1 00:00:01,000 --> 00:00:01,050 E 2 00:00:01,050 --> 00:00:01,100 En 3 00:00:01,100 --> 00:00:01,150 Eng 4 00:00:01,150 --> 00:00:01,200 Engl 5 00:00:01,200 --> 00:00:01,250 Engli 6 00:00:01,250 --> 00:00:01,300 Englis 7 00:00:01,300 --> 00:00:01,350 English 8 00:00:01,350 --> 00:00:01,400 English S 9 00:00:01,400 --> 00:00:01,450 English Su 10 00:00:01,450 --> 00:00:01,500 English Sub 11 00:00:01,500 --> 00:00:01,550 English Subt 12 00:00:01,550 --> 00:00:01,600 English Subti 13 00:00:01,600 --> 00:00:01,650 English Subtit 14 00:00:01,650 --> 00:00:01,700 English Subtitl 15 00:00:01,700 --> 00:00:01,750 English Subtitle 16 00:00:01,750 --> 00:00:01,800 English Subtitle b 17 00:00:01,800 --> 00:00:01,850 English Subtitle by 18 00:00:01,850 --> 00:00:01,900 English Subtitle by V 19 00:00:01,900 --> 00:00:01,950 English Subtitle by VI 20 00:00:01,950 --> 00:00:02,000 English Subtitle by VIU 21 00:00:02,000 --> 00:00:02,050 English Subtitle by VIU D 22 00:00:02,050 --> 00:00:02,100 English Subtitle by VIU Di 23 00:00:02,100 --> 00:00:02,150 English Subtitle by VIU Dit 24 00:00:02,150 --> 00:00:02,200 English Subtitle by VIU Dite 25 00:00:02,200 --> 00:00:02,250 English Subtitle by VIU Diter 26 00:00:02,250 --> 00:00:02,300 English Subtitle by VIU Diterj 27 00:00:02,300 --> 00:00:02,350 English Subtitle by VIU Diterje 28 00:00:02,350 --> 00:00:02,400 English Subtitle by VIU Diterjem 29 00:00:02,400 --> 00:00:02,450 English Subtitle by VIU Diterjema 30 00:00:02,450 --> 00:00:02,500 English Subtitle by VIU Diterjemah 31 00:00:02,500 --> 00:00:02,550 English Subtitle by VIU Diterjemahkan 32 00:00:02,550 --> 00:00:02,600 English Subtitle by VIU Diterjemahkan O 33 00:00:02,600 --> 00:00:02,650 English Subtitle by VIU Diterjemahkan Ol 34 00:00:02,650 --> 00:00:02,700 English Subtitle by VIU Diterjemahkan Ole 35 00:00:02,700 --> 00:00:02,750 English Subtitle by VIU Diterjemahkan Oleh 36 00:00:02,750 --> 00:00:02,800 English Subtitle by VIU Diterjemahkan Oleh @ 37 00:00:02,800 --> 00:00:02,850 English Subtitle by VIU Diterjemahkan Oleh @B 38 00:00:02,850 --> 00:00:02,900 English Subtitle by VIU Diterjemahkan Oleh @Ba 39 00:00:02,900 --> 00:00:02,950 English Subtitle by VIU Diterjemahkan Oleh @Ban 40 00:00:02,950 --> 00:00:03,000 English Subtitle by VIU Diterjemahkan Oleh @Bana 41 00:00:03,000 --> 00:00:03,050 English Subtitle by VIU Diterjemahkan Oleh @Banan 42 00:00:03,050 --> 00:00:03,100 English Subtitle by VIU Diterjemahkan Oleh @Banana 43 00:00:03,100 --> 00:00:03,150 English Subtitle by VIU Diterjemahkan Oleh @Banana- 44 00:00:03,150 --> 00:00:03,200 English Subtitle by VIU Diterjemahkan Oleh @Banana-N 45 00:00:03,200 --> 00:00:03,250 English Subtitle by VIU Diterjemahkan Oleh @Banana-Ni 46 00:00:03,250 --> 00:00:10,000 English Subtitle by VIU Diterjemahkan Oleh @Banana-Nim 47 00:01:08,501 --> 00:01:10,000 Ambilkan jubahku... 48 00:01:30,290 --> 00:01:33,218 Yang Mulia, kau tidak boleh ikut berperang. 49 00:01:33,290 --> 00:01:34,289 Minggir. 50 00:01:34,290 --> 00:01:37,086 Kau bisa saja meninggal. 51 00:01:37,561 --> 00:01:38,621 Aku tahu... 52 00:01:39,501 --> 00:01:41,031 ..akibatnya. 53 00:01:59,891 --> 00:02:01,318 (Episode 1) 54 00:02:02,921 --> 00:02:05,073 Aku mungkin muda, 55 00:02:05,191 --> 00:02:08,015 ...tapi aku seorang pejuang pemberani dari Joseon. 56 00:02:08,100 --> 00:02:10,375 Aku akan menjatuhkan musuhku... 57 00:02:10,401 --> 00:02:12,410 ...dan menyelamatkan rakyat! 58 00:02:15,001 --> 00:02:16,193 Jenderal! 59 00:02:19,510 --> 00:02:22,948 Kita berperang. Bersamaku! 60 00:02:25,251 --> 00:02:26,509 Berhenti! 61 00:02:26,510 --> 00:02:29,785 - Berhenti. - Berhenti sekarang juga. 62 00:02:29,920 --> 00:02:32,399 - Berhenti! - Berhenti sekarang juga. 63 00:02:33,121 --> 00:02:34,490 Berhenti, dasar bodoh! 64 00:02:34,491 --> 00:02:36,907 Berhenti. Aku bilang berhenti! 65 00:02:39,131 --> 00:02:41,272 Seorang barbar tidak boleh menangis. 66 00:02:41,561 --> 00:02:44,283 Lee Man Joo, kau akan merasakan pedangku... 67 00:02:45,131 --> 00:02:46,629 Beraninya kau! 68 00:02:50,140 --> 00:02:51,240 Kau 'kan? 69 00:02:51,241 --> 00:02:54,167 Kau yang membuat anak-anak memar. 70 00:02:54,510 --> 00:02:56,111 Aku bukan pengganggu. 71 00:02:56,681 --> 00:02:58,910 Kami hanya mempraktekan peperangan. 72 00:02:58,911 --> 00:03:00,951 Kau belum pantas berperang. 73 00:03:01,221 --> 00:03:03,620 Hanya orang bodoh yang saling menyakiti. 74 00:03:03,621 --> 00:03:05,966 - Mereka bukan prajurit. - Bodoh? 75 00:03:08,191 --> 00:03:09,590 Kau tahu dengan siapa berbicara? 76 00:03:09,591 --> 00:03:11,329 Kau anak orang kaya yang bodoh... 77 00:03:11,330 --> 00:03:13,504 ...yang memukul budaknya. 78 00:03:13,691 --> 00:03:14,822 Kau... 79 00:03:15,100 --> 00:03:16,732 Ini peringatan terakhirmu. 80 00:03:17,061 --> 00:03:20,192 Jangan main-main dengan menyakiti anak lain. 81 00:03:23,501 --> 00:03:25,449 Ayolah. Kita pergi. 82 00:03:29,711 --> 00:03:33,250 Dia meraih tangan seorang budak. Siapa sebenarnya dia? 83 00:03:35,121 --> 00:03:36,274 Dong Joo. 84 00:03:37,050 --> 00:03:39,264 - Ya? - Kali ini, 85 00:03:40,050 --> 00:03:42,132 ...kita bermain "Detektif" saja. 86 00:03:48,901 --> 00:03:52,573 Baru saja, aku menemukan batu yang tidak biasa. 87 00:04:00,241 --> 00:04:03,444 Ini adalah aksara Cina "yong" yang artinya "tidak berguna". 88 00:04:04,850 --> 00:04:07,400 Kupercaya, aku menemukan ini... 89 00:04:08,621 --> 00:04:12,670 ...sebagai tanda bahwa naga baru harus ditemukan. 90 00:04:13,221 --> 00:04:16,120 Bagaimana kau bicara omong kosong di siang bolong? 91 00:04:16,121 --> 00:04:17,415 Keadilan... 92 00:04:18,791 --> 00:04:21,616 ...tidak harus dibahas di malam hari. 93 00:04:24,700 --> 00:04:25,956 Aku persembahkan untukmu... 94 00:04:27,001 --> 00:04:30,000 ...tahta kerajaan. Namun, 95 00:04:30,470 --> 00:04:31,838 Istrimu saat ini... 96 00:04:32,811 --> 00:04:35,494 ...tidak boleh menemanimu. 97 00:04:39,210 --> 00:04:41,149 Kau ingin aku meninggalkan istriku... 98 00:04:41,421 --> 00:04:44,032 ...dan merebut tahta saudaraku? 99 00:04:47,090 --> 00:04:49,335 Kau pikir aku akan melakukannya? 100 00:04:50,890 --> 00:04:55,012 Orang yang takut pada harimau tidak akan bisa... 101 00:04:55,931 --> 00:04:57,491 ...membesarkan anaknya. 102 00:05:06,970 --> 00:05:08,367 Yul! 103 00:05:10,611 --> 00:05:14,527 Daripada membaca bukumu, kau bermain sepanjang hari. 104 00:05:18,791 --> 00:05:20,932 Ayah berkata begitu. 105 00:05:21,660 --> 00:05:23,290 "bermainlah." 106 00:05:23,291 --> 00:05:25,535 "Menjadi pintar hanya akan mendapatkan sisi lemahmu sebagai Raja." 107 00:05:29,001 --> 00:05:32,234 Tetap saja. Kau harus menyelesaikan "Pembelajaran Dasar". 108 00:05:32,330 --> 00:05:34,269 Jadilah sebagaimana mestinya. 109 00:05:34,431 --> 00:05:37,021 Orang-orang yang menderita harus tetap menjadi prioritas. 110 00:05:39,241 --> 00:05:42,983 Itu sangat mulia, Jendral. 111 00:05:46,510 --> 00:05:48,719 Cepat masuk dan ganti baju. 112 00:05:48,720 --> 00:05:49,740 Ya. 113 00:05:53,691 --> 00:05:54,781 Astaga. 114 00:05:59,090 --> 00:06:00,865 Itu kesalahanku. 115 00:06:00,991 --> 00:06:03,174 Kau harus selalu berhati-hati. 116 00:06:03,231 --> 00:06:07,351 Kau tidak pernah tahu apa yang akan terjadi dalam hidup. 117 00:06:30,921 --> 00:06:32,562 Dia berumur 12 tahun... 118 00:06:32,960 --> 00:06:35,409 ...dan putri mantan Komandan Pengawal Istana. 119 00:06:35,700 --> 00:06:37,333 Namanya Yoon Yi Suh. 120 00:06:38,001 --> 00:06:41,091 Tidak heran kalau ilmu pedangnya sangat terampil. 121 00:06:42,470 --> 00:06:43,867 Yoon Yi Suh, kan? 122 00:06:44,840 --> 00:06:46,095 Aku penasaran. 123 00:06:46,811 --> 00:06:48,952 Apa itu cinta pada pandangan pertama? 124 00:06:49,080 --> 00:06:50,264 Tentu saja tidak! 125 00:06:50,311 --> 00:06:53,167 Aku sedang memikirkan cara untuk menghadapinya. 