita tapi tidak punya awal cerita. 862 01:11:48,607 --> 01:11:50,575 Kenapa aku di utus ke perbatasan? 863 01:11:50,609 --> 01:11:52,543 Di situlah cerita bermula. 864 01:11:52,544 --> 01:11:56,640 Peperang belakangan ini tidak bisa dibandingkan dengan apa yang terjadi padamu. 865 01:11:57,583 --> 01:11:58,572 Sudah lupakan saja. 866 01:11:58,617 --> 01:12:01,518 Siapa yang mengutusku? 867 01:12:01,520 --> 01:12:03,647 Untuk misi mempertahankan perbatasan? 868 01:12:03,689 --> 01:12:05,657 Siapa orangnya? 869 01:12:07,493 --> 01:12:09,620 Jawab aku. 870 01:12:13,465 --> 01:12:15,695 Milgnag.. 871 01:12:16,568 --> 01:12:18,627 Milgnag? 872 01:12:18,670 --> 01:12:23,607 Kau di utus seseorang yang bernama Milgnag? 873 01:12:23,675 --> 01:12:26,667 Dia atasanku. 874 01:12:26,678 --> 01:12:31,638 Dia mengutusku untuk mempertahankan perbatasan utara kita. 875 01:12:33,552 --> 01:12:37,682 Apa orang tuamu prajurit? 876 01:12:37,723 --> 01:12:41,659 Mereka petani biasa. 877 01:12:42,461 --> 01:12:44,622 Terpisah sewaktu perang? 878 01:12:44,630 --> 01:12:51,627 Tidak, mereka berdua tewas. 879 01:12:52,604 --> 01:13:01,478 Oleh seorang prajurit yang di panggil White Wildcat. 880 01:13:01,547 --> 01:13:05,711 Selalu menutupi wajahnya dengan bulu putih, 881 01:13:05,751 --> 01:13:10,654 dia membunuh semua Jurchen yang terlihat tanpa ampun, 882 01:13:11,456 --> 01:13:15,415 Petani atau tentara. 883 01:13:15,460 --> 01:13:18,452 Tanpa ampun.. 884 01:13:20,632 --> 01:13:24,398 Ketika White Wildcat datang ke desaku, 885 01:13:24,436 --> 01:13:27,701 dia membunuh orang tuaku.. 886 01:13:28,574 --> 01:13:32,601 Apa menurutmu dia mempunyai alasan yang baik? 887 01:13:32,611 --> 01:13:37,548 Untuk mau membunuh Jurchen seperti itu? 888 01:13:48,460 --> 01:13:52,624 Manusia hidup di alam dunia, dan arwah di akhirat, 889 01:13:52,664 --> 01:13:55,497 mereka pasti bijaksana dengan batasan, 890 01:13:55,500 --> 01:13:58,492 dan hanya bereaksi pada situasi tertentu, 891 01:13:58,537 --> 01:14:01,597 tapi jika kau terus menanyakan tentang yang sebenarnya.. 892 01:14:19,725 --> 01:14:22,694 Akhirnya, ini Neraka Ketidakadilan. 893 01:14:22,694 --> 01:14:26,653 Selama persidangan ini, aku akan menceritakan apa yang sebenarnya terjadi 894 01:14:26,698 --> 01:14:30,532 dibalik kematianmu yang tidak adil. 895 01:14:30,535 --> 01:14:32,560 Persetan dengan itu. 896 01:14:32,604 --> 01:14:37,701 Ceritakan kisah setelah kematian ayahmu, 897 01:14:37,709 --> 01:14:42,669 dan kenapa kau mati menderita di tangan adikmu. 898 01:14:45,584 --> 01:14:48,678 Aku akan memberitahumu, kenapa kau seorang roh sempurna, 899 01:14:48,720 --> 01:14:53,521 dan kenapa kematianmu tidak adil. 900 01:14:53,525 --> 01:14:57,461 Kematianmu bukan karena kecelakaan, itu pembunuhan terencana. 901 01:14:57,496 --> 01:15:03,526 Oleh saudara seperjuangan yang paling kau percaya. 902 01:15:10,609 --> 01:15:14,670 Tulisanmu sudah bagus sekarang. Ya ampun. 903 01:15:15,681 --> 01:15:17,615 Ada apa, kakek? 904 01:15:17,616 --> 01:15:21,450 Jangan bilang ini waktunya untuk mati lagi. 905 01:15:21,486 --> 01:15:23,613 Tidak mungkin, nak. 906 01:15:23,622 --> 01:15:28,457 - Bukankah kau mulai sekolah minggu depan? - Ya. 907 01:15:28,694 --> 01:15:32,687 - Teruslah belajar. - Terus belajar. 908 01:15:54,586 --> 01:15:59,455 Kau mau pergi ke bank? 909 01:15:59,524 --> 01:16:03,551 Iya, pak, aku segera kembali. 910 01:16:07,599 --> 01:16:10,432 Sung-ju. 911 01:16:12,471 --> 01:16:13,665 Ya? 912 01:16:13,705 --> 01:16:18,642 Apa reksadananya akan dikembalikan? 913 01:16:19,511 --> 01:16:23,709 Tentu, kau sudah menunggu begitu lama. 914 01:16:24,616 --> 01:16:29,451 Uangnya pasti sudah berkembang. 915 01:16:36,461 --> 01:16:38,554 Hei! 916 01:16:38,697 --> 01:16:41,666 Asisten pelindung, Lee Deok-choon. 917 01:16:41,700 --> 01:16:44,498 Bisa kita bicara? 918 01:16:51,443 --> 01:16:53,502 Hei! 919 01:16:54,479 --> 01:16:58,438 Apa kau seorang Jurchen atau asisten pelindung? 920 01:16:58,450 --> 01:17:02,580 Ingatlah, aku ini yang menyelamatkanmu, nak! 921 01:17:02,621 --> 01:17:05,715 Bagaimana mungkin aku memanggil pembunuh orangtuaku.. 922 01:17:07,459 --> 01:17:10,553 - penyelamatku? - Itu ribuan tahun yang lalu! 923 01:17:10,595 --> 01:17:13,530 Kau tidak pernah minta maaf ketika aku masih hidup! 924 01:17:13,532 --> 01:17:15,625 Hukum akhirat, pasal 1.3, barang siapa yang tidak.. 925 01:17:15,667 --> 01:17:18,534 Hei! Sudah! Sudah! 926 01:17:18,603 --> 01:17:21,401 Kemari. 927 01:17:23,475 --> 01:17:27,434 Kau benar-benar mau tahu bagaimana sebenarnya itu berakhir? 928 01:17:28,580 --> 01:17:32,516 Kau sendiri yang meminta. 929 01:17:33,451 --> 01:17:36,443 Kita akan pergi ke pengadilan, 930 01:17:36,454 --> 01:17:37,648 tapi untuk apa kita pergi ke sana? 931 01:17:37,689 --> 01:17:40,556 Untuk menjadikanmu wali anak itu. 932 01:17:41,526 --> 01:17:46,691 Sesungguhnya kau adalah walinya dari ribuan tahun yang lalu. 933 01:18:02,313 --> 01:18:04,178 Dapat! 934 01:18:04,215 --> 01:18:07,082 Dapat! 935 01:18:10,221 --> 01:18:17,127 Hewonmak, kau menyiksa dirimu sendiri dengan rasa bersalah karena membunuh orang tua mereka. 936 01:18:21,065 --> 01:18:25,195 Bukannya kau yang tidak mau meminta maaf, 937 01:18:25,203 --> 01:18:29,162 kau tidak punya keberanian untuk melakukannya. 938 01:18:30,308 --> 01:18:35,302 Kasus berikutnya 2017-256, Tuan Hur Sung-ju. 939 01:18:35,346 --> 01:18:38,110 Ke depan. 940 01:18:38,182 --> 01:18:43,279 Kau memohon untuk menjadi wali Hur Hyun-dong yang sah. 941 01:18:43,287 --> 01:18:48,088 Apa kau Hur Sung-ju? 942 01:18:48,125 --> 01:18:50,116 Ya. 943 01:18:50,328 --> 01:18:53,263 Kau segera menyadari keterbatasan hal-hal yang bisa kau lakukan, 944 01:18:53,264 --> 01:18:55,289 untuk menebus kesalahanmu. 