1
00:00:01,000 --> 00:00:01,050
E
2
00:00:01,050 --> 00:00:01,100
En
3
00:00:01,100 --> 00:00:01,150
Eng
4
00:00:01,150 --> 00:00:01,200
Engl
5
00:00:01,200 --> 00:00:01,250
Engli
6
00:00:01,250 --> 00:00:01,300
Englis
7
00:00:01,300 --> 00:00:01,350
English
8
00:00:01,350 --> 00:00:01,400
English S
9
00:00:01,400 --> 00:00:01,450
English Su
10
00:00:01,450 --> 00:00:01,500
English Sub
11
00:00:01,500 --> 00:00:01,550
English Subt
12
00:00:01,550 --> 00:00:01,600
English Subti
13
00:00:01,600 --> 00:00:01,650
English Subtit
14
00:00:01,650 --> 00:00:01,700
English Subtitl
15
00:00:01,700 --> 00:00:01,750
English Subtitle
16
00:00:01,750 --> 00:00:01,800
English Subtitle b
17
00:00:01,800 --> 00:00:01,850
English Subtitle by
18
00:00:01,850 --> 00:00:01,900
English Subtitle by V
19
00:00:01,900 --> 00:00:01,950
English Subtitle by VI
20
00:00:01,950 --> 00:00:02,000
English Subtitle by VIU
21
00:00:02,000 --> 00:00:02,050
English Subtitle by VIU
D
22
00:00:02,050 --> 00:00:02,100
English Subtitle by VIU
Di
23
00:00:02,100 --> 00:00:02,150
English Subtitle by VIU
Dit
24
00:00:02,150 --> 00:00:02,200
English Subtitle by VIU
Dite
25
00:00:02,200 --> 00:00:02,250
English Subtitle by VIU
Diter
26
00:00:02,250 --> 00:00:02,300
English Subtitle by VIU
Diterj
27
00:00:02,300 --> 00:00:02,350
English Subtitle by VIU
Diterje
28
00:00:02,350 --> 00:00:02,400
English Subtitle by VIU
Diterjem
29
00:00:02,400 --> 00:00:02,450
English Subtitle by VIU
Diterjema
30
00:00:02,450 --> 00:00:02,500
English Subtitle by VIU
Diterjemah
31
00:00:02,500 --> 00:00:02,550
English Subtitle by VIU
Diterjemahkan
32
00:00:02,550 --> 00:00:02,600
English Subtitle by VIU
Diterjemahkan O
33
00:00:02,600 --> 00:00:02,650
English Subtitle by VIU
Diterjemahkan Ol
34
00:00:02,650 --> 00:00:02,700
English Subtitle by VIU
Diterjemahkan Ole
35
00:00:02,700 --> 00:00:02,750
English Subtitle by VIU
Diterjemahkan Oleh
36
00:00:02,750 --> 00:00:02,800
English Subtitle by VIU
Diterjemahkan Oleh @
37
00:00:02,800 --> 00:00:02,850
English Subtitle by VIU
Diterjemahkan Oleh @B
38
00:00:02,850 --> 00:00:02,900
English Subtitle by VIU
Diterjemahkan Oleh @Ba
39
00:00:02,900 --> 00:00:02,950
English Subtitle by VIU
Diterjemahkan Oleh @Ban
40
00:00:02,950 --> 00:00:03,000
English Subtitle by VIU
Diterjemahkan Oleh @Bana
41
00:00:03,000 --> 00:00:03,050
English Subtitle by VIU
Diterjemahkan Oleh @Banan
42
00:00:03,050 --> 00:00:03,100
English Subtitle by VIU
Diterjemahkan Oleh @Banana
43
00:00:03,100 --> 00:00:03,150
English Subtitle by VIU
Diterjemahkan Oleh @Banana-
44
00:00:03,150 --> 00:00:03,200
English Subtitle by VIU
Diterjemahkan Oleh @Banana-N
45
00:00:03,200 --> 00:00:03,250
English Subtitle by VIU
Diterjemahkan Oleh @Banana-Ni
46
00:00:03,250 --> 00:00:10,000
English Subtitle by VIU
Diterjemahkan Oleh @Banana-Nim
47
00:01:08,501 --> 00:01:10,000
Ambilkan jubahku...
48
00:01:30,290 --> 00:01:33,218
Yang Mulia, kau tidak boleh ikut berperang.
49
00:01:33,290 --> 00:01:34,289
Minggir.
50
00:01:34,290 --> 00:01:37,086
Kau bisa saja meninggal.
51
00:01:37,561 --> 00:01:38,621
Aku tahu...
52
00:01:39,501 --> 00:01:41,031
..akibatnya.
53
00:01:59,891 --> 00:02:01,318
(Episode 1)
54
00:02:02,921 --> 00:02:05,073
Aku mungkin muda,
55
00:02:05,191 --> 00:02:08,015
...tapi aku seorang pejuang pemberani dari Joseon.
56
00:02:08,100 --> 00:02:10,375
Aku akan menjatuhkan musuhku...
57
00:02:10,401 --> 00:02:12,410
...dan menyelamatkan rakyat!
58
00:02:15,001 --> 00:02:16,193
Jenderal!
59
00:02:19,510 --> 00:02:22,948
Kita berperang. Bersamaku!
60
00:02:25,251 --> 00:02:26,509
Berhenti!
61
00:02:26,510 --> 00:02:29,785
- Berhenti.
- Berhenti sekarang juga.
62
00:02:29,920 --> 00:02:32,399
- Berhenti!
- Berhenti sekarang juga.
63
00:02:33,121 --> 00:02:34,490
Berhenti, dasar bodoh!
64
00:02:34,491 --> 00:02:36,907
Berhenti. Aku bilang berhenti!
65
00:02:39,131 --> 00:02:41,272
Seorang barbar tidak boleh menangis.
66
00:02:41,561 --> 00:02:44,283
Lee Man Joo, kau akan merasakan pedangku...
67
00:02:45,131 --> 00:02:46,629
Beraninya kau!
68
00:02:50,140 --> 00:02:51,240
Kau 'kan?
69
00:02:51,241 --> 00:02:54,167
Kau yang membuat anak-anak memar.
70
00:02:54,510 --> 00:02:56,111
Aku bukan pengganggu.
71
00:02:56,681 --> 00:02:58,910
Kami hanya mempraktekan peperangan.
72
00:02:58,911 --> 00:03:00,951
Kau belum pantas berperang.
73
00:03:01,221 --> 00:03:03,620
Hanya orang bodoh yang saling menyakiti.
74
00:03:03,621 --> 00:03:05,966
- Mereka bukan prajurit.
- Bodoh?
75
00:03:08,191 --> 00:03:09,590
Kau tahu dengan siapa berbicara?
76
00:03:09,591 --> 00:03:11,329
Kau anak orang kaya yang bodoh...
77
00:03:11,330 --> 00:03:13,504
...yang memukul budaknya.
78
00:03:13,691 --> 00:03:14,822
Kau...
79
00:03:15,100 --> 00:03:16,732
Ini peringatan terakhirmu.
80
00:03:17,061 --> 00:03:20,192
Jangan main-main dengan menyakiti anak lain.
81
00:03:23,501 --> 00:03:25,449
Ayolah. Kita pergi.
82
00:03:29,711 --> 00:03:33,250
Dia meraih tangan seorang budak. Siapa sebenarnya dia?
83
00:03:35,121 --> 00:03:36,274
Dong Joo.
84
00:03:37,050 --> 00:03:39,264
- Ya?
- Kali ini,
85
00:03:40,050 --> 00:03:42,132
...kita bermain "Detektif" saja.
86
00:03:48,901 --> 00:03:52,573
Baru saja, aku menemukan batu yang tidak biasa.
87
00:04:00,241 --> 00:04:03,444
Ini adalah aksara Cina "yong" yang artinya "tidak berguna".
88
00:04:04,850 --> 00:04:07,400
Kupercaya, aku menemukan ini...
89
00:04:08,621 --> 00:04:12,670
...sebagai tanda bahwa naga baru harus ditemukan.
90
00:04:13,221 --> 00:04:16,120
Bagaimana kau bicara omong kosong di siang bolong?
91
00:04:16,121 --> 00:04:17,415
Keadilan...
92
00:04:18,791 --> 00:04:21,616
...tidak harus dibahas di malam hari.
93
00:04:24,700 --> 00:04:25,956
Aku persembahkan untukmu...
94
00:04:27,001 --> 00:04:30,000
...tahta kerajaan. Namun,
95
00:04:30,470 --> 00:04:31,838
Istrimu saat ini...
96
00:04:32,811 --> 00:04:35,494
...tidak boleh menemanimu.
97
00:04:39,210 --> 00:04:41,149
Kau ingin aku meninggalkan istriku...
98
00:04:41,421 --> 00:04:44,032
...dan merebut tahta saudaraku?
99
00:04:47,090 --> 00:04:49,335
Kau pikir aku akan melakukannya?
100
00:04:50,890 --> 00:04:55,012
Orang yang takut pada harimau tidak akan bisa...
101
00:04:55,931 --> 00:04:57,491
...membesarkan anaknya.
102
00:05:06,970 --> 00:05:08,367
Yul!
103
00:05:10,611 --> 00:05:14,527
Daripada membaca bukumu, kau bermain sepanjang hari.
104
00:05:18,791 --> 00:05:20,932
Ayah berkata begitu.
105
00:05:21,660 --> 00:05:23,290
"bermainlah."
106
00:05:23,291 --> 00:05:25,535
"Menjadi pintar hanya akan mendapatkan sisi lemahmu sebagai Raja."
107
00:05:29,001 --> 00:05:32,234
Tetap saja. Kau harus menyelesaikan "Pembelajaran Dasar".
108
00:05:32,330 --> 00:05:34,269
Jadilah sebagaimana mestinya.
109
00:05:34,431 --> 00:05:37,021
Orang-orang yang menderita harus tetap menjadi prioritas.
110
00:05:39,241 --> 00:05:42,983
Itu sangat mulia, Jendral.
111
00:05:46,510 --> 00:05:48,719
Cepat masuk dan ganti baju.
112
00:05:48,720 --> 00:05:49,740
Ya.
113
00:05:53,691 --> 00:05:54,781
Astaga.
114
00:05:59,090 --> 00:06:00,865
Itu kesalahanku.
115
00:06:00,991 --> 00:06:03,174
Kau harus selalu berhati-hati.
116
00:06:03,231 --> 00:06:07,351
Kau tidak pernah tahu apa yang akan terjadi dalam hidup.
117
00:06:30,921 --> 00:06:32,562
Dia berumur 12 tahun...
118
00:06:32,960 --> 00:06:35,409
...dan putri mantan Komandan Pengawal Istana.
119
00:06:35,700 --> 00:06:37,333
Namanya Yoon Yi Suh.
120
00:06:38,001 --> 00:06:41,091
Tidak heran kalau ilmu pedangnya sangat terampil.
121
00:06:42,470 --> 00:06:43,867
Yoon Yi Suh, kan?
122
00:06:44,840 --> 00:06:46,095
Aku penasaran.
123
00:06:46,811 --> 00:06:48,952
Apa itu cinta pada pandangan pertama?
124
00:06:49,080 --> 00:06:50,264
Tentu saja tidak!