126 00:06:53,311 --> 00:06:54,544 Tentu saja. 127 00:06:54,780 --> 00:06:58,217 Dia memukul kepala bangsawan dan harus bertanggung jawab. 128 00:06:58,450 --> 00:06:59,512 Tentu saja. 129 00:07:09,061 --> 00:07:11,417 Kalian sungguh melihatnya mambawa Mak Gae? 130 00:07:11,871 --> 00:07:13,227 Tentu saja. 131 00:07:17,140 --> 00:07:18,334 Kita harus cepat. 132 00:07:18,470 --> 00:07:21,775 Katanya dia kanibal. 133 00:07:21,780 --> 00:07:23,953 Dia memakan semuanya termasuk kepala. 134 00:07:44,570 --> 00:07:45,693 Mak Gae. 135 00:07:47,030 --> 00:07:48,601 Mak Gae, kau disana? 136 00:07:53,710 --> 00:07:54,863 Mak Gae. 137 00:08:27,640 --> 00:08:29,009 - Ayo pulang. - Tidak. 138 00:08:29,010 --> 00:08:30,133 Cepatlah... 139 00:10:02,140 --> 00:10:03,803 Untunglah ayamnya belum habis. 140 00:10:04,670 --> 00:10:06,445 Kau mau ayam? 141 00:10:17,821 --> 00:10:18,942 Ingatlah. 142 00:10:19,050 --> 00:10:21,202 Ikat rambutmu dengan rapi, 143 00:10:21,260 --> 00:10:23,128 ...dan tersenyum seperti ini. 144 00:10:27,930 --> 00:10:31,235 Nah itu. Sekarang, kau terlihat unyu. 145 00:10:32,300 --> 00:10:33,422 Tersenyum sedikit lagi. 146 00:10:35,770 --> 00:10:37,740 Sedikit lagi. 147 00:10:41,881 --> 00:10:44,156 Sebagai perempuan, kau tidak kenal takut. 148 00:10:45,111 --> 00:10:47,089 Paman itu tidak menakutkan. 149 00:10:47,410 --> 00:10:49,185 Hanya saja kerjaannya sulit. 150 00:10:50,821 --> 00:10:53,720 Tetap saja, bagaimana bisa kau makan dengan seorang petani? 151 00:10:53,721 --> 00:10:55,087 Itu bertentangan dengan adat. 152 00:10:55,961 --> 00:10:57,827 Ayahku pernah berkata, 153 00:10:58,390 --> 00:11:01,215 "Seorang pendekar melatih ilmu pedang untuk melindungi orang-orang." 154 00:11:01,501 --> 00:11:04,632 "Siapapun itu, tidak hanya bangsawan." 155 00:11:05,930 --> 00:11:06,992 Apa? 156 00:11:07,631 --> 00:11:09,843 Kau tidak mengerti karena kau bodoh 'kan? 157 00:11:14,780 --> 00:11:16,545 Kau bilang aku bodoh, 158 00:11:16,611 --> 00:11:18,284 ...tapi kau lebih bodoh. 159 00:11:21,621 --> 00:11:24,273 Tanah basah... 160 00:11:24,591 --> 00:11:26,529 ...kau harus hati-hati melangkah. 161 00:11:29,721 --> 00:11:30,811 Berdarah. 162 00:11:32,591 --> 00:11:33,886 Kau tidak perlu khawatir. 163 00:11:34,331 --> 00:11:35,861 Tidak sakit sama sekali. 164 00:11:37,501 --> 00:11:39,305 Kenapa kau begitu? 165 00:11:56,721 --> 00:11:58,996 Ini akan menghentikan pendarahan. 166 00:12:06,290 --> 00:12:08,575 Kenapa kau tidak marah padaku? 167 00:12:09,361 --> 00:12:13,308 Aku membujukmu ke rumah itu dengan tujuan untuk membodohimu. 168 00:12:20,540 --> 00:12:23,977 Tidak benar jika marah pada seseorang... 169 00:12:24,611 --> 00:12:26,181 ...yang sudah bertobat. 170 00:12:30,451 --> 00:12:31,541 Analek? [Sastra cina *CMIIW] 171 00:12:32,721 --> 00:12:33,843 Lupakan. 172 00:12:35,221 --> 00:12:36,546 Mencius (Meng-Tse)... 173 00:12:36,861 --> 00:12:39,176 ...pasti tidak meninggalkan hal seperti itu. 174 00:12:40,591 --> 00:12:41,681 Zhu Xi? 175 00:12:43,300 --> 00:12:44,453 Jadi itu salah satu ajarannya. 176 00:12:44,900 --> 00:12:46,258 Kau belum membaca bukunya 'kan? 177 00:12:46,971 --> 00:12:48,939 Bagaimana mungkin kau belum membacanya pada usiamu? 178 00:12:51,640 --> 00:12:54,598 Bunga-bunga aprikot ini sangat harum. 179 00:12:55,680 --> 00:12:57,415 Itu bunga sakura, bodoh. 180 00:13:24,770 --> 00:13:26,750 Lihatlah, ini bunga sakura. 181 00:13:30,841 --> 00:13:32,483 Mereka cantik. Benarkan? 182 00:14:06,981 --> 00:14:09,266 Mana yang lebih kau sukai, hujan salju atau bunga? 183 00:14:11,621 --> 00:14:12,641 Aku... 184 00:14:14,690 --> 00:14:15,781 ...menyukaimu. 185 00:14:18,390 --> 00:14:19,615 Aku ingin... 186 00:14:20,961 --> 00:14:22,184 ...menikahimu. 187 00:14:26,831 --> 00:14:28,870 - Yi Suh. - Yi Suh. 188 00:14:28,871 --> 00:14:29,870 - Tuan Putri. - Tuan Putri. 189 00:14:29,871 --> 00:14:31,339 - Yi Suh. - Tuan Putri. 190 00:14:32,211 --> 00:14:33,904 Kau harus cepat pergi. 191 00:14:34,481 --> 00:14:36,551 Ayahku sangat ketat. 192 00:14:36,581 --> 00:14:37,734 Yi Suh. 193 00:14:38,310 --> 00:14:39,474 Tenang saja. 194 00:14:39,951 --> 00:14:42,250 Aku selalu dihukum ayahku. 195 00:14:42,251 --> 00:14:43,648 - Yi Suh. - Tuan Putri. 196 00:14:43,821 --> 00:14:46,090 Sana. Aku tidak akan memberitahumu. 197 00:14:46,091 --> 00:14:48,099 - Yi Suh! - Jangan khawatir. 198 00:14:48,920 --> 00:14:50,042 Yi Suh. 199 00:14:51,631 --> 00:14:52,711 Yi Suh. 200 00:14:53,690 --> 00:14:54,781 Ayah. 201 00:14:56,560 --> 00:14:57,622 Yi Suh. 202 00:15:00,371 --> 00:15:01,768 Kemana saja? 203 00:15:03,040 --> 00:15:04,122 Ayo pulang. 204 00:15:04,810 --> 00:15:05,892 Sini. 205 00:15:10,680 --> 00:15:13,567 Keluarga yang sangat harmonis. 206 00:15:18,690 --> 00:15:19,945 Aku khawatir. 207 00:15:20,420 --> 00:15:23,755 Siapa yang akan bersedia menikahi gadis pemberani sepertinya? 208 00:15:25,530 --> 00:15:29,845 Aku yakin dia tidak akan menikah. 209 00:15:30,030 --> 00:15:32,040 Namun, dia cukup mengesankan, 210 00:15:32,331 --> 00:15:35,200 Melihat bagaimana dia membuatmu tertarik pada buku. 211 00:15:35,201 --> 00:15:36,975 Bukan karena gadis itu. 212 00:15:37,341 --> 00:15:40,502 Aku menyadari pentingnya belajar. 213 00:15:42,081 --> 00:15:43,202 Benarkah? 214 00:15:44,611 --> 00:15:47,028 Ngomong-ngomong, apa dia cantik? 215 00:15:47,111 --> 00:15:50,343 Tentu saja, aku belum pernah melihat seorang gadis cantik... 216 00:15:56,221 --> 00:15:59,729 Ibu akan pergi berdoa di bait suci selama beberapa hari. 217 00:15:59,760 --> 00:16:01,463 Aku akan ikut denganmu. 218 00:16:02,930 --> 00:16:05,552 Ini. Aku mencuci ini, 219 00:16:05,930 --> 00:16:07,094 ...kembalikan padanya. 220 00:16:16,211 --> 00:16:18,454 Aku akan fokus membaca... 221 00:16:18,650 --> 00:16:21,374 ...sampai kau pulang, Ibu. 222 00:16:24,751 --> 00:16:26,862 "Ayah memberiku tubuh." 223 00:16:30,690 --> 00:16:32,832 "Ibuku memelukku dalam rahimnya..." 224 00:16:33,930 --> 00:16:35,460 "...dan menyusuiku." 225 00:16:36,831 --> 00:16:38,970 "Ibuku memelukku dalam rahimnya..." 226 00:16:38,971 --> 00:16:40,429 "Mereka tanpa pamrih." 227 00:16:42,471 --> 00:16:43,840 "Kebaikan mereka..." 228 00:16:43,841 --> 00:16:45,849 "Ibuku memelukku dalam rahimnya..." 229 00:16:46,170 --> 00:16:47,470 "dan menyusuiku." 230 00:16:47,471 --> 00:16:49,409 "Mereka tanpa pamrih." 231 00:16:49,410 --> 00:16:51,695 "Ibuku memelukku dalam rahimnya..." 232 00:16:51,881 --> 00:16:55,961 "dan menyusuiku." 233 00:16:56,451 --> 00:16:58,184 "Keikhlasan mereka tinggi seperti langit." 234 00:16:58,751 --> 00:17:02,320 "Mereka membuatku hangat dengan pakaian." 235 00:17:02,321 --> 00:17:03,892 "Mereka memberiku makanan." 236 00:17:04,121 --> 00:17:05,860 "Mereka tanpa pamrih." 237 00:17:05,861 --> 00:17:08,060 "Mereka membuatku hangat dengan pakaian." 238 00:17:08,061 --> 00:17:10,039 "Keikhlasan mereka..." 239 00:17:10,700 --> 00:17:12,639 "Tinggi seperti langit." 240 00:17:13,101 --> 00:17:15,721 "Sebagai seorang anaknya," 241 00:17:16,341 --> 00:17:18,451 "Bagaimana mungkin aku tidak berbakti?" 242 00:17:19,011 --> 00:17:21,529 "Sebagai seorang anaknya," 243 00:17:22,381 --> 00:17:25,614 "Bagaimana mungkin aku tidak berbakti?" 244 00:17:34,791 --> 00:17:38,023 Kau tidak boleh menginjakkan kaki ke luar kamarmu hari ini. 245 00:17:38,291 --> 00:17:39,412 Kau mengerti? 246 00:17:53,071 --> 00:17:56,548 Kau tidak boleh memberitahu siapa pun aku membiarkanmu keluar. 247 00:17:57,041 --> 00:17:59,050 - Mak Gae. - Ya? 248 00:17:59,250 --> 00:18:02,617 Lain kali, aku akan menjadikanmu jenderal. 249 00:18:02,650 --> 00:18:03,670 Baik. 250 00:18:26,341 --> 00:18:27,709 Bagaimana kau masuk? 251 00:18:27,710 --> 00:18:30,638 Dari mana lagi? Tentu saja, lewat gerbang. 252 00:18:31,250 --> 00:18:32,536 Mustahil. 