945 01:18:55,299 --> 01:18:58,234 Tahan nafasmu.. 946 01:18:58,236 --> 01:19:00,295 Sekarang. 947 01:19:06,244 --> 01:19:10,078 Kau tahu kau tidak bisa bersama mereka selamanya 948 01:19:10,081 --> 01:19:15,246 jadi kau mengajarkan mereka cara untuk bertahan hidup sendiri. 949 01:19:15,286 --> 01:19:21,156 Dengan ini aku menyetujui permohonan tuan Sung-ju. 950 01:19:25,229 --> 01:19:29,097 Satu-satunya hal yang bisa kau lakukan adalah menjadi 951 01:19:29,133 --> 01:19:33,297 wali anak-anak itu. 952 01:19:37,241 --> 01:19:40,074 Kaulah malaikat penjaga anak-anak Jurchen, 953 01:19:40,111 --> 01:19:42,306 tapi kau gagal melayani negaramu. 954 01:19:42,313 --> 01:19:47,046 Kau kurang memperhatikan patroli perbatasan. 955 01:19:48,219 --> 01:19:51,154 Perang yang berkepanjangan dan dingin yang melanda 956 01:19:51,188 --> 01:19:55,090 membuatmu kehilangan anak buahmu. 957 01:19:55,092 --> 01:19:58,186 Kau juga menjadi kelelahan 958 01:19:58,229 --> 01:20:03,098 tapi kau tidak bisa berhenti membantu anak-anak itu. 959 01:20:03,134 --> 01:20:09,095 Kau menyimpan sedikitjatah makanan milikmu untuk anak-anak itu 960 01:20:09,106 --> 01:20:15,170 dan kau terus menulis laporan palsu ke Milgnang. 961 01:20:17,081 --> 01:20:21,313 Dulu kau adalah malaikat pelindung anak-anak itu, 962 01:20:21,319 --> 01:20:27,019 tapi seorang pengkhianat bagi negaramu. 963 01:20:28,159 --> 01:20:31,253 Apa Neraka Ketidakadilan yang menghukum jiwa-jiwa yang berdosa masih ada? 964 01:20:31,262 --> 01:20:34,163 Karena tingginya jumlah penjahat, saat ini tidak aktif 965 01:20:34,198 --> 01:20:38,100 tapi Neraka Ketidakadilan terkadang menghukum jiwa yang mempunyai masa lalu yang buruk. 966 01:20:38,102 --> 01:20:43,062 Apa mereka masih membekukan para pendosa selama beberapa dekade? 967 01:20:43,140 --> 01:20:46,234 Itu neraka yang sangat mengerikan. 968 01:20:55,719 --> 01:21:00,679 NERAKA KETIDAKADILAN 969 01:21:05,696 --> 01:21:07,664 DEWA KETIDAKADILAN 970 01:21:07,698 --> 01:21:10,633 Lama tidak bertemu, Gang-lim. 971 01:21:12,669 --> 01:21:13,863 Ayo mulai. 972 01:21:13,870 --> 01:21:17,897 Terdakwa Kim Su-Hong, tidak menerima kematiannya yang tidak di sengaja, 973 01:21:17,908 --> 01:21:22,777 dan menjadi arwah penasaran, 974 01:21:22,779 --> 01:21:25,873 dan menyebabkan kekacauan di dunia kehidupan dan di sini! 975 01:21:25,916 --> 01:21:35,655 Jaksa meminta hukuman 500 tahun dibekukan dalam es. 976 01:21:35,659 --> 01:21:37,627 500 tahun? 977 01:21:37,794 --> 01:21:39,887 Dasar bodoh.. 978 01:21:39,896 --> 01:21:43,832 Kim dibunuh dengan tidak adil. 979 01:21:43,834 --> 01:21:47,668 Jika kematiannya adalah alasan dia menjadi arwah penasaran, 980 01:21:47,704 --> 01:21:51,868 maka dakwaannya di pengadilan ini juga tidak layak. 981 01:21:51,875 --> 01:21:53,740 Punya bukti? 982 01:21:53,777 --> 01:21:57,679 - Bawa Cermin Karma. - Atas perubahannya, 983 01:21:57,681 --> 01:22:03,745 semua catatannya telah terhapus sesuai protokol. 984 01:22:03,787 --> 01:22:05,721 Harus bagaimana.. 985 01:22:05,756 --> 01:22:09,692 Bagaimana cara membuktikan klaimmu? 986 01:22:09,693 --> 01:22:15,757 Aku meminta untuk menghadirkan orang yang bertanggung jawab atas kematiannya. 987 01:22:16,733 --> 01:22:19,668 Menghadirkan saksi dari alam dunia? 988 01:22:19,670 --> 01:22:21,763 Siapa gerangan? 989 01:22:26,910 --> 01:22:30,744 Negara berbahasa Inggris akan ideal untuk anak itu, 990 01:22:30,781 --> 01:22:34,740 selama bukan Korea Utara. 991 01:22:36,787 --> 01:22:40,780 Benar. Negara mana pun akan lebih baik daripada negara ini. 992 01:22:40,824 --> 01:22:46,820 Jika kau hidup jujur dan bermoral, kau akan berakhir hidup di jalanan. 993 01:22:47,731 --> 01:22:49,699 Neraka akan lebih berbaik hati. 994 01:22:49,700 --> 01:22:53,636 Selalu kelaparan dan bodoh. 995 01:22:53,670 --> 01:22:55,661 Michael Jobs itu orang bodoh. 996 01:22:55,672 --> 01:22:59,870 Yang benar Steve.. Steve Jobs. 997 01:23:01,812 --> 01:23:06,715 Jika kau lapar dan bodoh, kau seorang pengemis, bodoh sekali. 998 01:23:06,750 --> 01:23:10,743 Kau tidak bisa mempercayai orang yang sudah hidup dengan baik! 999 01:23:10,754 --> 01:23:13,917 Mereka bilang sampah ini untuk melindungi apa yang mereka punya. 1000 01:23:13,924 --> 01:23:19,692 Sekarang apa kau mengerti kenapa aku meyakinkan orang tua itu, 1001 01:23:19,730 --> 01:23:22,858 untuk melakukan investasi atas nama anak itu? 1002 01:23:22,866 --> 01:23:25,858 Ya, aku benar-benar berharap sahamnya akan pulih. 1003 01:23:25,869 --> 01:23:29,703 - Dan sahamnya akan pulih. - Ya, tentu saja. 1004 01:23:35,779 --> 01:23:37,838 Lihat! Itu dia! Cepat! Injak gasnya! 1005 01:23:37,881 --> 01:23:40,679 Cepat! Cepat! 1006 01:23:41,918 --> 01:23:44,682 Injak gasnya! 1007 01:23:44,721 --> 01:23:46,780 Injak gasnya! 1008 01:23:47,858 --> 01:23:50,656 Kru pembongkar bangunan! 1009 01:23:54,798 --> 01:23:56,766 Kakek! 1010 01:23:56,800 --> 01:23:59,667 Bangun! 1011 01:23:59,703 --> 01:24:01,728 Kumohon! 1012 01:24:01,738 --> 01:24:04,707 Paman, paman! 1013 01:24:04,775 --> 01:24:08,768 - Kakek! - Pak? 1014 01:24:11,848 --> 01:24:16,842 Paman! Cepat! 1015 01:24:31,668 --> 01:24:33,829 Sung-ju! Ada apa? 1016 01:24:34,671 --> 01:24:37,731 - Gucinya.. - Gucimu? 1017 01:25:26,690 --> 01:25:29,818 Jangan lewat waktu. 1018 01:25:31,728 --> 01:25:33,821 Dong-yeon! 1019 01:25:35,699 --> 01:25:37,894 Won Dong-yeon! 1020 01:25:41,805 --> 01:25:46,833 - Sersan Kim? - Ya, kawan, apa kabar? 1021 01:25:48,912 --> 01:25:50,777 Apa ini mimpi? 1022 01:25:50,814 --> 01:25:52,611 Ya. 1023 01:25:52,649 --> 01:25:53,775 Aku bisa melihatmu di mimpi. 