1 00:00:00,300 --> 00:00:05,300 Follow My IG 2 00:00:05,324 --> 00:00:05,823 K 3 00:00:05,824 --> 00:00:06,323 Ka 4 00:00:06,324 --> 00:00:06,823 Kat 5 00:00:06,824 --> 00:00:07,323 Katy 6 00:00:07,324 --> 00:00:07,823 Katy_ 7 00:00:07,824 --> 00:00:08,323 Katy_r 8 00:00:08,324 --> 00:00:08,823 Katy_ra 9 00:00:08,824 --> 00:00:09,323 Katy_rah 10 00:00:09,324 --> 00:00:09,823 Katy_rahi 11 00:00:09,824 --> 00:00:16,324 Katy_rahim 12 00:00:17,334 --> 00:00:22,655 (Karakter, organisasi, tempat, dan kejadian dalam drama ini adalah fiktif) 13 00:00:24,241 --> 00:00:27,865 (Episode 14) 14 00:01:56,366 --> 00:01:58,955 Aku hampir tak menemukannya setelah mengabaikan prosedur. 15 00:01:59,469 --> 00:02:01,670 Tempat terakhir Yukgwang melakukan panggilan telepon adalah... 16 00:02:01,671 --> 00:02:03,695 dekat Hojeong-maeul, Gyeyangjin. 17 00:02:13,283 --> 00:02:15,205 Untuk khotbah hari ini, 18 00:02:15,218 --> 00:02:18,320 Terutamanya aku akan mengambil kutipan dari Alkitab. 19 00:02:18,321 --> 00:02:21,620 Jika aku terbang dengan sayap fajar, 20 00:02:21,625 --> 00:02:25,015 dan membuat kediaman di ujung laut. 21 00:02:25,295 --> 00:02:27,060 Mazmur 139. 22 00:02:27,063 --> 00:02:30,260 juga di sana tangan-Mu... 23 00:02:30,267 --> 00:02:31,330 - akan menuntun aku, - akan menuntun aku, 24 00:02:31,334 --> 00:02:35,025 - dan tangan kanan-Mu memegang aku. - dan tangan kanan-Mu memegang aku. 25 00:02:35,038 --> 00:02:38,670 Biarlah kegelapan saja melingkupi aku, dan terang sekelilingku menjadi malam, 26 00:02:38,675 --> 00:02:40,935 - bahkan... - bahkan... 27 00:02:42,479 --> 00:02:44,765 - kegelapan... - penerangan... 28 00:02:47,918 --> 00:02:48,980 tidak menggelapkan bagi-Mu. 29 00:02:48,985 --> 00:02:51,350 menggelapkan bagi-Mu. 30 00:02:51,354 --> 00:02:54,390 malam menjadi terang seperti siang, 31 00:02:54,391 --> 00:02:55,920 kegelapan sama seperti terang. 32 00:02:55,926 --> 00:02:58,220 kegelapan... 33 00:02:58,228 --> 00:03:00,915 menjadi gelap bagi-Mu seperti malam. 34 00:03:01,765 --> 00:03:04,099 malam menjadi terang seperti siang... 35 00:03:04,100 --> 00:03:06,455 Kegelapan malam akan menelan siang. 36 00:03:51,081 --> 00:03:53,349 Lihatlah anak domba surga. 37 00:03:53,350 --> 00:03:56,105 Dia menghilangkan dosa dunia. 38 00:03:56,319 --> 00:04:00,305 Yang hadir dalam persekutuan ini diberkati. 39 00:04:00,690 --> 00:04:04,190 - Tuhan membuat kita menyaksikan kehadirannya. - Tuhan membuat kita menyaksikan kehadirannya. 40 00:04:04,194 --> 00:04:06,020 - Dia membersihkan dosa-dosa kita. - Dia membersihkan dosa-dosa kita. 41 00:04:06,029 --> 00:04:08,390 - Kita akan bersama Dia. - Kita akan bersama Dia. 42 00:04:08,398 --> 00:04:12,055 - Roh-Nya akan bersama kita. - Roh-Nya akan bersama kita. 43 00:05:03,853 --> 00:05:05,675 Inilah tubuh Kristus. 44 00:05:06,890 --> 00:05:08,120 Amin. 45 00:05:08,124 --> 00:05:09,645 Inilah tubuh Kristus. 46 00:05:09,793 --> 00:05:11,215 Amin. 47 00:05:11,661 --> 00:05:13,890 - Inilah tubuh Kristus. - Amin. 48 00:05:13,897 --> 00:05:15,615 Inilah tubuh Kristus. 49 00:05:16,232 --> 00:05:17,725 Amin. 50 00:05:27,277 --> 00:05:28,795 Apa yang dia lakukan? 51 00:05:36,486 --> 00:05:38,305 Ini hanya air. 52 00:05:38,755 --> 00:05:40,205 Ini bukan anggur. 53 00:05:45,161 --> 00:05:47,555 Mazmur apa yang Anda kutip sebelumnya? 54 00:05:48,998 --> 00:05:51,025 Kenapa Anda tidak makan Roti Sucinya? 55 00:05:57,407 --> 00:05:59,825 Bagaimana Anda bisa menjadi Park Il Do? 56 00:06:01,711 --> 00:06:03,335 Park Il Do! 57 00:06:10,553 --> 00:06:12,305 Apa yang kau lakukan? 58 00:06:12,322 --> 00:06:14,915 Beraninya kau mengganggu misa suci? 59 00:06:15,525 --> 00:06:18,685 Itu adalah misa hitam. 60 00:06:20,663 --> 00:06:22,585 Apa maksudmu dengan misa hitam? 61 00:06:23,433 --> 00:06:25,725 Bapa Yang dirasuki roh jahat. 62 00:06:26,503 --> 00:06:28,755 Roh jahat bernama "Park Il Do". 63 00:06:29,072 --> 00:06:31,900 Apa maksudmu? 64 00:06:31,908 --> 00:06:33,695 Lihat Alkitab itu. 65 00:06:34,911 --> 00:06:36,665 Ini Alkitab milik Bapa Yang. 66 00:06:39,783 --> 00:06:41,435 Ini juga bukti. 67 00:06:43,720 --> 00:06:46,175 Bagaimana dia bisa melakukan sesuatu seperti ini? 68 00:06:50,860 --> 00:06:52,845 Aku tak tahu apa-apa tentang ini. 69 00:06:52,996 --> 00:06:54,485 Mateo, 70 00:06:55,999 --> 00:06:57,925 apa kau yang melakukan ini? 71 00:06:58,301 --> 00:07:00,525 Kenapa kau melakukan sesuatu seperti ini? 72 00:07:00,570 --> 00:07:03,925 Apa kau juga punya masalah kejiwaan seperti Bapa Han? 73 00:07:04,574 --> 00:07:06,465 Apa maksudmu dengan masalah kejiwaan? 74 00:07:06,910 --> 00:07:09,510 Setelah Pendeta Han meninggal, Pendeta Mateo terlalu... 75 00:07:09,512 --> 00:07:12,605 terobsesi dengan pengusiran. 76 00:07:14,117 --> 00:07:15,650 Dia menjadi sakit. 77 00:07:15,652 --> 00:07:19,345 Dia terlalu terobsesi pada iblis hingga pikirannya menderita sekarang. 78 00:07:20,890 --> 00:07:23,075 Kaulah orang yang dirasuki iblis. 79 00:07:23,560 --> 00:07:25,015 Lihatlah. 80 00:07:26,763 --> 00:07:28,585 Dia menjadi gila. 81 00:07:28,598 --> 00:07:31,525 Pikiran dan tubuhnya telah dilahap. 82 00:07:32,502 --> 00:07:33,955 Mateo. 83 00:07:35,338 --> 00:07:38,040 Jika kau terobsesi dan bertahan dengan cara fanatik seperti itu, 84 00:07:38,041 --> 00:07:39,895 Kau akan mencoba bunuh diri... 85 00:07:39,976 --> 00:07:42,135 sama seperti Pendeta Han... 86 00:07:42,946 --> 00:07:45,565 dan seperti yang kau lakukan dulu. 87 00:07:46,649 --> 00:07:48,210 - Apa maksudmu dengan bunuh diri? - Bunuh diri? 88 00:07:48,218 --> 00:07:50,075 Apa dia mencoba bunuh diri? 89 00:07:57,293 --> 00:07:59,720 Menjadi cahaya salib suci. 90 00:07:59,729 --> 00:08:02,285 Tolong jangan biarkan iblis mendominasi kita. 91 00:08:04,400 --> 00:08:06,555 - Apa yang kau lakukan? - Apa yang kau lakukan? 