253 00:18:47,960 --> 00:18:52,429 Ayahku memberi perintah tegas agar tidak ada yang... 254 00:18:52,430 --> 00:18:54,134 ...diizinkan masuk ke rumah hari ini. 255 00:18:54,601 --> 00:18:56,477 Jika seseorang tahu kau ada di sini, 256 00:18:58,841 --> 00:19:00,810 ...semua pelayan akan dimarahi. 257 00:19:01,180 --> 00:19:04,546 Aku membaca "Pembelajaran Dasar" dalam 10 hari. 258 00:19:05,680 --> 00:19:06,874 Baguslah. 259 00:19:07,551 --> 00:19:11,090 Si Bodoh datang jauh-jauh ke sini untuk menyombongkan itu? 260 00:19:13,351 --> 00:19:15,971 Aku datang untuk memberimu sesuatu. 261 00:19:21,430 --> 00:19:24,593 Buka pintunya! Perintah Raja! 262 00:19:25,331 --> 00:19:27,922 Tetap di sini dan jangan tunjukkan dirimu. 263 00:19:31,910 --> 00:19:34,114 Buka pintunya! Perintah Raja! 264 00:19:37,311 --> 00:19:38,779 Buka pintunya! 265 00:19:40,950 --> 00:19:42,780 Kau akan merusak pintu. 266 00:19:42,781 --> 00:19:45,197 Katakan dulu siapa kau dan... 267 00:19:54,291 --> 00:19:55,860 Di mana tuanmu? 268 00:19:55,861 --> 00:19:57,911 Aku tidak tahu. 269 00:20:15,781 --> 00:20:17,311 Apa yang sedang kau lakukan? 270 00:20:17,551 --> 00:20:20,249 Kau putri Yoon Boo Joon? 271 00:20:20,250 --> 00:20:21,443 Benar. 272 00:20:31,061 --> 00:20:32,356 Singkirkan pedangmu. 273 00:20:32,430 --> 00:20:33,594 Ayah. 274 00:20:34,970 --> 00:20:37,082 Aku mendapatkan perintah Raja untuk mengeksekusi... 275 00:20:37,301 --> 00:20:38,973 ...pengkhianat. 276 00:20:39,341 --> 00:20:41,320 Bukan Raja yang memberi perintah itu. 277 00:20:42,041 --> 00:20:43,713 Orang yang memberi perintah itu... 278 00:20:44,180 --> 00:20:45,985 ...dan orang-orang yang melaksanakannya. 279 00:20:46,611 --> 00:20:48,355 Kau-lah pengkhianatnya. 280 00:20:50,851 --> 00:20:51,911 Serang! 281 00:21:22,420 --> 00:21:23,746 Lindungi saudaramu. 282 00:21:23,950 --> 00:21:26,031 - Ayah. - Ayah. 283 00:21:26,321 --> 00:21:27,372 Pergi! 284 00:21:28,890 --> 00:21:31,339 Tetap hidup. Itu perintah. 285 00:21:34,131 --> 00:21:36,830 Tidak, Ayah. Ayah! 286 00:21:36,831 --> 00:21:39,530 - Ayo. - Pergi. Aku bilang pergi! 287 00:21:39,531 --> 00:21:41,639 - Ayah! - Ikutlah. 288 00:21:41,640 --> 00:21:42,865 - Ayah! - Pergi! 289 00:22:08,400 --> 00:22:10,166 - Ayah! - Tidak. 290 00:22:10,301 --> 00:22:12,137 - Ayah! - Kita harus hidup. 291 00:22:12,331 --> 00:22:14,969 - Biarkan aku pergi. Ayah! - Tidak. 292 00:22:14,970 --> 00:22:16,500 Ayah! 293 00:22:17,440 --> 00:22:19,511 - Tidak! - Ayah! 294 00:22:24,341 --> 00:22:27,442 - Kita harus pergi. - Ayah. 295 00:22:28,180 --> 00:22:29,609 Ayah! 296 00:22:33,190 --> 00:22:34,414 Hentikan! 297 00:22:52,140 --> 00:22:54,486 Bukan begini cara memperlakukan bangsawarn. 298 00:22:58,410 --> 00:22:59,808 Aku pikir... 299 00:23:00,910 --> 00:23:02,859 ...kau temanku. 300 00:23:03,821 --> 00:23:07,901 Itu sebabnya aku datang ke sini untuk melihatmu pergi. 301 00:23:08,460 --> 00:23:11,551 Aku harap kau meninggalkan dendammu. 302 00:23:12,761 --> 00:23:17,116 Dan jangan khawatir tentang anak-anakmu. 303 00:23:17,801 --> 00:23:21,778 Mereka akan segera menyusulmu. 304 00:23:21,900 --> 00:23:23,910 Beraninya kau! 305 00:23:45,361 --> 00:23:48,666 Kejar mereka. Jangan biarkan keluarganya... 306 00:23:50,031 --> 00:23:51,703 ...dibiarkan hidup. 307 00:23:52,331 --> 00:23:53,523 Ya tuan. 308 00:23:57,700 --> 00:24:00,934 Hentikan apa yang kau lakukan sekarang! 309 00:24:01,541 --> 00:24:05,283 Aku Yi Yul, Pangeran Neungseon! 310 00:24:05,881 --> 00:24:07,747 Jika kau mengejar mereka, 311 00:24:07,950 --> 00:24:11,868 ...sebagai anggota keluarga kerajaan, aku akan menghukummu. 312 00:24:18,660 --> 00:24:19,986 Lepaskan! 313 00:24:21,500 --> 00:24:23,030 Lepaskan aku! 314 00:24:23,500 --> 00:24:26,254 Lepaskan. Lepaskan! 315 00:24:27,400 --> 00:24:29,542 Apa yang akan kau lakukan padaku? 316 00:24:30,041 --> 00:24:31,336 Lepaskan! 317 00:24:34,140 --> 00:24:35,201 Lepaskan. 318 00:24:39,811 --> 00:24:41,177 Ayah! 319 00:24:44,420 --> 00:24:45,419 Ayah. 320 00:24:45,420 --> 00:24:47,989 Sudah kubilang jangan keluar malam ini. 321 00:24:47,990 --> 00:24:49,245 Ayah. 322 00:24:49,690 --> 00:24:52,618 Dia membunuh seseorang. 323 00:24:53,331 --> 00:24:57,899 Tolong aku. Kau bantu aku, Ayah. 324 00:24:57,900 --> 00:25:00,828 - Pergi ke kamarmu. - Ayah. 325 00:25:24,561 --> 00:25:28,610 Apa dia akan membunuh kita? 326 00:25:36,041 --> 00:25:39,682 Aku membunuh mereka semua seperti yang kau perintahkan. 327 00:25:40,970 --> 00:25:42,979 Sekarang, 328 00:25:43,640 --> 00:25:45,895 ...dunia seutuhnya milikmu, Yang Mulia. 329 00:25:47,150 --> 00:25:49,089 - Yang Mulia. - Yang Mulia. 330 00:26:03,900 --> 00:26:05,022 Ibu. 331 00:26:06,930 --> 00:26:08,910 Dimana ibuku? 332 00:26:09,240 --> 00:26:12,139 Penobatan pada siang hari. Dia akan ada di sini. 333 00:26:12,140 --> 00:26:13,939 - Kau harus berganti pakaian. - Tidak. 334 00:26:13,940 --> 00:26:15,542 Tidak ada waktu. 335 00:26:16,140 --> 00:26:17,334 Aku bilang tidak! 336 00:26:17,341 --> 00:26:20,442 Aku tidak akan berganti sampai ibuku ada di sini! 337 00:26:37,761 --> 00:26:38,923 Aku khawatir. 338 00:26:41,940 --> 00:26:43,094 Semua ini. 339 00:26:46,071 --> 00:26:50,671 Apa aku bisa menangani semua politik? 340 00:26:51,041 --> 00:26:53,326 Satu-satunya kebaikan yang dimiliki raja... 341 00:26:53,750 --> 00:26:56,300 ...adalah martabat dan itu saja. 342 00:26:57,420 --> 00:26:59,084 Politik adalah sesuatu... 343 00:26:59,450 --> 00:27:01,838 ...hal rendahan yang harus aku urus. 344 00:27:04,660 --> 00:27:06,364 Kau melayaniku dengan baik. 345 00:27:07,291 --> 00:27:08,862 Apa yang kau inginkan? 346 00:27:09,531 --> 00:27:10,729 Untuk menjadi mertuamu. 347 00:27:10,730 --> 00:27:12,363 (Mertua raja sangat kuat.) 348 00:27:13,500 --> 00:27:15,509 Kau menginginkan anakku? 349 00:27:16,640 --> 00:27:18,548 Aku menyesal mengatakan itu... 350 00:27:20,240 --> 00:27:22,383 ...aku memberikan hal buruk pada hari yang baik. 351 00:27:23,710 --> 00:27:26,811 Istrimu saat ini terpeleset dan meninggal... 352 00:27:27,611 --> 00:27:29,314 ...di sungai dekat kuil. 353 00:27:33,490 --> 00:27:36,418 Tetap rahasiakan sampai penobatanku selesai. 354 00:27:37,091 --> 00:27:38,212 Tentu. 355 00:27:39,460 --> 00:27:41,848 Mari kita masuk ke dalam. 356 00:27:50,900 --> 00:27:51,961 Apa... 357 00:27:53,811 --> 00:27:55,238 ...yang baru saja kau katakan? 358 00:27:56,940 --> 00:27:58,511 - Yul... - Istrimu saat ini. 359 00:27:58,881 --> 00:28:00,951 Apa itu berarti Ibu? 360 00:28:01,250 --> 00:28:02,342 Yul... 361 00:28:06,490 --> 00:28:07,848 Ibu! 362 00:28:11,190 --> 00:28:12,251 Ibu! 363 00:28:13,031 --> 00:28:14,082 Yang mulia! 364 00:28:15,031 --> 00:28:16,592 - Yang mulia! - Ibu! 365 00:28:17,500 --> 00:28:19,744 - Yang mulia! - Ibu! 366 00:28:21,500 --> 00:28:22,796 - Yang mulia! - Yang mulia. 367 00:28:23,271 --> 00:28:24,393 Ibu! 368 00:28:25,910 --> 00:28:28,665 Lepaskan aku. 369 00:28:28,980 --> 00:28:30,163 Lepaskan! 370 00:28:30,910 --> 00:28:33,604 Aku akan menemui ibu ku! 371 00:28:34,551 --> 00:28:36,112 Lepaskan! 372 00:28:38,521 --> 00:28:39,673 Biarkan dia pergi. 373 00:28:54,601 --> 00:28:56,304 Kau masa depan negara ini... 374 00:28:57,500 --> 00:28:59,041 ...pangeran. 375 00:29:00,170 --> 00:29:03,853 Seorang pangeran tidak boleh menangisi hal sepele. 376 00:29:03,940 --> 00:29:05,032 Diam! 377 00:29:05,180 --> 00:29:08,791 Aku tidak ingin menjadi pangeran dengan alasan apapun. 378 00:29:15,890 --> 00:29:17,146 Menangislah sepuasnya. 379 00:29:18,660 --> 00:29:20,017 Hari ini adalah satu-satunya kesempatanmu... 380 00:29:21,301 --> 00:29:22,483 ...untuk melakukannya. 381 00:29:45,750 --> 00:29:48,035 Ibu! 382 00:29:50,420 --> 00:29:52,021 Ibu! 383 00:29:59,571 --> 00:30:01,681 Aku ingin pulang! 384 00:30:04,771 --> 00:30:07,014 Aku ingin pulang! 385 00:30:10,281 --> 00:30:13,238 (16 tahun kemudian) 386 00:30:25,990 --> 00:30:27,489 Apa aku satu-satunya yang aneh? 387 00:30:31,101 --> 00:30:32,835 Ini tak tertahankan. 