1
00:00:00,300 --> 00:00:05,300
Follow My IG
2
00:00:05,324 --> 00:00:05,823
K
3
00:00:05,824 --> 00:00:06,323
Ka
4
00:00:06,324 --> 00:00:06,823
Kat
5
00:00:06,824 --> 00:00:07,323
Katy
6
00:00:07,324 --> 00:00:07,823
Katy_
7
00:00:07,824 --> 00:00:08,323
Katy_r
8
00:00:08,324 --> 00:00:08,823
Katy_ra
9
00:00:08,824 --> 00:00:09,323
Katy_rah
10
00:00:09,324 --> 00:00:09,823
Katy_rahi
11
00:00:09,824 --> 00:00:16,324
Katy_rahim
12
00:00:17,334 --> 00:00:22,655
(Karakter, organisasi, tempat, dan
kejadian dalam drama ini adalah fiktif)
13
00:00:24,241 --> 00:00:27,865
(Episode 14)
14
00:01:56,366 --> 00:01:58,955
Aku hampir tak menemukannya
setelah mengabaikan prosedur.
15
00:01:59,469 --> 00:02:01,670
Tempat terakhir Yukgwang melakukan
panggilan telepon adalah...
16
00:02:01,671 --> 00:02:03,695
dekat Hojeong-maeul, Gyeyangjin.
17
00:02:13,283 --> 00:02:15,205
Untuk khotbah hari ini,
18
00:02:15,218 --> 00:02:18,320
Terutamanya aku akan mengambil
kutipan dari Alkitab.
19
00:02:18,321 --> 00:02:21,620
Jika aku terbang dengan sayap fajar,
20
00:02:21,625 --> 00:02:25,015
dan membuat kediaman di ujung laut.
21
00:02:25,295 --> 00:02:27,060
Mazmur 139.
22
00:02:27,063 --> 00:02:30,260
juga di sana tangan-Mu...
23
00:02:30,267 --> 00:02:31,330
- akan menuntun aku,
- akan menuntun aku,
24
00:02:31,334 --> 00:02:35,025
- dan tangan kanan-Mu memegang aku.
- dan tangan kanan-Mu memegang aku.
25
00:02:35,038 --> 00:02:38,670
Biarlah kegelapan saja melingkupi aku,
dan terang sekelilingku menjadi malam,
26
00:02:38,675 --> 00:02:40,935
- bahkan...
- bahkan...
27
00:02:42,479 --> 00:02:44,765
- kegelapan...
- penerangan...
28
00:02:47,918 --> 00:02:48,980
tidak menggelapkan bagi-Mu.
29
00:02:48,985 --> 00:02:51,350
menggelapkan bagi-Mu.
30
00:02:51,354 --> 00:02:54,390
malam menjadi terang seperti siang,
31
00:02:54,391 --> 00:02:55,920
kegelapan sama seperti terang.
32
00:02:55,926 --> 00:02:58,220
kegelapan...
33
00:02:58,228 --> 00:03:00,915
menjadi gelap bagi-Mu seperti malam.
34
00:03:01,765 --> 00:03:04,099
malam menjadi terang seperti siang...
35
00:03:04,100 --> 00:03:06,455
Kegelapan malam akan menelan siang.
36
00:03:51,081 --> 00:03:53,349
Lihatlah anak domba surga.
37
00:03:53,350 --> 00:03:56,105
Dia menghilangkan dosa dunia.
38
00:03:56,319 --> 00:04:00,305
Yang hadir dalam persekutuan ini diberkati.
39
00:04:00,690 --> 00:04:04,190
- Tuhan membuat kita menyaksikan kehadirannya.
- Tuhan membuat kita menyaksikan kehadirannya.
40
00:04:04,194 --> 00:04:06,020
- Dia membersihkan dosa-dosa kita.
- Dia membersihkan dosa-dosa kita.
41
00:04:06,029 --> 00:04:08,390
- Kita akan bersama Dia.
- Kita akan bersama Dia.
42
00:04:08,398 --> 00:04:12,055
- Roh-Nya akan bersama kita.
- Roh-Nya akan bersama kita.
43
00:05:03,853 --> 00:05:05,675
Inilah tubuh Kristus.
44
00:05:06,890 --> 00:05:08,120
Amin.
45
00:05:08,124 --> 00:05:09,645
Inilah tubuh Kristus.
46
00:05:09,793 --> 00:05:11,215
Amin.
47
00:05:11,661 --> 00:05:13,890
- Inilah tubuh Kristus.
- Amin.
48
00:05:13,897 --> 00:05:15,615
Inilah tubuh Kristus.
49
00:05:16,232 --> 00:05:17,725
Amin.
50
00:05:27,277 --> 00:05:28,795
Apa yang dia lakukan?
51
00:05:36,486 --> 00:05:38,305
Ini hanya air.
52
00:05:38,755 --> 00:05:40,205
Ini bukan anggur.
53
00:05:45,161 --> 00:05:47,555
Mazmur apa yang Anda kutip sebelumnya?
54
00:05:48,998 --> 00:05:51,025
Kenapa Anda tidak makan Roti Sucinya?
55
00:05:57,407 --> 00:05:59,825
Bagaimana Anda bisa menjadi Park Il Do?
56
00:06:01,711 --> 00:06:03,335
Park Il Do!
57
00:06:10,553 --> 00:06:12,305
Apa yang kau lakukan?
58
00:06:12,322 --> 00:06:14,915
Beraninya kau mengganggu misa suci?
59
00:06:15,525 --> 00:06:18,685
Itu adalah misa hitam.
60
00:06:20,663 --> 00:06:22,585
Apa maksudmu dengan misa hitam?
61
00:06:23,433 --> 00:06:25,725
Bapa Yang dirasuki roh jahat.
62
00:06:26,503 --> 00:06:28,755
Roh jahat bernama "Park Il Do".
63
00:06:29,072 --> 00:06:31,900
Apa maksudmu?
64
00:06:31,908 --> 00:06:33,695
Lihat Alkitab itu.
65
00:06:34,911 --> 00:06:36,665
Ini Alkitab milik Bapa Yang.
66
00:06:39,783 --> 00:06:41,435
Ini juga bukti.
67
00:06:43,720 --> 00:06:46,175
Bagaimana dia bisa melakukan
sesuatu seperti ini?
68
00:06:50,860 --> 00:06:52,845
Aku tak tahu apa-apa tentang ini.
69
00:06:52,996 --> 00:06:54,485
Mateo,
70
00:06:55,999 --> 00:06:57,925
apa kau yang melakukan ini?
71
00:06:58,301 --> 00:07:00,525
Kenapa kau melakukan sesuatu seperti ini?
72
00:07:00,570 --> 00:07:03,925
Apa kau juga punya masalah
kejiwaan seperti Bapa Han?
73
00:07:04,574 --> 00:07:06,465
Apa maksudmu dengan masalah kejiwaan?
74
00:07:06,910 --> 00:07:09,510
Setelah Pendeta Han meninggal,
Pendeta Mateo terlalu...
75
00:07:09,512 --> 00:07:12,605
terobsesi dengan pengusiran.
76
00:07:14,117 --> 00:07:15,650
Dia menjadi sakit.
77
00:07:15,652 --> 00:07:19,345
Dia terlalu terobsesi pada iblis
hingga pikirannya menderita sekarang.
78
00:07:20,890 --> 00:07:23,075
Kaulah orang yang dirasuki iblis.
79
00:07:23,560 --> 00:07:25,015
Lihatlah.
80
00:07:26,763 --> 00:07:28,585
Dia menjadi gila.
81
00:07:28,598 --> 00:07:31,525
Pikiran dan tubuhnya telah dilahap.
82
00:07:32,502 --> 00:07:33,955
Mateo.