92 00:08:08,471 --> 00:08:10,355 Tolong percayalah padaku. 93 00:08:10,540 --> 00:08:11,800 Percayalah padaku! 94 00:08:11,808 --> 00:08:14,435 Kau sudah gila. Kau gila. 95 00:08:14,444 --> 00:08:17,195 Mateo, kau akan menerima tindakan disipliner. 96 00:08:17,247 --> 00:08:18,665 Berhati-hatilah dengannya. 97 00:08:22,685 --> 00:08:24,105 Tidak! 98 00:08:25,154 --> 00:08:26,575 Mateo! 99 00:08:32,228 --> 00:08:34,455 Dia adalah iblis. 100 00:08:34,831 --> 00:08:36,955 Dia adalah iblis! 101 00:08:52,315 --> 00:08:53,910 - Permisi? - Ya? 102 00:08:53,917 --> 00:08:55,735 Bisa aku tanyakan sesuatu? 103 00:08:59,422 --> 00:09:01,845 Apa Anda pernah melihat orang ini sebelumnya? 104 00:09:02,292 --> 00:09:04,715 Aku belum pernah melihatnya. 105 00:09:07,163 --> 00:09:08,755 Terima kasih. 106 00:09:41,631 --> 00:09:43,955 Yukgwang, dimana kau? 107 00:09:44,400 --> 00:09:46,955 Hwa Pyung, aku sudah menemukan... 108 00:09:47,203 --> 00:09:50,095 siapa Park Il Do. 109 00:09:50,540 --> 00:09:51,870 Apa maksudmu? 110 00:09:51,874 --> 00:09:53,595 Park Il Do adalah... 111 00:09:57,513 --> 00:09:59,005 Halo? 112 00:09:59,315 --> 00:10:01,105 Halo? Yukgwang? 113 00:10:06,990 --> 00:10:08,750 Kantor Polisi Gyeyangjin tak akan membantuku. 114 00:10:08,758 --> 00:10:10,390 Aku yakin ada kecelakaan terjadi. 115 00:10:10,393 --> 00:10:13,690 Dia diserang Park Il Do, tidak, Pendeta Yang. 116 00:10:13,696 --> 00:10:15,355 Aku akan coba selidiki. 117 00:10:15,832 --> 00:10:17,625 Aku akan memberi tahumu nanti. 118 00:10:24,707 --> 00:10:27,609 - Halo, Ketua. - Kenapa kau menelpon tiba-tiba? 119 00:10:27,610 --> 00:10:30,410 Seseorang bernama "Yukgwang" hilang... 120 00:10:30,413 --> 00:10:33,205 di Gyeyangjin. 121 00:10:33,249 --> 00:10:35,780 Bisakah aku meminta investigasi untuk kehilangan? 122 00:10:35,785 --> 00:10:37,919 Apa maksudmu ini terkait dengan kasus kejahatan kekerasan? 123 00:10:37,920 --> 00:10:40,420 Aku tidak yakin, tapi ada kemungkinan. 124 00:10:40,423 --> 00:10:42,115 Sebuah kemungkinan? 125 00:10:42,625 --> 00:10:45,190 Apa kau melakukannya lagi? Kau juga seperti ini terakhir kali. 126 00:10:45,194 --> 00:10:47,960 Ini bahkan bukan wilayah yurisdiksimu. Apa kau mengarang kasus? 127 00:10:47,964 --> 00:10:51,125 Kau juga bilang bahwa kasus Song Hyeon Ju adalah kasus pelarian biasa. 128 00:10:51,134 --> 00:10:52,960 Tapi ternyata dia dibunuh. 129 00:10:52,969 --> 00:10:55,500 Aku mentoleransimu karena kau adalah putri seniorku. 130 00:10:55,505 --> 00:10:57,300 Jangan menelponku untuk hal-hal seperti itu! 131 00:10:57,306 --> 00:10:58,795 (Kepala polisi, Lee Gwan Jae) 132 00:11:04,881 --> 00:11:06,365 Ke mana kau? 133 00:11:06,783 --> 00:11:07,910 Aku perlu menyelidiki sesuatu. 134 00:11:07,917 --> 00:11:10,650 Jangan. Lalu siapa yang akan mengatur file kasus ini? 135 00:11:10,653 --> 00:11:13,545 Aku akan mengurusnya ketika aku kembali. Aku akan lembur. 136 00:11:13,756 --> 00:11:15,990 Benarkah? Kalau begitu bisa aku pulang? 137 00:11:15,992 --> 00:11:18,020 Ya, nikmati waktumu bersama istri. 138 00:11:18,027 --> 00:11:21,255 Oke, selamat tinggal. 139 00:11:21,264 --> 00:11:22,815 Aku akan menaruhnya di atas mejamu, oke? 140 00:11:23,866 --> 00:11:27,085 Kami ingin memberikan plakat penghargaan kepada Anggota Kongres Park. 141 00:11:39,615 --> 00:11:42,035 - Selamat. - Terima kasih. 142 00:11:45,421 --> 00:11:47,389 - Selamat. - Terima kasih. 143 00:11:47,390 --> 00:11:50,075 - Bagaimana dengan sekolah? - Aku dapat izin. 144 00:11:52,061 --> 00:11:54,615 Silakan ambil foto untuk kami. 145 00:12:01,404 --> 00:12:03,500 - Anggota Kongres! - Tolong lihat ke sini! 146 00:12:03,506 --> 00:12:04,740 Selamat. 147 00:12:04,741 --> 00:12:06,995 - Tolong lihat aku. - Tolong lihat ke kamera. 148 00:12:11,180 --> 00:12:12,640 Tolong lihat ke sini. 149 00:12:12,648 --> 00:12:14,850 - Lihat ke sini. - Selamat. 150 00:12:14,851 --> 00:12:16,580 - Terima kasih. - Selamat. 151 00:12:16,586 --> 00:12:17,980 Bisakah aku berfoto dengan Anda? 152 00:12:17,987 --> 00:12:20,205 - Tolong lihat ke sini. - Baik. 153 00:12:23,626 --> 00:12:27,015 - Terima kasih. - Selamat. 154 00:12:27,430 --> 00:12:28,590 Apa yang membawamu kemari? 155 00:12:28,598 --> 00:12:30,230 Aku ke sini untuk bertemu dengan Pendeta Yang. 156 00:12:30,233 --> 00:12:32,730 Dia tak bisa hadir hari ini. 157 00:12:32,735 --> 00:12:34,825 Dia sepertinya kurang sehat. 158 00:12:35,671 --> 00:12:38,695 Apakah kepala dan manajer baik-baik saja? 159 00:12:39,208 --> 00:12:40,665 Ya. 160 00:12:40,910 --> 00:12:42,940 Mereka menyampaikan pesan Anda padaku. 161 00:12:42,945 --> 00:12:45,010 Aku tak ingin Park Hong Joo! 162 00:12:45,014 --> 00:12:47,905 Park Hong Joo, pergilah! 163 00:12:48,484 --> 00:12:52,150 Dia menggunakan kehidupan orang lain untuk tujuan politik! 164 00:12:52,155 --> 00:12:55,090 Park Hong Joo harus diusir! 165 00:12:55,091 --> 00:12:58,260 Park Hong Joo harus pergi! 166 00:12:58,261 --> 00:12:59,320 Harap tenang. 167 00:12:59,328 --> 00:13:03,160 Park Hong Joo harus diusir! 168 00:13:03,166 --> 00:13:06,230 Park Hong Joo harus pergi! 169 00:13:06,235 --> 00:13:08,795 Park Hong Joo... 170 00:13:22,919 --> 00:13:24,405 Tunggu. 171 00:13:27,123 --> 00:13:29,945 - Apa itu? - Bisa kita bicara sebentar? 172 00:13:32,862 --> 00:13:34,285 Aku polisi. 173 00:13:35,131 --> 00:13:36,655 Polisi? 174 00:13:38,501 --> 00:13:41,555 Kau pasti polisi yang disuap Park Hong Joo. 175 00:13:41,838 --> 00:13:43,725 Astaga. 176 00:13:45,741 --> 00:13:48,495 Aku akan menangkap Park Hong Joo. 177 00:13:53,549 --> 00:13:56,335 Rumah-rumah di lingkungan ini tampak kosong. 178 00:13:56,552 --> 00:13:59,450 Bukankah berbahaya tinggal di tempat seperti itu? 179 00:13:59,455 --> 00:14:00,789 Tidak ada jalan lain. 180 00:14:00,790 --> 00:14:03,550 Aku sudah jadi sukarelawan sepanjang hidupku dan inilah yang terjadi. 