388 00:30:33,200 --> 00:30:36,464 Yang Mulia, apa yang tampaknya menjadi masalah? 389 00:30:51,190 --> 00:30:52,924 Barisan kanan terakhir. 390 00:31:05,331 --> 00:31:07,003 Kau menggangguku. 391 00:31:07,371 --> 00:31:10,329 Apa sulit untuk menyesuaikan langkahmu? 392 00:31:10,801 --> 00:31:11,993 Mohon maaf tuan. 393 00:31:13,011 --> 00:31:14,092 Kau tersenyum? 394 00:31:14,440 --> 00:31:18,184 Aku taralihkan burung-burung yang indah itu. 395 00:31:18,611 --> 00:31:22,761 Sejak aku menjadi pangeran, 69.329 jam telah berlalu, 396 00:31:23,081 --> 00:31:25,131 ...tapi aku belum pernah tersenyum. 397 00:31:25,521 --> 00:31:29,091 Namun, kau begitu pada hari pertamamu sebagai pelayan istana. 398 00:31:29,561 --> 00:31:31,498 Burung-burung itu membuatmu tersenyum? 399 00:31:32,761 --> 00:31:35,789 Enyahkan semua burung di dalam istana hari ini... 400 00:31:37,261 --> 00:31:38,903 ...sampai tidak ada yang bisa terlihat. 401 00:31:39,531 --> 00:31:42,600 Yang Mulia, burung-burung bisa terbang di atas tembok... 402 00:31:42,601 --> 00:31:44,232 ...dan masuk keluar kedalam istana. 403 00:31:44,301 --> 00:31:46,351 Bagaimana aku bisa mengusir semuanya? 404 00:31:46,640 --> 00:31:49,395 Bahkan jika aku melakukannya, mereka akan terbang lagi. 405 00:31:52,111 --> 00:31:54,151 Kau memilih burung-burung itu mati... 406 00:31:55,750 --> 00:31:57,280 ...atau dirimu mati? 407 00:32:02,660 --> 00:32:04,670 Menurut "Hukum Ming", 408 00:32:04,890 --> 00:32:06,666 ...ada enam jenis pembunuhan. 409 00:32:07,390 --> 00:32:08,961 Dibunuh oleh pedang, 410 00:32:09,361 --> 00:32:11,206 Dibunuh oleh secara langsung, 411 00:32:11,700 --> 00:32:13,469 Dibunuh dengan serangan... 412 00:32:13,470 --> 00:32:14,868 Apa aku satu-satunya yang tidak nyaman? 413 00:32:22,480 --> 00:32:23,735 Duh gusti! 414 00:32:30,521 --> 00:32:31,744 Aku mohon maaf, Yang Mulia. 415 00:32:32,551 --> 00:32:35,459 Aku punya janji dengan seorang teman yang sangat istimewa, 416 00:32:35,460 --> 00:32:36,715 ...dan pikiranku melayang. 417 00:32:37,190 --> 00:32:38,660 - Itu alasan senyummu? - Ya, Yang Mulia. 418 00:32:39,160 --> 00:32:42,260 Sudah lama sejak kami bertemu. 419 00:32:42,261 --> 00:32:44,882 Maka anggaplah pertanyaanku sebagai hadiah. 420 00:33:02,081 --> 00:33:04,280 Berikan jawaban yang benar, dan kau akan dipromosikan... 421 00:33:04,281 --> 00:33:06,024 ...terlepas dari statusmu saat ini. 422 00:33:06,351 --> 00:33:09,216 Sampai kalian memberikan jawaban, 423 00:33:09,621 --> 00:33:11,906 ...tidak satupun dari kalian bisa meninggalkan istana. 424 00:33:25,210 --> 00:33:26,598 Untuk bertemu dengan temanmu, 425 00:33:26,811 --> 00:33:28,576 ...kau harus mencari tahu jawabannya. 426 00:33:42,861 --> 00:33:45,889 Jika kau terus seperti ini, tidak ada akan ada yang di pihakmu. 427 00:33:45,890 --> 00:33:48,481 Kau kemudian akan mengalami apa yang tidak nyaman. 428 00:33:49,700 --> 00:33:52,250 Yah, aku benar-benar kesal sekarang, 429 00:33:52,601 --> 00:33:53,926 ...dan itu karena ulahmu. 430 00:33:55,000 --> 00:33:57,928 Jadwalku berikutnya adalah kantor seni yang seperti itu. 431 00:33:58,111 --> 00:33:59,161 Yah... 432 00:34:01,680 --> 00:34:04,310 Hari ini, kau harus tidur dengan putri mahkota. 433 00:34:04,311 --> 00:34:06,209 - Tidur? - Menteri cemas... 434 00:34:06,210 --> 00:34:08,159 ...karena musim kemarau yang panjang tahun ini. 435 00:34:08,250 --> 00:34:10,597 Aku yakin mereka akan mengajukan permintaan resmi. 436 00:34:14,321 --> 00:34:16,636 Bunga dan akar ginseng baik untuk daya tahanmu. 437 00:34:16,861 --> 00:34:19,136 Kami juga menambahkan kelopak mawar merah... 438 00:34:19,230 --> 00:34:21,372 ...yang akan menenangkan dan menghaluskan kulitmu. 439 00:34:25,830 --> 00:34:27,707 Kami harus tidur bersama karena ada kekeringan? 440 00:34:28,100 --> 00:34:29,395 Itu menjijikan. 441 00:34:29,801 --> 00:34:31,780 Mungkin tidak, Yang Mulia. 442 00:34:32,310 --> 00:34:34,039 Kau seorang pria muda yang bersemangat... 443 00:34:34,040 --> 00:34:35,540 ...yang membaca sepanjang malam. 444 00:34:35,881 --> 00:34:37,610 Energi di dalam dirimu berjalan ke dadamu... 445 00:34:37,611 --> 00:34:39,039 Yang membuatmu sakit dada... 446 00:34:40,511 --> 00:34:43,102 Aku akan berhenti berbicara sebelum aku mengganggumu lagi. 447 00:34:43,281 --> 00:34:44,403 Beritahu aku ini. 448 00:34:45,321 --> 00:34:47,391 Kelopak ini cukup untuk melembabkan kulitku? 449 00:34:48,290 --> 00:34:49,923 Aku akan membawa lebih banyak! 450 00:34:56,031 --> 00:34:57,356 Bawakan aku kelopak mawar! 451 00:35:00,071 --> 00:35:01,224 Kualitas terbaik 'kan? 452 00:35:02,341 --> 00:35:04,411 Yang Mulia, ini dia. 453 00:35:05,411 --> 00:35:06,492 Yang mulia? 454 00:35:07,270 --> 00:35:08,331 Yang mulia... 455 00:35:15,355 --> 00:35:20,355 Diterjemahkan Oleh @Banana-Nim FB : fb.me/lord.minho.69 || IG : @banana_nim 456 00:35:28,301 --> 00:35:29,688 Dia menghilang lagi? 457 00:35:30,531 --> 00:35:31,621 Yang mulia. 458 00:35:31,670 --> 00:35:33,099 Aku akan menemukannya sendiri. 459 00:35:33,100 --> 00:35:35,589 Semua kasim sedang mencari dia. 460 00:35:35,900 --> 00:35:37,169 Kau harus menunggu. 461 00:35:37,170 --> 00:35:39,353 Aku tahu betul dia tidak akan datang. 462 00:35:39,471 --> 00:35:42,980 Pria mengambil 2 langkah mundur jika wanita itu maju 1 langkah. 463 00:35:43,781 --> 00:35:45,036 Yang Mulia, aku mohon. 464 00:35:59,761 --> 00:36:02,381 Aku mendengar bahwa cerita goblin ini cukup populer. 465 00:36:03,801 --> 00:36:05,942 Bagi goblin, setiap hari adalah hari yang baik. 466 00:36:06,701 --> 00:36:08,741 Maka itu pasti tidak nyaman untukmu. 467 00:36:17,411 --> 00:36:19,858 Kau membuat malu keluarga kerajaan... 468 00:36:20,051 --> 00:36:22,671 ...kau hanya bisa membaca omong kosong ini? 469 00:36:23,181 --> 00:36:25,189 Kau selalu ingin aku membaca. 470 00:36:25,190 --> 00:36:26,242 Yul, 471 00:36:26,790 --> 00:36:28,963 ...belum turun hujan dalam beberapa bulan. 472 00:36:30,391 --> 00:36:32,430 Aku yakin kau menyadari penderitaan rakyat... 473 00:36:32,431 --> 00:36:33,890 ...karena mereka harus bertani. 474 00:36:34,060 --> 00:36:37,229 Tapi, kau tetap menolak tidur dengan putri mahkota, 475 00:36:37,230 --> 00:36:38,829 ...mengganggu keseimbangan yin dan yang. 476 00:36:38,830 --> 00:36:41,169 Jadi bagaimana mungkin hujan? 477 00:36:41,170 --> 00:36:43,822 Maksudmu, aku penyebab... 478 00:36:44,670 --> 00:36:46,609 ...kekeringan? 479 00:36:51,411 --> 00:36:52,574 Tentu saja tidak. 480 00:36:54,111 --> 00:36:56,780 Raja yang bodohlah yang harus disalahkan. 481 00:36:56,781 --> 00:36:58,390 - Ayah. - Kau juga... 482 00:36:58,391 --> 00:37:00,533 ...ingin bilang bahwa aku aib juga. 483 00:37:00,591 --> 00:37:04,129 Kau ingin berbicara buruk tentangku sama seperti orang lain. 484 00:37:06,761 --> 00:37:09,147 Aku tidak pernah menginginkanmu menjadi raja. 485 00:37:09,861 --> 00:37:12,043 Aku tidak pernah ingin menjadi putra mahkota juga. 486 00:37:12,770 --> 00:37:15,188 Jadi jangan pernah memaksaku... 487 00:37:16,170 --> 00:37:18,070 ...melakukan tugasku. 488 00:37:18,071 --> 00:37:19,640 Yul... 489 00:37:19,641 --> 00:37:24,577 Siapa orang yang benar-benar mengganggumu? 490 00:37:24,980 --> 00:37:26,683 Ataukah Wakil Perdana Menteri? 491 00:37:32,091 --> 00:37:33,885 Kau sangat membencinya? 492 00:37:34,150 --> 00:37:35,547 Bukan hanya dia... 493 00:37:36,991 --> 00:37:38,724 ...yang aku benci. 494 00:38:00,310 --> 00:38:02,972 Yang Mulia, sakitnya kambuh lagi? 495 00:38:07,591 --> 00:38:09,661 Sampaikan ke semua pejabat. 496 00:38:09,790 --> 00:38:10,810 Ya. 497 00:38:16,131 --> 00:38:18,171 Ya ampun, aroma yang bagus. 498 00:38:19,301 --> 00:38:22,871 Yang Mulia, apa ini bukan mawar? 