83
00:07:35,338 --> 00:07:38,040
Jika kau terobsesi dan bertahan
dengan cara fanatik seperti itu,
84
00:07:38,041 --> 00:07:39,895
Kau akan mencoba bunuh diri...
85
00:07:39,976 --> 00:07:42,135
sama seperti Pendeta Han...
86
00:07:42,946 --> 00:07:45,565
dan seperti yang kau lakukan dulu.
87
00:07:46,649 --> 00:07:48,210
- Apa maksudmu dengan bunuh diri?
- Bunuh diri?
88
00:07:48,218 --> 00:07:50,075
Apa dia mencoba bunuh diri?
89
00:07:57,293 --> 00:07:59,720
Menjadi cahaya salib suci.
90
00:07:59,729 --> 00:08:02,285
Tolong jangan biarkan
iblis mendominasi kita.
91
00:08:04,400 --> 00:08:06,555
- Apa yang kau lakukan?
- Apa yang kau lakukan?
92
00:08:08,471 --> 00:08:10,355
Tolong percayalah padaku.
93
00:08:10,540 --> 00:08:11,800
Percayalah padaku!
94
00:08:11,808 --> 00:08:14,435
Kau sudah gila. Kau gila.
95
00:08:14,444 --> 00:08:17,195
Mateo, kau akan menerima
tindakan disipliner.
96
00:08:17,247 --> 00:08:18,665
Berhati-hatilah dengannya.
97
00:08:22,685 --> 00:08:24,105
Tidak!
98
00:08:25,154 --> 00:08:26,575
Mateo!
99
00:08:32,228 --> 00:08:34,455
Dia adalah iblis.
100
00:08:34,831 --> 00:08:36,955
Dia adalah iblis!
101
00:08:52,315 --> 00:08:53,910
- Permisi?
- Ya?
102
00:08:53,917 --> 00:08:55,735
Bisa aku tanyakan sesuatu?
103
00:08:59,422 --> 00:09:01,845
Apa Anda pernah melihat
orang ini sebelumnya?
104
00:09:02,292 --> 00:09:04,715
Aku belum pernah melihatnya.
105
00:09:07,163 --> 00:09:08,755
Terima kasih.
106
00:09:41,631 --> 00:09:43,955
Yukgwang, dimana kau?
107
00:09:44,400 --> 00:09:46,955
Hwa Pyung, aku sudah menemukan...
108
00:09:47,203 --> 00:09:50,095
siapa Park Il Do.
109
00:09:50,540 --> 00:09:51,870
Apa maksudmu?
110
00:09:51,874 --> 00:09:53,595
Park Il Do adalah...
111
00:09:57,513 --> 00:09:59,005
Halo?
112
00:09:59,315 --> 00:10:01,105
Halo? Yukgwang?
113
00:10:06,990 --> 00:10:08,750
Kantor Polisi Gyeyangjin
tak akan membantuku.
114
00:10:08,758 --> 00:10:10,390
Aku yakin ada kecelakaan terjadi.
115
00:10:10,393 --> 00:10:13,690
Dia diserang Park Il Do,
tidak, Pendeta Yang.
116
00:10:13,696 --> 00:10:15,355
Aku akan coba selidiki.
117
00:10:15,832 --> 00:10:17,625
Aku akan memberi tahumu nanti.
118
00:10:24,707 --> 00:10:27,609
- Halo, Ketua.
- Kenapa kau menelpon tiba-tiba?
119
00:10:27,610 --> 00:10:30,410
Seseorang bernama "Yukgwang" hilang...
120
00:10:30,413 --> 00:10:33,205
di Gyeyangjin.
121
00:10:33,249 --> 00:10:35,780
Bisakah aku meminta
investigasi untuk kehilangan?
122
00:10:35,785 --> 00:10:37,919
Apa maksudmu ini terkait dengan
kasus kejahatan kekerasan?
123
00:10:37,920 --> 00:10:40,420
Aku tidak yakin, tapi ada kemungkinan.
124
00:10:40,423 --> 00:10:42,115
Sebuah kemungkinan?
125
00:10:42,625 --> 00:10:45,190
Apa kau melakukannya lagi? Kau
juga seperti ini terakhir kali.
126
00:10:45,194 --> 00:10:47,960
Ini bahkan bukan wilayah yurisdiksimu.
Apa kau mengarang kasus?
127
00:10:47,964 --> 00:10:51,125
Kau juga bilang bahwa kasus Song Hyeon
Ju adalah kasus pelarian biasa.
128
00:10:51,134 --> 00:10:52,960
Tapi ternyata dia dibunuh.
129
00:10:52,969 --> 00:10:55,500
Aku mentoleransimu karena
kau adalah putri seniorku.
130
00:10:55,505 --> 00:10:57,300
Jangan menelponku untuk
hal-hal seperti itu!
131
00:10:57,306 --> 00:10:58,795
(Kepala polisi, Lee Gwan Jae)
132
00:11:04,881 --> 00:11:06,365
Ke mana kau?
133
00:11:06,783 --> 00:11:07,910
Aku perlu menyelidiki sesuatu.
134
00:11:07,917 --> 00:11:10,650
Jangan. Lalu siapa yang akan
mengatur file kasus ini?
135
00:11:10,653 --> 00:11:13,545
Aku akan mengurusnya ketika aku kembali.
Aku akan lembur.
136
00:11:13,756 --> 00:11:15,990
Benarkah? Kalau begitu bisa aku pulang?
137
00:11:15,992 --> 00:11:18,020
Ya, nikmati waktumu bersama istri.
138
00:11:18,027 --> 00:11:21,255
Oke, selamat tinggal.
139
00:11:21,264 --> 00:11:22,815
Aku akan menaruhnya di atas mejamu, oke?
140
00:11:23,866 --> 00:11:27,085
Kami ingin memberikan plakat penghargaan
kepada Anggota Kongres Park.
141
00:11:39,615 --> 00:11:42,035
- Selamat.
- Terima kasih.
142
00:11:45,421 --> 00:11:47,389
- Selamat.
- Terima kasih.
143
00:11:47,390 --> 00:11:50,075
- Bagaimana dengan sekolah?
- Aku dapat izin.
144
00:11:52,061 --> 00:11:54,615
Silakan ambil foto untuk kami.
145
00:12:01,404 --> 00:12:03,500
- Anggota Kongres!
- Tolong lihat ke sini!
146
00:12:03,506 --> 00:12:04,740
Selamat.
147
00:12:04,741 --> 00:12:06,995
- Tolong lihat aku.
- Tolong lihat ke kamera.
148
00:12:11,180 --> 00:12:12,640
Tolong lihat ke sini.
149
00:12:12,648 --> 00:12:14,850
- Lihat ke sini.
- Selamat.
150
00:12:14,851 --> 00:12:16,580
- Terima kasih.
- Selamat.
151
00:12:16,586 --> 00:12:17,980
Bisakah aku berfoto dengan Anda?
152
00:12:17,987 --> 00:12:20,205
- Tolong lihat ke sini.
- Baik.
153
00:12:23,626 --> 00:12:27,015
- Terima kasih.
- Selamat.
154
00:12:27,430 --> 00:12:28,590
Apa yang membawamu kemari?
155
00:12:28,598 --> 00:12:30,230
Aku ke sini untuk bertemu
dengan Pendeta Yang.
156
00:12:30,233 --> 00:12:32,730
Dia tak bisa hadir hari ini.
157
00:12:32,735 --> 00:12:34,825
Dia sepertinya kurang sehat.
158
00:12:35,671 --> 00:12:38,695
Apakah kepala dan manajer baik-baik saja?
159
00:12:39,208 --> 00:12:40,665
Ya.