125
00:06:50,311 --> 00:06:53,167
Aku sedang memikirkan cara untuk menghadapinya.
126
00:06:53,311 --> 00:06:54,544
Tentu saja.
127
00:06:54,780 --> 00:06:58,217
Dia memukul kepala bangsawan dan harus bertanggung jawab.
128
00:06:58,450 --> 00:06:59,512
Tentu saja.
129
00:07:09,061 --> 00:07:11,417
Kalian sungguh melihatnya mambawa Mak Gae?
130
00:07:11,871 --> 00:07:13,227
Tentu saja.
131
00:07:17,140 --> 00:07:18,334
Kita harus cepat.
132
00:07:18,470 --> 00:07:21,775
Katanya dia kanibal.
133
00:07:21,780 --> 00:07:23,953
Dia memakan semuanya termasuk kepala.
134
00:07:44,570 --> 00:07:45,693
Mak Gae.
135
00:07:47,030 --> 00:07:48,601
Mak Gae, kau disana?
136
00:07:53,710 --> 00:07:54,863
Mak Gae.
137
00:08:27,640 --> 00:08:29,009
- Ayo pulang.
- Tidak.
138
00:08:29,010 --> 00:08:30,133
Cepatlah...
139
00:10:02,140 --> 00:10:03,803
Untunglah ayamnya belum habis.
140
00:10:04,670 --> 00:10:06,445
Kau mau ayam?
141
00:10:17,821 --> 00:10:18,942
Ingatlah.
142
00:10:19,050 --> 00:10:21,202
Ikat rambutmu dengan rapi,
143
00:10:21,260 --> 00:10:23,128
...dan tersenyum seperti ini.
144
00:10:27,930 --> 00:10:31,235
Nah itu. Sekarang, kau terlihat unyu.
145
00:10:32,300 --> 00:10:33,422
Tersenyum sedikit lagi.
146
00:10:35,770 --> 00:10:37,740
Sedikit lagi.
147
00:10:41,881 --> 00:10:44,156
Sebagai perempuan, kau tidak kenal takut.
148
00:10:45,111 --> 00:10:47,089
Paman itu tidak menakutkan.
149
00:10:47,410 --> 00:10:49,185
Hanya saja kerjaannya sulit.
150
00:10:50,821 --> 00:10:53,720
Tetap saja, bagaimana bisa kau makan dengan seorang petani?
151
00:10:53,721 --> 00:10:55,087
Itu bertentangan dengan adat.
152
00:10:55,961 --> 00:10:57,827
Ayahku pernah berkata,
153
00:10:58,390 --> 00:11:01,215
"Seorang pendekar melatih ilmu pedang untuk melindungi orang-orang."
154
00:11:01,501 --> 00:11:04,632
"Siapapun itu, tidak hanya bangsawan."
155
00:11:05,930 --> 00:11:06,992
Apa?
156
00:11:07,631 --> 00:11:09,843
Kau tidak mengerti karena kau bodoh 'kan?
157
00:11:14,780 --> 00:11:16,545
Kau bilang aku bodoh,
158
00:11:16,611 --> 00:11:18,284
...tapi kau lebih bodoh.
159
00:11:21,621 --> 00:11:24,273
Tanah basah...
160
00:11:24,591 --> 00:11:26,529
...kau harus hati-hati melangkah.
161
00:11:29,721 --> 00:11:30,811
Berdarah.
162
00:11:32,591 --> 00:11:33,886
Kau tidak perlu khawatir.
163
00:11:34,331 --> 00:11:35,861
Tidak sakit sama sekali.
164
00:11:37,501 --> 00:11:39,305
Kenapa kau begitu?
165
00:11:56,721 --> 00:11:58,996
Ini akan menghentikan pendarahan.
166
00:12:06,290 --> 00:12:08,575
Kenapa kau tidak marah padaku?
167
00:12:09,361 --> 00:12:13,308
Aku membujukmu ke rumah itu dengan tujuan untuk membodohimu.
168
00:12:20,540 --> 00:12:23,977
Tidak benar jika marah pada seseorang...
169
00:12:24,611 --> 00:12:26,181
...yang sudah bertobat.
170
00:12:30,451 --> 00:12:31,541
Analek?
[Sastra cina *CMIIW]
171
00:12:32,721 --> 00:12:33,843
Lupakan.
172
00:12:35,221 --> 00:12:36,546
Mencius (Meng-Tse)...
173
00:12:36,861 --> 00:12:39,176
...pasti tidak meninggalkan hal seperti itu.
174
00:12:40,591 --> 00:12:41,681
Zhu Xi?
175
00:12:43,300 --> 00:12:44,453
Jadi itu salah satu ajarannya.
176
00:12:44,900 --> 00:12:46,258
Kau belum membaca bukunya 'kan?
177
00:12:46,971 --> 00:12:48,939
Bagaimana mungkin kau belum membacanya pada usiamu?
178
00:12:51,640 --> 00:12:54,598
Bunga-bunga aprikot ini sangat harum.
179
00:12:55,680 --> 00:12:57,415
Itu bunga sakura, bodoh.
180
00:13:24,770 --> 00:13:26,750
Lihatlah, ini bunga sakura.
181
00:13:30,841 --> 00:13:32,483
Mereka cantik. Benarkan?
182
00:14:06,981 --> 00:14:09,266
Mana yang lebih kau sukai, hujan salju atau bunga?
183
00:14:11,621 --> 00:14:12,641
Aku...
184
00:14:14,690 --> 00:14:15,781
...menyukaimu.
185
00:14:18,390 --> 00:14:19,615
Aku ingin...
186
00:14:20,961 --> 00:14:22,184
...menikahimu.
187
00:14:26,831 --> 00:14:28,870
- Yi Suh.
- Yi Suh.
188
00:14:28,871 --> 00:14:29,870
- Tuan Putri.
- Tuan Putri.
189
00:14:29,871 --> 00:14:31,339
- Yi Suh.
- Tuan Putri.
190
00:14:32,211 --> 00:14:33,904
Kau harus cepat pergi.
191
00:14:34,481 --> 00:14:36,551
Ayahku sangat ketat.
192
00:14:36,581 --> 00:14:37,734
Yi Suh.
193
00:14:38,310 --> 00:14:39,474
Tenang saja.
194
00:14:39,951 --> 00:14:42,250
Aku selalu dihukum ayahku.
195
00:14:42,251 --> 00:14:43,648
- Yi Suh.
- Tuan Putri.
196
00:14:43,821 --> 00:14:46,090
Sana. Aku tidak akan memberitahumu.
197
00:14:46,091 --> 00:14:48,099
- Yi Suh!
- Jangan khawatir.
198
00:14:48,920 --> 00:14:50,042
Yi Suh.
199
00:14:51,631 --> 00:14:52,711
Yi Suh.
200
00:14:53,690 --> 00:14:54,781
Ayah.
201
00:14:56,560 --> 00:14:57,622
Yi Suh.
202
00:15:00,371 --> 00:15:01,768
Kemana saja?
203
00:15:03,040 --> 00:15:04,122
Ayo pulang.
204
00:15:04,810 --> 00:15:05,892
Sini.
205
00:15:10,680 --> 00:15:13,567
Keluarga yang sangat harmonis.
206
00:15:18,690 --> 00:15:19,945
Aku khawatir.
207
00:15:20,420 --> 00:15:23,755
Siapa yang akan bersedia menikahi gadis pemberani sepertinya?
208
00:15:25,530 --> 00:15:29,845
Aku yakin dia tidak akan menikah.
209
00:15:30,030 --> 00:15:32,040
Namun, dia cukup mengesankan,
210
00:15:32,331 --> 00:15:35,200
Melihat bagaimana dia membuatmu tertarik pada buku.
211
00:15:35,201 --> 00:15:36,975
Bukan karena gadis itu.
212
00:15:37,341 --> 00:15:40,502
Aku menyadari pentingnya belajar.
213
00:15:42,081 --> 00:15:43,202
Benarkah?
214
00:15:44,611 --> 00:15:47,028
Ngomong-ngomong, apa dia cantik?
215
00:15:47,111 --> 00:15:50,343
Tentu saja, aku belum pernah melihat seorang gadis cantik...
216
00:15:56,221 --> 00:15:59,729
Ibu akan pergi berdoa di bait suci selama beberapa hari.
217
00:15:59,760 --> 00:16:01,463
Aku akan ikut denganmu.
218
00:16:02,930 --> 00:16:05,552
Ini. Aku mencuci ini,
219
00:16:05,930 --> 00:16:07,094
...kembalikan padanya.
220
00:16:16,211 --> 00:16:18,454
Aku akan fokus membaca...
221
00:16:18,650 --> 00:16:21,374
...sampai kau pulang, Ibu.
222
00:16:24,751 --> 00:16:26,862
"Ayah memberiku tubuh."
223
00:16:30,690 --> 00:16:32,832
"Ibuku memelukku dalam rahimnya..."
224
00:16:33,930 --> 00:16:35,460
"...dan menyusuiku."
225
00:16:36,831 --> 00:16:38,970
"Ibuku memelukku dalam rahimnya..."
226
00:16:38,971 --> 00:16:40,429
"Mereka tanpa pamrih."
227
00:16:42,471 --> 00:16:43,840
"Kebaikan mereka..."
228
00:16:43,841 --> 00:16:45,849
"Ibuku memelukku dalam rahimnya..."
229
00:16:46,170 --> 00:16:47,470
"dan menyusuiku."
230
00:16:47,471 --> 00:16:49,409
"Mereka tanpa pamrih."
231
00:16:49,410 --> 00:16:51,695
"Ibuku memelukku dalam rahimnya..."
232
00:16:51,881 --> 00:16:55,961
"dan menyusuiku."
233
00:16:56,451 --> 00:16:58,184
"Keikhlasan mereka tinggi seperti langit."
234
00:16:58,751 --> 00:17:02,320
"Mereka membuatku hangat dengan pakaian."
235
00:17:02,321 --> 00:17:03,892
"Mereka memberiku makanan."
236
00:17:04,121 --> 00:17:05,860
"Mereka tanpa pamrih."
237
00:17:05,861 --> 00:17:08,060
"Mereka membuatku hangat dengan pakaian."
238
00:17:08,061 --> 00:17:10,039
"Keikhlasan mereka..."
239
00:17:10,700 --> 00:17:12,639
"Tinggi seperti langit."
240
00:17:13,101 --> 00:17:15,721
"Sebagai seorang anaknya,"
241
00:17:16,341 --> 00:17:18,451
"Bagaimana mungkin aku tidak berbakti?"
242
00:17:19,011 --> 00:17:21,529
"Sebagai seorang anaknya,"
243
00:17:22,381 --> 00:17:25,614
"Bagaimana mungkin aku tidak berbakti?"
244
00:17:34,791 --> 00:17:38,023
Kau tidak boleh menginjakkan kaki ke luar kamarmu hari ini.
245
00:17:38,291 --> 00:17:39,412
Kau mengerti?
246
00:17:53,071 --> 00:17:56,548
Kau tidak boleh memberitahu siapa pun aku membiarkanmu keluar.
247
00:17:57,041 --> 00:17:59,050
- Mak Gae.
- Ya?
248
00:17:59,250 --> 00:18:02,617
Lain kali, aku akan menjadikanmu jenderal.
249
00:18:02,650 --> 00:18:03,670
Baik.