1024 01:25:53,817 --> 01:25:55,910 Pratu Won, 1025 01:25:57,821 --> 01:26:05,660 - orang yang kau lihat.. # Ada sesuatu di hatiku 1026 01:26:05,662 --> 01:26:11,828 # Lencana pelantikan.. 1027 01:26:11,868 --> 01:26:17,829 Orang di hadapanmu adalah Sersan Kim Su-hong, apa benar? 1028 01:26:17,841 --> 01:26:20,742 Ya, itu sersan Kim. 1029 01:26:20,777 --> 01:26:24,713 Apa dia punya gangguan mental? 1030 01:26:24,714 --> 01:26:28,775 Dulu dia petugas patroli, jadi dia butuh perhatian 1031 01:26:28,818 --> 01:26:30,786 dan perlindungan ekstra. 1032 01:26:30,787 --> 01:26:33,654 Dia juga butuh banyak jaminan tanpa syarat. 1033 01:26:33,657 --> 01:26:34,749 Petugas Patroli? 1034 01:26:34,758 --> 01:26:36,817 Apa kau ingat? 1035 01:26:36,860 --> 01:26:43,823 Insiden penembakan pada tanggal 30 April, di pos pengawas? 1036 01:26:45,635 --> 01:26:47,694 Ya. 1037 01:26:49,773 --> 01:26:51,866 Itu tidak disengaja.. 1038 01:26:51,875 --> 01:26:58,838 Itu benar, itu bukan kesalahanmu. Itu tidak disengaja, benar? 1039 01:26:58,848 --> 01:27:00,839 Ya. 1040 01:27:01,818 --> 01:27:09,884 Bagus, kalau begitu malam itu, di bukit belakang markas.. 1041 01:27:11,928 --> 01:27:15,864 Kau menguburnya hidup-hidup. Apa benar? 1042 01:27:15,865 --> 01:27:18,663 Masih hidup? Dia masih hidup? 1043 01:27:18,668 --> 01:27:21,728 Penjaga Gang-lim, ada apa? 1044 01:27:21,771 --> 01:27:25,707 Apa aku benar? Tolong dijawab, saksi. 1045 01:27:25,709 --> 01:27:27,768 Tidak.. 1046 01:27:27,811 --> 01:27:33,807 - Dia sudah mati. - Benar, itu menurutmu. 1047 01:27:34,751 --> 01:27:39,882 - Ya, aku cuma mengikuti perintah. - Tidak, saat kau yang mengubur sersan Kim, 1048 01:27:39,923 --> 01:27:43,791 kau tahu dia masih hidup. 1049 01:27:43,927 --> 01:27:49,763 Itulah kenapa kalian berdua, berhenti dan melihat tangan sersan Kim yang kejang-kejang 1050 01:27:49,766 --> 01:27:50,858 untuk waktu yang lama. 1051 01:27:50,900 --> 01:27:53,630 Apa benar? 1052 01:27:54,704 --> 01:28:01,633 - Gang-lim, ada apa? - Gang-lim mengarahkan kesaksian palsu. 1053 01:28:01,678 --> 01:28:03,771 Kestabilan mentalnya dalam bahaya. 1054 01:28:03,780 --> 01:28:06,874 Pembela, kau kehabisan waktu. 1055 01:28:06,916 --> 01:28:09,714 Ini mimpi.. 1056 01:28:09,819 --> 01:28:11,719 Kenapa mimpinya jelas sekali? 1057 01:28:11,755 --> 01:28:13,882 Ya, ini mimpi. 1058 01:28:13,890 --> 01:28:18,657 Setidaknya kau bisa jujur di mimpimu sendiri. 1059 01:28:18,762 --> 01:28:22,698 Satu jawaban saja, jujurlah. 1060 01:28:22,699 --> 01:28:25,896 Pratu Won, ketika kau menguburkan sersan Kim, 1061 01:28:25,902 --> 01:28:29,736 apa kau melihat tangannya kejang-kejang atau tidak? 1062 01:28:29,739 --> 01:28:33,641 Hei, Dong-yeon! Won Dong-yeon! 1063 01:28:33,910 --> 01:28:38,609 Katakan pada dia kau tidak melihatnya, dia salah, bukan begitu? 1064 01:28:38,648 --> 01:28:40,741 Katakan padanya dia tidak melihatnya! 1065 01:28:49,759 --> 01:28:51,886 Jangan pernah menyia-nyiakan.. 1066 01:28:51,895 --> 01:28:59,893 air mata yang baru di masa lalu.. 1067 01:28:59,903 --> 01:29:03,896 Sobat, mengapa kau mengatakan itu? 1068 01:29:03,940 --> 01:29:10,641 Mengapa kau mengatakan itu.. di sini? 1069 01:29:11,748 --> 01:29:12,715 Hei, kemarilah. 1070 01:29:12,716 --> 01:29:14,741 Kim, berhenti! 1071 01:29:23,793 --> 01:29:25,658 Apa? 1072 01:29:32,902 --> 01:29:34,733 Ada apa? 1073 01:29:34,771 --> 01:29:37,740 Apa yang kau katakan? 1074 01:29:37,741 --> 01:29:39,641 Kau tahu aku hidup? 1075 01:29:39,676 --> 01:29:41,769 Tentu saja tidak, katakan! 1076 01:29:41,778 --> 01:29:43,746 Ada apa denganmu? 1077 01:29:43,780 --> 01:29:46,681 Orang gila tu mengatakan kau membunuhku! 1078 01:29:46,683 --> 01:29:48,844 Sersan, maafkan aku.. 1079 01:29:53,656 --> 01:29:55,783 Untuk apa minta maaf! 1080 01:29:55,825 --> 01:29:57,690 Katakan padanya dia salah! 1081 01:29:57,694 --> 01:30:01,824 Lumpuh saat tidur tidak bisa dihindarkan, Yang Mulia! 1082 01:30:02,632 --> 01:30:04,725 Kumohon bangunkan saksinya! 1083 01:30:04,768 --> 01:30:05,792 Dia dalam bahaya! 1084 01:30:05,802 --> 01:30:07,895 Dong-yeon! Bangun! 1085 01:30:07,937 --> 01:30:10,804 Ini takdirnya. 1086 01:30:13,810 --> 01:30:17,803 Sersan Kim.. maafkan aku.. 1087 01:30:41,905 --> 01:30:51,712 Pembunuhan terhadap saksi telah ditambahkan ke dalam tuntutannya.. 1088 01:31:10,867 --> 01:31:15,827 Bagaimana dia bisa begitu naif?. 1089 01:31:15,939 --> 01:31:20,706 Bagaimana kau bisa menggabungkan wujud sejatimu dengan wadah lain? 1090 01:31:20,710 --> 01:31:24,703 Tempat bersembunyi paling baik adalah berada di tempat keramaian. 1091 01:31:24,747 --> 01:31:28,615 Bukti yang penting di buang ke tempat sampah. 1092 01:31:29,719 --> 01:31:32,745 Jaga bocah itu. 1093 01:31:32,755 --> 01:31:35,815 Ajari dia cara menulis yang baik. 1094 01:31:37,660 --> 01:31:41,756 Hari ini kau tidak akan dieliminasi. 1095 01:31:41,764 --> 01:31:43,891 Jadi, jangan mengatakan hal yang seperti itu. 1096 01:31:43,900 --> 01:31:45,868 Mengapa kau harus khawatir? 1097 01:31:45,869 --> 01:31:50,829 - Tabungannya.. - Itu tidak pernah bisa kembali. 1098 01:31:50,840 --> 01:31:52,831 Kau mengerti? 1099 01:31:52,876 --> 01:31:55,709 Itu tidak akan pernah kembali. 1100 01:31:55,879 --> 01:31:58,609 Itu sama saja dengan sampah. 1101 01:31:58,648 --> 01:32:00,741 Untuk lebih jelasnya.. 1102 01:32:00,750 --> 01:32:04,811 Won Korea telah mencapai titik dimana itu tidak bisa di selamatkan. 1103 01:32:04,854 --> 01:32:08,688 Pialang saham sama sekali tidak peduli dan di buang secara massal. 1104 01:32:08,691 --> 01:32:09,817 Di buang? 1105 01:32:09,859 --> 01:32:11,884 Itulah sebabnya. 