160
00:12:40,910 --> 00:12:42,940
Mereka menyampaikan pesan Anda padaku.
161
00:12:42,945 --> 00:12:45,010
Aku tak ingin Park Hong Joo!
162
00:12:45,014 --> 00:12:47,905
Park Hong Joo, pergilah!
163
00:12:48,484 --> 00:12:52,150
Dia menggunakan kehidupan orang
lain untuk tujuan politik!
164
00:12:52,155 --> 00:12:55,090
Park Hong Joo harus diusir!
165
00:12:55,091 --> 00:12:58,260
Park Hong Joo harus pergi!
166
00:12:58,261 --> 00:12:59,320
Harap tenang.
167
00:12:59,328 --> 00:13:03,160
Park Hong Joo harus diusir!
168
00:13:03,166 --> 00:13:06,230
Park Hong Joo harus pergi!
169
00:13:06,235 --> 00:13:08,795
Park Hong Joo...
170
00:13:22,919 --> 00:13:24,405
Tunggu.
171
00:13:27,123 --> 00:13:29,945
- Apa itu?
- Bisa kita bicara sebentar?
172
00:13:32,862 --> 00:13:34,285
Aku polisi.
173
00:13:35,131 --> 00:13:36,655
Polisi?
174
00:13:38,501 --> 00:13:41,555
Kau pasti polisi yang disuap Park Hong Joo.
175
00:13:41,838 --> 00:13:43,725
Astaga.
176
00:13:45,741 --> 00:13:48,495
Aku akan menangkap Park Hong Joo.
177
00:13:53,549 --> 00:13:56,335
Rumah-rumah di lingkungan
ini tampak kosong.
178
00:13:56,552 --> 00:13:59,450
Bukankah berbahaya tinggal
di tempat seperti itu?
179
00:13:59,455 --> 00:14:00,789
Tidak ada jalan lain.
180
00:14:00,790 --> 00:14:03,550
Aku sudah jadi sukarelawan sepanjang
hidupku dan inilah yang terjadi.
181
00:14:03,559 --> 00:14:05,685
Aku sudah bekerja keras,
182
00:14:07,029 --> 00:14:09,015
tapi Park Hong Joo menghancurkan segalanya.
183
00:14:09,799 --> 00:14:13,060
Berbagi Tangan awalnya...
184
00:14:13,069 --> 00:14:15,625
adalah murni organisasi amal.
185
00:14:15,638 --> 00:14:17,939
Park Hong Joo merusaknya.
186
00:14:17,940 --> 00:14:20,165
Dia memainkan politik...
187
00:14:20,209 --> 00:14:22,010
dengan pekerja sukarela.
188
00:14:22,011 --> 00:14:24,340
- Apakah itu sama dalam pemilihan terakhir?
- Tentu saja.
189
00:14:24,347 --> 00:14:27,080
Berbagi Tangan memiliki banyak anggota.
190
00:14:27,083 --> 00:14:29,575
Semuanya bertentangan dengan hukum pemilu.
191
00:14:30,319 --> 00:14:32,680
Apa ada yang bisa dijadikan bukti?
192
00:14:32,688 --> 00:14:34,145
Tentu saja ada.
193
00:14:34,423 --> 00:14:37,415
Ada cukup bukti untuk membuatnya ditangkap.
194
00:14:37,560 --> 00:14:39,620
Kenapa Anda belum melaporkannya ke...
195
00:14:39,629 --> 00:14:42,055
Komisi Pemilihan Umum atau polisi?
196
00:14:42,131 --> 00:14:44,399
Aku tak ingin menimbulkan
masalah untuk Berbagi Tangan...
197
00:14:44,400 --> 00:14:46,555
dan Bapa Yang.
198
00:14:52,975 --> 00:14:57,479
Park Hong Joo harus pergi!
199
00:14:57,480 --> 00:15:00,180
Park Hong Joo menggunakan Berbagi
Tangan untuk tujuan politik!
200
00:15:00,182 --> 00:15:03,580
Setiap kali aku pergi melihat Park
Hong Joo, aku merekam semuanya.
201
00:15:03,586 --> 00:15:06,920
Dia selalu memiliki temperamen yang buruk.
202
00:15:06,923 --> 00:15:08,945
Ketika dia marah, dia bilang apa saja.
203
00:15:09,091 --> 00:15:10,859
Jadi Anda sudah merekam semuanya.
204
00:15:10,860 --> 00:15:12,320
Tentu saja.
205
00:15:12,328 --> 00:15:15,915
Jika ini tidak berhasil,
aku akan mengadu ke media.
206
00:15:16,465 --> 00:15:17,925
Dan...
207
00:15:18,901 --> 00:15:20,355
Lihat ini.
208
00:15:23,706 --> 00:15:26,595
Ini bukti bahwa dia menggelapkan
sumbangan dari Berbagi Tangan.
209
00:15:26,676 --> 00:15:29,065
Ini adalah bukti penting.
210
00:15:31,280 --> 00:15:34,735
Park Hong Joo adalah iblis.
211
00:15:35,117 --> 00:15:37,945
Dia selalu punya iblis dalam dirinya.
212
00:15:39,956 --> 00:15:42,150
Sejak kapan Park Hong Joo dan
Pendeta Yang saling kenal?
213
00:15:42,158 --> 00:15:45,715
Sejak awal Bapa Yang memulai
organisasi sukarela.
214
00:15:45,795 --> 00:15:49,290
Aku telah mengikuti Bapa
Yang dari Gyeyangjin.
215
00:15:49,298 --> 00:15:50,885
Gyeyangjin?
216
00:15:51,200 --> 00:15:52,530
Kapan itu?
217
00:15:52,535 --> 00:15:55,500
Sekitar 20 tahun yang lalu.
218
00:15:55,504 --> 00:15:57,800
Jadi mereka sudah dekat sejak saat itu.
219
00:15:57,807 --> 00:15:59,670
Aku tak yakin apakah "dekat"
adalah kata yang tepat.
220
00:15:59,675 --> 00:16:02,370
Hubungan mereka sedikit aneh.
221
00:16:02,378 --> 00:16:05,135
Agak misterius.
222
00:16:05,247 --> 00:16:09,205
Park Hong Joo selalu akrab
dengan Bapa Yang, tapi...
223
00:16:11,520 --> 00:16:12,820
Apa Anda yakin?
224
00:16:12,822 --> 00:16:14,990
Apa Anda yakin itu detektif
yang ada di rumah Suster Kim?
225
00:16:14,991 --> 00:16:17,345
Ya, aku yakin.
226
00:16:30,740 --> 00:16:32,800
Suster Kim baik-baik saja.
227
00:16:32,808 --> 00:16:34,535
Semua akan baik-baik saja.
228
00:16:35,511 --> 00:16:38,205
Bagaimana jika dia bilang
sesuatu pada detektif?
229
00:16:38,647 --> 00:16:41,535
Tidak akan. Aku kenal dia.
230
00:16:41,784 --> 00:16:43,980
Dia cum agak geram.
231
00:16:43,986 --> 00:16:47,080
Dia sangat peduli tentang Berbagi
Tangan dan menghormatiku.
232
00:16:47,089 --> 00:16:50,790
Jika kau bertemu dengannya, tolong
yakinkan dia dengan cara yang baik.
233
00:16:50,793 --> 00:16:52,245
Oke.
234
00:16:52,661 --> 00:16:56,055
Akan kulakukan sesuai yang Anda katakan.
Aku akan menelponmu nanti.
235
00:17:13,749 --> 00:17:17,105
Kenapa? Apa ada yang salah dengan tehnya?
236
00:17:17,620 --> 00:17:19,080
Atau apakah kau sakit?
237
00:17:19,088 --> 00:17:20,820
Aku tidak enak badan.