250
00:18:26,341 --> 00:18:27,709
Bagaimana kau masuk?
251
00:18:27,710 --> 00:18:30,638
Dari mana lagi? Tentu saja, lewat gerbang.
252
00:18:31,250 --> 00:18:32,536
Mustahil.
253
00:18:47,960 --> 00:18:52,429
Ayahku memberi perintah tegas agar tidak ada yang...
254
00:18:52,430 --> 00:18:54,134
...diizinkan masuk ke rumah hari ini.
255
00:18:54,601 --> 00:18:56,477
Jika seseorang tahu kau ada di sini,
256
00:18:58,841 --> 00:19:00,810
...semua pelayan akan dimarahi.
257
00:19:01,180 --> 00:19:04,546
Aku membaca "Pembelajaran Dasar" dalam 10 hari.
258
00:19:05,680 --> 00:19:06,874
Baguslah.
259
00:19:07,551 --> 00:19:11,090
Si Bodoh datang jauh-jauh ke sini untuk menyombongkan itu?
260
00:19:13,351 --> 00:19:15,971
Aku datang untuk memberimu sesuatu.
261
00:19:21,430 --> 00:19:24,593
Buka pintunya! Perintah Raja!
262
00:19:25,331 --> 00:19:27,922
Tetap di sini dan jangan tunjukkan dirimu.
263
00:19:31,910 --> 00:19:34,114
Buka pintunya! Perintah Raja!
264
00:19:37,311 --> 00:19:38,779
Buka pintunya!
265
00:19:40,950 --> 00:19:42,780
Kau akan merusak pintu.
266
00:19:42,781 --> 00:19:45,197
Katakan dulu siapa kau dan...
267
00:19:54,291 --> 00:19:55,860
Di mana tuanmu?
268
00:19:55,861 --> 00:19:57,911
Aku tidak tahu.
269
00:20:15,781 --> 00:20:17,311
Apa yang sedang kau lakukan?
270
00:20:17,551 --> 00:20:20,249
Kau putri Yoon Boo Joon?
271
00:20:20,250 --> 00:20:21,443
Benar.
272
00:20:31,061 --> 00:20:32,356
Singkirkan pedangmu.
273
00:20:32,430 --> 00:20:33,594
Ayah.
274
00:20:34,970 --> 00:20:37,082
Aku mendapatkan perintah Raja untuk mengeksekusi...
275
00:20:37,301 --> 00:20:38,973
...pengkhianat.
276
00:20:39,341 --> 00:20:41,320
Bukan Raja yang memberi perintah itu.
277
00:20:42,041 --> 00:20:43,713
Orang yang memberi perintah itu...
278
00:20:44,180 --> 00:20:45,985
...dan orang-orang yang melaksanakannya.
279
00:20:46,611 --> 00:20:48,355
Kau-lah pengkhianatnya.
280
00:20:50,851 --> 00:20:51,911
Serang!
281
00:21:22,420 --> 00:21:23,746
Lindungi saudaramu.
282
00:21:23,950 --> 00:21:26,031
- Ayah.
- Ayah.
283
00:21:26,321 --> 00:21:27,372
Pergi!
284
00:21:28,890 --> 00:21:31,339
Tetap hidup. Itu perintah.
285
00:21:34,131 --> 00:21:36,830
Tidak, Ayah. Ayah!
286
00:21:36,831 --> 00:21:39,530
- Ayo.
- Pergi. Aku bilang pergi!
287
00:21:39,531 --> 00:21:41,639
- Ayah!
- Ikutlah.
288
00:21:41,640 --> 00:21:42,865
- Ayah!
- Pergi!
289
00:22:08,400 --> 00:22:10,166
- Ayah!
- Tidak.
290
00:22:10,301 --> 00:22:12,137
- Ayah!
- Kita harus hidup.
291
00:22:12,331 --> 00:22:14,969
- Biarkan aku pergi. Ayah!
- Tidak.
292
00:22:14,970 --> 00:22:16,500
Ayah!
293
00:22:17,440 --> 00:22:19,511
- Tidak!
- Ayah!
294
00:22:24,341 --> 00:22:27,442
- Kita harus pergi.
- Ayah.
295
00:22:28,180 --> 00:22:29,609
Ayah!
296
00:22:33,190 --> 00:22:34,414
Hentikan!
297
00:22:52,140 --> 00:22:54,486
Bukan begini cara memperlakukan bangsawarn.
298
00:22:58,410 --> 00:22:59,808
Aku pikir...
299
00:23:00,910 --> 00:23:02,859
...kau temanku.
300
00:23:03,821 --> 00:23:07,901
Itu sebabnya aku datang ke sini untuk melihatmu pergi.
301
00:23:08,460 --> 00:23:11,551
Aku harap kau meninggalkan dendammu.
302
00:23:12,761 --> 00:23:17,116
Dan jangan khawatir tentang anak-anakmu.
303
00:23:17,801 --> 00:23:21,778
Mereka akan segera menyusulmu.
304
00:23:21,900 --> 00:23:23,910
Beraninya kau!
305
00:23:45,361 --> 00:23:48,666
Kejar mereka. Jangan biarkan keluarganya...
306
00:23:50,031 --> 00:23:51,703
...dibiarkan hidup.
307
00:23:52,331 --> 00:23:53,523
Ya tuan.
308
00:23:57,700 --> 00:24:00,934
Hentikan apa yang kau lakukan sekarang!
309
00:24:01,541 --> 00:24:05,283
Aku Yi Yul, Pangeran Neungseon!
310
00:24:05,881 --> 00:24:07,747
Jika kau mengejar mereka,
311
00:24:07,950 --> 00:24:11,868
...sebagai anggota keluarga kerajaan, aku akan menghukummu.
312
00:24:18,660 --> 00:24:19,986
Lepaskan!
313
00:24:21,500 --> 00:24:23,030
Lepaskan aku!
314
00:24:23,500 --> 00:24:26,254
Lepaskan. Lepaskan!
315
00:24:27,400 --> 00:24:29,542
Apa yang akan kau lakukan padaku?
316
00:24:30,041 --> 00:24:31,336
Lepaskan!
317
00:24:34,140 --> 00:24:35,201
Lepaskan.
318
00:24:39,811 --> 00:24:41,177
Ayah!
319
00:24:44,420 --> 00:24:45,419
Ayah.
320
00:24:45,420 --> 00:24:47,989
Sudah kubilang jangan keluar malam ini.
321
00:24:47,990 --> 00:24:49,245
Ayah.
322
00:24:49,690 --> 00:24:52,618
Dia membunuh seseorang.
323
00:24:53,331 --> 00:24:57,899
Tolong aku. Kau bantu aku, Ayah.
324
00:24:57,900 --> 00:25:00,828
- Pergi ke kamarmu.
- Ayah.
325
00:25:24,561 --> 00:25:28,610
Apa dia akan membunuh kita?
326
00:25:36,041 --> 00:25:39,682
Aku membunuh mereka semua seperti yang kau perintahkan.
327
00:25:40,970 --> 00:25:42,979
Sekarang,
328
00:25:43,640 --> 00:25:45,895
...dunia seutuhnya milikmu, Yang Mulia.
329
00:25:47,150 --> 00:25:49,089
- Yang Mulia.
- Yang Mulia.
330
00:26:03,900 --> 00:26:05,022
Ibu.
331
00:26:06,930 --> 00:26:08,910
Dimana ibuku?
332
00:26:09,240 --> 00:26:12,139
Penobatan pada siang hari. Dia akan ada di sini.
333
00:26:12,140 --> 00:26:13,939
- Kau harus berganti pakaian.
- Tidak.
334
00:26:13,940 --> 00:26:15,542
Tidak ada waktu.
335
00:26:16,140 --> 00:26:17,334
Aku bilang tidak!
336
00:26:17,341 --> 00:26:20,442
Aku tidak akan berganti sampai ibuku ada di sini!
337
00:26:37,761 --> 00:26:38,923
Aku khawatir.
338
00:26:41,940 --> 00:26:43,094
Semua ini.
339
00:26:46,071 --> 00:26:50,671
Apa aku bisa menangani semua politik?
340
00:26:51,041 --> 00:26:53,326
Satu-satunya kebaikan yang dimiliki raja...
341
00:26:53,750 --> 00:26:56,300
...adalah martabat dan itu saja.
342
00:26:57,420 --> 00:26:59,084
Politik adalah sesuatu...
343
00:26:59,450 --> 00:27:01,838
...hal rendahan yang harus aku urus.
344
00:27:04,660 --> 00:27:06,364
Kau melayaniku dengan baik.
345
00:27:07,291 --> 00:27:08,862
Apa yang kau inginkan?
346
00:27:09,531 --> 00:27:10,729
Untuk menjadi mertuamu.
347
00:27:10,730 --> 00:27:12,363
(Mertua raja sangat kuat.)
348
00:27:13,500 --> 00:27:15,509
Kau menginginkan anakku?
349
00:27:16,640 --> 00:27:18,548
Aku menyesal mengatakan itu...
350
00:27:20,240 --> 00:27:22,383
...aku memberikan hal buruk pada hari yang baik.
351
00:27:23,710 --> 00:27:26,811
Istrimu saat ini terpeleset dan meninggal...
352
00:27:27,611 --> 00:27:29,314
...di sungai dekat kuil.
353
00:27:33,490 --> 00:27:36,418
Tetap rahasiakan sampai penobatanku selesai.
354
00:27:37,091 --> 00:27:38,212
Tentu.
355
00:27:39,460 --> 00:27:41,848
Mari kita masuk ke dalam.
356
00:27:50,900 --> 00:27:51,961
Apa...
357
00:27:53,811 --> 00:27:55,238
...yang baru saja kau katakan?
358
00:27:56,940 --> 00:27:58,511
- Yul...
- Istrimu saat ini.
359
00:27:58,881 --> 00:28:00,951
Apa itu berarti Ibu?
360
00:28:01,250 --> 00:28:02,342
Yul...
361
00:28:06,490 --> 00:28:07,848
Ibu!
362
00:28:11,190 --> 00:28:12,251
Ibu!
363
00:28:13,031 --> 00:28:14,082
Yang mulia!
364
00:28:15,031 --> 00:28:16,592
- Yang mulia!
- Ibu!
365
00:28:17,500 --> 00:28:19,744
- Yang mulia!
- Ibu!
366
00:28:21,500 --> 00:28:22,796
- Yang mulia!
- Yang mulia.
367
00:28:23,271 --> 00:28:24,393
Ibu!
368
00:28:25,910 --> 00:28:28,665
Lepaskan aku.
369
00:28:28,980 --> 00:28:30,163
Lepaskan!
370
00:28:30,910 --> 00:28:33,604
Aku akan menemui ibu ku!
371
00:28:34,551 --> 00:28:36,112
Lepaskan!
372
00:28:38,521 --> 00:28:39,673
Biarkan dia pergi.
373
00:28:54,601 --> 00:28:56,304
Kau masa depan negara ini...
374
00:28:57,500 --> 00:28:59,041
...pangeran.
375
00:29:00,170 --> 00:29:03,853
Seorang pangeran tidak boleh menangisi hal sepele.
376
00:29:03,940 --> 00:29:05,032
Diam!
377
00:29:05,180 --> 00:29:08,791
Aku tidak ingin menjadi pangeran dengan alasan apapun.