1106 01:32:12,695 --> 01:32:14,686 Maafkan aku. 1107 01:32:15,732 --> 01:32:17,700 Aku sungguh menyesal. 1108 01:32:17,734 --> 01:32:22,694 Seperti yang kau katakan, harusnya aku membeli apartemen. 1109 01:32:26,676 --> 01:32:29,804 Atau membeli beberapa bitcoin. 1110 01:32:39,856 --> 01:32:40,880 Yang Mulia! 1111 01:32:40,890 --> 01:32:44,656 Saat ragu-ragu, aku diajarkan untuk melanjutkan hukumannya.. 1112 01:32:44,694 --> 01:32:47,857 dan memikirkan ulang selagi melakukannya. 1113 01:32:47,864 --> 01:32:50,924 Aku menyarankan untuk membekukan dia. 1114 01:32:52,769 --> 01:32:55,932 Apakah dia merasakan pembersihan saat momen seperti ini? 1115 01:32:55,939 --> 01:32:58,874 Seseorang mati, dasar cabul. 1116 01:32:58,875 --> 01:33:02,675 Aku di ajarkan bahwa semua kematian tidak bisa dihindari.. 1117 01:33:02,679 --> 01:33:06,672 dan tidak boleh dilanggar bagaimana pun caranya. 1118 01:33:06,749 --> 01:33:08,876 Kejahatannya belum terbukti. 1119 01:33:08,918 --> 01:33:13,787 Kumohon berikan jiwa ini kepercayaan, dia masih bisa menjadi sebuah teladan. 1120 01:33:16,893 --> 01:33:20,829 Gang-lim benar. 1121 01:33:20,830 --> 01:33:21,888 Benar. 1122 01:33:21,931 --> 01:33:24,866 Dengan saksi meninggal saat pengadilan.. 1123 01:33:24,867 --> 01:33:27,836 bukti tidak bisa didapatkan.. 1124 01:33:27,870 --> 01:33:30,771 jadi lanjutkan ini di pengadilan yang berikutnya. 1125 01:33:30,807 --> 01:33:32,798 Lepaskan dia! 1126 01:33:46,823 --> 01:33:50,691 Kau membunuh Dong-yeon.. 1127 01:34:12,915 --> 01:34:14,712 Dasar bajingan. 1128 01:34:14,751 --> 01:34:18,687 Satu saat kita pergi dari rumah.. 1129 01:34:18,821 --> 01:34:23,758 Kejadian seperti ini terjadi di saat yang paling tidak diduga. 1130 01:34:24,660 --> 01:34:28,687 Hari yang penting ini datang tanpa diduga seperti hari ini. 1131 01:34:28,831 --> 01:34:30,799 Seribu tahun yang lalu.. 1132 01:34:30,867 --> 01:34:33,802 Kedatangan yang mulia.. 1133 01:34:33,870 --> 01:34:36,703 Milgnag. 1134 01:34:46,883 --> 01:34:51,820 Milgnag mengetahui tentang masalah kau mengambil persediaanya.. 1135 01:34:51,821 --> 01:34:53,789 dan membawa pengawal kerajaannya.. 1136 01:34:53,790 --> 01:34:57,749 untuk membantai anak buahmu. 1137 01:35:08,704 --> 01:35:11,798 Persediaan yang kau berikan kepada musuh kami.. 1138 01:35:11,808 --> 01:35:14,743 sama seperti darah keluarga kami. 1139 01:35:14,777 --> 01:35:21,706 Kami akan mematahkan setiap tulang di dalam tubuhmu sebagai hukumannya. 1140 01:35:21,918 --> 01:35:25,877 Patahkan tulangku dan membakar kulitku.. 1141 01:35:26,722 --> 01:35:31,887 aku tidak akan pernah mengatakan dimana para barbarian itu bersembunyi. 1142 01:35:39,836 --> 01:35:41,804 Maafkan aku, Kapten.. 1143 01:35:41,804 --> 01:35:46,707 Begitu matahari terbit.. kami akan menyerang tempat persembunyiannya. 1144 01:35:46,742 --> 01:35:50,701 Hewonmak adalah musuh negara.. 1145 01:35:50,746 --> 01:35:55,809 ikat dia dan anak buahnya dan berikan mereka kepada serigala 1146 01:35:57,419 --> 01:35:59,353 Milgnag jahat! 1147 01:35:59,354 --> 01:36:02,289 Dia sangat jahat! 1148 01:36:03,358 --> 01:36:06,259 - Milgnag. - Jadi.. 1149 01:36:07,429 --> 01:36:10,421 aku akan menjadi makanan serigala? 1150 01:36:20,309 --> 01:36:28,216 Suatu kehormatan melayani pejuang seperti dirimu.. 1151 01:36:28,383 --> 01:36:31,318 Janggut, waspadalah. 1152 01:36:32,287 --> 01:36:35,279 Kau harus tetap terjaga. 1153 01:36:36,258 --> 01:36:39,318 Janggut! Janggut! 1154 01:36:56,278 --> 01:36:59,270 (NERAKA KEKERASAN) 1155 01:37:00,449 --> 01:37:04,442 Yang Mulia! Kami mengalami kematian yang diduga 1156 01:37:04,486 --> 01:37:07,319 dari saksi di pengadilan yang sebelumnya. 1157 01:37:07,322 --> 01:37:11,281 itu semua karena pertanyaan Gang-lim yang sangat berat. 1158 01:37:11,326 --> 01:37:14,227 - (DEWA KEKERASAN) - Jika dia terus.. 1159 01:37:14,229 --> 01:37:15,457 Yang Mulia! 1160 01:37:21,236 --> 01:37:24,433 Tolong tahan keputusan sampai pengadilan Nerakan Pembunuhan. 1161 01:37:24,473 --> 01:37:26,441 Menahan? 1162 01:37:26,475 --> 01:37:30,275 Kau tahu apa artinya? 1163 01:37:30,279 --> 01:37:32,247 Jika aku tidak setuju.. 1164 01:37:32,281 --> 01:37:34,442 kematian janggal si terdakwa.. 1165 01:37:34,483 --> 01:37:38,317 Aku akan kehilangan hak membelaku. 1166 01:37:38,320 --> 01:37:39,378 Tidak, Yang Mulia! 1167 01:37:39,421 --> 01:37:41,446 Dia tidak boleh menipu.. 1168 01:37:41,490 --> 01:37:44,459 Aku akan kehilangan hak reinkarnasi! 1169 01:37:44,493 --> 01:37:47,291 Omong kosong! 1170 01:37:47,329 --> 01:37:51,459 Saat ini reinkarnasi adalah hal yang paling tidak penting untuknya. 1171 01:37:51,466 --> 01:37:55,459 Maksudku adalah reinkarnasi diriku sendiri. 1172 01:37:55,504 --> 01:38:01,340 Kau mau menyia-nyiakan hasil kerjamu selama lebih dari seribu tahun? 1173 01:38:01,343 --> 01:38:03,277 Ya. 1174 01:38:06,248 --> 01:38:08,239 Syaratmu? 1175 01:38:08,317 --> 01:38:14,415 Panggil Letnan Park Mu-sin sebagai saksi dalam Neraka Pembunuhan. 1176 01:38:14,456 --> 01:38:16,515 Sebagai tambahan.. 1177 01:38:16,525 --> 01:38:21,224 tolong panggil Raja Yeomra. 1178 01:38:21,230 --> 01:38:27,362 dia akan menjadi saksi akhir dalam pengadilan Kim! 1179 01:38:41,516 --> 01:38:44,280 Janggut.. 1180 01:38:46,388 --> 01:38:48,413 Hei.. 1181 01:40:02,431 --> 01:40:05,332 Dengar baik-baik dengan apa yang akan kukatakan padamu. 1182 01:40:05,367 --> 01:40:11,237 Setelah jalan melewati salju hampir sejauh 8km. 1183 01:40:11,239 --> 01:40:17,337 - kau harus meloloskan anak-anak, - Cepat! 1184 01:40:17,379 --> 01:40:21,281 dan tetap di sana untuk memberi waktu pada mereka. 1185 01:40:26,455 --> 01:40:31,290 Aku akan menyusulmu nanti! Sekarang pergilah! 