238
00:17:20,823 --> 00:17:21,850
Bagaimana bisa?
239
00:17:21,857 --> 00:17:23,690
Ini adalah efek samping
menjadi imam eksorsis.
240
00:17:23,692 --> 00:17:25,615
Aku selalu memilikinya.
241
00:17:29,465 --> 00:17:31,699
Aku ingin beristirahat
untuk sementara waktu.
242
00:17:31,700 --> 00:17:34,155
Aku pikir aku harus tinggal di rumah sakit.
243
00:17:34,937 --> 00:17:36,425
Sebelum aku pergi,
244
00:17:38,374 --> 00:17:41,465
aku perlu memberitahumu
sesuatu tentang Bapa Mateo.
245
00:17:50,519 --> 00:17:52,575
Aku minta maaf.
246
00:17:52,755 --> 00:17:55,145
Aku seharusnya tidak membawamu ke sana.
247
00:17:55,458 --> 00:17:57,985
Andai saja aku sadar dia dirasuki...
248
00:18:00,963 --> 00:18:03,360
Harusnya aku menyelesaikannya.
249
00:18:03,365 --> 00:18:05,625
Aku sudah kehilangan kakakmu.
Jika aku kehilanganmu juga,
250
00:18:06,335 --> 00:18:07,735
Aku tak bisa hidup lagi.
251
00:18:07,736 --> 00:18:10,039
Kau menjadi pendeta karena aku.
252
00:18:10,473 --> 00:18:12,208
Ini sangat berbahaya.
253
00:18:15,744 --> 00:18:17,780
Bukan saudaramu.
254
00:18:21,250 --> 00:18:23,619
Biarkan aku menjagamu mulai sekarang.
255
00:18:56,218 --> 00:18:59,688
Detektif Kang, kita perlu bicara.
256
00:18:59,755 --> 00:19:01,657
(Rumah Sakit Gyeyangjin)
257
00:19:06,028 --> 00:19:07,463
Kakek.
258
00:19:08,564 --> 00:19:10,199
Kakek kenal Yukgwang, bukan?
259
00:19:11,767 --> 00:19:15,837
Kakek tidak menyukainya karena
dia dukun yang terlalu kuat.
260
00:19:15,838 --> 00:19:19,441
Selain kakek, ia satu-satunya keluargaku.
261
00:19:20,976 --> 00:19:23,279
Dia telah membantuku sejak
pertama kali bertemu denganku.
262
00:19:27,716 --> 00:19:30,152
Aku pikir sesuatu yang
buruk terjadi padanya.
263
00:19:31,587 --> 00:19:33,289
Sesuatu terjadi pada pria tangguh itu.
264
00:19:46,669 --> 00:19:49,337
Kau masih di sini.
265
00:19:49,338 --> 00:19:50,739
Ya.
266
00:19:51,140 --> 00:19:52,641
Aku akan pergi.
267
00:19:53,642 --> 00:19:55,910
Kenapa? Apa kau baik-baik saja?
268
00:19:55,911 --> 00:19:57,880
Aku baik.
269
00:19:58,047 --> 00:20:00,049
Tolong jaga kakekku.
270
00:20:01,016 --> 00:20:02,451
Oke.
271
00:20:04,620 --> 00:20:06,188
(Unit perawatan intensif)
272
00:20:34,016 --> 00:20:35,417
Yukgwang.
273
00:20:38,087 --> 00:20:40,823
Ya ampun, bikin khawatir saja.
274
00:20:54,136 --> 00:20:55,871
Apa yang kau lakukan?
275
00:20:59,642 --> 00:21:01,110
Hai.
276
00:21:01,644 --> 00:21:03,479
Apa yang kau lakukan?
277
00:21:38,714 --> 00:21:40,549
Beraninya kau...
278
00:21:41,216 --> 00:21:45,353
mencoba menyakiti manusia lagi?
279
00:21:45,354 --> 00:21:49,358
Jangan macam-macam dengan Hwa Pyung!
280
00:22:28,464 --> 00:22:29,998
Di mana kau?
281
00:22:33,235 --> 00:22:35,002
Aku pikir Yukgwang meninggal.
282
00:22:35,003 --> 00:22:37,538
Apa? Apa kau menemukan mayatnya?
283
00:22:37,539 --> 00:22:39,007
Tidak.
284
00:22:39,775 --> 00:22:41,576
Aku baru saja merasakannya. Aku melihatnya.
285
00:22:41,577 --> 00:22:43,277
Kau belum yakin.
286
00:22:43,278 --> 00:22:45,213
Polisi di sana akan segera menyelidiki.
287
00:22:45,214 --> 00:22:47,382
Aku barusan kembali ke Kota Sangyong.
Aku harus memberitahumu sesuatu.
288
00:22:47,383 --> 00:22:48,983
Aku tak bisa kembali
sampai menemukan mayatnya.
289
00:22:48,984 --> 00:22:51,452
Ini Choi Yoon. Kau benar.
290
00:22:51,453 --> 00:22:53,789
Bapa Yang adalah Park Il Do.
291
00:23:18,280 --> 00:23:20,182
Apa kau menemukan sesuatu
tentang Bapa Yang?
292
00:23:23,952 --> 00:23:25,486
Ini adalah Alkitab Bapa Yang.
293
00:23:25,487 --> 00:23:27,054
Orang yang dirasuki oleh iblis...
294
00:23:27,055 --> 00:23:28,890
menyebabkan kerusakan pada Alkitab.
295
00:23:28,891 --> 00:23:31,259
Dia juga dengan terampil memalsukan
ayat-ayat Alkitab selama misa.
296
00:23:31,260 --> 00:23:32,728
Aku mendengarnya sendiri.
297
00:23:34,663 --> 00:23:36,498
Hanya ada satu hal yang bisa dilakukan.
298
00:23:37,232 --> 00:23:38,399
Kita harus menangkap Bapa Yang.
299
00:23:38,400 --> 00:23:39,967
Apa yang terjadi pada Yukgwang?
300
00:23:39,968 --> 00:23:43,071
Apa kau yakin dia menghilang di Gyeyangjin?
301
00:23:43,605 --> 00:23:45,507
Aku pikir dia tidak menghilang.
302
00:23:45,607 --> 00:23:47,609
Aku pikir dia diserang Bapa Yang.
303
00:23:48,410 --> 00:23:50,978
Aku tak tahu kenapa dia
pergi ke Gyeyangjin.
304
00:23:50,979 --> 00:23:52,448
Ini karena aku.
305
00:23:53,882 --> 00:23:55,317
Apa?
306
00:23:55,651 --> 00:23:58,019
Aku bilang aku meragukanmu...
307
00:23:58,020 --> 00:23:59,353
bahwa ada sesuatu di rumah itu.
308
00:23:59,354 --> 00:24:00,789
Setelah mendengarku,
309
00:24:01,623 --> 00:24:03,224
aku rasa dia ke sana untuk mencari sesuatu.
310
00:24:03,225 --> 00:24:04,760
Ini salahku.
311
00:24:10,165 --> 00:24:13,067
Hentikan. Kau tahu itu
bukan salah Choi Yoon.
312
00:24:13,068 --> 00:24:14,570
Hentikan!
313
00:24:22,778 --> 00:24:24,279
Kau mau ke mana?
314
00:24:25,380 --> 00:24:27,315
Aku akan ke gereja. Aku
harus menangkap Bapa Yang.
315
00:24:27,316 --> 00:24:28,817
Kau terlambat.
316
00:24:29,852 --> 00:24:31,987
Pendeta Yang sudah berhenti dan pergi.
317
00:24:45,367 --> 00:24:47,030
Apa kau pernah melakukan
ritual eksorsisme...
318
00:24:47,035 --> 00:24:49,395
tanpa izin dari paroki?