378
00:29:15,890 --> 00:29:17,146
Menangislah sepuasnya.
379
00:29:18,660 --> 00:29:20,017
Hari ini adalah satu-satunya kesempatanmu...
380
00:29:21,301 --> 00:29:22,483
...untuk melakukannya.
381
00:29:45,750 --> 00:29:48,035
Ibu!
382
00:29:50,420 --> 00:29:52,021
Ibu!
383
00:29:59,571 --> 00:30:01,681
Aku ingin pulang!
384
00:30:04,771 --> 00:30:07,014
Aku ingin pulang!
385
00:30:10,281 --> 00:30:13,238
(16 tahun kemudian)
386
00:30:25,990 --> 00:30:27,489
Apa aku satu-satunya yang aneh?
387
00:30:31,101 --> 00:30:32,835
Ini tak tertahankan.
388
00:30:33,200 --> 00:30:36,464
Yang Mulia, apa yang tampaknya menjadi masalah?
389
00:30:51,190 --> 00:30:52,924
Barisan kanan terakhir.
390
00:31:05,331 --> 00:31:07,003
Kau menggangguku.
391
00:31:07,371 --> 00:31:10,329
Apa sulit untuk menyesuaikan langkahmu?
392
00:31:10,801 --> 00:31:11,993
Mohon maaf tuan.
393
00:31:13,011 --> 00:31:14,092
Kau tersenyum?
394
00:31:14,440 --> 00:31:18,184
Aku taralihkan burung-burung yang indah itu.
395
00:31:18,611 --> 00:31:22,761
Sejak aku menjadi pangeran, 69.329 jam telah berlalu,
396
00:31:23,081 --> 00:31:25,131
...tapi aku belum pernah tersenyum.
397
00:31:25,521 --> 00:31:29,091
Namun, kau begitu pada hari pertamamu sebagai pelayan istana.
398
00:31:29,561 --> 00:31:31,498
Burung-burung itu membuatmu tersenyum?
399
00:31:32,761 --> 00:31:35,789
Enyahkan semua burung di dalam istana hari ini...
400
00:31:37,261 --> 00:31:38,903
...sampai tidak ada yang bisa terlihat.
401
00:31:39,531 --> 00:31:42,600
Yang Mulia, burung-burung bisa terbang di atas tembok...
402
00:31:42,601 --> 00:31:44,232
...dan masuk keluar kedalam istana.
403
00:31:44,301 --> 00:31:46,351
Bagaimana aku bisa mengusir semuanya?
404
00:31:46,640 --> 00:31:49,395
Bahkan jika aku melakukannya, mereka akan terbang lagi.
405
00:31:52,111 --> 00:31:54,151
Kau memilih burung-burung itu mati...
406
00:31:55,750 --> 00:31:57,280
...atau dirimu mati?
407
00:32:02,660 --> 00:32:04,670
Menurut "Hukum Ming",
408
00:32:04,890 --> 00:32:06,666
...ada enam jenis pembunuhan.
409
00:32:07,390 --> 00:32:08,961
Dibunuh oleh pedang,
410
00:32:09,361 --> 00:32:11,206
Dibunuh oleh secara langsung,
411
00:32:11,700 --> 00:32:13,469
Dibunuh dengan serangan...
412
00:32:13,470 --> 00:32:14,868
Apa aku satu-satunya yang tidak nyaman?
413
00:32:22,480 --> 00:32:23,735
Duh gusti!
414
00:32:30,521 --> 00:32:31,744
Aku mohon maaf, Yang Mulia.
415
00:32:32,551 --> 00:32:35,459
Aku punya janji dengan seorang teman yang sangat istimewa,
416
00:32:35,460 --> 00:32:36,715
...dan pikiranku melayang.
417
00:32:37,190 --> 00:32:38,660
- Itu alasan senyummu?
- Ya, Yang Mulia.
418
00:32:39,160 --> 00:32:42,260
Sudah lama sejak kami bertemu.
419
00:32:42,261 --> 00:32:44,882
Maka anggaplah pertanyaanku sebagai hadiah.
420
00:33:02,081 --> 00:33:04,280
Berikan jawaban yang benar, dan kau akan dipromosikan...
421
00:33:04,281 --> 00:33:06,024
...terlepas dari statusmu saat ini.
422
00:33:06,351 --> 00:33:09,216
Sampai kalian memberikan jawaban,
423
00:33:09,621 --> 00:33:11,906
...tidak satupun dari kalian bisa meninggalkan istana.
424
00:33:25,210 --> 00:33:26,598
Untuk bertemu dengan temanmu,
425
00:33:26,811 --> 00:33:28,576
...kau harus mencari tahu jawabannya.
426
00:33:42,861 --> 00:33:45,889
Jika kau terus seperti ini, tidak ada akan ada yang di pihakmu.
427
00:33:45,890 --> 00:33:48,481
Kau kemudian akan mengalami apa yang tidak nyaman.
428
00:33:49,700 --> 00:33:52,250
Yah, aku benar-benar kesal sekarang,
429
00:33:52,601 --> 00:33:53,926
...dan itu karena ulahmu.
430
00:33:55,000 --> 00:33:57,928
Jadwalku berikutnya adalah kantor seni yang seperti itu.
431
00:33:58,111 --> 00:33:59,161
Yah...
432
00:34:01,680 --> 00:34:04,310
Hari ini, kau harus tidur dengan putri mahkota.
433
00:34:04,311 --> 00:34:06,209
- Tidur?
- Menteri cemas...
434
00:34:06,210 --> 00:34:08,159
...karena musim kemarau yang panjang tahun ini.
435
00:34:08,250 --> 00:34:10,597
Aku yakin mereka akan mengajukan permintaan resmi.
436
00:34:14,321 --> 00:34:16,636
Bunga dan akar ginseng baik untuk daya tahanmu.
437
00:34:16,861 --> 00:34:19,136
Kami juga menambahkan kelopak mawar merah...
438
00:34:19,230 --> 00:34:21,372
...yang akan menenangkan dan menghaluskan kulitmu.
439
00:34:25,830 --> 00:34:27,707
Kami harus tidur bersama karena ada kekeringan?
440
00:34:28,100 --> 00:34:29,395
Itu menjijikan.
441
00:34:29,801 --> 00:34:31,780
Mungkin tidak, Yang Mulia.
442
00:34:32,310 --> 00:34:34,039
Kau seorang pria muda yang bersemangat...
443
00:34:34,040 --> 00:34:35,540
...yang membaca sepanjang malam.
444
00:34:35,881 --> 00:34:37,610
Energi di dalam dirimu berjalan ke dadamu...
445
00:34:37,611 --> 00:34:39,039
Yang membuatmu sakit dada...
446
00:34:40,511 --> 00:34:43,102
Aku akan berhenti berbicara sebelum aku mengganggumu lagi.
447
00:34:43,281 --> 00:34:44,403
Beritahu aku ini.
448
00:34:45,321 --> 00:34:47,391
Kelopak ini cukup untuk melembabkan kulitku?
449
00:34:48,290 --> 00:34:49,923
Aku akan membawa lebih banyak!
450
00:34:56,031 --> 00:34:57,356
Bawakan aku kelopak mawar!
451
00:35:00,071 --> 00:35:01,224
Kualitas terbaik 'kan?
452
00:35:02,341 --> 00:35:04,411
Yang Mulia, ini dia.
453
00:35:05,411 --> 00:35:06,492
Yang mulia?
454
00:35:07,270 --> 00:35:08,331
Yang mulia...
455
00:35:15,355 --> 00:35:20,355
Diterjemahkan Oleh @Banana-Nim
FB : fb.me/lord.minho.69 || IG : @banana_nim
456
00:35:28,301 --> 00:35:29,688
Dia menghilang lagi?
457
00:35:30,531 --> 00:35:31,621
Yang mulia.
458
00:35:31,670 --> 00:35:33,099
Aku akan menemukannya sendiri.
459
00:35:33,100 --> 00:35:35,589
Semua kasim sedang mencari dia.
460
00:35:35,900 --> 00:35:37,169
Kau harus menunggu.
461
00:35:37,170 --> 00:35:39,353
Aku tahu betul dia tidak akan datang.
462
00:35:39,471 --> 00:35:42,980
Pria mengambil 2 langkah mundur jika wanita itu maju 1 langkah.
463
00:35:43,781 --> 00:35:45,036
Yang Mulia, aku mohon.
464
00:35:59,761 --> 00:36:02,381
Aku mendengar bahwa cerita goblin ini cukup populer.
465
00:36:03,801 --> 00:36:05,942
Bagi goblin, setiap hari adalah hari yang baik.
466
00:36:06,701 --> 00:36:08,741
Maka itu pasti tidak nyaman untukmu.
467
00:36:17,411 --> 00:36:19,858
Kau membuat malu keluarga kerajaan...
468
00:36:20,051 --> 00:36:22,671
...kau hanya bisa membaca omong kosong ini?
469
00:36:23,181 --> 00:36:25,189
Kau selalu ingin aku membaca.
470
00:36:25,190 --> 00:36:26,242
Yul,
471
00:36:26,790 --> 00:36:28,963
...belum turun hujan dalam beberapa bulan.
472
00:36:30,391 --> 00:36:32,430
Aku yakin kau menyadari penderitaan rakyat...
473
00:36:32,431 --> 00:36:33,890
...karena mereka harus bertani.
474
00:36:34,060 --> 00:36:37,229
Tapi, kau tetap menolak tidur dengan putri mahkota,
475
00:36:37,230 --> 00:36:38,829
...mengganggu keseimbangan yin dan yang.
476
00:36:38,830 --> 00:36:41,169
Jadi bagaimana mungkin hujan?
477
00:36:41,170 --> 00:36:43,822
Maksudmu, aku penyebab...
478
00:36:44,670 --> 00:36:46,609
...kekeringan?
479
00:36:51,411 --> 00:36:52,574
Tentu saja tidak.
480
00:36:54,111 --> 00:36:56,780
Raja yang bodohlah yang harus disalahkan.
481
00:36:56,781 --> 00:36:58,390
- Ayah.
- Kau juga...
482
00:36:58,391 --> 00:37:00,533
...ingin bilang bahwa aku aib juga.
483
00:37:00,591 --> 00:37:04,129
Kau ingin berbicara buruk tentangku sama seperti orang lain.
484
00:37:06,761 --> 00:37:09,147
Aku tidak pernah menginginkanmu menjadi raja.
485
00:37:09,861 --> 00:37:12,043
Aku tidak pernah ingin menjadi putra mahkota juga.
486
00:37:12,770 --> 00:37:15,188
Jadi jangan pernah memaksaku...
487
00:37:16,170 --> 00:37:18,070
...melakukan tugasku.
488
00:37:18,071 --> 00:37:19,640
Yul...
489
00:37:19,641 --> 00:37:24,577
Siapa orang yang benar-benar mengganggumu?
490
00:37:24,980 --> 00:37:26,683
Ataukah Wakil Perdana Menteri?
491
00:37:32,091 --> 00:37:33,885
Kau sangat membencinya?
492
00:37:34,150 --> 00:37:35,547
Bukan hanya dia...
493
00:37:36,991 --> 00:37:38,724
...yang aku benci.
494
00:38:00,310 --> 00:38:02,972
Yang Mulia, sakitnya kambuh lagi?