1186 01:40:46,441 --> 01:40:50,434 Apa yang harus kami lakukan sekarang? 1187 01:40:52,481 --> 01:40:56,474 Pergilah sekarang juga. 1188 01:41:00,255 --> 01:41:02,246 Aku tidak bisa.. 1189 01:41:02,357 --> 01:41:05,258 Aku tidak mau pergi. 1190 01:41:06,428 --> 01:41:09,226 Cepatlah pergi.. 1191 01:41:10,332 --> 01:41:13,495 Pergi dan lindungi anak-anak. 1192 01:41:14,403 --> 01:41:16,462 Kumohon.. 1193 01:41:19,307 --> 01:41:21,434 Sekarang! 1194 01:41:28,517 --> 01:41:31,213 Tunggu.. 1195 01:41:59,347 --> 01:42:01,372 Maafkan aku.. 1196 01:42:07,456 --> 01:42:10,425 Aku sangat menyesal.. 1197 01:42:46,261 --> 01:42:53,292 Itulah caramu memohon pengampunan. 1198 01:43:32,507 --> 01:43:35,237 Jadi itulah hari dimana.. 1199 01:43:37,245 --> 01:43:39,338 Milgnag.. 1200 01:43:40,248 --> 01:43:42,307 membunuhku? 1201 01:43:43,285 --> 01:43:46,254 Apakah kau membencinya? 1202 01:43:48,456 --> 01:43:51,391 Saat di dunia hidup.. 1203 01:43:51,459 --> 01:43:56,192 aku melayani banyak keluarga.. 1204 01:43:56,231 --> 01:43:58,358 dan memperhatikan orang-orang.. 1205 01:43:59,234 --> 01:44:02,294 dan aku masih tidak mengerti manusia. 1206 01:44:02,537 --> 01:44:06,337 Tapi satu hal yang pasti. 1207 01:44:09,444 --> 01:44:12,504 Tidak ada manusia yang jahat sejak lahir.. 1208 01:44:12,547 --> 01:44:15,516 hanya keadaan yang buruk. 1209 01:44:16,518 --> 01:44:20,454 Jadi saat kau merasa benci.. 1210 01:44:20,488 --> 01:44:24,515 marah dan tidak mengerti.. 1211 01:44:24,526 --> 01:44:30,328 cobalah untuk membaca dan berpikir semuanya secara terbalik. 1212 01:44:31,366 --> 01:44:33,527 Maka semuanya akan masuk akal. 1213 01:44:34,502 --> 01:44:37,437 Orang-orang ini.. 1214 01:44:39,241 --> 01:44:41,334 dunia ini.. 1215 01:44:42,444 --> 01:44:45,242 dan tempat ini.. 1216 01:44:49,317 --> 01:44:53,253 Jadi apakah Milgnag membunuhku? 1217 01:44:54,389 --> 01:44:56,289 Hah? 1218 01:45:08,403 --> 01:45:10,462 (Hur Choon-Sam) 1219 01:45:38,333 --> 01:45:41,325 Tetap waspada, Kim Su-hong. 1220 01:45:57,519 --> 01:45:59,510 Haruskah aku.. 1221 01:46:00,522 --> 01:46:03,286 membangkitkannya? 1222 01:46:05,393 --> 01:46:11,332 Haruskah aku melakukannya? 1223 01:46:14,502 --> 01:46:16,367 Hur Choon-sam! 1224 01:46:16,371 --> 01:46:20,205 - Jangan! Kumohon! - Hur Choon-sam! 1225 01:46:20,241 --> 01:46:24,234 - Jangan, Hewonmak! Kumohon jangan! Tidak! - Hur! 1226 01:46:34,255 --> 01:46:37,315 Dimana pamanku? 1227 01:46:37,425 --> 01:46:40,417 Dimana dia? 1228 01:46:44,399 --> 01:46:48,335 Pama!n! Paman! 1229 01:46:48,336 --> 01:46:50,361 - Tidak! Hyun-dong! Tidak! Tidak! - Hur hyun-dong! 1230 01:46:50,405 --> 01:46:53,238 Paman Sung-ju! 1231 01:46:53,241 --> 01:46:59,237 Paman! Dimana kau!? 1232 01:47:11,259 --> 01:47:13,227 Mignag jahat! 1233 01:47:13,228 --> 01:47:15,458 - Dia sangat jahat! - Milgnag membunuhku? 1234 01:47:15,497 --> 01:47:18,466 Apakah kau membenci dia? 1235 01:47:38,886 --> 01:47:41,912 Mengapa kau sangat berusaha keras untuk ini? 1236 01:47:43,958 --> 01:47:48,054 Yeomra tidak ada hubungannya dengan pengadilanku. 1237 01:47:48,896 --> 01:47:53,856 Mengapa kau memanfaatkanku, bajingan! 1238 01:47:56,937 --> 01:48:00,065 Jadi saat kau merasa benci.. 1239 01:48:00,107 --> 01:48:02,041 marah dan tidak mengerti. 1240 01:48:02,043 --> 01:48:07,879 Cobalah untuk membaca dan berpikir semuanya secara terbalik 1241 01:48:08,082 --> 01:48:11,017 Maka semuanya akan masuk akal. 1242 01:48:11,886 --> 01:48:14,081 Orang-orang ini.. 1243 01:48:14,121 --> 01:48:16,954 dunia ini.. 1244 01:48:17,858 --> 01:48:20,019 dan tempat ini.. 1245 01:48:26,100 --> 01:48:31,970 Kau berusaha untuk melupakan ingatanmu dan bereinkarnasi dengan memanfaatkanku. 1246 01:48:31,972 --> 01:48:33,940 Bukan begitu? 1247 01:48:36,977 --> 01:48:40,037 Reinkarnasimulah yang kau pedulikan. 1248 01:48:40,081 --> 01:48:42,072 Diam. 1249 01:48:44,852 --> 01:48:45,978 Aku benar. 1250 01:48:45,986 --> 01:48:49,979 Jadi itu ingatan yang sangat ingin kau lupakan? 1251 01:48:50,858 --> 01:48:53,088 Apa ingatannya? 1252 01:48:53,127 --> 01:48:55,994 Kau bisa memberitahuku. 1253 01:49:15,082 --> 01:49:21,021 Apa ingatan dari kematianmu yang tidak wajar? 1254 01:49:24,925 --> 01:49:27,120 (GANGLIM) 1255 01:49:41,041 --> 01:49:43,839 Berhenti mengacuhkanku.. 1256 01:49:43,844 --> 01:49:46,972 dan katakan apa yang kau pikirkan, bajingan! 1257 01:49:57,992 --> 01:50:00,984 Strategi apa ini? Taktik barbar? 1258 01:50:01,028 --> 01:50:02,859 Membaca musuh.. 1259 01:50:02,863 --> 01:50:05,957 - untuk musuh. - adalah keutamaan seorang jenderal. 1260 01:50:07,935 --> 01:50:10,062 Mereka yang menimbang kehidupan manusia secara berbeda.. 1261 01:50:10,070 --> 01:50:13,836 tidak bisa menjadi pejuang yang hebat. 1262 01:50:13,874 --> 01:50:15,967 Kau didakwa 1263 01:50:16,010 --> 01:50:19,036 dengan 7 dosa neraka manusia. 1264 01:50:19,046 --> 01:50:24,985 Tapi aku akan memberimu satu kesempatan terakhir untuk menebus dosamu. 1265 01:50:25,019 --> 01:50:27,817 Maukah kau melakukannya? 1266 01:50:31,926 --> 01:50:35,862 Apakah kau melatih musuh kita taktik militer? 1267 01:50:35,896 --> 01:50:40,833 Mereka anak-anak kelaparan... 1268 01:50:40,868 --> 01:50:43,962 Mereka tak berdosa... 1269 01:50:52,046 --> 01:50:54,037 Kejahatan pertamamu... 1270 01:50:54,048 --> 01:50:59,850 adalah tidak melindungi ayahku dari orang Jurchen. 1271 01:51:00,054 --> 01:51:01,988 Kau juga melakukan pengkhianatan, 1272 01:51:01,989 --> 01:51:05,083 dengan mendistribusikan rangsum yang berharga 1273 01:51:05,125 --> 01:51:08,094 dan melatih musuh kita. 1274 01:51:08,128 --> 01:51:11,097 Lepaskan anak-anak itu... 1275 01:51:11,098 --> 01:51:14,966 Ini kekerasan yang tidak perlu, 1276 01:51:15,936 --> 01:51:19,872 dan dosa pembunuhan. 