319
00:24:51,273 --> 00:24:54,025
Ya, itu benar.
320
00:24:55,477 --> 00:24:57,478
Apa benar bahwa kau
melakukan ritual sendiri...
321
00:24:57,479 --> 00:25:00,147
dan mengizinkan seorang
shaman berpartisipasi?
322
00:25:00,148 --> 00:25:01,282
Itu tidak benar.
323
00:25:01,283 --> 00:25:03,919
- Yun Hwa Pyung bukan dukun sungguhan.
- Selain itu,
324
00:25:04,520 --> 00:25:06,755
kau salah mengira orang biasa sebagai
seseorang yang perlu dieksorsis,
325
00:25:07,022 --> 00:25:09,324
seseorang terluka selama ritual eksorsisme,
326
00:25:09,958 --> 00:25:12,394
dan kau bahkan mengganggu misa suci.
327
00:25:13,829 --> 00:25:16,999
Apa Pendeta Yang bilang begitu?
328
00:25:17,065 --> 00:25:19,134
Jawab saja ya atau tidak.
329
00:25:19,334 --> 00:25:21,136
Apa kau mengakui hal-hal yang kukatakan?
330
00:25:23,639 --> 00:25:25,107
Ya.
331
00:25:29,878 --> 00:25:32,514
Menurut hukum gereja,
332
00:25:32,648 --> 00:25:36,818
Bapa Mateo akan menghentikan setiap
kegiatan sebelum gereja mengambil...
333
00:25:37,553 --> 00:25:40,856
tindakan disiplin dan tinggal
di fasilitas pendisiplinan.
334
00:25:44,860 --> 00:25:47,428
Selain ke kamar mandi dan makan,
335
00:25:47,429 --> 00:25:49,565
kau tak bisa meninggalkan ruangan ini.
336
00:25:50,732 --> 00:25:53,635
Akan lebih baik jika kau menganggapnya
sebagai penjara tanpa jeruji.
337
00:25:54,903 --> 00:25:57,906
Tolong patuhi semua aturan di sini.
338
00:26:09,751 --> 00:26:11,720
Tak ada seorang pun di
sini dengan nama itu.
339
00:26:12,220 --> 00:26:14,056
Terima kasih.
340
00:26:16,458 --> 00:26:17,658
Sulit untuk melacak Bapa Yang...
341
00:26:17,659 --> 00:26:20,294
setelah mendengar bahwa dia
dirawat di rumah sakit Katolik.
342
00:26:20,295 --> 00:26:22,464
Kita tak bisa pergi ke setiap
rumah sakit di negara ini.
343
00:26:23,131 --> 00:26:25,667
Kita masih harus menemukannya dengan
cara ini. Tak ada jalan lain.
344
00:26:26,034 --> 00:26:27,569
Apa kau melihat sesuatu?
345
00:26:27,836 --> 00:26:30,606
Kau bisa melihat apa yang Park Il Do lihat.
346
00:26:30,973 --> 00:26:34,109
Tidak ada yang spesial. Menurutku aku
tak bisa melihatnya dengan mudah.
347
00:26:35,777 --> 00:26:38,212
Aku rasa Choi Yoon tak bisa meninggalkan
fasilitas untuk beberapa waktu.
348
00:26:38,213 --> 00:26:39,513
Mari temukan Bapa Yang dulu.
349
00:26:39,514 --> 00:26:40,615
Bahkan jika kita menemukan Bapa Yang,
350
00:26:40,616 --> 00:26:42,617
kita tak bisa melakukan ritual
eksorsisme tanpa Choi Yoon.
351
00:26:42,618 --> 00:26:44,319
Aku akan melakukannya tanpa dia.
352
00:26:45,821 --> 00:26:47,989
Kau masih marah soal Yukgwang, kan?
353
00:26:47,990 --> 00:26:50,425
Kau tahu itu bukan salahnya, bukan?
354
00:26:51,426 --> 00:26:54,129
Kita harus menangkapnya sebelum
dia pindah ke tubuh orang lain.
355
00:26:54,596 --> 00:26:56,064
Ayo pergi.
356
00:26:56,398 --> 00:26:58,000
Apa kau akan ke rumah sakit lain?
357
00:26:58,266 --> 00:27:00,234
Kurasa aku harus kembali ke kantor polisi.
358
00:27:00,235 --> 00:27:02,536
Oke. Kalau begitu aku
akan mencarinya sendiri.
359
00:27:02,537 --> 00:27:05,507
Jika tak bisa, aku akan
mencarinya melalui Park Hong Joo.
360
00:27:08,777 --> 00:27:10,878
Jangan dekati wanita itu.
361
00:27:10,879 --> 00:27:13,215
Apa yang akan kau lakukan
jika kau tertangkap?
362
00:27:13,615 --> 00:27:15,583
Aku hanya akan mengawasi mereka.
363
00:27:15,584 --> 00:27:18,020
Aku yakin dia akan
menghubungi Park Hong Joo.
364
00:27:32,434 --> 00:27:33,969
Apa kau tidak pulang?
365
00:27:35,037 --> 00:27:37,838
Harus. Aku harus pulang.
366
00:27:37,839 --> 00:27:40,374
Seseorang mencarimu di
telepon terus menerus.
367
00:27:40,375 --> 00:27:41,409
Siapa yang menelepon?
368
00:27:41,410 --> 00:27:44,279
Suster Kim? Benarkah? Dia
bilang dia Suster Kim.
369
00:27:45,947 --> 00:27:47,749
Entahlah.
370
00:27:54,256 --> 00:27:56,624
Halo, aku Detektif Kang Gil Young.
371
00:27:56,625 --> 00:27:58,192
Mereka bilang Anda menelepon.
372
00:27:58,193 --> 00:28:02,496
Aku memikirkannya setelah bicara denganmu.
373
00:28:02,497 --> 00:28:04,532
Aku pikir aku harus menuntut Park Hong Joo.
374
00:28:04,533 --> 00:28:06,901
Jika aku membiarkannya seperti ini,
aku pikir dia akan semakin buruk.
375
00:28:06,902 --> 00:28:08,736
Siapa yang harus aku
ajak bicara tentang ini?
376
00:28:08,737 --> 00:28:11,005
Aku pikir Anda harus
melapor ke tim intelijen.
377
00:28:11,006 --> 00:28:12,106
Aku akan menghubungkan Anda dengan mereka.
378
00:28:12,107 --> 00:28:15,544
Oke. Aku akan ke sana
segera dengan materinya.
379
00:28:15,877 --> 00:28:18,146
Oke, aku akan menunggumu.
380
00:28:42,637 --> 00:28:44,206
Siapa itu?
381
00:28:56,017 --> 00:28:59,754
Bapa Yang bilang padaku untuk
menyampaikannya dengan baik.
382
00:28:59,755 --> 00:29:02,023
Bapa Yang?
383
00:29:02,724 --> 00:29:03,724
Apa yang harus kita bicarakan?
384
00:29:03,725 --> 00:29:06,427
Aku pikir kau salah paham denganku.
385
00:29:06,428 --> 00:29:09,364
Kau terus menghindari panggilan teleponku.
386
00:29:09,464 --> 00:29:12,133
Itulah kenapa aku datang ke sini.
387
00:29:12,134 --> 00:29:14,636
Tak ada yang perlu aku bicarakan.
388
00:29:15,570 --> 00:29:18,139
Kau pasti berpikir aku menggunakan...
389
00:29:18,140 --> 00:29:20,341
Tangan Berbagi secara pribadi,
390
00:29:20,342 --> 00:29:22,444
tapi itu tidak benar sama sekali.
391
00:29:22,511 --> 00:29:24,945
Tak ada masalah hukum
selama pemilihan juga.