495
00:38:07,591 --> 00:38:09,661
Sampaikan ke semua pejabat.
496
00:38:09,790 --> 00:38:10,810
Ya.
497
00:38:16,131 --> 00:38:18,171
Ya ampun, aroma yang bagus.
498
00:38:19,301 --> 00:38:22,871
Yang Mulia, apa ini bukan mawar?
499
00:38:23,341 --> 00:38:25,769
Aku tidak pernah berharap melihat mawar seberharga ini...
500
00:38:25,770 --> 00:38:28,158
...melainkan forsythia atau azalea di musim semi.
501
00:38:28,440 --> 00:38:31,062
Aku menanam mawar di rumah kaca sendiri.
502
00:38:31,980 --> 00:38:34,673
Ini adalah tanda terima kasihku atas kerja kerasmu.
503
00:38:34,721 --> 00:38:36,180
Nikmatilah.
504
00:38:36,181 --> 00:38:37,711
Terima kasih, Yang Mulia.
505
00:38:38,391 --> 00:38:41,216
Bahkan aromanya enak.
506
00:38:43,690 --> 00:38:45,700
Mulutku beruntung hari ini.
507
00:38:46,861 --> 00:38:50,196
Ngomong-ngomong, kenapa kau tidak makan, Yang Mulia?
508
00:38:50,230 --> 00:38:52,475
Aku punya banyak ketidaknyamanan.
509
00:38:52,830 --> 00:38:56,544
Karena penampilan tampan dan kulitku yang cerah,
510
00:38:56,841 --> 00:38:58,677
...itu tidak terlihat bahkan jika aku sakit.
511
00:38:59,571 --> 00:39:01,880
Rasa sakit di dadaku memburuk sejak 15 hari yang lalu,
512
00:39:01,881 --> 00:39:04,329
Jadi Tabib Kerajaan melarangku memakan makanan tertentu.
513
00:39:11,591 --> 00:39:13,967
Dan mereka ingin aku minum...
514
00:39:14,321 --> 00:39:16,054
...jamu yang pahit ini.
515
00:39:28,870 --> 00:39:32,818
Aku terlihat tidak sehat, aku ingin tahu apa kau...
516
00:39:33,971 --> 00:39:36,591
...memaksaku untuk menghabiskan malam bersama istriku.
517
00:39:36,980 --> 00:39:39,249
- Aku mohon maaf, Yang Mulia.
- Aku mohon maaf, Yang Mulia.
518
00:39:39,250 --> 00:39:41,087
- Lalu...
- Yang Mulia.
519
00:39:41,951 --> 00:39:44,890
Jika kau terus mengganggu keseimbangan yin dan yang,
520
00:39:44,891 --> 00:39:47,746
Tidak peduli berapa banyak ritual yang kita lakukan, tidak akan ada hujan.
521
00:39:48,960 --> 00:39:50,348
Keseimbangan yin dan yang?
522
00:39:51,330 --> 00:39:55,033
Apa semuanya akan diselesaikan hanya karena aku menyeimbangkan milikku?
523
00:39:55,431 --> 00:39:58,169
Ada begitu banyak wanita dan pria yang belum menikah di usia 20-an...
524
00:39:58,170 --> 00:39:59,935
...di negara ini.
525
00:40:00,571 --> 00:40:02,669
Jika kita menikahi mereka,
526
00:40:02,670 --> 00:40:06,414
...itu akan meningkatkan kemungkinan huja. Bukankah begitu?
527
00:40:06,571 --> 00:40:08,880
- Tapi...
- Bahkan raja-raja hebat...
528
00:40:08,881 --> 00:40:11,431
....menikahi orang yang belum menikah di negara pada saat kekeringan.
529
00:40:12,080 --> 00:40:13,713
Aku pun sama.
530
00:40:14,980 --> 00:40:18,663
Menikahlah semua yang belum menikah di negara ini pada akhir bulan depan.
531
00:40:19,520 --> 00:40:22,172
Kalian tidak boleh meninggalkan satu pun dari mereka.
532
00:40:31,931 --> 00:40:34,624
Kalian tampaknya sangat khawatir tentang kekeringan,
533
00:40:34,670 --> 00:40:36,639
...jadi aku akan menghemat air juga.
534
00:40:37,870 --> 00:40:41,001
Mawar itu dibuat dengan air yang digunakan untuk mandiku kemarin.
535
00:40:41,241 --> 00:40:45,025
Dicampur ginseng, akar angelica, dan termasuk mawar.
536
00:40:46,611 --> 00:40:48,385
Kulitku terasa lebih lembut.
537
00:41:01,861 --> 00:41:04,059
- Yang mulia.
- Yang mulia.
538
00:41:04,060 --> 00:41:05,700
- Yang mulia.
- Yang mulia.
539
00:41:05,701 --> 00:41:07,070
- Yang mulia.
- Yang mulia.
540
00:41:07,071 --> 00:41:08,869
- Yang mulia.
- Yang mulia.
541
00:41:08,870 --> 00:41:11,318
- Yang mulia.
- Pergi cari bantuan!
542
00:41:11,611 --> 00:41:12,691
- Yang mulia.
- Yang mulia.
543
00:41:18,350 --> 00:41:19,983
Kita akan mati jika begini.
544
00:41:21,451 --> 00:41:23,051
Bagaimana kita bisa hidup...
545
00:41:23,781 --> 00:41:26,197
...hanya makan sayuran?
546
00:41:28,591 --> 00:41:31,630
Suami kita setidaknya akan memberi makan jika menikah.
547
00:41:31,631 --> 00:41:34,559
Ada banyak orang yang tidak bisa menghasilkan cukup uang.
548
00:41:34,560 --> 00:41:38,202
Jika kau menikahi suami seperti itu, kau akan berada dalam masalah yang lebih buruk.
549
00:41:38,870 --> 00:41:41,318
Kau terlalu negatif dalam setiap keadaan.
550
00:41:41,400 --> 00:41:44,532
Aku hanya berbicara kenyataannya.
551
00:41:46,040 --> 00:41:47,163
Kkeut Nyeo.
552
00:41:47,471 --> 00:41:48,500
Apa?
553
00:41:48,710 --> 00:41:50,782
- Yang ini langka.
- Apa?
554
00:41:51,181 --> 00:41:54,271
Mereka akan membayar cukup banyak uang jika kita mengeringkan dan menjual ini.
555
00:41:54,520 --> 00:41:57,000
Mari kita makan gukbap.
556
00:41:57,150 --> 00:41:58,242
Bagus.
557
00:42:00,520 --> 00:42:02,325
Bukan main.
558
00:42:06,460 --> 00:42:09,459
Berani-beraninya perempuan yang belum menikah berkeliaran di hutan?
559
00:42:09,460 --> 00:42:10,857
Sial.
560
00:42:11,770 --> 00:42:13,669
Kalian pembawa sial,
561
00:42:13,670 --> 00:42:16,659
...jadi kita tidak dapat menemukan satu jejak pun dari ginseng.
562
00:42:17,141 --> 00:42:19,486
Enyahlah saat kita bersikap baik.
563
00:42:19,511 --> 00:42:22,079
Jangan datang ke sini lagi.
564
00:42:22,080 --> 00:42:24,479
Kami akan turun setelah kami selesai ini.
565
00:42:24,480 --> 00:42:28,255
Aku bilang, enyahlah sekarang, sialan, wanita yang belum menikah.
566
00:42:33,491 --> 00:42:35,091
Kembalikan pada tempatnya.
567
00:42:35,221 --> 00:42:36,282
Apa?
568
00:42:37,420 --> 00:42:41,918
Mereka bilang seorang wanita dengan dendam dapat menurunkan salju di musim panas.
569
00:42:42,661 --> 00:42:46,200
Menurutmu apa yang akan terjadi jika wanita yang tidak menikah menyimpan dendam?
570
00:42:47,301 --> 00:42:50,462
Haruskah aku bertegad menyimpan dendam?
571
00:42:51,341 --> 00:42:55,840
Kau bisa jatuh dari tebing dan mematahkan kakimu.
572
00:42:55,841 --> 00:42:59,880
Atau kau bisa digigit ular dan kakimu lumpuh.
573
00:42:59,881 --> 00:43:01,248
Kau sialan...
574
00:43:04,321 --> 00:43:07,004
Saat tanganmu menyentuh wajahku,
575
00:43:07,221 --> 00:43:09,812
Kau akan mampus.
576
00:43:14,701 --> 00:43:16,959
Mereka menyalahkan kita atas semuanya.
577
00:43:16,960 --> 00:43:19,599
Bahkan aku tidak bisah menikah.
578
00:43:19,600 --> 00:43:22,731
Bukannya aku tidak bisa menikah. Aku memilih untuk.
579
00:43:24,170 --> 00:43:25,970
Bagaimana jika pria tampan seperti Tuan Park...
580
00:43:25,971 --> 00:43:28,970
...melamarmu?
581
00:43:30,341 --> 00:43:33,308
Kau melihat wajah tampannya juga, kan?
582
00:43:35,150 --> 00:43:39,097
Sebaliknya, aku melihat wajah murahan di sana.
583
00:43:44,460 --> 00:43:45,990
Kemana saja kau?
584
00:43:45,991 --> 00:43:47,357
Ada masalah?
585
00:43:47,460 --> 00:43:49,848
Berkumpul di kantor pemerintah sekarang.
586
00:43:50,131 --> 00:43:51,935
- Apa?
- Kenapa?
587
00:44:07,250 --> 00:44:09,117
Seo Gu Dol.
588
00:44:09,451 --> 00:44:10,479
Aku 26 tahun.
589
00:44:10,480 --> 00:44:12,256
Tapi wajahmu seperti 40 tahun.
590
00:44:12,721 --> 00:44:13,914
Aneh sekali.
591
00:44:15,790 --> 00:44:17,320
Park Kkeut Nyeo.
592
00:44:17,790 --> 00:44:19,789
Aku berumur 23 tahun.
593
00:44:19,790 --> 00:44:21,902
Wah, kau seharusnya memiliki dua anak pada usia itu.
594
00:44:23,431 --> 00:44:25,338
Yeon Hong Shim.
595
00:44:25,571 --> 00:44:27,406
Aku 28.
596
00:44:27,870 --> 00:44:29,400
Apa? 28?
597
00:44:31,170 --> 00:44:34,505
Mengejutkan. Aku tidak percaya ini.
598
00:44:34,881 --> 00:44:38,215
Kau bukan wanita tertua yang belum menikah di sini 'kan?
599
00:44:38,411 --> 00:44:41,440
- Aku terlihat umur 20.
- Kau mabok di siang bolong?
600
00:44:41,480 --> 00:44:43,979
Yang lain menikah saat mereka berusia 16 tahun.
601
00:44:43,980 --> 00:44:47,689
Apa yang kau pikirkan tidak menikah sampai di usia ini?
602
00:44:47,690 --> 00:44:50,649
Menikah, ndasmu.
603
00:44:50,690 --> 00:44:52,729
Aku sering kelaparan setengah mati.
604
00:44:52,730 --> 00:44:54,860
Atap rumahku hampir rusak karena gempa.
605
00:44:54,861 --> 00:44:57,059
Aku bisa menyekolahkan anakku bahkan jika aku memilikinya.
606
00:44:57,060 --> 00:44:59,111
Kenapa kau mengoceh padaku?