181 00:14:03,559 --> 00:14:05,685 Aku sudah bekerja keras, 182 00:14:07,029 --> 00:14:09,015 tapi Park Hong Joo menghancurkan segalanya. 183 00:14:09,799 --> 00:14:13,060 Berbagi Tangan awalnya... 184 00:14:13,069 --> 00:14:15,625 adalah murni organisasi amal. 185 00:14:15,638 --> 00:14:17,939 Park Hong Joo merusaknya. 186 00:14:17,940 --> 00:14:20,165 Dia memainkan politik... 187 00:14:20,209 --> 00:14:22,010 dengan pekerja sukarela. 188 00:14:22,011 --> 00:14:24,340 - Apakah itu sama dalam pemilihan terakhir? - Tentu saja. 189 00:14:24,347 --> 00:14:27,080 Berbagi Tangan memiliki banyak anggota. 190 00:14:27,083 --> 00:14:29,575 Semuanya bertentangan dengan hukum pemilu. 191 00:14:30,319 --> 00:14:32,680 Apa ada yang bisa dijadikan bukti? 192 00:14:32,688 --> 00:14:34,145 Tentu saja ada. 193 00:14:34,423 --> 00:14:37,415 Ada cukup bukti untuk membuatnya ditangkap. 194 00:14:37,560 --> 00:14:39,620 Kenapa Anda belum melaporkannya ke... 195 00:14:39,629 --> 00:14:42,055 Komisi Pemilihan Umum atau polisi? 196 00:14:42,131 --> 00:14:44,399 Aku tak ingin menimbulkan masalah untuk Berbagi Tangan... 197 00:14:44,400 --> 00:14:46,555 dan Bapa Yang. 198 00:14:52,975 --> 00:14:57,479 Park Hong Joo harus pergi! 199 00:14:57,480 --> 00:15:00,180 Park Hong Joo menggunakan Berbagi Tangan untuk tujuan politik! 200 00:15:00,182 --> 00:15:03,580 Setiap kali aku pergi melihat Park Hong Joo, aku merekam semuanya. 201 00:15:03,586 --> 00:15:06,920 Dia selalu memiliki temperamen yang buruk. 202 00:15:06,923 --> 00:15:08,945 Ketika dia marah, dia bilang apa saja. 203 00:15:09,091 --> 00:15:10,859 Jadi Anda sudah merekam semuanya. 204 00:15:10,860 --> 00:15:12,320 Tentu saja. 205 00:15:12,328 --> 00:15:15,915 Jika ini tidak berhasil, aku akan mengadu ke media. 206 00:15:16,465 --> 00:15:17,925 Dan... 207 00:15:18,901 --> 00:15:20,355 Lihat ini. 208 00:15:23,706 --> 00:15:26,595 Ini bukti bahwa dia menggelapkan sumbangan dari Berbagi Tangan. 209 00:15:26,676 --> 00:15:29,065 Ini adalah bukti penting. 210 00:15:31,280 --> 00:15:34,735 Park Hong Joo adalah iblis. 211 00:15:35,117 --> 00:15:37,945 Dia selalu punya iblis dalam dirinya. 212 00:15:39,956 --> 00:15:42,150 Sejak kapan Park Hong Joo dan Pendeta Yang saling kenal? 213 00:15:42,158 --> 00:15:45,715 Sejak awal Bapa Yang memulai organisasi sukarela. 214 00:15:45,795 --> 00:15:49,290 Aku telah mengikuti Bapa Yang dari Gyeyangjin. 215 00:15:49,298 --> 00:15:50,885 Gyeyangjin? 216 00:15:51,200 --> 00:15:52,530 Kapan itu? 217 00:15:52,535 --> 00:15:55,500 Sekitar 20 tahun yang lalu. 218 00:15:55,504 --> 00:15:57,800 Jadi mereka sudah dekat sejak saat itu. 219 00:15:57,807 --> 00:15:59,670 Aku tak yakin apakah "dekat" adalah kata yang tepat. 220 00:15:59,675 --> 00:16:02,370 Hubungan mereka sedikit aneh. 221 00:16:02,378 --> 00:16:05,135 Agak misterius. 222 00:16:05,247 --> 00:16:09,205 Park Hong Joo selalu akrab dengan Bapa Yang, tapi... 223 00:16:11,520 --> 00:16:12,820 Apa Anda yakin? 224 00:16:12,822 --> 00:16:14,990 Apa Anda yakin itu detektif yang ada di rumah Suster Kim? 225 00:16:14,991 --> 00:16:17,345 Ya, aku yakin. 226 00:16:30,740 --> 00:16:32,800 Suster Kim baik-baik saja. 227 00:16:32,808 --> 00:16:34,535 Semua akan baik-baik saja. 228 00:16:35,511 --> 00:16:38,205 Bagaimana jika dia bilang sesuatu pada detektif? 229 00:16:38,647 --> 00:16:41,535 Tidak akan. Aku kenal dia. 230 00:16:41,784 --> 00:16:43,980 Dia cum agak geram. 231 00:16:43,986 --> 00:16:47,080 Dia sangat peduli tentang Berbagi Tangan dan menghormatiku. 232 00:16:47,089 --> 00:16:50,790 Jika kau bertemu dengannya, tolong yakinkan dia dengan cara yang baik. 233 00:16:50,793 --> 00:16:52,245 Oke. 234 00:16:52,661 --> 00:16:56,055 Akan kulakukan sesuai yang Anda katakan. Aku akan menelponmu nanti. 235 00:17:13,749 --> 00:17:17,105 Kenapa? Apa ada yang salah dengan tehnya? 236 00:17:17,620 --> 00:17:19,080 Atau apakah kau sakit? 237 00:17:19,088 --> 00:17:20,820 Aku tidak enak badan. 238 00:17:20,823 --> 00:17:21,850 Bagaimana bisa? 239 00:17:21,857 --> 00:17:23,690 Ini adalah efek samping menjadi imam eksorsis. 240 00:17:23,692 --> 00:17:25,615 Aku selalu memilikinya. 241 00:17:29,465 --> 00:17:31,699 Aku ingin beristirahat untuk sementara waktu. 242 00:17:31,700 --> 00:17:34,155 Aku pikir aku harus tinggal di rumah sakit. 243 00:17:34,937 --> 00:17:36,425 Sebelum aku pergi, 244 00:17:38,374 --> 00:17:41,465 aku perlu memberitahumu sesuatu tentang Bapa Mateo. 245 00:17:50,519 --> 00:17:52,575 Aku minta maaf. 246 00:17:52,755 --> 00:17:55,145 Aku seharusnya tidak membawamu ke sana. 247 00:17:55,458 --> 00:17:57,985 Andai saja aku sadar dia dirasuki... 248 00:18:00,963 --> 00:18:03,360 Harusnya aku menyelesaikannya. 249 00:18:03,365 --> 00:18:05,625 Aku sudah kehilangan kakakmu. Jika aku kehilanganmu juga, 250 00:18:06,335 --> 00:18:07,735 Aku tak bisa hidup lagi. 251 00:18:07,736 --> 00:18:10,039 Kau menjadi pendeta karena aku. 252 00:18:10,473 --> 00:18:12,208 Ini sangat berbahaya. 253 00:18:15,744 --> 00:18:17,780 Bukan saudaramu. 254 00:18:21,250 --> 00:18:23,619 Biarkan aku menjagamu mulai sekarang. 255 00:18:56,218 --> 00:18:59,688 Detektif Kang, kita perlu bicara. 256 00:18:59,755 --> 00:19:01,657 (Rumah Sakit Gyeyangjin) 257 00:19:06,028 --> 00:19:07,463 Kakek. 258 00:19:08,564 --> 00:19:10,199 Kakek kenal Yukgwang, bukan? 259 00:19:11,767 --> 00:19:15,837 Kakek tidak menyukainya karena dia dukun yang terlalu kuat. 260 00:19:15,838 --> 00:19:19,441 Selain kakek, ia satu-satunya keluargaku. 261 00:19:20,976 --> 00:19:23,279 Dia telah membantuku sejak pertama kali bertemu denganku. 262 00:19:27,716 --> 00:19:30,152 Aku pikir sesuatu yang buruk terjadi padanya. 