1277 01:51:21,842 --> 01:51:23,002 Kak... 1278 01:51:33,921 --> 01:51:35,912 Aku tak pernah... 1279 01:51:35,923 --> 01:51:38,983 sekalipun menganggapmu sebagai adikku. 1280 01:51:38,993 --> 01:51:41,962 Orang Khitan keparat! 1281 01:53:18,892 --> 01:53:21,087 Kenapa kau menangis? 1282 01:53:23,997 --> 01:53:26,966 Karena bersedih? 1283 01:53:27,101 --> 01:53:30,070 Atau karena kau merasa bersalah? 1284 01:53:32,039 --> 01:53:34,803 Aku tanya sekali lagi... 1285 01:53:35,008 --> 01:53:38,068 Apa karena bersedih? 1286 01:53:38,879 --> 01:53:41,905 Atau karena kau merasa bersalah? 1287 01:54:21,088 --> 01:54:22,953 Ayo jalan. 1288 01:54:22,956 --> 01:54:24,924 Gang-lim... 1289 01:54:32,099 --> 01:54:33,896 Ada apa? 1290 01:54:34,034 --> 01:54:35,831 Apa? 1291 01:54:35,969 --> 01:54:37,937 Apa yang kau lakukan di sini? 1292 01:54:39,006 --> 01:54:43,909 Sung-ju telah dieliminasi. 1293 01:54:44,878 --> 01:54:46,072 Lalu kenapa? 1294 01:54:51,919 --> 01:54:54,911 Ada yang ingin kutanyakan padamu. 1295 01:54:54,922 --> 01:54:57,049 Tanpa dia yang menghalangi, 1296 01:54:57,090 --> 01:54:59,957 apa yang harus kau lakukan? 1297 01:55:01,028 --> 01:55:02,996 Kita harus... GuvaBerry 1298 01:55:04,965 --> 01:55:09,925 Kita harus membawa dia, 'kan? 1299 01:55:10,871 --> 01:55:12,065 Lee Deok-choon. 1300 01:55:12,873 --> 01:55:15,899 Apa yang kau pelajari dariku selama bertahun-tahun ini? 1301 01:55:15,976 --> 01:55:19,070 Apa yang telah kuajarkan padamu selama seribu tahun? 1302 01:55:22,115 --> 01:55:24,083 Seribu tahun... 1303 01:55:24,852 --> 01:55:28,117 Ya, sudah seribu tahun... 1304 01:55:35,095 --> 01:55:39,896 Sepertinya bukan aku subyek dari pengadilan ini. 1305 01:55:40,100 --> 01:55:41,863 Ayo jalan. 1306 01:55:41,902 --> 01:55:43,927 Ke pengadilan berikutnya. 1307 01:55:44,004 --> 01:55:46,063 Entah itu milikku atau milikmu, 1308 01:55:46,106 --> 01:55:48,904 ayo kita selesaikan. 1309 01:56:40,961 --> 01:56:43,896 (NERAKA PEMBUNUHAN) 1310 01:56:43,897 --> 01:56:46,058 Ini adalah pengadilan terakhir untuk terdakwa Kim Su-hong, 1311 01:56:46,066 --> 01:56:51,902 yang dinyatakan oleh pengacara meninggal karena kematian yang salah, 1312 01:56:51,939 --> 01:56:53,873 dan hasilnya... 1313 01:56:53,874 --> 01:56:57,810 Tak perlu basa-basi dan segera mulai! 1314 01:57:10,090 --> 01:57:13,856 (DEWA PEMBUNUHAN) 1315 01:57:16,062 --> 01:57:18,189 Mulai sidangnya! 1316 01:57:19,232 --> 01:57:20,290 Pertama-tama, 1317 01:57:20,300 --> 01:57:22,097 aku ingin bertanya pada Letnan Park. 1318 01:57:22,135 --> 01:57:27,072 Apa kau membunuh ataukah tidak membunuh terdakwa bahkan setelah mengetahui 1319 01:57:27,107 --> 01:57:29,041 bahwa dia masih hidup? 1320 01:57:29,042 --> 01:57:35,003 Dengan kata lain, apa kau dan Prajurit Won melihatjari Kim Su-hong bergerak? 1321 01:57:35,048 --> 01:57:37,107 Gang-lim, apa itu saja? 1322 01:57:37,150 --> 01:57:39,175 Kalau begitu aku akan menjawab untuknya juga. 1323 01:57:39,219 --> 01:57:41,278 Tidak, itu tak benar. 1324 01:57:41,288 --> 01:57:46,282 Yang Mulia, aku mohon padamu jangan terkecoh oleh argumen yang keliru 1325 01:57:46,293 --> 01:57:49,228 dan membuat keputusan yang tidak adil! 1326 01:57:49,329 --> 01:57:52,162 Apa jaksa penuntut benar? 1327 01:57:58,071 --> 01:58:00,198 Pertama kali aku bertemu Yeomra, 1328 01:58:01,208 --> 01:58:04,177 adalah seribu tahun yang lalu ketika aku sekarat 1329 01:58:04,211 --> 01:58:10,047 setelah melakukan pembunuhan. 1330 01:58:11,151 --> 01:58:14,211 Kau menawarkan tugas perwalian padaku, 1331 01:58:14,254 --> 01:58:17,052 yang akan menegakkan hukum Akhirat. 1332 01:58:17,090 --> 01:58:19,081 Apa kau ingat? 1333 01:58:22,162 --> 01:58:24,187 Haruskah aku menjawabnya? 1334 01:58:24,197 --> 01:58:26,097 Ya, tolong dijawab. 1335 01:58:26,132 --> 01:58:31,069 Beritahu kami apa yang kau katakan 1336 01:58:31,104 --> 01:58:33,265 ketika kau menawariku tugas itu. 1337 01:58:35,175 --> 01:58:39,077 Dosa-dosamu berat, 1338 01:58:39,079 --> 01:58:42,276 karenanya ingatanmu akan tetap utuh, 1339 01:58:43,083 --> 01:58:48,316 selagi menghapus roh-roh malang ini. 1340 01:58:49,055 --> 01:58:51,080 Jika kau bisa mereinkarnasikan 49 roh 1341 01:58:51,124 --> 01:58:56,118 dalam seribu tahun, 1342 01:58:56,129 --> 01:58:59,292 dengan 2 roh yang telah kau bunuh ini, 1343 01:58:59,299 --> 01:59:03,235 aku akan mereinkarnasikanmu ke wujud apapun yang kau inginkan. 1344 01:59:03,236 --> 01:59:04,203 Ditambah lagi, 1345 01:59:04,237 --> 01:59:11,040 saat itu aku akan menghapus ingatanmu. 1346 01:59:12,112 --> 01:59:14,103 Apa kau mau menerimanya? 1347 01:59:14,147 --> 01:59:16,138 Kenapa kau memaksaku 1348 01:59:16,216 --> 01:59:21,176 untuk menjalani penderitaan selama seribu tahun, 1349 01:59:21,254 --> 01:59:25,281 tolong beritahu Letnan Park secara langsung di tempat saksi. 1350 01:59:25,292 --> 01:59:27,283 Beraninya kau! 1351 01:59:29,229 --> 01:59:34,132 Membayar dosaku karena membunuh seorang gadis yang tak bersalah, 1352 01:59:34,167 --> 01:59:37,102 dan adikku yang asli, 1353 01:59:37,137 --> 01:59:40,300 apa ini alasannya? 1354 01:59:42,075 --> 01:59:46,171 Aku ingin bertanya sekali lagi pada Raja Yeomra. 1355 01:59:46,179 --> 01:59:49,148 Apa ini alasannya? 1356 01:59:49,182 --> 01:59:52,310 Aku telah memberikanmu waktu! 1357 01:59:53,053 --> 01:59:59,117 Benar, kau memberiku seribu tahun untuk membayar dosaku, 1358 01:59:59,125 --> 02:00:04,153 dan memohon pengampunan bagi mereka. 1359 02:00:04,197 --> 02:00:06,165 Benar 'kan? 1360 02:00:07,267 --> 02:00:09,235 Lalu, 1361 02:00:10,136 --> 02:00:13,264 apa kau telah memohon pengampunan? 