607
00:44:59,370 --> 00:45:02,971
Lupakan. Temukan pasanganmu dan menikahlah.
608
00:45:02,971 --> 00:45:06,887
Apa? Ini konyol. Omong kosong apa yang kau bicarakan?
609
00:45:07,210 --> 00:45:09,479
Putra Mahkota memberi kita perintah.
610
00:45:09,480 --> 00:45:12,880
Jadi, orang muda yang belum menikah, berusia 20-an...
611
00:45:12,881 --> 00:45:15,573
...harus menikah sebelum akhir bulan depan.
612
00:45:18,790 --> 00:45:20,349
Dia pasti gila.
613
00:45:20,350 --> 00:45:21,959
Ini konyol.
614
00:45:21,960 --> 00:45:24,205
Apa? Kau ingin mulutmu dicabik-cabik?
615
00:45:24,391 --> 00:45:26,630
- Cukup.
- Maksudku, tidak masuk akal.
616
00:45:26,631 --> 00:45:29,619
Kenapa dia tiba-tiba mengeluarkan perintah seperti itu?
617
00:45:29,661 --> 00:45:32,281
Apa aku yang memberi perintah itu? Apa itu?
618
00:45:32,600 --> 00:45:35,070
Apa yang kau pikirkan? Katakan padaku.
619
00:45:35,071 --> 00:45:39,151
- Dia wanita yang banyak bicara.
- Aku tidak tahu.
620
00:45:40,141 --> 00:45:43,303
- Terus maju dan berpasangan.
- Ini sangat mengganggu.
621
00:45:43,341 --> 00:45:46,340
Aku hampir tidak mengurus kerusakan yang disebabkan gempa.
622
00:45:46,350 --> 00:45:50,950
Sekarang, aku harus bertanggung jawab atas pernikahan para petani itu?
623
00:45:50,951 --> 00:45:53,990
Orang-orang tampaknya berteriak kepada Raja karena kekeringan,
624
00:45:53,991 --> 00:45:56,643
...jadi pemerintah berusaha menenangkan mereka.
625
00:45:57,591 --> 00:45:59,497
Kau sebaiknya melakukan yang terbaik.
626
00:45:59,591 --> 00:46:02,793
Kau akan ditegur dengan pasti jika tidak ada yang menikah.
627
00:46:03,330 --> 00:46:06,269
Aku harus bagaimana? Yang kuperhatikan,
628
00:46:06,270 --> 00:46:08,515
...ini belum apa-apanya.
629
00:46:08,571 --> 00:46:13,070
Astaga, itu buruk.
630
00:46:13,071 --> 00:46:15,209
Aku sudah memberitahumu. Itu karena kekeringan.
631
00:46:15,210 --> 00:46:18,006
Maksudmu, kita penyebabnya?
632
00:46:18,411 --> 00:46:20,780
Itu belum semuanya.
633
00:46:20,781 --> 00:46:23,079
Ada gempa bumi bulan lalu,
634
00:46:23,080 --> 00:46:26,211
Pohon zelkova disambar petir,
635
00:46:26,221 --> 00:46:29,990
Dan benda gelap terbang itu terlihat di dekatnya.
636
00:46:29,991 --> 00:46:31,970
Semua insiden itu ulahmu.
637
00:46:32,431 --> 00:46:36,229
Apa ini berarti semuanya akan terselesaikan jika kita menikah?
638
00:46:36,230 --> 00:46:37,282
Mungkin.
639
00:46:39,170 --> 00:46:41,169
Jadi aku adalah dewa. Seperti, goblin.
640
00:46:41,170 --> 00:46:43,269
Aku tidak tahu, memiliki kemampuan itu.
641
00:46:43,270 --> 00:46:47,115
Diam. Kau akan berada dalam masalah besar jika kau tidak mematuhi perintah kerajaan.
642
00:46:47,241 --> 00:46:49,148
Jadi cepat berpasangan.
643
00:46:50,281 --> 00:46:53,079
Para atasan itu menyalahkan orang-orang...
644
00:46:53,080 --> 00:46:54,450
...setiap kali terjadi sesuatu.
645
00:46:54,451 --> 00:46:57,050
Sebagai Putra Mahkota, dia harus membantu kita mencari makan.
646
00:46:57,051 --> 00:46:58,490
Sebaliknya, dia menyalahkan orang lain.
647
00:46:58,491 --> 00:47:00,561
Itu tidak benar. Begitukan?
648
00:47:00,991 --> 00:47:03,611
Apa? Apa?
649
00:47:05,591 --> 00:47:07,773
Apa pendapatmu tentangku?
650
00:47:11,923 --> 00:47:12,982
Selamat.
651
00:47:12,983 --> 00:47:15,353
Jangan beri aku selamat. Aku hanya mengikuti perintah.
652
00:47:15,354 --> 00:47:17,173
Tapi kau terlihat bahagia.
653
00:47:17,174 --> 00:47:18,948
- Bagus untukmu.
- Lupakan.
654
00:47:26,068 --> 00:47:28,437
Bagaimana bisa dia mengharapkanmu...
655
00:47:28,438 --> 00:47:30,376
...menikahi sembarang orang?
656
00:47:30,579 --> 00:47:32,607
Bawa ayam ke sana.
657
00:47:32,608 --> 00:47:33,805
Kau tahu di mana menempatkan ini.
658
00:47:33,806 --> 00:47:35,446
Jika kau tidak suka Gu Dol,
659
00:47:35,447 --> 00:47:37,345
...katakan kau tidak akan menikah dengannya.
660
00:47:37,346 --> 00:47:39,866
Jika aku menolak, mereka akan mencambukku 100 kali.
661
00:47:40,376 --> 00:47:41,947
Siapa? Siapa?
662
00:47:43,487 --> 00:47:44,507
Yah...
663
00:47:45,286 --> 00:47:46,919
Anak itu...
664
00:47:50,226 --> 00:47:51,553
Tidak ada gunanya.
665
00:47:55,826 --> 00:47:57,764
Hidup ini sudah usai.
666
00:48:14,146 --> 00:48:16,216
Itu hidupmu di sana.
667
00:48:16,217 --> 00:48:17,339
Matahari terbenam.
668
00:48:18,857 --> 00:48:21,030
Sepertinya kau akan menjadi yang berikutnya.
669
00:48:21,427 --> 00:48:22,682
Kau yang terakhir.
670
00:48:23,326 --> 00:48:24,856
Aku tidak ingin menikah.
671
00:48:24,857 --> 00:48:27,256
Kkeut Nyeo menikah, dan tidak turun hujan.
672
00:48:27,257 --> 00:48:29,765
Itu karena kau masih belum menikah!
673
00:48:29,766 --> 00:48:30,786
Astaga.
674
00:48:31,666 --> 00:48:33,535
Ini kesempatan bagus.
675
00:48:33,536 --> 00:48:35,136
...kau tidak akan lagi kesepian,
676
00:48:35,137 --> 00:48:36,799
...dan mereka meminjamkan kostum juga.
677
00:48:37,067 --> 00:48:38,205
Jika itu bagus,
678
00:48:38,206 --> 00:48:40,419
...nikahi putrimu dulu.
679
00:48:40,536 --> 00:48:42,645
Dia berusia 15 tahun, dia sudah seharusnya menikah.
680
00:48:42,646 --> 00:48:45,330
Yang kumaksud... Putriku...
681
00:48:45,677 --> 00:48:49,083
Aku mengkhawatirkanmu. Jika kau dicambuk.
682
00:48:49,246 --> 00:48:51,785
Apa yang bisa kau lakukan ketika patih...
683
00:48:51,786 --> 00:48:53,785
Menyuruh semua orang menikah...
684
00:48:53,786 --> 00:48:57,326
...dengan hukuman?
685
00:48:57,527 --> 00:48:59,260
Tidak ada bujangan yang tersisa.
686
00:49:00,297 --> 00:49:03,968
Jika kau terus melawan, kau mungkin akan menjadi selir.
687
00:49:05,467 --> 00:49:07,405
Kau harus berpikir.
688
00:49:09,837 --> 00:49:11,611
Aku berjanji untuk menikahi seseorang.
689
00:49:14,036 --> 00:49:16,805
Memenangkan Deuk dari desa di seberang sungai dan ke hulu.
690
00:49:16,806 --> 00:49:18,616
Aku bertemu dia melalui ayahku dulu...
691
00:49:18,617 --> 00:49:19,875
...dan berjanji untuk menikah dengannya.
692
00:49:19,876 --> 00:49:22,059
Bagus untukmu. Kau bisa menikah dengannya.
693
00:49:22,447 --> 00:49:24,936
Masalahnya adalah, dia prajurit.
694
00:49:25,286 --> 00:49:28,026
Apa lagi yang bisa aku lakukan ketika dia melayani negara kita?
695
00:49:28,027 --> 00:49:31,902
Astaga, kau pembohong.
696
00:49:32,857 --> 00:49:34,156
Periksa sendiri.
697
00:49:34,157 --> 00:49:36,196
- Kapan dia kembali?
- Aku tidak tahu.
698
00:49:36,197 --> 00:49:38,395
Dia pergi begitu lama karena dia harus melayani...
699
00:49:38,396 --> 00:49:40,303
...waktu tambahan untuk putra bangsawan juga.
700
00:49:40,596 --> 00:49:42,466
Katakan kepada patih itu untukku.
701
00:49:42,467 --> 00:49:44,535
Aku tidak ingin menikah bagaimanapun juga,
702
00:49:44,536 --> 00:49:46,617
...bahkan Putra Mahkota pun tidak bisa menghukumku.
703
00:49:48,407 --> 00:49:50,805
Kau memilih seseorang sangat salah.
704
00:49:50,806 --> 00:49:52,347
Putra Mahkota jahat...
705
00:49:53,246 --> 00:49:54,920
Sifatnya buruk.
706
00:49:55,246 --> 00:49:57,388
Putra Mahkota masa bodoh.
707
00:50:16,237 --> 00:50:18,419
Apa yang dilakukan tabib?
708
00:50:19,806 --> 00:50:22,019
Kenapa tidak ada perubahan dalam beberapa hari?
709
00:50:22,607 --> 00:50:23,830
Aku mohon maaf.
710
00:50:24,277 --> 00:50:25,316
Obat apa saja?
711
00:50:25,317 --> 00:50:27,417
Dia telah muntah lebih belakangan ini,
712
00:50:27,677 --> 00:50:30,845
...dan dia sering pingsan, dia tidak bisa meminum apapun.
713
00:50:30,846 --> 00:50:32,795
Itu sebabnya dia tidak sembuh.
714
00:50:34,217 --> 00:50:36,634
Apa kau mengurusnya dengan baik?
715
00:50:36,726 --> 00:50:37,981
Tentu.
716
00:50:42,996 --> 00:50:44,394
Dia harus minum obatnya.
717
00:50:44,837 --> 00:50:46,427
Dengan begitu dia akan menjadi lebih baik.
718
00:50:47,096 --> 00:50:48,697
Ya, Yang Mulia.
719
00:50:49,936 --> 00:50:52,527
Yang Mulia, kau harus bangun.
720
00:50:54,206 --> 00:50:55,982
Kau harus sembuh.
721
00:51:00,416 --> 00:51:02,833
Hidupku ada di tanganmu.