499 00:38:23,341 --> 00:38:25,769 Aku tidak pernah berharap melihat mawar seberharga ini... 500 00:38:25,770 --> 00:38:28,158 ...melainkan forsythia atau azalea di musim semi. 501 00:38:28,440 --> 00:38:31,062 Aku menanam mawar di rumah kaca sendiri. 502 00:38:31,980 --> 00:38:34,673 Ini adalah tanda terima kasihku atas kerja kerasmu. 503 00:38:34,721 --> 00:38:36,180 Nikmatilah. 504 00:38:36,181 --> 00:38:37,711 Terima kasih, Yang Mulia. 505 00:38:38,391 --> 00:38:41,216 Bahkan aromanya enak. 506 00:38:43,690 --> 00:38:45,700 Mulutku beruntung hari ini. 507 00:38:46,861 --> 00:38:50,196 Ngomong-ngomong, kenapa kau tidak makan, Yang Mulia? 508 00:38:50,230 --> 00:38:52,475 Aku punya banyak ketidaknyamanan. 509 00:38:52,830 --> 00:38:56,544 Karena penampilan tampan dan kulitku yang cerah, 510 00:38:56,841 --> 00:38:58,677 ...itu tidak terlihat bahkan jika aku sakit. 511 00:38:59,571 --> 00:39:01,880 Rasa sakit di dadaku memburuk sejak 15 hari yang lalu, 512 00:39:01,881 --> 00:39:04,329 Jadi Tabib Kerajaan melarangku memakan makanan tertentu. 513 00:39:11,591 --> 00:39:13,967 Dan mereka ingin aku minum... 514 00:39:14,321 --> 00:39:16,054 ...jamu yang pahit ini. 515 00:39:28,870 --> 00:39:32,818 Aku terlihat tidak sehat, aku ingin tahu apa kau... 516 00:39:33,971 --> 00:39:36,591 ...memaksaku untuk menghabiskan malam bersama istriku. 517 00:39:36,980 --> 00:39:39,249 - Aku mohon maaf, Yang Mulia. - Aku mohon maaf, Yang Mulia. 518 00:39:39,250 --> 00:39:41,087 - Lalu... - Yang Mulia. 519 00:39:41,951 --> 00:39:44,890 Jika kau terus mengganggu keseimbangan yin dan yang, 520 00:39:44,891 --> 00:39:47,746 Tidak peduli berapa banyak ritual yang kita lakukan, tidak akan ada hujan. 521 00:39:48,960 --> 00:39:50,348 Keseimbangan yin dan yang? 522 00:39:51,330 --> 00:39:55,033 Apa semuanya akan diselesaikan hanya karena aku menyeimbangkan milikku? 523 00:39:55,431 --> 00:39:58,169 Ada begitu banyak wanita dan pria yang belum menikah di usia 20-an... 524 00:39:58,170 --> 00:39:59,935 ...di negara ini. 525 00:40:00,571 --> 00:40:02,669 Jika kita menikahi mereka, 526 00:40:02,670 --> 00:40:06,414 ...itu akan meningkatkan kemungkinan huja. Bukankah begitu? 527 00:40:06,571 --> 00:40:08,880 - Tapi... - Bahkan raja-raja hebat... 528 00:40:08,881 --> 00:40:11,431 ....menikahi orang yang belum menikah di negara pada saat kekeringan. 529 00:40:12,080 --> 00:40:13,713 Aku pun sama. 530 00:40:14,980 --> 00:40:18,663 Menikahlah semua yang belum menikah di negara ini pada akhir bulan depan. 531 00:40:19,520 --> 00:40:22,172 Kalian tidak boleh meninggalkan satu pun dari mereka. 532 00:40:31,931 --> 00:40:34,624 Kalian tampaknya sangat khawatir tentang kekeringan, 533 00:40:34,670 --> 00:40:36,639 ...jadi aku akan menghemat air juga. 534 00:40:37,870 --> 00:40:41,001 Mawar itu dibuat dengan air yang digunakan untuk mandiku kemarin. 535 00:40:41,241 --> 00:40:45,025 Dicampur ginseng, akar angelica, dan termasuk mawar. 536 00:40:46,611 --> 00:40:48,385 Kulitku terasa lebih lembut. 537 00:41:01,861 --> 00:41:04,059 - Yang mulia. - Yang mulia. 538 00:41:04,060 --> 00:41:05,700 - Yang mulia. - Yang mulia. 539 00:41:05,701 --> 00:41:07,070 - Yang mulia. - Yang mulia. 540 00:41:07,071 --> 00:41:08,869 - Yang mulia. - Yang mulia. 541 00:41:08,870 --> 00:41:11,318 - Yang mulia. - Pergi cari bantuan! 542 00:41:11,611 --> 00:41:12,691 - Yang mulia. - Yang mulia. 543 00:41:18,350 --> 00:41:19,983 Kita akan mati jika begini. 544 00:41:21,451 --> 00:41:23,051 Bagaimana kita bisa hidup... 545 00:41:23,781 --> 00:41:26,197 ...hanya makan sayuran? 546 00:41:28,591 --> 00:41:31,630 Suami kita setidaknya akan memberi makan jika menikah. 547 00:41:31,631 --> 00:41:34,559 Ada banyak orang yang tidak bisa menghasilkan cukup uang. 548 00:41:34,560 --> 00:41:38,202 Jika kau menikahi suami seperti itu, kau akan berada dalam masalah yang lebih buruk. 549 00:41:38,870 --> 00:41:41,318 Kau terlalu negatif dalam setiap keadaan. 550 00:41:41,400 --> 00:41:44,532 Aku hanya berbicara kenyataannya. 551 00:41:46,040 --> 00:41:47,163 Kkeut Nyeo. 552 00:41:47,471 --> 00:41:48,500 Apa? 553 00:41:48,710 --> 00:41:50,782 - Yang ini langka. - Apa? 554 00:41:51,181 --> 00:41:54,271 Mereka akan membayar cukup banyak uang jika kita mengeringkan dan menjual ini. 555 00:41:54,520 --> 00:41:57,000 Mari kita makan gukbap. 556 00:41:57,150 --> 00:41:58,242 Bagus. 557 00:42:00,520 --> 00:42:02,325 Bukan main. 558 00:42:06,460 --> 00:42:09,459 Berani-beraninya perempuan yang belum menikah berkeliaran di hutan? 559 00:42:09,460 --> 00:42:10,857 Sial. 560 00:42:11,770 --> 00:42:13,669 Kalian pembawa sial, 561 00:42:13,670 --> 00:42:16,659 ...jadi kita tidak dapat menemukan satu jejak pun dari ginseng. 562 00:42:17,141 --> 00:42:19,486 Enyahlah saat kita bersikap baik. 563 00:42:19,511 --> 00:42:22,079 Jangan datang ke sini lagi. 564 00:42:22,080 --> 00:42:24,479 Kami akan turun setelah kami selesai ini. 565 00:42:24,480 --> 00:42:28,255 Aku bilang, enyahlah sekarang, sialan, wanita yang belum menikah. 566 00:42:33,491 --> 00:42:35,091 Kembalikan pada tempatnya. 567 00:42:35,221 --> 00:42:36,282 Apa? 568 00:42:37,420 --> 00:42:41,918 Mereka bilang seorang wanita dengan dendam dapat menurunkan salju di musim panas. 569 00:42:42,661 --> 00:42:46,200 Menurutmu apa yang akan terjadi jika wanita yang tidak menikah menyimpan dendam? 570 00:42:47,301 --> 00:42:50,462 Haruskah aku bertegad menyimpan dendam? 571 00:42:51,341 --> 00:42:55,840 Kau bisa jatuh dari tebing dan mematahkan kakimu. 572 00:42:55,841 --> 00:42:59,880 Atau kau bisa digigit ular dan kakimu lumpuh. 573 00:42:59,881 --> 00:43:01,248 Kau sialan... 574 00:43:04,321 --> 00:43:07,004 Saat tanganmu menyentuh wajahku, 575 00:43:07,221 --> 00:43:09,812 Kau akan mampus. 576 00:43:14,701 --> 00:43:16,959 Mereka menyalahkan kita atas semuanya. 577 00:43:16,960 --> 00:43:19,599 Bahkan aku tidak bisah menikah. 578 00:43:19,600 --> 00:43:22,731 Bukannya aku tidak bisa menikah. Aku memilih untuk. 579 00:43:24,170 --> 00:43:25,970 Bagaimana jika pria tampan seperti Tuan Park... 580 00:43:25,971 --> 00:43:28,970 ...melamarmu? 581 00:43:30,341 --> 00:43:33,308 Kau melihat wajah tampannya juga, kan? 582 00:43:35,150 --> 00:43:39,097 Sebaliknya, aku melihat wajah murahan di sana. 583 00:43:44,460 --> 00:43:45,990 Kemana saja kau? 584 00:43:45,991 --> 00:43:47,357 Ada masalah? 585 00:43:47,460 --> 00:43:49,848 Berkumpul di kantor pemerintah sekarang. 586 00:43:50,131 --> 00:43:51,935 - Apa? - Kenapa? 587 00:44:07,250 --> 00:44:09,117 Seo Gu Dol. 588 00:44:09,451 --> 00:44:10,479 Aku 26 tahun. 589 00:44:10,480 --> 00:44:12,256 Tapi wajahmu seperti 40 tahun. 590 00:44:12,721 --> 00:44:13,914 Aneh sekali. 591 00:44:15,790 --> 00:44:17,320 Park Kkeut Nyeo. 592 00:44:17,790 --> 00:44:19,789 Aku berumur 23 tahun. 593 00:44:19,790 --> 00:44:21,902 Wah, kau seharusnya memiliki dua anak pada usia itu. 594 00:44:23,431 --> 00:44:25,338 Yeon Hong Shim. 595 00:44:25,571 --> 00:44:27,406 Aku 28. 596 00:44:27,870 --> 00:44:29,400 Apa? 28? 597 00:44:31,170 --> 00:44:34,505 Mengejutkan. Aku tidak percaya ini. 598 00:44:34,881 --> 00:44:38,215 Kau bukan wanita tertua yang belum menikah di sini 'kan? 599 00:44:38,411 --> 00:44:41,440 - Aku terlihat umur 20. - Kau mabok di siang bolong? 600 00:44:41,480 --> 00:44:43,979 Yang lain menikah saat mereka berusia 16 tahun. 601 00:44:43,980 --> 00:44:47,689 Apa yang kau pikirkan tidak menikah sampai di usia ini? 602 00:44:47,690 --> 00:44:50,649 Menikah, ndasmu. 603 00:44:50,690 --> 00:44:52,729 Aku sering kelaparan setengah mati. 604 00:44:52,730 --> 00:44:54,860 Atap rumahku hampir rusak karena gempa. 605 00:44:54,861 --> 00:44:57,059 Aku bisa menyekolahkan anakku bahkan jika aku memilikinya. 606 00:44:57,060 --> 00:44:59,111 Kenapa kau mengoceh padaku? 607 00:44:59,370 --> 00:45:02,971 Lupakan. Temukan pasanganmu dan menikahlah. 608 00:45:02,971 --> 00:45:06,887 Apa? Ini konyol. Omong kosong apa yang kau bicarakan? 