1362 02:00:14,307 --> 02:00:16,138 Tidak. 1363 02:00:17,310 --> 02:00:21,246 Aku tak melakukannya, aku tak bisa melakukannya, 1364 02:00:21,281 --> 02:00:26,048 jadi aku menjalani setiap harinya penuh dengan rasa bersalah dan penderitaan 1365 02:00:26,186 --> 02:00:29,212 selagi ditemani mereka disisiku. 1366 02:00:38,098 --> 02:00:41,067 Pertanyaan untuk Letnan Park! 1367 02:00:43,303 --> 02:00:49,299 Apa kau ingat ketika hampir mati dalam pusaran badai pasir? 1368 02:00:55,248 --> 02:01:02,154 Menurutmu kenapa aku melanggar hukum Dunia Akhirat untuk menyelamatkan nyawamu? 1369 02:01:06,259 --> 02:01:09,319 Untuk mencegah adanya korban lain... 1370 02:01:09,329 --> 02:01:11,263 Tutup mulutmu, Park Mu-sin! 1371 02:01:11,264 --> 02:01:16,099 Aku menyelamatkanmu bukan karena ingin mengampuni satu roh menyedihkan, 1372 02:01:16,102 --> 02:01:19,162 tapi untuk menebus dosamu hingga hari kematianmu tiba. 1373 02:01:19,205 --> 02:01:22,265 Aku memberikanmu waktu, sama seperti yang dilakukan Yeomra! 1374 02:01:22,308 --> 02:01:27,177 - Agar kau tak berbuat kesalahan yang sama! - Gang-lim, beraninya kau! 1375 02:01:28,048 --> 02:01:31,017 Buka lubangnya! 1376 02:01:36,289 --> 02:01:39,156 Jika kau mengintimidasi saksi sekali lagi, 1377 02:01:39,159 --> 02:01:45,098 aku akan menjatuhkan terdakwa tanpa peringatan! 1378 02:01:52,138 --> 02:01:54,299 Ini hanya mimpi! 1379 02:01:57,077 --> 02:01:59,170 Ini hanya mimpi! 1380 02:02:04,050 --> 02:02:07,042 Yang Mulia, waktunya sudah hampir habis! 1381 02:02:07,087 --> 02:02:08,213 Dia akan segera bangun! 1382 02:02:08,221 --> 02:02:11,122 Dia harus dikirim kembali! 1383 02:02:19,299 --> 02:02:23,065 Satu pertanyaan terakhir untuk Raja Yeomra! 1384 02:02:27,307 --> 02:02:30,037 Kau ingat ayahku 1385 02:02:30,076 --> 02:02:32,340 Gang Moon-jik dari Goryeo, 1386 02:02:32,345 --> 02:02:35,178 yang gugur ketika berperang melawan orang Jurchen 1387 02:02:35,181 --> 02:02:38,082 seribu tahun lalu? 1388 02:02:38,118 --> 02:02:42,179 Ungkap kebenarannya, bukan bagaimana kau ingin mengingatnya! 1389 02:02:43,156 --> 02:02:45,215 Dia tidak mati dalam peperangan, 1390 02:02:45,258 --> 02:02:48,284 dia dibunuh! 1391 02:02:49,329 --> 02:02:52,093 Dibunuh? 1392 02:02:56,102 --> 02:03:00,038 Benar, kalau begitu beritahu kami kenapa 1393 02:03:00,140 --> 02:03:05,077 kematiannya tidak dicatat sebagai pembunuhan 1394 02:03:05,078 --> 02:03:07,069 di dalam buku sejarah? 1395 02:03:18,158 --> 02:03:21,025 Itu ditutupi. 1396 02:03:21,094 --> 02:03:23,028 Apa? 1397 02:03:30,236 --> 02:03:34,297 Benar, itu benar. 1398 02:03:39,179 --> 02:03:44,116 Itu ditutupi oleh seseorang. 1399 02:03:54,127 --> 02:03:56,288 Akulah seseorang itu. 1400 02:04:07,307 --> 02:04:14,179 Aku tahu ayahku masih hidup. 1401 02:04:15,114 --> 02:04:19,073 Mundur, dan kembali di pagi hari! 1402 02:04:19,118 --> 02:04:21,086 Baik! 1403 02:04:22,121 --> 02:04:25,284 Kenapa kau tidak 1404 02:04:25,291 --> 02:04:27,122 menyelamatkan ayahmu? 1405 02:04:27,126 --> 02:04:29,287 Biar kuulang pertanyaanku! 1406 02:04:29,329 --> 02:04:35,234 Kenapa kau berpaling dan meninggalkan dia hingga mati? 1407 02:04:39,138 --> 02:04:41,197 Aku takut. 1408 02:04:41,241 --> 02:04:46,042 Nak, ingatlah selalu, 1409 02:04:46,079 --> 02:04:49,048 strategimu tidaklah penting... 1410 02:04:49,048 --> 02:04:55,044 Aku takut posisiku diambil oleh adikku. 1411 02:04:58,091 --> 02:05:05,156 Aku takut dia akan merebut kehormatan dan kekuasaan dariku. 1412 02:05:08,268 --> 02:05:12,068 Setelah kembali ke barak, 1413 02:05:12,238 --> 02:05:17,266 aku menyadari kebodohanku dan kembali ke medan perang, 1414 02:05:17,277 --> 02:05:20,178 tapi dia sudah meninggal, 1415 02:05:20,213 --> 02:05:23,114 dan aku tetap hidup dengan penyesalan 1416 02:05:23,149 --> 02:05:28,086 hingga hari ini. 1417 02:05:28,087 --> 02:05:34,151 Apa kehidupanmu yang penuh penyesalan itu terasa bagaikan neraka? 1418 02:05:34,227 --> 02:05:41,133 Apa seribu tahun penyesalan terasa seperti neraka? 1419 02:05:42,235 --> 02:05:44,226 Tidak... 1420 02:05:46,105 --> 02:05:51,168 Fakta bahwa aku tak bisa memohon pengampunan darinya, 1421 02:05:51,177 --> 02:05:56,137 dan bahwa aku tak bisa dimaafkan... 1422 02:05:56,316 --> 02:05:58,284 itu... 1423 02:05:59,085 --> 02:06:02,145 adalah neraka terbesarku. 1424 02:06:40,326 --> 02:06:44,126 Aku ingin memberitahu Park 1425 02:06:44,130 --> 02:06:48,089 berbeda denganku, dia masih punya kesempatan. 1426 02:06:51,270 --> 02:06:55,104 Apa kau tahu 1427 02:06:55,141 --> 02:06:59,043 bahwa ketika kau sedang mengubur dia, 1428 02:06:59,345 --> 02:07:04,180 Sersan Kim masih hidup? 1429 02:07:08,187 --> 02:07:11,179 - Akan kuulang pertanyaanku. - 127, bangunlah! 1430 02:07:11,224 --> 02:07:16,252 Apa kau membunuh Kim Su-hong? 1431 02:07:21,867 --> 02:07:22,993 Ayo kita kubur dia. 1432 02:07:23,035 --> 02:07:25,936 Terlambat untuk mengeluarkan dia. 1433 02:07:26,071 --> 02:07:27,936 Ya... 1434 02:07:31,910 --> 02:07:38,941 Aku membunuh Kim Su-hong... 1435 02:07:48,026 --> 02:07:49,926 Maafkan aku, Su-hong. 1436 02:07:49,962 --> 02:07:52,829 Aku benar-benar minta maaf... 1437 02:07:52,898 --> 02:07:54,866 Maafkan aku... 1438 02:08:15,053 --> 02:08:18,079 Ini mengakhiri pertanyaanku kepada saksi. 1439 02:08:25,964 --> 02:08:29,991 Telah terbukti bahwa terdakwa Kim Su-hong 1440 02:08:30,002 --> 02:08:34,837 meninggal karena kematian salah yang tidak terdaftar! 1441 02:08:35,040 --> 02:08:37,065 Karenanya, 1442 02:08:37,109 --> 02:08:41,876 aku memerintahkan reinkarnasi secepatnya! 