263 00:19:31,587 --> 00:19:33,289 Sesuatu terjadi pada pria tangguh itu. 264 00:19:46,669 --> 00:19:49,337 Kau masih di sini. 265 00:19:49,338 --> 00:19:50,739 Ya. 266 00:19:51,140 --> 00:19:52,641 Aku akan pergi. 267 00:19:53,642 --> 00:19:55,910 Kenapa? Apa kau baik-baik saja? 268 00:19:55,911 --> 00:19:57,880 Aku baik. 269 00:19:58,047 --> 00:20:00,049 Tolong jaga kakekku. 270 00:20:01,016 --> 00:20:02,451 Oke. 271 00:20:04,620 --> 00:20:06,188 (Unit perawatan intensif) 272 00:20:34,016 --> 00:20:35,417 Yukgwang. 273 00:20:38,087 --> 00:20:40,823 Ya ampun, bikin khawatir saja. 274 00:20:54,136 --> 00:20:55,871 Apa yang kau lakukan? 275 00:20:59,642 --> 00:21:01,110 Hai. 276 00:21:01,644 --> 00:21:03,479 Apa yang kau lakukan? 277 00:21:38,714 --> 00:21:40,549 Beraninya kau... 278 00:21:41,216 --> 00:21:45,353 mencoba menyakiti manusia lagi? 279 00:21:45,354 --> 00:21:49,358 Jangan macam-macam dengan Hwa Pyung! 280 00:22:28,464 --> 00:22:29,998 Di mana kau? 281 00:22:33,235 --> 00:22:35,002 Aku pikir Yukgwang meninggal. 282 00:22:35,003 --> 00:22:37,538 Apa? Apa kau menemukan mayatnya? 283 00:22:37,539 --> 00:22:39,007 Tidak. 284 00:22:39,775 --> 00:22:41,576 Aku baru saja merasakannya. Aku melihatnya. 285 00:22:41,577 --> 00:22:43,277 Kau belum yakin. 286 00:22:43,278 --> 00:22:45,213 Polisi di sana akan segera menyelidiki. 287 00:22:45,214 --> 00:22:47,382 Aku barusan kembali ke Kota Sangyong. Aku harus memberitahumu sesuatu. 288 00:22:47,383 --> 00:22:48,983 Aku tak bisa kembali sampai menemukan mayatnya. 289 00:22:48,984 --> 00:22:51,452 Ini Choi Yoon. Kau benar. 290 00:22:51,453 --> 00:22:53,789 Bapa Yang adalah Park Il Do. 291 00:23:18,280 --> 00:23:20,182 Apa kau menemukan sesuatu tentang Bapa Yang? 292 00:23:23,952 --> 00:23:25,486 Ini adalah Alkitab Bapa Yang. 293 00:23:25,487 --> 00:23:27,054 Orang yang dirasuki oleh iblis... 294 00:23:27,055 --> 00:23:28,890 menyebabkan kerusakan pada Alkitab. 295 00:23:28,891 --> 00:23:31,259 Dia juga dengan terampil memalsukan ayat-ayat Alkitab selama misa. 296 00:23:31,260 --> 00:23:32,728 Aku mendengarnya sendiri. 297 00:23:34,663 --> 00:23:36,498 Hanya ada satu hal yang bisa dilakukan. 298 00:23:37,232 --> 00:23:38,399 Kita harus menangkap Bapa Yang. 299 00:23:38,400 --> 00:23:39,967 Apa yang terjadi pada Yukgwang? 300 00:23:39,968 --> 00:23:43,071 Apa kau yakin dia menghilang di Gyeyangjin? 301 00:23:43,605 --> 00:23:45,507 Aku pikir dia tidak menghilang. 302 00:23:45,607 --> 00:23:47,609 Aku pikir dia diserang Bapa Yang. 303 00:23:48,410 --> 00:23:50,978 Aku tak tahu kenapa dia pergi ke Gyeyangjin. 304 00:23:50,979 --> 00:23:52,448 Ini karena aku. 305 00:23:53,882 --> 00:23:55,317 Apa? 306 00:23:55,651 --> 00:23:58,019 Aku bilang aku meragukanmu... 307 00:23:58,020 --> 00:23:59,353 bahwa ada sesuatu di rumah itu. 308 00:23:59,354 --> 00:24:00,789 Setelah mendengarku, 309 00:24:01,623 --> 00:24:03,224 aku rasa dia ke sana untuk mencari sesuatu. 310 00:24:03,225 --> 00:24:04,760 Ini salahku. 311 00:24:10,165 --> 00:24:13,067 Hentikan. Kau tahu itu bukan salah Choi Yoon. 312 00:24:13,068 --> 00:24:14,570 Hentikan! 313 00:24:22,778 --> 00:24:24,279 Kau mau ke mana? 314 00:24:25,380 --> 00:24:27,315 Aku akan ke gereja. Aku harus menangkap Bapa Yang. 315 00:24:27,316 --> 00:24:28,817 Kau terlambat. 316 00:24:29,852 --> 00:24:31,987 Pendeta Yang sudah berhenti dan pergi. 317 00:24:45,367 --> 00:24:47,030 Apa kau pernah melakukan ritual eksorsisme... 318 00:24:47,035 --> 00:24:49,395 tanpa izin dari paroki? 319 00:24:51,273 --> 00:24:54,025 Ya, itu benar. 320 00:24:55,477 --> 00:24:57,478 Apa benar bahwa kau melakukan ritual sendiri... 321 00:24:57,479 --> 00:25:00,147 dan mengizinkan seorang shaman berpartisipasi? 322 00:25:00,148 --> 00:25:01,282 Itu tidak benar. 323 00:25:01,283 --> 00:25:03,919 - Yun Hwa Pyung bukan dukun sungguhan. - Selain itu, 324 00:25:04,520 --> 00:25:06,755 kau salah mengira orang biasa sebagai seseorang yang perlu dieksorsis, 325 00:25:07,022 --> 00:25:09,324 seseorang terluka selama ritual eksorsisme, 326 00:25:09,958 --> 00:25:12,394 dan kau bahkan mengganggu misa suci. 327 00:25:13,829 --> 00:25:16,999 Apa Pendeta Yang bilang begitu? 328 00:25:17,065 --> 00:25:19,134 Jawab saja ya atau tidak. 329 00:25:19,334 --> 00:25:21,136 Apa kau mengakui hal-hal yang kukatakan? 330 00:25:23,639 --> 00:25:25,107 Ya. 331 00:25:29,878 --> 00:25:32,514 Menurut hukum gereja, 332 00:25:32,648 --> 00:25:36,818 Bapa Mateo akan menghentikan setiap kegiatan sebelum gereja mengambil... 333 00:25:37,553 --> 00:25:40,856 tindakan disiplin dan tinggal di fasilitas pendisiplinan. 334 00:25:44,860 --> 00:25:47,428 Selain ke kamar mandi dan makan, 335 00:25:47,429 --> 00:25:49,565 kau tak bisa meninggalkan ruangan ini. 336 00:25:50,732 --> 00:25:53,635 Akan lebih baik jika kau menganggapnya sebagai penjara tanpa jeruji. 337 00:25:54,903 --> 00:25:57,906 Tolong patuhi semua aturan di sini. 338 00:26:09,751 --> 00:26:11,720 Tak ada seorang pun di sini dengan nama itu. 339 00:26:12,220 --> 00:26:14,056 Terima kasih. 340 00:26:16,458 --> 00:26:17,658 Sulit untuk melacak Bapa Yang... 341 00:26:17,659 --> 00:26:20,294 setelah mendengar bahwa dia dirawat di rumah sakit Katolik. 342 00:26:20,295 --> 00:26:22,464 Kita tak bisa pergi ke setiap rumah sakit di negara ini. 343 00:26:23,131 --> 00:26:25,667 Kita masih harus menemukannya dengan cara ini. Tak ada jalan lain. 344 00:26:26,034 --> 00:26:27,569 Apa kau melihat sesuatu? 345 00:26:27,836 --> 00:26:30,606 Kau bisa melihat apa yang Park Il Do lihat. 346 00:26:30,973 --> 00:26:34,109 Tidak ada yang spesial. Menurutku aku tak bisa melihatnya dengan mudah. 347 00:26:35,777 --> 00:26:38,212 Aku rasa Choi Yoon tak bisa meninggalkan fasilitas untuk beberapa waktu. 