392
00:29:24,946 --> 00:29:27,681
Pasti kau satu-satunya
yang berpikir seperti itu.
393
00:29:27,682 --> 00:29:28,983
Bagaimana dengan donasinya?
394
00:29:28,984 --> 00:29:31,185
Kau takkan pura-pura tak
bersalah soal itu juga, kan?
395
00:29:31,186 --> 00:29:34,156
Aku tak pernah menyentuh
uang yang disumbangkan.
396
00:29:34,956 --> 00:29:37,358
Kau benar-benar tak tahu malu.
397
00:29:37,359 --> 00:29:40,529
Apa kau datang ke sini untuk berbohong?
398
00:29:40,562 --> 00:29:42,764
Pergilah, oke?
399
00:29:54,075 --> 00:29:56,043
- Apa yang kau lakukan?
- Bukankah terlalu berbahaya...
400
00:29:56,044 --> 00:29:57,912
tinggal di rumah seperti ini?
401
00:29:57,913 --> 00:29:59,748
Tak ada yang tinggal di
lingkungan ini juga.
402
00:30:00,248 --> 00:30:03,185
Ini uang tunai.
403
00:30:03,351 --> 00:30:05,820
Ini hadiah kecil dariku untuk
pelayanan yang kau lakukan...
404
00:30:05,821 --> 00:30:07,621
bagi Berbagi Tangan sampai sekarang.
405
00:30:07,622 --> 00:30:10,559
Aku bisa menyiapkan lebih banyak nanti.
406
00:30:13,328 --> 00:30:14,929
Sudah kuduga.
407
00:30:14,930 --> 00:30:18,300
Kau bilang kau adalah seorang anggota
kongres, tetapi kau hanya seorang pencuri.
408
00:30:20,302 --> 00:30:24,038
Aku tahu semua korupsimu.
409
00:30:24,039 --> 00:30:26,074
Aku bahkan punya semua materinya.
410
00:30:27,008 --> 00:30:30,044
Pergi sekarang juga!
411
00:30:30,045 --> 00:30:31,111
Pergi!
412
00:30:31,112 --> 00:30:33,547
Aku ingat semuanya...
413
00:30:33,548 --> 00:30:35,584
ketika aku bertemu detektif itu.
414
00:30:35,984 --> 00:30:38,753
Kasus yang terjadi 20 tahun lalu.
415
00:30:44,492 --> 00:30:48,762
Kau bergegas ke Bapa Yang malam itu, bukan?
416
00:30:48,763 --> 00:30:50,799
Seperti kau melakukan sesuatu yang buruk.
417
00:30:57,739 --> 00:30:59,207
Pergi!
418
00:31:01,176 --> 00:31:04,045
Pembohong? Pencuri?
419
00:31:07,515 --> 00:31:09,985
Dasar babi.
420
00:31:10,151 --> 00:31:13,255
Bangsat!
421
00:32:06,241 --> 00:32:08,009
Aku tak ingin melakukan ini,
422
00:32:09,044 --> 00:32:13,415
tetapi cucumu terus mengikutiku.
423
00:32:15,617 --> 00:32:17,584
Menurutmu apa yang harus kulakukan?
424
00:32:17,585 --> 00:32:20,355
Apa yang harus kulakukan?
425
00:32:47,949 --> 00:32:49,384
Halo?
426
00:33:14,376 --> 00:33:17,078
Apa yang kau lakukan? Sudah selesai.
Waktunya pulang.
427
00:33:18,013 --> 00:33:21,716
Informan bilang dia akan datang,
tapi dia takkan menjawab teleponnya.
428
00:33:22,584 --> 00:33:25,954
Dia pasti datang besok.
Informan selalu seperti itu.
429
00:33:26,354 --> 00:33:27,889
Aku tak peduli.
430
00:33:28,223 --> 00:33:30,859
- Aku harus melakukan sesuatu.
- Wanita muda.
431
00:33:31,426 --> 00:33:33,827
Masa muda itu pendek. Kau harus
bersenang-senang selagi bisa.
432
00:33:33,828 --> 00:33:35,029
Kau tak bisa bersenang-senang ketika tua.
433
00:33:35,030 --> 00:33:37,931
Kau tak bisa bersenang-senang ketika tua.
434
00:33:37,932 --> 00:33:39,434
Bong Sang.
435
00:33:39,701 --> 00:33:42,037
Apa sekarang?
436
00:33:42,537 --> 00:33:44,004
Bisakah kau mengantarku?
437
00:33:44,005 --> 00:33:46,007
Aku bukan supirmu.
438
00:33:48,243 --> 00:33:50,045
Ayo makan salguksu untuk makan siang besok.
439
00:33:52,213 --> 00:33:54,048
Ya. Salguksu.
440
00:33:54,049 --> 00:33:55,784
Ke mana aku harus mengantarmu?
441
00:34:19,007 --> 00:34:20,608
Anda datang.
442
00:34:33,088 --> 00:34:35,056
Aku ingin meyakinkannya...
443
00:34:36,524 --> 00:34:38,559
dengan cara yang baik
seperti yang kau katakan,
444
00:34:38,560 --> 00:34:41,129
tapi babi itu...
445
00:34:42,664 --> 00:34:45,466
mengatakan aku pencuri.
446
00:34:45,467 --> 00:34:49,136
Apa aku pencuri? Apa aku pencuri?
447
00:34:49,137 --> 00:34:51,706
Apa aku ini pencuri?
448
00:35:03,618 --> 00:35:05,386
Kau akan jadi wanita yang hebat.
449
00:35:06,654 --> 00:35:08,656
Kau tak seharusnya seperti ini.
450
00:35:09,124 --> 00:35:11,425
Termasuk 20 tahun yang lalu,
451
00:35:11,426 --> 00:35:14,996
Sudah kukatakan padamu berkali-kali
bahwa kau harus berhati-hati.
452
00:35:18,166 --> 00:35:19,634
Sekarang pergi.
453
00:35:20,735 --> 00:35:22,904
Akan kubereskan kekacauannya.
454
00:36:42,217 --> 00:36:44,185
Mungkin terjadi sesuatu.
455
00:36:44,652 --> 00:36:46,154
Di mana itu?
456
00:36:47,689 --> 00:36:49,189
Ini rumahnya.
457
00:36:49,190 --> 00:36:50,625
- Rumah ini?
- Iya.
458
00:37:07,308 --> 00:37:08,710
Halo?
459
00:37:10,311 --> 00:37:11,980
Apa ada orang di sini?
460
00:37:38,806 --> 00:37:41,075
Mari kita pergi. Tak ada yang istimewa.
461
00:37:41,809 --> 00:37:43,578
Ada yang aneh.
462
00:37:44,112 --> 00:37:47,015
Terakhir kali aku ke sini,
rumah ini tak begitu rapi.
463
00:37:48,016 --> 00:37:49,584
Ada yang mencurigakan.
464
00:37:50,551 --> 00:37:52,486
Rumah-rumah di lingkungan
ini tampak kosong.
465
00:37:52,487 --> 00:37:55,422
Aku sudaah jadi sukarelawan sepanjang
hidupku dan inilah yang terjadi.
466
00:37:55,423 --> 00:37:57,691
Dia pasti membersihkan seluruh tempat.
467
00:37:57,692 --> 00:37:59,827
Kami masuk tanpa izin.
468
00:38:35,997 --> 00:38:38,399
Hei, apa yang kau lakukan?
469
00:38:39,200 --> 00:38:41,135
Bagaimana dengan sampahnya?
470
00:40:09,357 --> 00:40:11,459
Tolong.
471
00:40:12,527 --> 00:40:14,629
Park Hong Joo...
472
00:40:17,865 --> 00:40:19,333
Bapa Yang.