609 00:45:07,210 --> 00:45:09,479 Putra Mahkota memberi kita perintah. 610 00:45:09,480 --> 00:45:12,880 Jadi, orang muda yang belum menikah, berusia 20-an... 611 00:45:12,881 --> 00:45:15,573 ...harus menikah sebelum akhir bulan depan. 612 00:45:18,790 --> 00:45:20,349 Dia pasti gila. 613 00:45:20,350 --> 00:45:21,959 Ini konyol. 614 00:45:21,960 --> 00:45:24,205 Apa? Kau ingin mulutmu dicabik-cabik? 615 00:45:24,391 --> 00:45:26,630 - Cukup. - Maksudku, tidak masuk akal. 616 00:45:26,631 --> 00:45:29,619 Kenapa dia tiba-tiba mengeluarkan perintah seperti itu? 617 00:45:29,661 --> 00:45:32,281 Apa aku yang memberi perintah itu? Apa itu? 618 00:45:32,600 --> 00:45:35,070 Apa yang kau pikirkan? Katakan padaku. 619 00:45:35,071 --> 00:45:39,151 - Dia wanita yang banyak bicara. - Aku tidak tahu. 620 00:45:40,141 --> 00:45:43,303 - Terus maju dan berpasangan. - Ini sangat mengganggu. 621 00:45:43,341 --> 00:45:46,340 Aku hampir tidak mengurus kerusakan yang disebabkan gempa. 622 00:45:46,350 --> 00:45:50,950 Sekarang, aku harus bertanggung jawab atas pernikahan para petani itu? 623 00:45:50,951 --> 00:45:53,990 Orang-orang tampaknya berteriak kepada Raja karena kekeringan, 624 00:45:53,991 --> 00:45:56,643 ...jadi pemerintah berusaha menenangkan mereka. 625 00:45:57,591 --> 00:45:59,497 Kau sebaiknya melakukan yang terbaik. 626 00:45:59,591 --> 00:46:02,793 Kau akan ditegur dengan pasti jika tidak ada yang menikah. 627 00:46:03,330 --> 00:46:06,269 Aku harus bagaimana? Yang kuperhatikan, 628 00:46:06,270 --> 00:46:08,515 ...ini belum apa-apanya. 629 00:46:08,571 --> 00:46:13,070 Astaga, itu buruk. 630 00:46:13,071 --> 00:46:15,209 Aku sudah memberitahumu. Itu karena kekeringan. 631 00:46:15,210 --> 00:46:18,006 Maksudmu, kita penyebabnya? 632 00:46:18,411 --> 00:46:20,780 Itu belum semuanya. 633 00:46:20,781 --> 00:46:23,079 Ada gempa bumi bulan lalu, 634 00:46:23,080 --> 00:46:26,211 Pohon zelkova disambar petir, 635 00:46:26,221 --> 00:46:29,990 Dan benda gelap terbang itu terlihat di dekatnya. 636 00:46:29,991 --> 00:46:31,970 Semua insiden itu ulahmu. 637 00:46:32,431 --> 00:46:36,229 Apa ini berarti semuanya akan terselesaikan jika kita menikah? 638 00:46:36,230 --> 00:46:37,282 Mungkin. 639 00:46:39,170 --> 00:46:41,169 Jadi aku adalah dewa. Seperti, goblin. 640 00:46:41,170 --> 00:46:43,269 Aku tidak tahu, memiliki kemampuan itu. 641 00:46:43,270 --> 00:46:47,115 Diam. Kau akan berada dalam masalah besar jika kau tidak mematuhi perintah kerajaan. 642 00:46:47,241 --> 00:46:49,148 Jadi cepat berpasangan. 643 00:46:50,281 --> 00:46:53,079 Para atasan itu menyalahkan orang-orang... 644 00:46:53,080 --> 00:46:54,450 ...setiap kali terjadi sesuatu. 645 00:46:54,451 --> 00:46:57,050 Sebagai Putra Mahkota, dia harus membantu kita mencari makan. 646 00:46:57,051 --> 00:46:58,490 Sebaliknya, dia menyalahkan orang lain. 647 00:46:58,491 --> 00:47:00,561 Itu tidak benar. Begitukan? 648 00:47:00,991 --> 00:47:03,611 Apa? Apa? 649 00:47:05,591 --> 00:47:07,773 Apa pendapatmu tentangku? 650 00:47:11,923 --> 00:47:12,982 Selamat. 651 00:47:12,983 --> 00:47:15,353 Jangan beri aku selamat. Aku hanya mengikuti perintah. 652 00:47:15,354 --> 00:47:17,173 Tapi kau terlihat bahagia. 653 00:47:17,174 --> 00:47:18,948 - Bagus untukmu. - Lupakan. 654 00:47:26,068 --> 00:47:28,437 Bagaimana bisa dia mengharapkanmu... 655 00:47:28,438 --> 00:47:30,376 ...menikahi sembarang orang? 656 00:47:30,579 --> 00:47:32,607 Bawa ayam ke sana. 657 00:47:32,608 --> 00:47:33,805 Kau tahu di mana menempatkan ini. 658 00:47:33,806 --> 00:47:35,446 Jika kau tidak suka Gu Dol, 659 00:47:35,447 --> 00:47:37,345 ...katakan kau tidak akan menikah dengannya. 660 00:47:37,346 --> 00:47:39,866 Jika aku menolak, mereka akan mencambukku 100 kali. 661 00:47:40,376 --> 00:47:41,947 Siapa? Siapa? 662 00:47:43,487 --> 00:47:44,507 Yah... 663 00:47:45,286 --> 00:47:46,919 Anak itu... 664 00:47:50,226 --> 00:47:51,553 Tidak ada gunanya. 665 00:47:55,826 --> 00:47:57,764 Hidup ini sudah usai. 666 00:48:14,146 --> 00:48:16,216 Itu hidupmu di sana. 667 00:48:16,217 --> 00:48:17,339 Matahari terbenam. 668 00:48:18,857 --> 00:48:21,030 Sepertinya kau akan menjadi yang berikutnya. 669 00:48:21,427 --> 00:48:22,682 Kau yang terakhir. 670 00:48:23,326 --> 00:48:24,856 Aku tidak ingin menikah. 671 00:48:24,857 --> 00:48:27,256 Kkeut Nyeo menikah, dan tidak turun hujan. 672 00:48:27,257 --> 00:48:29,765 Itu karena kau masih belum menikah! 673 00:48:29,766 --> 00:48:30,786 Astaga. 674 00:48:31,666 --> 00:48:33,535 Ini kesempatan bagus. 675 00:48:33,536 --> 00:48:35,136 ...kau tidak akan lagi kesepian, 676 00:48:35,137 --> 00:48:36,799 ...dan mereka meminjamkan kostum juga. 677 00:48:37,067 --> 00:48:38,205 Jika itu bagus, 678 00:48:38,206 --> 00:48:40,419 ...nikahi putrimu dulu. 679 00:48:40,536 --> 00:48:42,645 Dia berusia 15 tahun, dia sudah seharusnya menikah. 680 00:48:42,646 --> 00:48:45,330 Yang kumaksud... Putriku... 681 00:48:45,677 --> 00:48:49,083 Aku mengkhawatirkanmu. Jika kau dicambuk. 682 00:48:49,246 --> 00:48:51,785 Apa yang bisa kau lakukan ketika patih... 683 00:48:51,786 --> 00:48:53,785 Menyuruh semua orang menikah... 684 00:48:53,786 --> 00:48:57,326 ...dengan hukuman? 685 00:48:57,527 --> 00:48:59,260 Tidak ada bujangan yang tersisa. 686 00:49:00,297 --> 00:49:03,968 Jika kau terus melawan, kau mungkin akan menjadi selir. 687 00:49:05,467 --> 00:49:07,405 Kau harus berpikir. 688 00:49:09,837 --> 00:49:11,611 Aku berjanji untuk menikahi seseorang. 689 00:49:14,036 --> 00:49:16,805 Memenangkan Deuk dari desa di seberang sungai dan ke hulu. 690 00:49:16,806 --> 00:49:18,616 Aku bertemu dia melalui ayahku dulu... 691 00:49:18,617 --> 00:49:19,875 ...dan berjanji untuk menikah dengannya. 692 00:49:19,876 --> 00:49:22,059 Bagus untukmu. Kau bisa menikah dengannya. 693 00:49:22,447 --> 00:49:24,936 Masalahnya adalah, dia prajurit. 694 00:49:25,286 --> 00:49:28,026 Apa lagi yang bisa aku lakukan ketika dia melayani negara kita? 695 00:49:28,027 --> 00:49:31,902 Astaga, kau pembohong. 696 00:49:32,857 --> 00:49:34,156 Periksa sendiri. 697 00:49:34,157 --> 00:49:36,196 - Kapan dia kembali? - Aku tidak tahu. 698 00:49:36,197 --> 00:49:38,395 Dia pergi begitu lama karena dia harus melayani... 699 00:49:38,396 --> 00:49:40,303 ...waktu tambahan untuk putra bangsawan juga. 700 00:49:40,596 --> 00:49:42,466 Katakan kepada patih itu untukku. 701 00:49:42,467 --> 00:49:44,535 Aku tidak ingin menikah bagaimanapun juga, 702 00:49:44,536 --> 00:49:46,617 ...bahkan Putra Mahkota pun tidak bisa menghukumku. 703 00:49:48,407 --> 00:49:50,805 Kau memilih seseorang sangat salah. 704 00:49:50,806 --> 00:49:52,347 Putra Mahkota jahat... 705 00:49:53,246 --> 00:49:54,920 Sifatnya buruk. 706 00:49:55,246 --> 00:49:57,388 Putra Mahkota masa bodoh. 707 00:50:16,237 --> 00:50:18,419 Apa yang dilakukan tabib? 708 00:50:19,806 --> 00:50:22,019 Kenapa tidak ada perubahan dalam beberapa hari? 709 00:50:22,607 --> 00:50:23,830 Aku mohon maaf. 710 00:50:24,277 --> 00:50:25,316 Obat apa saja? 711 00:50:25,317 --> 00:50:27,417 Dia telah muntah lebih belakangan ini, 712 00:50:27,677 --> 00:50:30,845 ...dan dia sering pingsan, dia tidak bisa meminum apapun. 713 00:50:30,846 --> 00:50:32,795 Itu sebabnya dia tidak sembuh. 714 00:50:34,217 --> 00:50:36,634 Apa kau mengurusnya dengan baik? 715 00:50:36,726 --> 00:50:37,981 Tentu. 716 00:50:42,996 --> 00:50:44,394 Dia harus minum obatnya. 717 00:50:44,837 --> 00:50:46,427 Dengan begitu dia akan menjadi lebih baik. 718 00:50:47,096 --> 00:50:48,697 Ya, Yang Mulia. 719 00:50:49,936 --> 00:50:52,527 Yang Mulia, kau harus bangun. 720 00:50:54,206 --> 00:50:55,982 Kau harus sembuh. 721 00:51:00,416 --> 00:51:02,833 Hidupku ada di tanganmu. 722 00:51:05,286 --> 00:51:06,511 Jadi aku mohon. 723 00:51:12,157 --> 00:51:14,340 Sangat disayangkan bahwa... 