348 00:26:38,213 --> 00:26:39,513 Mari temukan Bapa Yang dulu. 349 00:26:39,514 --> 00:26:40,615 Bahkan jika kita menemukan Bapa Yang, 350 00:26:40,616 --> 00:26:42,617 kita tak bisa melakukan ritual eksorsisme tanpa Choi Yoon. 351 00:26:42,618 --> 00:26:44,319 Aku akan melakukannya tanpa dia. 352 00:26:45,821 --> 00:26:47,989 Kau masih marah soal Yukgwang, kan? 353 00:26:47,990 --> 00:26:50,425 Kau tahu itu bukan salahnya, bukan? 354 00:26:51,426 --> 00:26:54,129 Kita harus menangkapnya sebelum dia pindah ke tubuh orang lain. 355 00:26:54,596 --> 00:26:56,064 Ayo pergi. 356 00:26:56,398 --> 00:26:58,000 Apa kau akan ke rumah sakit lain? 357 00:26:58,266 --> 00:27:00,234 Kurasa aku harus kembali ke kantor polisi. 358 00:27:00,235 --> 00:27:02,536 Oke. Kalau begitu aku akan mencarinya sendiri. 359 00:27:02,537 --> 00:27:05,507 Jika tak bisa, aku akan mencarinya melalui Park Hong Joo. 360 00:27:08,777 --> 00:27:10,878 Jangan dekati wanita itu. 361 00:27:10,879 --> 00:27:13,215 Apa yang akan kau lakukan jika kau tertangkap? 362 00:27:13,615 --> 00:27:15,583 Aku hanya akan mengawasi mereka. 363 00:27:15,584 --> 00:27:18,020 Aku yakin dia akan menghubungi Park Hong Joo. 364 00:27:32,434 --> 00:27:33,969 Apa kau tidak pulang? 365 00:27:35,037 --> 00:27:37,838 Harus. Aku harus pulang. 366 00:27:37,839 --> 00:27:40,374 Seseorang mencarimu di telepon terus menerus. 367 00:27:40,375 --> 00:27:41,409 Siapa yang menelepon? 368 00:27:41,410 --> 00:27:44,279 Suster Kim? Benarkah? Dia bilang dia Suster Kim. 369 00:27:45,947 --> 00:27:47,749 Entahlah. 370 00:27:54,256 --> 00:27:56,624 Halo, aku Detektif Kang Gil Young. 371 00:27:56,625 --> 00:27:58,192 Mereka bilang Anda menelepon. 372 00:27:58,193 --> 00:28:02,496 Aku memikirkannya setelah bicara denganmu. 373 00:28:02,497 --> 00:28:04,532 Aku pikir aku harus menuntut Park Hong Joo. 374 00:28:04,533 --> 00:28:06,901 Jika aku membiarkannya seperti ini, aku pikir dia akan semakin buruk. 375 00:28:06,902 --> 00:28:08,736 Siapa yang harus aku ajak bicara tentang ini? 376 00:28:08,737 --> 00:28:11,005 Aku pikir Anda harus melapor ke tim intelijen. 377 00:28:11,006 --> 00:28:12,106 Aku akan menghubungkan Anda dengan mereka. 378 00:28:12,107 --> 00:28:15,544 Oke. Aku akan ke sana segera dengan materinya. 379 00:28:15,877 --> 00:28:18,146 Oke, aku akan menunggumu. 380 00:28:42,637 --> 00:28:44,206 Siapa itu? 381 00:28:56,017 --> 00:28:59,754 Bapa Yang bilang padaku untuk menyampaikannya dengan baik. 382 00:28:59,755 --> 00:29:02,023 Bapa Yang? 383 00:29:02,724 --> 00:29:03,724 Apa yang harus kita bicarakan? 384 00:29:03,725 --> 00:29:06,427 Aku pikir kau salah paham denganku. 385 00:29:06,428 --> 00:29:09,364 Kau terus menghindari panggilan teleponku. 386 00:29:09,464 --> 00:29:12,133 Itulah kenapa aku datang ke sini. 387 00:29:12,134 --> 00:29:14,636 Tak ada yang perlu aku bicarakan. 388 00:29:15,570 --> 00:29:18,139 Kau pasti berpikir aku menggunakan... 389 00:29:18,140 --> 00:29:20,341 Tangan Berbagi secara pribadi, 390 00:29:20,342 --> 00:29:22,444 tapi itu tidak benar sama sekali. 391 00:29:22,511 --> 00:29:24,945 Tak ada masalah hukum selama pemilihan juga. 392 00:29:24,946 --> 00:29:27,681 Pasti kau satu-satunya yang berpikir seperti itu. 393 00:29:27,682 --> 00:29:28,983 Bagaimana dengan donasinya? 394 00:29:28,984 --> 00:29:31,185 Kau takkan pura-pura tak bersalah soal itu juga, kan? 395 00:29:31,186 --> 00:29:34,156 Aku tak pernah menyentuh uang yang disumbangkan. 396 00:29:34,956 --> 00:29:37,358 Kau benar-benar tak tahu malu. 397 00:29:37,359 --> 00:29:40,529 Apa kau datang ke sini untuk berbohong? 398 00:29:40,562 --> 00:29:42,764 Pergilah, oke? 399 00:29:54,075 --> 00:29:56,043 - Apa yang kau lakukan? - Bukankah terlalu berbahaya... 400 00:29:56,044 --> 00:29:57,912 tinggal di rumah seperti ini? 401 00:29:57,913 --> 00:29:59,748 Tak ada yang tinggal di lingkungan ini juga. 402 00:30:00,248 --> 00:30:03,185 Ini uang tunai. 403 00:30:03,351 --> 00:30:05,820 Ini hadiah kecil dariku untuk pelayanan yang kau lakukan... 404 00:30:05,821 --> 00:30:07,621 bagi Berbagi Tangan sampai sekarang. 405 00:30:07,622 --> 00:30:10,559 Aku bisa menyiapkan lebih banyak nanti. 406 00:30:13,328 --> 00:30:14,929 Sudah kuduga. 407 00:30:14,930 --> 00:30:18,300 Kau bilang kau adalah seorang anggota kongres, tetapi kau hanya seorang pencuri. 408 00:30:20,302 --> 00:30:24,038 Aku tahu semua korupsimu. 409 00:30:24,039 --> 00:30:26,074 Aku bahkan punya semua materinya. 410 00:30:27,008 --> 00:30:30,044 Pergi sekarang juga! 411 00:30:30,045 --> 00:30:31,111 Pergi! 412 00:30:31,112 --> 00:30:33,547 Aku ingat semuanya... 413 00:30:33,548 --> 00:30:35,584 ketika aku bertemu detektif itu. 414 00:30:35,984 --> 00:30:38,753 Kasus yang terjadi 20 tahun lalu. 415 00:30:44,492 --> 00:30:48,762 Kau bergegas ke Bapa Yang malam itu, bukan? 416 00:30:48,763 --> 00:30:50,799 Seperti kau melakukan sesuatu yang buruk. 417 00:30:57,739 --> 00:30:59,207 Pergi! 418 00:31:01,176 --> 00:31:04,045 Pembohong? Pencuri? 419 00:31:07,515 --> 00:31:09,985 Dasar babi. 420 00:31:10,151 --> 00:31:13,255 Bangsat! 421 00:32:06,241 --> 00:32:08,009 Aku tak ingin melakukan ini, 422 00:32:09,044 --> 00:32:13,415 tetapi cucumu terus mengikutiku. 423 00:32:15,617 --> 00:32:17,584 Menurutmu apa yang harus kulakukan? 424 00:32:17,585 --> 00:32:20,355 Apa yang harus kulakukan? 425 00:32:47,949 --> 00:32:49,384 Halo? 426 00:33:14,376 --> 00:33:17,078 Apa yang kau lakukan? Sudah selesai. Waktunya pulang. 427 00:33:18,013 --> 00:33:21,716 Informan bilang dia akan datang, tapi dia takkan menjawab teleponnya. 428 00:33:22,584 --> 00:33:25,954 Dia pasti datang besok. Informan selalu seperti itu. 429 00:33:26,354 --> 00:33:27,889 Aku tak peduli. 