1443 02:09:48,113 --> 02:09:50,047 Halo... 1444 02:10:03,995 --> 02:10:06,930 Jika kita tahu dia akan diadopsi di luar negeri, 1445 02:10:06,932 --> 02:10:11,892 kita akan mengajarinya alfabet dalam bahasa Inggris. 1446 02:10:14,072 --> 02:10:17,872 Jemput Hur dan mari bereinkarnasi. 1447 02:10:20,678 --> 02:10:25,615 Hur Choon-sam. 1448 02:10:26,551 --> 02:10:31,614 Hur Choon-sam. 1449 02:10:33,558 --> 02:10:37,494 Hur Choon... 1450 02:10:39,497 --> 02:10:44,560 Deok-choon, apa kau bisa memaafkan kapten? 1451 02:10:45,737 --> 02:10:50,504 Kau bilang, aku sudah bukan gadis yang sama seperti seribu tahun lalu. 1452 02:10:50,541 --> 02:10:53,704 Baiklah, kau putuskan saja, itu urusanmu. 1453 02:10:56,447 --> 02:10:58,506 Aku yakin... 1454 02:10:58,583 --> 02:11:00,676 kau juga tidak begitu. 1455 02:11:12,730 --> 02:11:16,496 Aku tidak benar-benar tahu. 1456 02:11:16,534 --> 02:11:20,561 Cepat, aku akan terlambat! 1457 02:11:20,638 --> 02:11:23,664 - Kau senang, nak? - Ya. 1458 02:11:23,674 --> 02:11:28,668 Mari kita jemput dia ketika anak itu lulus. 1459 02:11:29,514 --> 02:11:31,607 Dan reinkarnasi kita? 1460 02:11:36,587 --> 02:11:40,580 Masalahnya, kita punya... 1461 02:11:41,559 --> 02:11:43,652 kita masih punya sedikit waktu. 1462 02:11:43,728 --> 02:11:45,491 Ayo bersiap, 1463 02:11:45,496 --> 02:11:48,488 kita ditugaskan membimbing orang aneh. 1464 02:11:48,599 --> 02:11:51,500 Orang aneh? Lagi? Siapa? 1465 02:11:51,502 --> 02:11:53,663 Dia mengamuk di Gerbang Dunia Akhirat selama 3 hari. 1466 02:11:53,704 --> 02:11:57,504 Baik, kita bereinkarnasi setelah dia? 1467 02:12:00,578 --> 02:12:04,480 Halo? Apa ada orang di sini? 1468 02:12:04,515 --> 02:12:08,451 Hentikan! Itu menakutkan! 1469 02:12:10,588 --> 02:12:12,647 Sersan Kim! 1470 02:12:12,690 --> 02:12:15,488 Di mana aku? 1471 02:12:16,561 --> 02:12:17,721 Ya. 1472 02:12:19,597 --> 02:12:22,498 Roh sempurna lagi? 1473 02:12:22,700 --> 02:12:25,430 Tahun ini penuh dengan roh sempurna. 1474 02:12:25,736 --> 02:12:28,500 (WON DONG-YEON) 1475 02:12:28,539 --> 02:12:31,440 Di sini menakutkan! 1476 02:12:32,510 --> 02:12:33,670 Ayo. 1477 02:12:34,445 --> 02:12:36,504 Aku butuh bantuan! 1478 02:12:36,514 --> 02:12:38,641 Kumohon tolong aku! 1479 02:12:40,651 --> 02:12:42,551 Tunggu! 1480 02:12:44,555 --> 02:12:46,523 Halo? 1481 02:12:46,557 --> 02:12:49,458 Sebenarnya... 1482 02:12:49,460 --> 02:12:51,655 ada yang ingin kuakui ke kalian berdua. 1483 02:12:52,497 --> 02:12:56,627 Aku... ketika aku... 1484 02:12:58,536 --> 02:13:01,562 - Seribu tahun yang lalu... - Apa ada orang di sini? 1485 02:13:01,572 --> 02:13:03,563 Pada saat itu... 1486 02:13:06,611 --> 02:13:09,478 Aku telah berbuat... 1487 02:13:09,647 --> 02:13:11,581 Aku... 1488 02:13:11,616 --> 02:13:12,674 Siapa saja? 1489 02:13:12,683 --> 02:13:14,480 Kami sedang sibuk, 1490 02:13:14,519 --> 02:13:18,478 kenapa kau mengungkit cerita seribu tahun lalu? 1491 02:13:20,558 --> 02:13:23,686 Ini memang tahun penuh dengan roh sempurna. 1492 02:13:23,728 --> 02:13:25,457 Ayo! 1493 02:13:25,463 --> 02:13:27,522 Sersan Kim! 1494 02:13:28,432 --> 02:13:30,627 Hei, prajurit! 1495 02:13:30,668 --> 02:13:32,693 - Berhenti di sana! Jangan bergerak! - Tetap di tempat! 1496 02:13:32,703 --> 02:13:35,638 Tidak apa-apa, ini pertama kalinya kau mati. 1497 02:13:35,640 --> 02:13:38,666 Siapa kalian? 1498 02:13:43,581 --> 02:13:45,640 - Ini, makanlah. - Tidak mau! 1499 02:13:45,683 --> 02:13:48,675 Ini akan membantumu tumbuh besar. 1500 02:13:48,686 --> 02:13:51,587 Aku tak suka sayuran. 1501 02:13:51,589 --> 02:13:56,583 China mengumumkan ekspansi finansial dan infrastruktur, 1502 02:13:56,627 --> 02:13:58,492 - Ada apa? - yang menyebabkan kenaikan di KOSPI. 1503 02:13:58,496 --> 02:14:01,397 KOSPI? Apa itu sebuah permainan? 1504 02:14:01,432 --> 02:14:03,559 Kau akan tahu ketika kau sudah dewasa. 1505 02:14:03,601 --> 02:14:07,628 Apa itu? Aku ingin tahu! 1506 02:14:07,638 --> 02:14:11,574 Kita selamat... 1507 02:14:11,609 --> 02:14:14,669 Sung-ju, terima kasih. 1508 02:14:15,446 --> 02:14:21,646 ALONG WITH THE GODS: THE ALST 49 DAYS 1509 02:14:23,654 --> 02:14:27,613 Reinkarnasi, aku harus reinkarnasi menjadi apa? 1510 02:14:27,658 --> 02:14:29,455 Maaf. 1511 02:14:29,460 --> 02:14:31,655 Jadi kau sudah gagal 8 kali? 1512 02:14:35,533 --> 02:14:38,627 Aku lulus tahap pertama! 1513 02:14:38,636 --> 02:14:41,628 Lulus dari tahap pertama setelah 8 kali percobaan? 1514 02:14:41,672 --> 02:14:45,608 Kau punya sejarah yang menarik. 1515 02:14:46,544 --> 02:14:48,705 Ya, benar. 1516 02:14:51,549 --> 02:14:54,518 Apa kau mau bekerja sama? 1517 02:15:00,591 --> 02:15:02,559 Bersama-sama? 1518 02:15:36,460 --> 02:15:39,623 (SERIBU TAHUN LALU, PERBATASAN UTARA) 1519 02:15:39,664 --> 02:15:42,497 Gang Moon-jik! 1520 02:15:45,569 --> 02:15:48,561 Gang Moon-jik! 1521 02:15:51,742 --> 02:15:54,609 Gang Moon-jik! 1522 02:16:07,725 --> 02:16:11,684 Aku ingin menawarkan tugas Yeomra 1523 02:16:11,696 --> 02:16:15,427 untuk komandan Gang Moon-jik. 1524 02:16:15,566 --> 02:16:19,434 - Sebagai penerusku... - Ayah... 1525 02:16:31,449 --> 02:16:33,440 Di mana kau, ayah? 1526 02:16:33,684 --> 02:16:35,549 Ayah... 1527 02:16:39,457 --> 02:16:40,685 Ayah... 1528 02:16:42,560 --> 02:16:45,586 Sebagai penerusku, 1529 02:16:45,629 --> 02:16:50,657 maukah kau memerintah Dunia Akhirat untuk seribu tahun mendatang? 1530 02:17:04,515 --> 02:17:07,450 Semua ini salahku... 1531 02:17:08,686 --> 02:17:10,711 jadi... 1532 02:17:12,456 --> 02:17:14,481 aku menerimanya. 1533 02:17:17,528 --> 02:17:19,519 Namun... 1534 02:17:20,598 --> 02:17:22,463 ijinkan aku untuk 1535 02:17:23,534 --> 02:17:25,695 mengubah penampilanku. 1536 02:17:25,703 --> 02:17:31,664 Aku ingin mempertahankan penampilanku.