724 00:51:14,726 --> 00:51:17,959 ...Putra Mahkota yang sakit-sakitan tidak memiliki seorang putra. 725 00:51:18,467 --> 00:51:20,196 Wakil Perdana Menteri Kedua. 726 00:51:20,197 --> 00:51:22,106 ...apa kau menyarankan agar dia dilengserkan? 727 00:51:22,107 --> 00:51:24,280 Kondisi Putra Mahkota memburuk setiap hari. 728 00:51:24,607 --> 00:51:26,513 Dia hanya khawatir. 729 00:51:26,876 --> 00:51:27,998 Khawatir? 730 00:51:29,306 --> 00:51:31,795 Apa kau yakin dia tidak memiliki motif tersembunyi? 731 00:51:32,177 --> 00:51:35,015 Dia menggunakan kondisi Putra Mahkota untuk bilang Pangeran Seowon... 732 00:51:35,016 --> 00:51:36,068 Lihat. 733 00:51:36,447 --> 00:51:38,116 Kau melewati batas. 734 00:51:38,117 --> 00:51:39,483 Inspektur Jenderal benar. 735 00:51:40,016 --> 00:51:41,148 Yang Mulia. 736 00:51:41,587 --> 00:51:44,455 Putra Mahkota jatuh sakit... 737 00:51:44,456 --> 00:51:46,945 ...sepanjang tahun ini. 738 00:51:47,396 --> 00:51:49,365 Bagi seorang menteri terus menyinggung ini, 739 00:51:49,697 --> 00:51:52,136 ...seseorang bisa menduga dia memiliki motif lain. 740 00:51:52,137 --> 00:51:53,769 Kali ini berbeda. 741 00:51:54,067 --> 00:51:56,466 Dia telah sakit selama 10 hari. 742 00:51:56,467 --> 00:51:58,751 - Jika dia... - Turunkan suaramu. 743 00:52:01,507 --> 00:52:03,139 Berani sekali kalian... 744 00:52:03,306 --> 00:52:05,693 ...berteriak di hadapan Raja? 745 00:52:08,786 --> 00:52:09,909 Yang Mulia. 746 00:52:10,447 --> 00:52:13,272 Putra Mahkota masih muda. 747 00:52:13,317 --> 00:52:16,386 Dia akan sembuh waktunya. 748 00:52:18,456 --> 00:52:20,334 Apa yang perlu dikhawatirkan? 749 00:52:20,826 --> 00:52:22,121 Wakil Perdana Menteri benar. 750 00:52:22,927 --> 00:52:27,048 Kau tidak boleh mengeluhkan kesehatan Putra Mahkota. 751 00:52:27,806 --> 00:52:30,388 - Ya Yang Mulia. - Ya Yang Mulia. 752 00:52:36,246 --> 00:52:39,204 Wakil Perdana Menteri, ayah mertua Putra Mahkota, berdiri dengan teguh. 753 00:52:39,976 --> 00:52:42,291 Tidak akan mudah untuk menyingkirkannya. 754 00:52:43,016 --> 00:52:45,159 Kita harus mendayung ketika air pasang sedang tinggi. 755 00:52:46,016 --> 00:52:48,944 Dorong lebih kuat saat kita punya kesempatan. 756 00:52:50,726 --> 00:52:54,123 "Byunggang jeuk bulseong, mokgang jeuk gong." 757 00:52:54,666 --> 00:52:57,013 Pasukan yang hanya kuat tidak bisa menang... 758 00:52:58,666 --> 00:53:00,676 Jangan mencoba mengajariku. 759 00:53:01,407 --> 00:53:02,937 Aku seorang ratu. 760 00:53:03,337 --> 00:53:05,136 Putraku adalah pewaris sah Raja. 761 00:53:05,137 --> 00:53:06,157 Menurutmu... 762 00:53:06,637 --> 00:53:08,975 Masuk akal jika anak perempuan yang sudah mati... 763 00:53:08,976 --> 00:53:10,373 ...menjadi Putra Mahkota? 764 00:53:10,806 --> 00:53:12,683 Waktu yang akan menjawabnya. 765 00:53:13,076 --> 00:53:15,127 Putra Mahkota melemah setiap hari. 766 00:53:15,516 --> 00:53:17,689 Mungkin semuanya berjalan sesuai keinginanmu. 767 00:53:21,357 --> 00:53:23,193 Aku menentukan nasibku sendiri. 768 00:53:24,087 --> 00:53:26,325 Yang mulia. Apa kau berpikir... 769 00:53:26,326 --> 00:53:27,417 Ya. 770 00:53:27,996 --> 00:53:29,659 Aku mengambil tindakan. 771 00:53:32,797 --> 00:53:35,418 Upayaku akhirnya menunjukkan hasil. 772 00:53:55,956 --> 00:53:57,283 Sangat tidak nyaman. 773 00:54:01,797 --> 00:54:03,052 Kau tetap begitu. 774 00:54:03,766 --> 00:54:05,939 Kau sudah berbaring di posisi itu selama berhari-hari. 775 00:54:06,367 --> 00:54:08,579 Beberapa orang harus bersukacita. 776 00:54:11,777 --> 00:54:13,950 Kenapa kau mencurigai obatnya? 777 00:54:15,576 --> 00:54:17,789 Aku terlalu mual untuk meminumnya. 778 00:54:19,177 --> 00:54:21,971 Aku menyadari nyeri dadaku berkurang. 779 00:54:22,646 --> 00:54:25,952 Karena penasaran, aku membuang obatnya secara rahasia. 780 00:54:26,416 --> 00:54:28,670 Sekarang aku cukup sehat untuk pergi secara rahasia. 781 00:54:28,887 --> 00:54:32,256 Tak ada yang salah dengan obatnya. 782 00:54:32,257 --> 00:54:33,755 Apa aku salah mencurigai itu? 783 00:54:34,726 --> 00:54:38,847 Namun, jelas ada upaya untuk meracunimu. 784 00:54:39,567 --> 00:54:41,954 Tidak ada masalah dengan obat itu sendiri, 785 00:54:42,436 --> 00:54:45,027 ...tapi saat diminum dengan camilan tertentu, 786 00:54:45,507 --> 00:54:48,098 ...itu bisa bekerja sebagai racun 787 00:54:48,547 --> 00:54:51,300 Aku mengirim catatan daftar makanan dan... 788 00:54:51,576 --> 00:54:54,270 ...bahan-bahan yang seharusnya tidak kau makan, 789 00:54:54,916 --> 00:54:57,701 ...tapi tampaknya seseorang salah meletakkannya dengan sengaja. 790 00:54:59,317 --> 00:55:02,142 Aku tidak dapat mengetahui siapa... 791 00:55:02,527 --> 00:55:04,256 Seorang pelayan dapur, 792 00:55:04,257 --> 00:55:08,510 Seseorang di staf medis, atau orang lain. 793 00:55:08,726 --> 00:55:10,053 Apa yang harus aku lakukan? 794 00:55:10,367 --> 00:55:11,794 Siapa yang kau temui sebelumnya? 795 00:55:12,797 --> 00:55:15,663 Aku tidak bertemu siapa pun hari ini. 796 00:55:17,706 --> 00:55:18,726 Yang mulia. 797 00:55:19,376 --> 00:55:21,691 Aku tidak yakin apa ini ada hubungannya, 798 00:55:22,047 --> 00:55:25,892 Tapi beberapa saat yang lalu, seorang pembantu tabib menghilang. 799 00:55:27,376 --> 00:55:28,407 Dong Joo. 800 00:55:29,217 --> 00:55:31,196 Kita harus memainkan "Detektif" sekali lagi. 801 00:55:31,317 --> 00:55:33,091 Kau akan menyelidiki secara langsung? 802 00:55:33,786 --> 00:55:35,214 Mereka mencoba meracunimu. 803 00:55:35,427 --> 00:55:36,955 Kau harus mengingatkan Raja... 804 00:55:36,956 --> 00:55:38,656 ...dan menempatkan Pengadilan Negeri pada kasus ini. 805 00:55:38,657 --> 00:55:40,125 Menurutmu siapa di balik ini? 806 00:55:41,826 --> 00:55:43,224 Jika aku menduga-duga, 807 00:55:44,797 --> 00:55:46,196 Itu pasti Ratu. 808 00:55:46,197 --> 00:55:48,246 Kita tidak bisa melakukan apa pun hanya berdasarkan keyakinan. 809 00:55:49,137 --> 00:55:50,534 Di dalam istana ini, 810 00:55:51,436 --> 00:55:52,865 ...aku tidak bisa mempercayai siapa pun. 811 00:55:54,036 --> 00:55:55,168 Bahkan... 812 00:55:55,976 --> 00:55:57,608 ...ayahku sendiri. 813 00:55:59,677 --> 00:56:01,816 Bahkan jika Pangeran Seowon menggantikanku, 814 00:56:01,817 --> 00:56:03,245 ...apa yang akan berubah? 815 00:56:04,956 --> 00:56:06,078 Itulah mengapa... 816 00:56:07,657 --> 00:56:08,881 ...aku butuh bukti. 817 00:56:11,056 --> 00:56:12,383 Aku akan menyiapkan penyamaranmu. 818 00:56:12,797 --> 00:56:13,817 Ya. 819 00:56:14,797 --> 00:56:16,837 Kita akan mencari tahu siapa yang memberiku obat yang berharga ini... 820 00:56:18,766 --> 00:56:20,603 ...dan memberikan mereka hadiah. 821 00:56:26,637 --> 00:56:28,718 Apa kau pikir kau tahu? 822 00:56:29,076 --> 00:56:30,176 Ya ampun. 823 00:56:30,177 --> 00:56:32,546 Aku tidak tahu apa itu. 824 00:56:32,547 --> 00:56:35,138 - Pikirkan saja. - Astaga. 825 00:56:35,547 --> 00:56:37,046 Bahkan jika itu masalahnya... 826 00:56:37,047 --> 00:56:39,463 - Tetap saja, itu terlalu kasar. - Beritahu aku. 827 00:56:46,797 --> 00:56:48,663 Apa yang terjadi? 828 00:56:49,996 --> 00:56:51,291 Tuan Kim. 829 00:56:54,967 --> 00:56:57,007 Aku sudah berada di sini selama berhari-hari. 830 00:56:58,876 --> 00:57:00,815 Putra Mahkota melarang kita pergi... 831 00:57:00,976 --> 00:57:02,781 ...sampai kita menyelesaikan pertanyaannya. 832 00:57:09,987 --> 00:57:13,832 Untuk ada dan untuk keinginan. 833 00:57:16,427 --> 00:57:18,595 Aku bisa membuat kalimat jika aku mencoba. 834 00:57:18,596 --> 00:57:21,891 Yang Mulia tidak akan memberikan pertanyaan yang mudah. 835 00:57:23,166 --> 00:57:24,391 Benarkan? 836 00:57:26,496 --> 00:57:28,404 Jika kami mengirimkan jawaban yang salah, 837 00:57:29,507 --> 00:57:33,375 Dia mungkin kesal dan memecat kita. 838 00:57:33,376 --> 00:57:35,385 Itu sebabnya tidak ada yang bisa melangkah. 