722
00:51:05,286 --> 00:51:06,511
Jadi aku mohon.
723
00:51:12,157 --> 00:51:14,340
Sangat disayangkan bahwa...
724
00:51:14,726 --> 00:51:17,959
...Putra Mahkota yang sakit-sakitan tidak memiliki seorang putra.
725
00:51:18,467 --> 00:51:20,196
Wakil Perdana Menteri Kedua.
726
00:51:20,197 --> 00:51:22,106
...apa kau menyarankan agar dia dilengserkan?
727
00:51:22,107 --> 00:51:24,280
Kondisi Putra Mahkota memburuk setiap hari.
728
00:51:24,607 --> 00:51:26,513
Dia hanya khawatir.
729
00:51:26,876 --> 00:51:27,998
Khawatir?
730
00:51:29,306 --> 00:51:31,795
Apa kau yakin dia tidak memiliki motif tersembunyi?
731
00:51:32,177 --> 00:51:35,015
Dia menggunakan kondisi Putra Mahkota untuk bilang Pangeran Seowon...
732
00:51:35,016 --> 00:51:36,068
Lihat.
733
00:51:36,447 --> 00:51:38,116
Kau melewati batas.
734
00:51:38,117 --> 00:51:39,483
Inspektur Jenderal benar.
735
00:51:40,016 --> 00:51:41,148
Yang Mulia.
736
00:51:41,587 --> 00:51:44,455
Putra Mahkota jatuh sakit...
737
00:51:44,456 --> 00:51:46,945
...sepanjang tahun ini.
738
00:51:47,396 --> 00:51:49,365
Bagi seorang menteri terus menyinggung ini,
739
00:51:49,697 --> 00:51:52,136
...seseorang bisa menduga dia memiliki motif lain.
740
00:51:52,137 --> 00:51:53,769
Kali ini berbeda.
741
00:51:54,067 --> 00:51:56,466
Dia telah sakit selama 10 hari.
742
00:51:56,467 --> 00:51:58,751
- Jika dia...
- Turunkan suaramu.
743
00:52:01,507 --> 00:52:03,139
Berani sekali kalian...
744
00:52:03,306 --> 00:52:05,693
...berteriak di hadapan Raja?
745
00:52:08,786 --> 00:52:09,909
Yang Mulia.
746
00:52:10,447 --> 00:52:13,272
Putra Mahkota masih muda.
747
00:52:13,317 --> 00:52:16,386
Dia akan sembuh waktunya.
748
00:52:18,456 --> 00:52:20,334
Apa yang perlu dikhawatirkan?
749
00:52:20,826 --> 00:52:22,121
Wakil Perdana Menteri benar.
750
00:52:22,927 --> 00:52:27,048
Kau tidak boleh mengeluhkan kesehatan Putra Mahkota.
751
00:52:27,806 --> 00:52:30,388
- Ya Yang Mulia.
- Ya Yang Mulia.
752
00:52:36,246 --> 00:52:39,204
Wakil Perdana Menteri, ayah mertua Putra Mahkota, berdiri dengan teguh.
753
00:52:39,976 --> 00:52:42,291
Tidak akan mudah untuk menyingkirkannya.
754
00:52:43,016 --> 00:52:45,159
Kita harus mendayung ketika air pasang sedang tinggi.
755
00:52:46,016 --> 00:52:48,944
Dorong lebih kuat saat kita punya kesempatan.
756
00:52:50,726 --> 00:52:54,123
"Byunggang jeuk bulseong, mokgang jeuk gong."
757
00:52:54,666 --> 00:52:57,013
Pasukan yang hanya kuat tidak bisa menang...
758
00:52:58,666 --> 00:53:00,676
Jangan mencoba mengajariku.
759
00:53:01,407 --> 00:53:02,937
Aku seorang ratu.
760
00:53:03,337 --> 00:53:05,136
Putraku adalah pewaris sah Raja.
761
00:53:05,137 --> 00:53:06,157
Menurutmu...
762
00:53:06,637 --> 00:53:08,975
Masuk akal jika anak perempuan yang sudah mati...
763
00:53:08,976 --> 00:53:10,373
...menjadi Putra Mahkota?
764
00:53:10,806 --> 00:53:12,683
Waktu yang akan menjawabnya.
765
00:53:13,076 --> 00:53:15,127
Putra Mahkota melemah setiap hari.
766
00:53:15,516 --> 00:53:17,689
Mungkin semuanya berjalan sesuai keinginanmu.
767
00:53:21,357 --> 00:53:23,193
Aku menentukan nasibku sendiri.
768
00:53:24,087 --> 00:53:26,325
Yang mulia. Apa kau berpikir...
769
00:53:26,326 --> 00:53:27,417
Ya.
770
00:53:27,996 --> 00:53:29,659
Aku mengambil tindakan.
771
00:53:32,797 --> 00:53:35,418
Upayaku akhirnya menunjukkan hasil.
772
00:53:55,956 --> 00:53:57,283
Sangat tidak nyaman.
773
00:54:01,797 --> 00:54:03,052
Kau tetap begitu.
774
00:54:03,766 --> 00:54:05,939
Kau sudah berbaring di posisi itu selama berhari-hari.
775
00:54:06,367 --> 00:54:08,579
Beberapa orang harus bersukacita.
776
00:54:11,777 --> 00:54:13,950
Kenapa kau mencurigai obatnya?
777
00:54:15,576 --> 00:54:17,789
Aku terlalu mual untuk meminumnya.
778
00:54:19,177 --> 00:54:21,971
Aku menyadari nyeri dadaku berkurang.
779
00:54:22,646 --> 00:54:25,952
Karena penasaran, aku membuang obatnya secara rahasia.
780
00:54:26,416 --> 00:54:28,670
Sekarang aku cukup sehat untuk pergi secara rahasia.
781
00:54:28,887 --> 00:54:32,256
Tak ada yang salah dengan obatnya.
782
00:54:32,257 --> 00:54:33,755
Apa aku salah mencurigai itu?
783
00:54:34,726 --> 00:54:38,847
Namun, jelas ada upaya untuk meracunimu.
784
00:54:39,567 --> 00:54:41,954
Tidak ada masalah dengan obat itu sendiri,
785
00:54:42,436 --> 00:54:45,027
...tapi saat diminum dengan camilan tertentu,
786
00:54:45,507 --> 00:54:48,098
...itu bisa bekerja sebagai racun
787
00:54:48,547 --> 00:54:51,300
Aku mengirim catatan daftar makanan dan...
788
00:54:51,576 --> 00:54:54,270
...bahan-bahan yang seharusnya tidak kau makan,
789
00:54:54,916 --> 00:54:57,701
...tapi tampaknya seseorang salah meletakkannya dengan sengaja.
790
00:54:59,317 --> 00:55:02,142
Aku tidak dapat mengetahui siapa...
791
00:55:02,527 --> 00:55:04,256
Seorang pelayan dapur,
792
00:55:04,257 --> 00:55:08,510
Seseorang di staf medis, atau orang lain.
793
00:55:08,726 --> 00:55:10,053
Apa yang harus aku lakukan?
794
00:55:10,367 --> 00:55:11,794
Siapa yang kau temui sebelumnya?
795
00:55:12,797 --> 00:55:15,663
Aku tidak bertemu siapa pun hari ini.
796
00:55:17,706 --> 00:55:18,726
Yang mulia.
797
00:55:19,376 --> 00:55:21,691
Aku tidak yakin apa ini ada hubungannya,
798
00:55:22,047 --> 00:55:25,892
Tapi beberapa saat yang lalu, seorang pembantu tabib menghilang.
799
00:55:27,376 --> 00:55:28,407
Dong Joo.
800
00:55:29,217 --> 00:55:31,196
Kita harus memainkan "Detektif" sekali lagi.
801
00:55:31,317 --> 00:55:33,091
Kau akan menyelidiki secara langsung?
802
00:55:33,786 --> 00:55:35,214
Mereka mencoba meracunimu.
803
00:55:35,427 --> 00:55:36,955
Kau harus mengingatkan Raja...
804
00:55:36,956 --> 00:55:38,656
...dan menempatkan Pengadilan Negeri pada kasus ini.
805
00:55:38,657 --> 00:55:40,125
Menurutmu siapa di balik ini?
806
00:55:41,826 --> 00:55:43,224
Jika aku menduga-duga,
807
00:55:44,797 --> 00:55:46,196
Itu pasti Ratu.
808
00:55:46,197 --> 00:55:48,246
Kita tidak bisa melakukan apa pun hanya berdasarkan keyakinan.
809
00:55:49,137 --> 00:55:50,534
Di dalam istana ini,
810
00:55:51,436 --> 00:55:52,865
...aku tidak bisa mempercayai siapa pun.
811
00:55:54,036 --> 00:55:55,168
Bahkan...
812
00:55:55,976 --> 00:55:57,608
...ayahku sendiri.
813
00:55:59,677 --> 00:56:01,816
Bahkan jika Pangeran Seowon menggantikanku,
814
00:56:01,817 --> 00:56:03,245
...apa yang akan berubah?
815
00:56:04,956 --> 00:56:06,078
Itulah mengapa...
816
00:56:07,657 --> 00:56:08,881
...aku butuh bukti.
817
00:56:11,056 --> 00:56:12,383
Aku akan menyiapkan penyamaranmu.
818
00:56:12,797 --> 00:56:13,817
Ya.
819
00:56:14,797 --> 00:56:16,837
Kita akan mencari tahu siapa yang memberiku obat yang berharga ini...
820
00:56:18,766 --> 00:56:20,603
...dan memberikan mereka hadiah.
821
00:56:26,637 --> 00:56:28,718
Apa kau pikir kau tahu?
822
00:56:29,076 --> 00:56:30,176
Ya ampun.
823
00:56:30,177 --> 00:56:32,546
Aku tidak tahu apa itu.
824
00:56:32,547 --> 00:56:35,138
- Pikirkan saja.
- Astaga.
825
00:56:35,547 --> 00:56:37,046
Bahkan jika itu masalahnya...
826
00:56:37,047 --> 00:56:39,463
- Tetap saja, itu terlalu kasar.
- Beritahu aku.
827
00:56:46,797 --> 00:56:48,663
Apa yang terjadi?
828
00:56:49,996 --> 00:56:51,291
Tuan Kim.
829
00:56:54,967 --> 00:56:57,007
Aku sudah berada di sini selama berhari-hari.
830
00:56:58,876 --> 00:57:00,815
Putra Mahkota melarang kita pergi...
831
00:57:00,976 --> 00:57:02,781
...sampai kita menyelesaikan pertanyaannya.
832
00:57:09,987 --> 00:57:13,832
Untuk ada dan untuk keinginan.
833
00:57:16,427 --> 00:57:18,595
Aku bisa membuat kalimat jika aku mencoba.
834
00:57:18,596 --> 00:57:21,891
Yang Mulia tidak akan memberikan pertanyaan yang mudah.
835
00:57:23,166 --> 00:57:24,391
Benarkan?
836
00:57:26,496 --> 00:57:28,404
Jika kami mengirimkan jawaban yang salah,
837
00:57:29,507 --> 00:57:33,375
Dia mungkin kesal dan memecat kita.
838
00:57:33,376 --> 00:57:35,385
Itu sebabnya tidak ada yang bisa melangkah.