430 00:33:28,223 --> 00:33:30,859 - Aku harus melakukan sesuatu. - Wanita muda. 431 00:33:31,426 --> 00:33:33,827 Masa muda itu pendek. Kau harus bersenang-senang selagi bisa. 432 00:33:33,828 --> 00:33:35,029 Kau tak bisa bersenang-senang ketika tua. 433 00:33:35,030 --> 00:33:37,931 Kau tak bisa bersenang-senang ketika tua. 434 00:33:37,932 --> 00:33:39,434 Bong Sang. 435 00:33:39,701 --> 00:33:42,037 Apa sekarang? 436 00:33:42,537 --> 00:33:44,004 Bisakah kau mengantarku? 437 00:33:44,005 --> 00:33:46,007 Aku bukan supirmu. 438 00:33:48,243 --> 00:33:50,045 Ayo makan salguksu untuk makan siang besok. 439 00:33:52,213 --> 00:33:54,048 Ya. Salguksu. 440 00:33:54,049 --> 00:33:55,784 Ke mana aku harus mengantarmu? 441 00:34:19,007 --> 00:34:20,608 Anda datang. 442 00:34:33,088 --> 00:34:35,056 Aku ingin meyakinkannya... 443 00:34:36,524 --> 00:34:38,559 dengan cara yang baik seperti yang kau katakan, 444 00:34:38,560 --> 00:34:41,129 tapi babi itu... 445 00:34:42,664 --> 00:34:45,466 mengatakan aku pencuri. 446 00:34:45,467 --> 00:34:49,136 Apa aku pencuri? Apa aku pencuri? 447 00:34:49,137 --> 00:34:51,706 Apa aku ini pencuri? 448 00:35:03,618 --> 00:35:05,386 Kau akan jadi wanita yang hebat. 449 00:35:06,654 --> 00:35:08,656 Kau tak seharusnya seperti ini. 450 00:35:09,124 --> 00:35:11,425 Termasuk 20 tahun yang lalu, 451 00:35:11,426 --> 00:35:14,996 Sudah kukatakan padamu berkali-kali bahwa kau harus berhati-hati. 452 00:35:18,166 --> 00:35:19,634 Sekarang pergi. 453 00:35:20,735 --> 00:35:22,904 Akan kubereskan kekacauannya. 454 00:36:42,217 --> 00:36:44,185 Mungkin terjadi sesuatu. 455 00:36:44,652 --> 00:36:46,154 Di mana itu? 456 00:36:47,689 --> 00:36:49,189 Ini rumahnya. 457 00:36:49,190 --> 00:36:50,625 - Rumah ini? - Iya. 458 00:37:07,308 --> 00:37:08,710 Halo? 459 00:37:10,311 --> 00:37:11,980 Apa ada orang di sini? 460 00:37:38,806 --> 00:37:41,075 Mari kita pergi. Tak ada yang istimewa. 461 00:37:41,809 --> 00:37:43,578 Ada yang aneh. 462 00:37:44,112 --> 00:37:47,015 Terakhir kali aku ke sini, rumah ini tak begitu rapi. 463 00:37:48,016 --> 00:37:49,584 Ada yang mencurigakan. 464 00:37:50,551 --> 00:37:52,486 Rumah-rumah di lingkungan ini tampak kosong. 465 00:37:52,487 --> 00:37:55,422 Aku sudaah jadi sukarelawan sepanjang hidupku dan inilah yang terjadi. 466 00:37:55,423 --> 00:37:57,691 Dia pasti membersihkan seluruh tempat. 467 00:37:57,692 --> 00:37:59,827 Kami masuk tanpa izin. 468 00:38:35,997 --> 00:38:38,399 Hei, apa yang kau lakukan? 469 00:38:39,200 --> 00:38:41,135 Bagaimana dengan sampahnya? 470 00:40:09,357 --> 00:40:11,459 Tolong. 471 00:40:12,527 --> 00:40:14,629 Park Hong Joo... 472 00:40:17,865 --> 00:40:19,333 Bapa Yang. 473 00:40:21,502 --> 00:40:24,105 Tolong aku. 474 00:40:29,744 --> 00:40:31,846 Tentu saja. 475 00:40:33,347 --> 00:40:36,417 Aku akan membebaskanmu dari rasa sakit. 476 00:40:51,833 --> 00:40:53,900 Bapa Yang. 477 00:40:53,901 --> 00:40:56,570 Bantu aku menghapus sepenuhnya dosa yang saya lakukan hari ini... 478 00:40:56,571 --> 00:40:59,474 dalam pemikiran, kata, dan perbuatan, dan kewajiban yang tidak dipenuhi. 479 00:40:59,607 --> 00:41:01,876 Buat saya sadar akan kesalahan itu... 480 00:41:02,343 --> 00:41:04,345 yang telah menjadi kebiasaan. 481 00:41:25,766 --> 00:41:27,200 Bagaimana hasilnya? 482 00:41:27,201 --> 00:41:30,370 Ada petugas polisi di depan rumah Suster Kim. 483 00:41:30,371 --> 00:41:31,806 Apa? 484 00:41:32,907 --> 00:41:33,974 Lalu... 485 00:41:33,975 --> 00:41:35,408 Jangan khawatir. 486 00:41:35,409 --> 00:41:37,645 Aku sudah mengurusnya. 487 00:41:37,712 --> 00:41:40,780 Tetap saja, kita harus yakin. 488 00:41:40,781 --> 00:41:44,084 Adakah yang tahu kau di rumah Suster Kim? 489 00:41:44,085 --> 00:41:45,720 Selain supirku, 490 00:41:46,921 --> 00:41:49,056 - tak ada siapa-siapa. - Bawa dia... 491 00:41:49,490 --> 00:41:51,726 padaku. 492 00:43:40,501 --> 00:43:43,704 Anggota Kongres Park mengirim saya kepada Anda. Ada apa? 493 00:44:59,914 --> 00:45:01,315 Kau... 494 00:45:03,384 --> 00:45:04,985 bekerja untuk Anggota Kongres Park, bukan? 495 00:45:09,757 --> 00:45:11,425 Tuan Yun. 496 00:45:12,426 --> 00:45:14,495 Apa yang kau lakukan di sini? 497 00:45:21,736 --> 00:45:24,605 Selama 20 tahun terakhir, 498 00:45:25,840 --> 00:45:28,908 Aku bertanya-tanya setiap hari apa yang harus kulakukan denganmu. 499 00:45:28,909 --> 00:45:30,210 Aku bertanya-tanya bagaimana aku harus membunuhmu. 500 00:45:30,211 --> 00:45:32,645 Kenapa? Kenapa keluargaku? 501 00:45:32,646 --> 00:45:35,116 Kenapa keluarga Choi Yoon dan Detektif Kang? 502 00:45:36,684 --> 00:45:38,686 Apa maksudmu? 503 00:46:05,913 --> 00:46:09,517 Kenapa? Kenapa? 504 00:46:37,311 --> 00:46:39,914 Saat kau bertemu kami kedua kalinya, 505 00:46:42,449 --> 00:46:45,886 seluruh tubuhmu akan ditutupi dengan luka. 506 00:46:47,121 --> 00:46:50,057 Jiwa dan dagingmu akan membusuk. 507 00:46:50,124 --> 00:46:52,259 Begitupun darahmu. 508 00:47:03,470 --> 00:47:05,739 Saat kau bertemu kami ketiga kalinya, 509 00:47:09,710 --> 00:47:12,179 Kau pasti akan mati. 510 00:47:28,362 --> 00:47:29,797 Hentikan. 511 00:47:38,239 --> 00:47:39,773 Hentikan! 512 00:47:43,010 --> 00:47:44,645 Hentikan! 513 00:48:20,915 --> 00:48:22,649 Apa kau menemukan sesuatu? 514 00:48:22,650 --> 00:48:24,651 Tidak. Ini area pembangunan ulang. 515 00:48:24,652 --> 00:48:26,386 Tak ada saksi atau kamera keamanan. 516 00:48:26,387 --> 00:48:29,490 Ya ampun. Akan sulit menemukan pelakunya. 517 00:48:30,224 --> 00:48:32,026 Ini membuatku sakit kepala. 518 00:48:32,493 --> 00:48:34,694 Gil Young, apa yang kau cari? 519 00:48:34,695 --> 00:48:36,196 Sebuah amplop dokumen. 520 00:48:36,830 --> 00:48:38,564 Dokumen itu pasti punya bukti penting di dalamnya. 521 00:48:38,565 --> 00:48:39,967 Sebuah amplop? 522 00:48:49,710 --> 00:48:51,245 Aneh. 523 00:48:52,746 --> 00:48:54,615 Park Hong Joo... 524 00:48:54,882 --> 00:48:56,617 Apa? Park Hong Joo? 525 00:49:18,739 --> 00:49:23,009 Kau bergegas ke Bapa Yang malam itu, bukan? 