839 00:57:37,107 --> 00:57:40,515 Bagaimana jika aku mati di sini dan bergentayangan sebelum menikah? 840 00:57:40,516 --> 00:57:42,556 Kau sudah menikah, itu tidak berlaku. 841 00:57:44,757 --> 00:57:47,455 Jadi apa yang terjadi jika kau menjawabnya dengan benar? 842 00:57:47,456 --> 00:57:49,426 Dia akan mempromosikan kami... 843 00:57:50,527 --> 00:57:52,433 ...terlepas dari status kami saat ini. 844 00:57:57,967 --> 00:58:00,935 Bisakah seseorang menjawab pertanyaan sialan itu? 845 00:58:00,936 --> 00:58:03,385 Aku ingin pulang. 846 00:58:08,706 --> 00:58:10,338 Kau harus pergi ke sana? 847 00:58:11,047 --> 00:58:13,627 Seorang wanita tidak boleh melakukan perjalanan panjang sendirian. 848 00:58:13,817 --> 00:58:15,986 Aku sudah melakukan perjalanan berkali-kali, 849 00:58:15,987 --> 00:58:17,446 ...tapi kau selalu bilang itu. 850 00:58:17,447 --> 00:58:19,395 Karena itu berbahaya! 851 00:58:19,556 --> 00:58:22,891 Bagaimana jika seseorang dari Hanyang mengenalimu? 852 00:58:26,257 --> 00:58:28,031 Sudah 10 tahun berlalu. 853 00:58:28,197 --> 00:58:30,625 Aku terlalu cantik untuk dikenali. 854 00:58:30,626 --> 00:58:32,535 Akan sia-sia juga. 855 00:58:32,536 --> 00:58:35,086 Tidak ada yang muncul dalam 10 tahun terakhir. 856 00:58:39,007 --> 00:58:40,874 Jangan lupa makan... 857 00:58:40,876 --> 00:58:42,805 ....dan abaikan Gu Dol, 858 00:58:42,806 --> 00:58:44,546 ...bahkan jika dia mengaku sakit. 859 00:58:44,547 --> 00:58:46,453 Dia selalu berbohong. 860 00:58:49,047 --> 00:58:50,240 Pokoknya, aku pamit. 861 00:58:52,556 --> 00:58:53,842 Jika kau bertemu saudaramu, 862 00:58:55,527 --> 00:58:56,680 ...kau tidak akan kembali? 863 00:59:04,266 --> 00:59:07,633 Aku akan membawanya kembali bersama ayahku. 864 00:59:30,456 --> 00:59:31,853 Apa itu tadi? 865 00:59:33,096 --> 00:59:34,657 Mana sikap hormatmu? 866 00:59:34,867 --> 00:59:37,039 Tapi kami baru saja mendengar peluit. 867 00:59:37,427 --> 00:59:39,201 Kau mungkin mendengarnya sambil tertidur. 868 00:59:39,697 --> 00:59:41,195 Yang kau butuhkan adalah disiplin. 869 00:59:42,237 --> 00:59:44,787 Astaga, sakit! 870 00:59:48,876 --> 00:59:50,100 Aku mohon. 871 00:59:51,346 --> 00:59:52,437 Ayo. 872 01:00:12,337 --> 01:00:14,029 Haruskah aku bertanya kepada tetangga? 873 01:00:16,737 --> 01:00:20,102 Tidak, sepertinya kita sedang diikuti. 874 01:00:22,177 --> 01:00:23,299 Aku akan menarik perhatian mereka. 875 01:01:12,357 --> 01:01:13,448 Siapa kau. 876 01:01:24,266 --> 01:01:26,245 Aku Song Sun, seorang tabib wanita. 877 01:01:27,436 --> 01:01:28,702 Yang mulia! 878 01:01:30,146 --> 01:01:32,563 Apa yang membuatmu bersembunyi? 879 01:01:32,947 --> 01:01:37,245 Bukan itu masalahnya. Aku diculik bandit... 880 01:01:37,246 --> 01:01:39,735 ...dan nyaris tidak berhasil melarikan diri. 881 01:01:40,257 --> 01:01:43,245 Aku seperti akan mati, 882 01:01:43,626 --> 01:01:45,156 ...jadi aku tetap bersembunyi. 883 01:01:45,427 --> 01:01:48,866 Kau yang menukar daftar bahan-bahan yang seharusnya tidak aku ambil? 884 01:01:48,867 --> 01:01:52,304 Yang Mulia, ampuni hamba! 885 01:01:53,536 --> 01:01:56,056 Kau meminta pengampunan kepada orang yang ingin kau bunuh? 886 01:01:56,507 --> 01:01:58,374 Aku tidak tahu apa-apa. 887 01:01:58,536 --> 01:02:03,065 Yang aku lakukan hanyalah mengikuti perintah. 888 01:02:03,376 --> 01:02:04,570 Perintah siapa? 889 01:02:06,047 --> 01:02:08,188 - Anu... - Mendekatlah. 890 01:02:14,657 --> 01:02:17,717 Seseorang ingin membungkammu dan juga membunuhku. 891 01:02:17,927 --> 01:02:19,049 Siapa itu? 892 01:02:19,626 --> 01:02:21,360 Itu... 893 01:02:23,226 --> 01:02:24,767 Cukup kejam, itu... 894 01:02:35,907 --> 01:02:39,008 Kejar mereka. Aku bukan yang ditargetkan. 895 01:02:39,047 --> 01:02:40,067 Baik. 896 01:03:33,697 --> 01:03:35,778 Perintah siapa yang kau ikuti? 897 01:04:54,117 --> 01:04:56,391 - Dia kabur menuju pasar. - Tetap siaga. 898 01:05:46,936 --> 01:05:49,518 Maafkan aku, tapi sepertinya, kita kehilangan dia. 899 01:06:38,735 --> 01:06:39,868 Seok Ha. 900 01:06:42,145 --> 01:06:44,083 Kau seharusnya tidak memukul adikmu seperti itu. 901 01:06:45,016 --> 01:06:47,229 Kau belum memegang pedang dengan benar. 902 01:06:48,145 --> 01:06:49,686 Aku akan bersikap lunak padanya, 903 01:06:49,815 --> 01:06:54,211 ...tapi bocah ini memberikan ikat rambutnya yang merupakan hadiahku untuk seorang anak laki-laki bernama... 904 01:06:54,681 --> 01:06:55,834 Kakak. 905 01:06:56,081 --> 01:06:57,550 Apa? Kau malu? 906 01:06:57,880 --> 01:06:59,989 Kau ada rasa kepadanya? 907 01:06:59,990 --> 01:07:01,480 Ayolah. 908 01:07:13,331 --> 01:07:14,453 Siapa disana? 909 01:07:15,970 --> 01:07:17,327 Astaga. 910 01:07:17,641 --> 01:07:20,017 Kau tidak bisa masuk ke sini tanpa izin. 911 01:07:20,371 --> 01:07:22,879 Aku minta maaf. Aku dengar mereka mencari penjual. 912 01:07:22,880 --> 01:07:24,952 Pengkhianat dulu tinggal di rumah ini. 913 01:07:25,240 --> 01:07:27,180 Semua anggota keluarga terbunuh. 914 01:07:27,181 --> 01:07:28,577 Itu kosong untuk waktu yang lama. 915 01:07:29,081 --> 01:07:32,549 Katanya semua jenis bandit berkumpul di sini pada malam hari, 916 01:07:32,920 --> 01:07:34,073 Cepat keluar dari sini. 917 01:07:34,621 --> 01:07:35,641 Baik. 918 01:07:37,021 --> 01:07:41,212 Ayo beli buku. 919 01:07:42,431 --> 01:07:43,624 Baiklah. 920 01:07:45,561 --> 01:07:47,540 Aku telah menyimpan "Pembelajaran Dasar" di dalam. 921 01:07:49,030 --> 01:07:50,530 Terima kasih. 922 01:07:54,110 --> 01:07:57,813 Ayo beli beberapa buku. 923 01:07:58,311 --> 01:07:59,401 Buku-buku. 924 01:07:59,650 --> 01:08:01,149 Kami menjual buku. 925 01:08:01,150 --> 01:08:03,293 Kami punya novel erotis. 926 01:08:03,481 --> 01:08:05,724 Ayo beli beberapa buku. 927 01:08:06,150 --> 01:08:08,160 Kami menjual buku. 928 01:08:45,690 --> 01:08:48,281 Kami menjual buku. 929 01:08:48,661 --> 01:08:51,894 Novel erotis untuk orang dewasa, "Pembelajaran Dasar" untuk anak-anak. 930 01:08:52,230 --> 01:08:55,536 Novel erotis untuk orang dewasa, "Pembelajaran Dasar" untuk anak-anak. 931 01:08:56,270 --> 01:08:58,953 Kami memiliki edisi baru. 932 01:08:59,940 --> 01:09:01,410 Ini adalah kisah tentang pria dan wanita terakhir... 933 01:09:01,411 --> 01:09:03,479 Yang dipaksa menikah dengan enggan... 934 01:09:03,480 --> 01:09:06,540 ...karena perintah Putra Mahkota. 935 01:09:07,251 --> 01:09:08,505 Erotis sekali. 936 01:09:09,680 --> 01:09:12,302 Ayo beli beberapa buku. 937 01:09:12,520 --> 01:09:15,346 Novel erotis untuk orang dewasa, "Dasar Pembelajaran" untuk anak-anak. 938 01:09:22,900 --> 01:09:24,360 Ayo beli buku. 939 01:09:24,560 --> 01:09:27,733 Novel erotis untuk orang dewasa, "Dasar Pembelajaran" untuk anak-anak. 940 01:09:27,831 --> 01:09:29,258 Lihatlah. 941 01:09:56,631 --> 01:09:58,435 Mereka cantik. Benarkan? 942 01:10:00,871 --> 01:10:03,114 Mana yang lebih kau sukai, hujan salju atau bunga? 943 01:10:03,801 --> 01:10:04,821 Aku... 944 01:10:06,841 --> 01:10:08,034 Menyukaimu. 945 01:10:09,011 --> 01:10:11,795 Aku akan menikahimu. 946 01:11:40,701 --> 01:11:42,944 (100 Days My Prince) 947 01:11:43,795 --> 01:11:47,406 Tolong biarkan aku tinggal di pelukanmu malam ini. 948 01:11:48,196 --> 01:11:50,919 Kenapa kau terus mengikutiku bukannya pulang? 949 01:11:51,635 --> 01:11:52,758 Karena aku menyukaimu. 950 01:11:53,106 --> 01:11:58,002 Apa kau menawarkanku menjadi selir kelima? 951 01:11:59,276 --> 01:12:00,366 Siapa yang... 952 01:12:00,646 --> 01:12:04,053 Ayahnya? Aku tidak akan membiarkanmu. 953 01:12:04,486 --> 01:12:06,393 Aku akan mencabik-cabikmu! 954 01:12:06,686 --> 01:12:07,985 Namamu Won Deuk. 955 01:12:07,986 --> 01:12:10,536 Kau berjanji untuk menikahi putriku, Hong Shim. 956 01:12:11,156 --> 01:12:14,184 Aku sudah berjanji? 957 01:11:30,701 --> 01:12:18,184 {\an8}Terimakasih sudah menggunakan subtitle @Banana-Nim Sampai jumpa di episode selanjutnya...