839
00:57:37,107 --> 00:57:40,515
Bagaimana jika aku mati di sini dan bergentayangan sebelum menikah?
840
00:57:40,516 --> 00:57:42,556
Kau sudah menikah, itu tidak berlaku.
841
00:57:44,757 --> 00:57:47,455
Jadi apa yang terjadi jika kau menjawabnya dengan benar?
842
00:57:47,456 --> 00:57:49,426
Dia akan mempromosikan kami...
843
00:57:50,527 --> 00:57:52,433
...terlepas dari status kami saat ini.
844
00:57:57,967 --> 00:58:00,935
Bisakah seseorang menjawab pertanyaan sialan itu?
845
00:58:00,936 --> 00:58:03,385
Aku ingin pulang.
846
00:58:08,706 --> 00:58:10,338
Kau harus pergi ke sana?
847
00:58:11,047 --> 00:58:13,627
Seorang wanita tidak boleh melakukan perjalanan panjang sendirian.
848
00:58:13,817 --> 00:58:15,986
Aku sudah melakukan perjalanan berkali-kali,
849
00:58:15,987 --> 00:58:17,446
...tapi kau selalu bilang itu.
850
00:58:17,447 --> 00:58:19,395
Karena itu berbahaya!
851
00:58:19,556 --> 00:58:22,891
Bagaimana jika seseorang dari Hanyang mengenalimu?
852
00:58:26,257 --> 00:58:28,031
Sudah 10 tahun berlalu.
853
00:58:28,197 --> 00:58:30,625
Aku terlalu cantik untuk dikenali.
854
00:58:30,626 --> 00:58:32,535
Akan sia-sia juga.
855
00:58:32,536 --> 00:58:35,086
Tidak ada yang muncul dalam 10 tahun terakhir.
856
00:58:39,007 --> 00:58:40,874
Jangan lupa makan...
857
00:58:40,876 --> 00:58:42,805
....dan abaikan Gu Dol,
858
00:58:42,806 --> 00:58:44,546
...bahkan jika dia mengaku sakit.
859
00:58:44,547 --> 00:58:46,453
Dia selalu berbohong.
860
00:58:49,047 --> 00:58:50,240
Pokoknya, aku pamit.
861
00:58:52,556 --> 00:58:53,842
Jika kau bertemu saudaramu,
862
00:58:55,527 --> 00:58:56,680
...kau tidak akan kembali?
863
00:59:04,266 --> 00:59:07,633
Aku akan membawanya kembali bersama ayahku.
864
00:59:30,456 --> 00:59:31,853
Apa itu tadi?
865
00:59:33,096 --> 00:59:34,657
Mana sikap hormatmu?
866
00:59:34,867 --> 00:59:37,039
Tapi kami baru saja mendengar peluit.
867
00:59:37,427 --> 00:59:39,201
Kau mungkin mendengarnya sambil tertidur.
868
00:59:39,697 --> 00:59:41,195
Yang kau butuhkan adalah disiplin.
869
00:59:42,237 --> 00:59:44,787
Astaga, sakit!
870
00:59:48,876 --> 00:59:50,100
Aku mohon.
871
00:59:51,346 --> 00:59:52,437
Ayo.
872
01:00:12,337 --> 01:00:14,029
Haruskah aku bertanya kepada tetangga?
873
01:00:16,737 --> 01:00:20,102
Tidak, sepertinya kita sedang diikuti.
874
01:00:22,177 --> 01:00:23,299
Aku akan menarik perhatian mereka.
875
01:01:12,357 --> 01:01:13,448
Siapa kau.
876
01:01:24,266 --> 01:01:26,245
Aku Song Sun, seorang tabib wanita.
877
01:01:27,436 --> 01:01:28,702
Yang mulia!
878
01:01:30,146 --> 01:01:32,563
Apa yang membuatmu bersembunyi?
879
01:01:32,947 --> 01:01:37,245
Bukan itu masalahnya. Aku diculik bandit...
880
01:01:37,246 --> 01:01:39,735
...dan nyaris tidak berhasil melarikan diri.
881
01:01:40,257 --> 01:01:43,245
Aku seperti akan mati,
882
01:01:43,626 --> 01:01:45,156
...jadi aku tetap bersembunyi.
883
01:01:45,427 --> 01:01:48,866
Kau yang menukar daftar bahan-bahan yang seharusnya tidak aku ambil?
884
01:01:48,867 --> 01:01:52,304
Yang Mulia, ampuni hamba!
885
01:01:53,536 --> 01:01:56,056
Kau meminta pengampunan kepada orang yang ingin kau bunuh?
886
01:01:56,507 --> 01:01:58,374
Aku tidak tahu apa-apa.
887
01:01:58,536 --> 01:02:03,065
Yang aku lakukan hanyalah mengikuti perintah.
888
01:02:03,376 --> 01:02:04,570
Perintah siapa?
889
01:02:06,047 --> 01:02:08,188
- Anu...
- Mendekatlah.
890
01:02:14,657 --> 01:02:17,717
Seseorang ingin membungkammu dan juga membunuhku.
891
01:02:17,927 --> 01:02:19,049
Siapa itu?
892
01:02:19,626 --> 01:02:21,360
Itu...
893
01:02:23,226 --> 01:02:24,767
Cukup kejam, itu...
894
01:02:35,907 --> 01:02:39,008
Kejar mereka. Aku bukan yang ditargetkan.
895
01:02:39,047 --> 01:02:40,067
Baik.
896
01:03:33,697 --> 01:03:35,778
Perintah siapa yang kau ikuti?
897
01:04:54,117 --> 01:04:56,391
- Dia kabur menuju pasar.
- Tetap siaga.
898
01:05:46,936 --> 01:05:49,518
Maafkan aku, tapi sepertinya, kita kehilangan dia.
899
01:06:38,735 --> 01:06:39,868
Seok Ha.
900
01:06:42,145 --> 01:06:44,083
Kau seharusnya tidak memukul adikmu seperti itu.
901
01:06:45,016 --> 01:06:47,229
Kau belum memegang pedang dengan benar.
902
01:06:48,145 --> 01:06:49,686
Aku akan bersikap lunak padanya,
903
01:06:49,815 --> 01:06:54,211
...tapi bocah ini memberikan ikat rambutnya yang merupakan hadiahku untuk seorang anak laki-laki bernama...
904
01:06:54,681 --> 01:06:55,834
Kakak.
905
01:06:56,081 --> 01:06:57,550
Apa? Kau malu?
906
01:06:57,880 --> 01:06:59,989
Kau ada rasa kepadanya?
907
01:06:59,990 --> 01:07:01,480
Ayolah.
908
01:07:13,331 --> 01:07:14,453
Siapa disana?
909
01:07:15,970 --> 01:07:17,327
Astaga.
910
01:07:17,641 --> 01:07:20,017
Kau tidak bisa masuk ke sini tanpa izin.
911
01:07:20,371 --> 01:07:22,879
Aku minta maaf. Aku dengar mereka mencari penjual.
912
01:07:22,880 --> 01:07:24,952
Pengkhianat dulu tinggal di rumah ini.
913
01:07:25,240 --> 01:07:27,180
Semua anggota keluarga terbunuh.
914
01:07:27,181 --> 01:07:28,577
Itu kosong untuk waktu yang lama.
915
01:07:29,081 --> 01:07:32,549
Katanya semua jenis bandit berkumpul di sini pada malam hari,
916
01:07:32,920 --> 01:07:34,073
Cepat keluar dari sini.
917
01:07:34,621 --> 01:07:35,641
Baik.
918
01:07:37,021 --> 01:07:41,212
Ayo beli buku.
919
01:07:42,431 --> 01:07:43,624
Baiklah.
920
01:07:45,561 --> 01:07:47,540
Aku telah menyimpan "Pembelajaran Dasar" di dalam.
921
01:07:49,030 --> 01:07:50,530
Terima kasih.
922
01:07:54,110 --> 01:07:57,813
Ayo beli beberapa buku.
923
01:07:58,311 --> 01:07:59,401
Buku-buku.
924
01:07:59,650 --> 01:08:01,149
Kami menjual buku.
925
01:08:01,150 --> 01:08:03,293
Kami punya novel erotis.
926
01:08:03,481 --> 01:08:05,724
Ayo beli beberapa buku.
927
01:08:06,150 --> 01:08:08,160
Kami menjual buku.
928
01:08:45,690 --> 01:08:48,281
Kami menjual buku.
929
01:08:48,661 --> 01:08:51,894
Novel erotis untuk orang dewasa, "Pembelajaran Dasar" untuk anak-anak.
930
01:08:52,230 --> 01:08:55,536
Novel erotis untuk orang dewasa, "Pembelajaran Dasar" untuk anak-anak.
931
01:08:56,270 --> 01:08:58,953
Kami memiliki edisi baru.
932
01:08:59,940 --> 01:09:01,410
Ini adalah kisah tentang pria dan wanita terakhir...
933
01:09:01,411 --> 01:09:03,479
Yang dipaksa menikah dengan enggan...
934
01:09:03,480 --> 01:09:06,540
...karena perintah Putra Mahkota.
935
01:09:07,251 --> 01:09:08,505
Erotis sekali.
936
01:09:09,680 --> 01:09:12,302
Ayo beli beberapa buku.
937
01:09:12,520 --> 01:09:15,346
Novel erotis untuk orang dewasa, "Dasar Pembelajaran" untuk anak-anak.
938
01:09:22,900 --> 01:09:24,360
Ayo beli buku.
939
01:09:24,560 --> 01:09:27,733
Novel erotis untuk orang dewasa, "Dasar Pembelajaran" untuk anak-anak.
940
01:09:27,831 --> 01:09:29,258
Lihatlah.
941
01:09:56,631 --> 01:09:58,435
Mereka cantik. Benarkan?
942
01:10:00,871 --> 01:10:03,114
Mana yang lebih kau sukai, hujan salju atau bunga?
943
01:10:03,801 --> 01:10:04,821
Aku...
944
01:10:06,841 --> 01:10:08,034
Menyukaimu.
945
01:10:09,011 --> 01:10:11,795
Aku akan menikahimu.
946
01:11:40,701 --> 01:11:42,944
(100 Days My Prince)
947
01:11:43,795 --> 01:11:47,406
Tolong biarkan aku tinggal di pelukanmu malam ini.
948
01:11:48,196 --> 01:11:50,919
Kenapa kau terus mengikutiku bukannya pulang?
949
01:11:51,635 --> 01:11:52,758
Karena aku menyukaimu.
950
01:11:53,106 --> 01:11:58,002
Apa kau menawarkanku menjadi selir kelima?
951
01:11:59,276 --> 01:12:00,366
Siapa yang...
952
01:12:00,646 --> 01:12:04,053
Ayahnya? Aku tidak akan membiarkanmu.
953
01:12:04,486 --> 01:12:06,393
Aku akan mencabik-cabikmu!
954
01:12:06,686 --> 01:12:07,985
Namamu Won Deuk.
955
01:12:07,986 --> 01:12:10,536
Kau berjanji untuk menikahi putriku, Hong Shim.
956
01:12:11,156 --> 01:12:14,184
Aku sudah berjanji?
957
01:11:30,701 --> 01:12:18,184
{\an8}Terimakasih sudah menggunakan subtitle @Banana-Nim
Sampai jumpa di episode selanjutnya...