526 00:49:23,010 --> 00:49:25,179 Seperti kau sudah melakukan sesuatu yang buruk. 527 00:49:27,481 --> 00:49:28,548 Pergi! 528 00:49:28,549 --> 00:49:31,784 Pembohong? Pencuri? 529 00:49:31,785 --> 00:49:34,154 Dasar babi. 530 00:49:34,321 --> 00:49:37,224 Bangsat! 531 00:49:39,226 --> 00:49:41,595 Kupikir aku membunuh Suster Kim. 532 00:49:42,162 --> 00:49:43,864 Tolong datang ke sini sekarang. 533 00:49:44,465 --> 00:49:46,867 Jelas bahwa wanita itu terbunuh. 534 00:49:47,301 --> 00:49:48,668 Park Hong Joo adalah pelakunya. 535 00:49:48,669 --> 00:49:49,802 Kita harus menyelidikinya. 536 00:49:49,803 --> 00:49:52,338 Hai. Kita tak bisa melakukan itu. 537 00:49:52,339 --> 00:49:53,873 Dia adalah anggota kongres. 538 00:49:53,874 --> 00:49:55,409 Lalu apa? 539 00:49:55,743 --> 00:49:57,544 Dia membunuh seseorang. 540 00:49:57,845 --> 00:50:00,680 Kita tak punya bukti. Kita bahkan belum menemukan mayatnya. 541 00:50:00,681 --> 00:50:02,715 Kita tak bisa menangkap atau bahkan memanggilnya sekarang. 542 00:50:02,716 --> 00:50:04,584 Bagaimana jika dia tak membunuh wanita itu? 543 00:50:04,585 --> 00:50:06,119 Bukankah kau baru saja mendengarnya? 544 00:50:06,120 --> 00:50:08,321 Dia jelas mengatakan bahwa dia membunuh seseorang. 545 00:50:08,322 --> 00:50:09,922 Apa ini benar-benar Park Hong Joo? Apa kau yakin? 546 00:50:09,923 --> 00:50:11,825 - Apa ini benar-benar suaranya? - Apa? 547 00:50:13,560 --> 00:50:14,995 Begini... 548 00:50:15,596 --> 00:50:17,564 Cari mayatnya dulu. 549 00:50:17,631 --> 00:50:20,734 Beritahu semua orang di tempat kejadian untuk tetap diam. 550 00:50:20,801 --> 00:50:22,769 Jika bocor ke pers, kita semua akan hancur. 551 00:50:22,770 --> 00:50:24,204 Oke. 552 00:50:29,043 --> 00:50:30,544 Hai. 553 00:50:31,311 --> 00:50:32,745 Gil Young. 554 00:50:32,746 --> 00:50:34,314 Gil Yong. Tunggu. 555 00:50:47,061 --> 00:50:48,529 Hai. Gil Young. 556 00:50:49,763 --> 00:50:51,265 Kang. Gil Young. 557 00:50:51,498 --> 00:50:54,200 Hai. Kau mau ke mana? 558 00:50:54,201 --> 00:50:55,936 Buka pintu. 559 00:50:57,004 --> 00:50:58,504 - Kau mau ke mana? - Aku ingin bertemu Park Hong Joo. 560 00:50:58,505 --> 00:50:59,839 Apa kau gila? 561 00:50:59,840 --> 00:51:02,108 Keluar, atau aku akan marah. 562 00:51:02,109 --> 00:51:04,444 Wanita itu mencoba memberiku bukti tentang Park Hong Joo. 563 00:51:04,445 --> 00:51:06,146 Dia pasti terbunuh karena itu. 564 00:51:07,181 --> 00:51:08,548 Ini yang kedua kalinya. 565 00:51:08,549 --> 00:51:09,816 20 tahun lalu, Park Hong Joo membunuh seorang gadis SMA... 566 00:51:09,817 --> 00:51:11,350 dan bebas. 567 00:51:11,351 --> 00:51:12,385 Aku tak bisa membiarkan itu terjadi lagi. 568 00:51:12,386 --> 00:51:15,254 Aku tak bisa membiarkan itu terjadi. Keluar! 569 00:51:15,255 --> 00:51:17,723 Kau tak bisa pergi ke sana sekarang. Kau bahkan tak punya bukti. 570 00:51:17,724 --> 00:51:18,891 Ini takkan berhasil. 571 00:51:18,892 --> 00:51:20,593 Gil Young. Kau tahu, bukan? 572 00:51:20,594 --> 00:51:22,061 Kau tahu itu. 573 00:51:22,062 --> 00:51:24,665 Mari temukan mayatnya dulu, oke? 574 00:51:35,809 --> 00:51:38,445 Kenapa kau melakukan ini padaku? 575 00:51:41,615 --> 00:51:43,015 Jangan bicara. 576 00:51:43,016 --> 00:51:45,118 Aku akan menendangmu keluar dari tubuh itu segera. 577 00:51:45,119 --> 00:51:49,288 Aku sudah memberi tahumu berkali-kali bahwa aku bukan Park Il Do. 578 00:51:49,289 --> 00:51:52,258 Jika memang, 579 00:51:52,259 --> 00:51:54,760 bagaimana aku bisa hidup sebagai pendeta begitu lama? 580 00:51:54,761 --> 00:51:56,396 Kau benar-benar dirasuki. 581 00:51:57,131 --> 00:51:58,731 Itulah yang kau katakan pada kami. 582 00:51:58,732 --> 00:52:01,000 Kaulah orang yang menelpon ayahku. 583 00:52:01,001 --> 00:52:04,605 Park Il Do tidak pindah ke tubuh kakak Choi Yoon 20 tahun yang lalu. 584 00:52:08,408 --> 00:52:10,244 Dia tidak dirasuki. 585 00:52:10,711 --> 00:52:13,347 Dia tidak bereaksi terhadap Alkitab atau salib. 586 00:52:14,081 --> 00:52:15,448 Tak ada bukti. 587 00:52:15,449 --> 00:52:17,784 Dia pindah ke tubuhmu. 588 00:52:17,951 --> 00:52:22,156 Park Il Do tidak pindah ke siapa pun. 589 00:52:22,823 --> 00:52:25,225 Pikir baik-baik. 590 00:52:25,459 --> 00:52:26,927 Apa? 591 00:52:27,294 --> 00:52:28,996 Tuan Yun. 592 00:52:29,163 --> 00:52:31,898 Apa ini benar-benar dirimu? 593 00:52:31,899 --> 00:52:35,836 Apa kau yakin Park Il Do tak lagi ada di tubuhmu? 594 00:52:36,203 --> 00:52:37,203 Diam. 595 00:52:37,204 --> 00:52:39,406 Kau dapat membaca pikiran iblis. 596 00:52:40,174 --> 00:52:43,843 Kau melihat adegan pembunuhan melalui mata iblis. 597 00:52:43,844 --> 00:52:47,314 Bisakah kau membuktikan bahwa kau bukan Park Il Do? 598 00:52:47,614 --> 00:52:50,284 Kau bilang iblis menipu orang, kan? 599 00:52:50,450 --> 00:52:53,854 Mereka bersembunyi di tubuh manusia dan berpura-pura menjadi manusia. 600 00:52:55,189 --> 00:52:57,223 Apakah menyenangkan menipu orang? 601 00:52:57,224 --> 00:52:58,825 Apa kau pikir aku akan tertipu dengan itu? 602 00:53:20,180 --> 00:53:22,216 - Halo? - Di mana kau? 603 00:53:23,383 --> 00:53:24,383 Kenapa? 604 00:53:24,384 --> 00:53:26,219 Park Hong Joo membunuh orang lain. 605 00:53:26,220 --> 00:53:27,754 Park Hong Joo? 606 00:53:27,854 --> 00:53:29,590 Tapi kita belum bisa menemukan mayatnya. 607 00:53:29,823 --> 00:53:32,259 Dia menelepon seseorang untuk meminta bantuan. 608 00:53:32,659 --> 00:53:34,760 - Aku rasa itu... - Bapa Yang. 609 00:53:34,761 --> 00:53:36,396 Kita harus menemukannya. 610 00:53:40,100 --> 00:53:41,534 Dia bersamaku. 611 00:53:41,535 --> 00:53:43,637 - Apa? - Aku menahannya di sini. 612 00:53:44,204 --> 00:53:45,638 Dimana kau sekarang? 613 00:53:45,639 --> 00:53:47,039 Kenapa kau tak memberitahuku? 