473
00:40:21,502 --> 00:40:24,105
Tolong aku.
474
00:40:29,744 --> 00:40:31,846
Tentu saja.
475
00:40:33,347 --> 00:40:36,417
Aku akan membebaskanmu dari rasa sakit.
476
00:40:51,833 --> 00:40:53,900
Bapa Yang.
477
00:40:53,901 --> 00:40:56,570
Bantu aku menghapus sepenuhnya
dosa yang saya lakukan hari ini...
478
00:40:56,571 --> 00:40:59,474
dalam pemikiran, kata, dan perbuatan,
dan kewajiban yang tidak dipenuhi.
479
00:40:59,607 --> 00:41:01,876
Buat saya sadar akan kesalahan itu...
480
00:41:02,343 --> 00:41:04,345
yang telah menjadi kebiasaan.
481
00:41:25,766 --> 00:41:27,200
Bagaimana hasilnya?
482
00:41:27,201 --> 00:41:30,370
Ada petugas polisi di
depan rumah Suster Kim.
483
00:41:30,371 --> 00:41:31,806
Apa?
484
00:41:32,907 --> 00:41:33,974
Lalu...
485
00:41:33,975 --> 00:41:35,408
Jangan khawatir.
486
00:41:35,409 --> 00:41:37,645
Aku sudah mengurusnya.
487
00:41:37,712 --> 00:41:40,780
Tetap saja, kita harus yakin.
488
00:41:40,781 --> 00:41:44,084
Adakah yang tahu kau di rumah Suster Kim?
489
00:41:44,085 --> 00:41:45,720
Selain supirku,
490
00:41:46,921 --> 00:41:49,056
- tak ada siapa-siapa.
- Bawa dia...
491
00:41:49,490 --> 00:41:51,726
padaku.
492
00:43:40,501 --> 00:43:43,704
Anggota Kongres Park mengirim
saya kepada Anda. Ada apa?
493
00:44:59,914 --> 00:45:01,315
Kau...
494
00:45:03,384 --> 00:45:04,985
bekerja untuk Anggota Kongres Park, bukan?
495
00:45:09,757 --> 00:45:11,425
Tuan Yun.
496
00:45:12,426 --> 00:45:14,495
Apa yang kau lakukan di sini?
497
00:45:21,736 --> 00:45:24,605
Selama 20 tahun terakhir,
498
00:45:25,840 --> 00:45:28,908
Aku bertanya-tanya setiap hari apa
yang harus kulakukan denganmu.
499
00:45:28,909 --> 00:45:30,210
Aku bertanya-tanya bagaimana
aku harus membunuhmu.
500
00:45:30,211 --> 00:45:32,645
Kenapa? Kenapa keluargaku?
501
00:45:32,646 --> 00:45:35,116
Kenapa keluarga Choi
Yoon dan Detektif Kang?
502
00:45:36,684 --> 00:45:38,686
Apa maksudmu?
503
00:46:05,913 --> 00:46:09,517
Kenapa? Kenapa?
504
00:46:37,311 --> 00:46:39,914
Saat kau bertemu kami kedua kalinya,
505
00:46:42,449 --> 00:46:45,886
seluruh tubuhmu akan ditutupi dengan luka.
506
00:46:47,121 --> 00:46:50,057
Jiwa dan dagingmu akan membusuk.
507
00:46:50,124 --> 00:46:52,259
Begitupun darahmu.
508
00:47:03,470 --> 00:47:05,739
Saat kau bertemu kami ketiga kalinya,
509
00:47:09,710 --> 00:47:12,179
Kau pasti akan mati.
510
00:47:28,362 --> 00:47:29,797
Hentikan.
511
00:47:38,239 --> 00:47:39,773
Hentikan!
512
00:47:43,010 --> 00:47:44,645
Hentikan!
513
00:48:20,915 --> 00:48:22,649
Apa kau menemukan sesuatu?
514
00:48:22,650 --> 00:48:24,651
Tidak. Ini area pembangunan ulang.
515
00:48:24,652 --> 00:48:26,386
Tak ada saksi atau kamera keamanan.
516
00:48:26,387 --> 00:48:29,490
Ya ampun. Akan sulit menemukan pelakunya.
517
00:48:30,224 --> 00:48:32,026
Ini membuatku sakit kepala.
518
00:48:32,493 --> 00:48:34,694
Gil Young, apa yang kau cari?
519
00:48:34,695 --> 00:48:36,196
Sebuah amplop dokumen.
520
00:48:36,830 --> 00:48:38,564
Dokumen itu pasti punya
bukti penting di dalamnya.
521
00:48:38,565 --> 00:48:39,967
Sebuah amplop?
522
00:48:49,710 --> 00:48:51,245
Aneh.
523
00:48:52,746 --> 00:48:54,615
Park Hong Joo...
524
00:48:54,882 --> 00:48:56,617
Apa? Park Hong Joo?
525
00:49:18,739 --> 00:49:23,009
Kau bergegas ke Bapa Yang malam itu, bukan?
526
00:49:23,010 --> 00:49:25,179
Seperti kau sudah melakukan
sesuatu yang buruk.
527
00:49:27,481 --> 00:49:28,548
Pergi!
528
00:49:28,549 --> 00:49:31,784
Pembohong? Pencuri?
529
00:49:31,785 --> 00:49:34,154
Dasar babi.
530
00:49:34,321 --> 00:49:37,224
Bangsat!
531
00:49:39,226 --> 00:49:41,595
Kupikir aku membunuh Suster Kim.
532
00:49:42,162 --> 00:49:43,864
Tolong datang ke sini sekarang.
533
00:49:44,465 --> 00:49:46,867
Jelas bahwa wanita itu terbunuh.
534
00:49:47,301 --> 00:49:48,668
Park Hong Joo adalah pelakunya.
535
00:49:48,669 --> 00:49:49,802
Kita harus menyelidikinya.
536
00:49:49,803 --> 00:49:52,338
Hai. Kita tak bisa melakukan itu.
537
00:49:52,339 --> 00:49:53,873
Dia adalah anggota kongres.
538
00:49:53,874 --> 00:49:55,409
Lalu apa?
539
00:49:55,743 --> 00:49:57,544
Dia membunuh seseorang.
540
00:49:57,845 --> 00:50:00,680
Kita tak punya bukti. Kita
bahkan belum menemukan mayatnya.
541
00:50:00,681 --> 00:50:02,715
Kita tak bisa menangkap atau
bahkan memanggilnya sekarang.
542
00:50:02,716 --> 00:50:04,584
Bagaimana jika dia tak membunuh wanita itu?
543
00:50:04,585 --> 00:50:06,119
Bukankah kau baru saja mendengarnya?
544
00:50:06,120 --> 00:50:08,321
Dia jelas mengatakan bahwa
dia membunuh seseorang.
545
00:50:08,322 --> 00:50:09,922
Apa ini benar-benar Park Hong Joo?
Apa kau yakin?
546
00:50:09,923 --> 00:50:11,825
- Apa ini benar-benar suaranya?
- Apa?
547
00:50:13,560 --> 00:50:14,995
Begini...
548
00:50:15,596 --> 00:50:17,564
Cari mayatnya dulu.
549
00:50:17,631 --> 00:50:20,734
Beritahu semua orang di tempat
kejadian untuk tetap diam.
550
00:50:20,801 --> 00:50:22,769
Jika bocor ke pers, kita semua akan hancur.
551
00:50:22,770 --> 00:50:24,204
Oke.
552
00:50:29,043 --> 00:50:30,544
Hai.
553
00:50:31,311 --> 00:50:32,745
Gil Young.
554
00:50:32,746 --> 00:50:34,314
Gil Yong. Tunggu.