614 00:53:47,040 --> 00:53:48,841 Aku harap kau tak punya rencana konyol. 615 00:53:48,842 --> 00:53:50,309 Kami akan ke sana. 616 00:53:50,310 --> 00:53:52,845 Jangan. Terlalu berbahaya. 617 00:53:52,846 --> 00:53:54,514 Jadi dimana kau? 618 00:54:09,363 --> 00:54:10,964 Di mana kau meletakkan mayat itu? 619 00:54:11,431 --> 00:54:12,899 Apa maksudmu? 620 00:54:13,000 --> 00:54:14,533 Mayat? 621 00:54:14,534 --> 00:54:17,604 Park Hong Joo membunuh seseorang, dan kau menyembunyikan mayatnya, bukan? 622 00:54:18,105 --> 00:54:20,473 Apa kau juga membantunya 20 tahun lalu? 623 00:54:20,474 --> 00:54:22,276 Katakan padaku di mana mayatnya. 624 00:54:23,443 --> 00:54:25,979 Seekor domba yang tersesat... 625 00:54:26,046 --> 00:54:28,515 akan kembali ke rumah. 626 00:54:29,349 --> 00:54:31,885 Dia pasti ada di rumah. 627 00:54:32,019 --> 00:54:33,553 Di rumah? 628 00:54:42,596 --> 00:54:45,966 Hai. Aku akan mengirimkan sebuah nomor. Harap lacak lokasinya. 629 00:54:48,835 --> 00:54:50,269 Apa barusan kau bilang? 630 00:54:50,270 --> 00:54:52,204 Hwa Pyung menangkap Bapa Yang. 631 00:54:52,205 --> 00:54:54,040 Bagaimana caranya? Dimana? 632 00:54:54,041 --> 00:54:56,610 Ceritanya panjang. Apa yang harus kita lakukan sekarang? 633 00:54:56,643 --> 00:54:58,577 Kita tak kenal pendeta eksorsis lain. 634 00:54:58,578 --> 00:55:00,814 - Ini mendesak. - Dimana dia? 635 00:55:01,581 --> 00:55:04,484 - Aku akan ke sana. - Tapi kau sedang dalam masa percobaan. 636 00:55:05,385 --> 00:55:07,854 - Jika kau keluar dari sana... - Aku tak peduli. 637 00:55:09,156 --> 00:55:12,025 Aku harus menyingkirkannya. Park Il Do. 638 00:55:12,759 --> 00:55:14,995 Ada alasan kenapa aku harus melakukannya sendiri. 639 00:55:16,163 --> 00:55:17,764 Kau tahu itu. 640 00:55:30,844 --> 00:55:32,578 Kapan Pendeta Park akan kembali? 641 00:55:32,579 --> 00:55:35,181 Dia mengunjungi dewan paroki. Dia akan kembali telat. 642 00:55:35,182 --> 00:55:36,783 - Benarkah? - Iya. 643 00:55:45,125 --> 00:55:46,959 Saat kau bertemu kami kedua kalinya, 644 00:55:46,960 --> 00:55:49,762 seluruh tubuhmu akan ditutupi dengan luka. 645 00:55:49,763 --> 00:55:51,931 Daging dan darahmu akan membusuk. 646 00:55:51,932 --> 00:55:53,599 Begitupun jiwamu. 647 00:55:53,600 --> 00:55:55,836 Saat kau bertemu kami ketiga kalinya, 648 00:55:56,470 --> 00:55:59,005 Kau pasti akan mati. 649 00:57:05,839 --> 00:57:08,140 Apa? Kita tak bisa pergi? 650 00:57:08,141 --> 00:57:10,709 Tubuh Suster Kim mungkin ada di sana. 651 00:57:10,710 --> 00:57:13,246 - Tetap di sana untuk saat ini. - Baik. 652 00:57:17,751 --> 00:57:19,920 Bagaimana aku harus menyingkirkan Park Il Do? 653 00:57:21,021 --> 00:57:23,889 Ada metode yang tak bisa kau coba. 654 00:57:23,890 --> 00:57:25,425 Apa itu? 655 00:57:26,626 --> 00:57:28,995 - Membunuh. - Aku harus membunuhnya? 656 00:57:53,920 --> 00:57:56,256 Halo? Bagaimana kau memanggilku? 657 00:57:56,556 --> 00:57:58,325 Detektif Kang memberitahuku. 658 00:57:58,992 --> 00:58:00,593 Aku ada di kaki gunung. 659 00:58:00,594 --> 00:58:02,295 Ke mana aku harus pergi? 660 00:58:06,299 --> 00:58:08,435 Temui aku di jalan. 661 00:58:31,992 --> 00:58:34,159 Hai. Kau siapa? 662 00:58:34,160 --> 00:58:36,196 Ini adalah TKP. 663 00:58:42,969 --> 00:58:45,205 Dia pasti ada di sini sekarang. 664 00:59:03,156 --> 00:59:06,426 Apa kau Suster Kim? 665 00:59:31,351 --> 00:59:33,119 Berhenti! 666 00:59:33,253 --> 00:59:35,455 Berhenti di sana! 667 00:59:35,589 --> 00:59:37,990 Kau! 668 00:59:37,991 --> 00:59:40,993 Siapa yang akan kau lukai sekarang? 669 00:59:40,994 --> 00:59:42,696 Menjauhlah dari Hwa Pyung! 670 00:59:42,762 --> 00:59:46,866 Tinggalkan dia sendiri! 671 00:59:47,033 --> 00:59:49,836 Tidak! 672 00:59:50,070 --> 00:59:53,372 Berhenti! 673 00:59:53,373 --> 00:59:54,975 Apakah itu... 674 00:59:58,011 --> 01:00:01,981 Dia sekarat, dan itulah yang dia katakan. 675 01:00:01,982 --> 01:00:05,685 Dengan nafas terakhirnya. 676 01:00:07,420 --> 01:00:10,222 Bukankah itu lucu? 677 01:00:10,223 --> 01:00:12,125 Apa yang kau lakukan pada Yukgwang? 678 01:00:12,192 --> 01:00:15,095 - Laut Timur... - Laut? 679 01:00:16,963 --> 01:00:18,565 Apa kau melemparkannya ke laut? 680 01:00:19,199 --> 01:00:21,700 Kau harusnya terus mengawasi dengan lebih baik. 681 01:00:21,701 --> 01:00:24,570 Kau selalu bingung. 682 01:00:24,571 --> 01:00:26,305 Kau gagal melindungi yang harusnya kau lindungi... 683 01:00:26,306 --> 01:00:28,641 dan gagal melihat yang seharusnya kau lihat. 684 01:00:28,642 --> 01:00:31,945 (Unit Perawatan Intensif) 685 01:00:36,850 --> 01:00:38,385 Kau gagal melihat... 686 01:00:39,552 --> 01:00:41,420 mana yang nyata, mana yang benar. 687 01:00:41,421 --> 01:00:44,124 Apa maksudmu? 688 01:01:04,244 --> 01:01:06,046 Dia datang. 689 01:01:14,254 --> 01:01:15,755 Suster Kim. 690 01:01:25,965 --> 01:01:27,933 - Choi Yoon? - Ya. 691 01:01:27,934 --> 01:01:31,404 Bukankah sudah kubilang bahwa kau tak boleh bingung? 692 01:01:33,473 --> 01:01:35,075 Aku harusnya tidak bingung? 693 01:01:35,608 --> 01:01:37,010 Apa maksudmu? 694 01:01:51,324 --> 01:01:52,826 Tidak! 695 01:02:47,380 --> 01:02:50,150 (The Guest) 696 01:02:51,151 --> 01:02:53,186 Kami membutuhkanmu. 697 01:02:53,853 --> 01:02:57,289 Tolong jadilah pemandu kami. 698 01:02:57,290 --> 01:02:59,626 Orang yang kerasukan mencoba membunuh orang. 699 01:02:59,926 --> 01:03:01,795 Apa kau pikir kau bisa melakukan pengusiran? 700 01:03:01,961 --> 01:03:05,165 Aku siap mati. Ini adalah kesempatan terakhir. 701 01:03:05,431 --> 01:03:08,535 Aku harusnya tidak percaya pada Tuhan. 702 01:03:09,102 --> 01:03:13,106 Manusia tak bisa mengalahkan iblis. 703 01:03:13,306 --> 01:03:16,576 Dia menyuruh kita datang ke sana. Di situlah Park Il Do berada. 704 01:03:16,600 --> 01:03:22,600 Manado, 26 Oktober 2018