555
00:50:47,061 --> 00:50:48,529
Hai. Gil Young.
556
00:50:49,763 --> 00:50:51,265
Kang. Gil Young.
557
00:50:51,498 --> 00:50:54,200
Hai. Kau mau ke mana?
558
00:50:54,201 --> 00:50:55,936
Buka pintu.
559
00:50:57,004 --> 00:50:58,504
- Kau mau ke mana?
- Aku ingin bertemu Park Hong Joo.
560
00:50:58,505 --> 00:50:59,839
Apa kau gila?
561
00:50:59,840 --> 00:51:02,108
Keluar, atau aku akan marah.
562
00:51:02,109 --> 00:51:04,444
Wanita itu mencoba memberiku
bukti tentang Park Hong Joo.
563
00:51:04,445 --> 00:51:06,146
Dia pasti terbunuh karena itu.
564
00:51:07,181 --> 00:51:08,548
Ini yang kedua kalinya.
565
00:51:08,549 --> 00:51:09,816
20 tahun lalu, Park Hong Joo
membunuh seorang gadis SMA...
566
00:51:09,817 --> 00:51:11,350
dan bebas.
567
00:51:11,351 --> 00:51:12,385
Aku tak bisa membiarkan itu terjadi lagi.
568
00:51:12,386 --> 00:51:15,254
Aku tak bisa membiarkan itu terjadi.
Keluar!
569
00:51:15,255 --> 00:51:17,723
Kau tak bisa pergi ke sana sekarang.
Kau bahkan tak punya bukti.
570
00:51:17,724 --> 00:51:18,891
Ini takkan berhasil.
571
00:51:18,892 --> 00:51:20,593
Gil Young. Kau tahu, bukan?
572
00:51:20,594 --> 00:51:22,061
Kau tahu itu.
573
00:51:22,062 --> 00:51:24,665
Mari temukan mayatnya dulu, oke?
574
00:51:35,809 --> 00:51:38,445
Kenapa kau melakukan ini padaku?
575
00:51:41,615 --> 00:51:43,015
Jangan bicara.
576
00:51:43,016 --> 00:51:45,118
Aku akan menendangmu keluar
dari tubuh itu segera.
577
00:51:45,119 --> 00:51:49,288
Aku sudah memberi tahumu berkali-kali
bahwa aku bukan Park Il Do.
578
00:51:49,289 --> 00:51:52,258
Jika memang,
579
00:51:52,259 --> 00:51:54,760
bagaimana aku bisa hidup
sebagai pendeta begitu lama?
580
00:51:54,761 --> 00:51:56,396
Kau benar-benar dirasuki.
581
00:51:57,131 --> 00:51:58,731
Itulah yang kau katakan pada kami.
582
00:51:58,732 --> 00:52:01,000
Kaulah orang yang menelpon ayahku.
583
00:52:01,001 --> 00:52:04,605
Park Il Do tidak pindah ke tubuh
kakak Choi Yoon 20 tahun yang lalu.
584
00:52:08,408 --> 00:52:10,244
Dia tidak dirasuki.
585
00:52:10,711 --> 00:52:13,347
Dia tidak bereaksi terhadap
Alkitab atau salib.
586
00:52:14,081 --> 00:52:15,448
Tak ada bukti.
587
00:52:15,449 --> 00:52:17,784
Dia pindah ke tubuhmu.
588
00:52:17,951 --> 00:52:22,156
Park Il Do tidak pindah ke siapa pun.
589
00:52:22,823 --> 00:52:25,225
Pikir baik-baik.
590
00:52:25,459 --> 00:52:26,927
Apa?
591
00:52:27,294 --> 00:52:28,996
Tuan Yun.
592
00:52:29,163 --> 00:52:31,898
Apa ini benar-benar dirimu?
593
00:52:31,899 --> 00:52:35,836
Apa kau yakin Park Il Do
tak lagi ada di tubuhmu?
594
00:52:36,203 --> 00:52:37,203
Diam.
595
00:52:37,204 --> 00:52:39,406
Kau dapat membaca pikiran iblis.
596
00:52:40,174 --> 00:52:43,843
Kau melihat adegan pembunuhan
melalui mata iblis.
597
00:52:43,844 --> 00:52:47,314
Bisakah kau membuktikan
bahwa kau bukan Park Il Do?
598
00:52:47,614 --> 00:52:50,284
Kau bilang iblis menipu orang, kan?
599
00:52:50,450 --> 00:52:53,854
Mereka bersembunyi di tubuh manusia
dan berpura-pura menjadi manusia.
600
00:52:55,189 --> 00:52:57,223
Apakah menyenangkan menipu orang?
601
00:52:57,224 --> 00:52:58,825
Apa kau pikir aku akan tertipu dengan itu?
602
00:53:20,180 --> 00:53:22,216
- Halo?
- Di mana kau?
603
00:53:23,383 --> 00:53:24,383
Kenapa?
604
00:53:24,384 --> 00:53:26,219
Park Hong Joo membunuh orang lain.
605
00:53:26,220 --> 00:53:27,754
Park Hong Joo?
606
00:53:27,854 --> 00:53:29,590
Tapi kita belum bisa menemukan mayatnya.
607
00:53:29,823 --> 00:53:32,259
Dia menelepon seseorang
untuk meminta bantuan.
608
00:53:32,659 --> 00:53:34,760
- Aku rasa itu...
- Bapa Yang.
609
00:53:34,761 --> 00:53:36,396
Kita harus menemukannya.
610
00:53:40,100 --> 00:53:41,534
Dia bersamaku.
611
00:53:41,535 --> 00:53:43,637
- Apa?
- Aku menahannya di sini.
612
00:53:44,204 --> 00:53:45,638
Dimana kau sekarang?
613
00:53:45,639 --> 00:53:47,039
Kenapa kau tak memberitahuku?
614
00:53:47,040 --> 00:53:48,841
Aku harap kau tak punya rencana konyol.
615
00:53:48,842 --> 00:53:50,309
Kami akan ke sana.
616
00:53:50,310 --> 00:53:52,845
Jangan. Terlalu berbahaya.
617
00:53:52,846 --> 00:53:54,514
Jadi dimana kau?
618
00:54:09,363 --> 00:54:10,964
Di mana kau meletakkan mayat itu?
619
00:54:11,431 --> 00:54:12,899
Apa maksudmu?
620
00:54:13,000 --> 00:54:14,533
Mayat?
621
00:54:14,534 --> 00:54:17,604
Park Hong Joo membunuh seseorang, dan
kau menyembunyikan mayatnya, bukan?
622
00:54:18,105 --> 00:54:20,473
Apa kau juga membantunya 20 tahun lalu?
623
00:54:20,474 --> 00:54:22,276
Katakan padaku di mana mayatnya.
624
00:54:23,443 --> 00:54:25,979
Seekor domba yang tersesat...
625
00:54:26,046 --> 00:54:28,515
akan kembali ke rumah.
626
00:54:29,349 --> 00:54:31,885
Dia pasti ada di rumah.
627
00:54:32,019 --> 00:54:33,553
Di rumah?
628
00:54:42,596 --> 00:54:45,966
Hai. Aku akan mengirimkan sebuah nomor.
Harap lacak lokasinya.
629
00:54:48,835 --> 00:54:50,269
Apa barusan kau bilang?
630
00:54:50,270 --> 00:54:52,204
Hwa Pyung menangkap Bapa Yang.
631
00:54:52,205 --> 00:54:54,040
Bagaimana caranya? Dimana?
632
00:54:54,041 --> 00:54:56,610
Ceritanya panjang. Apa yang
harus kita lakukan sekarang?
633
00:54:56,643 --> 00:54:58,577
Kita tak kenal pendeta eksorsis lain.
634
00:54:58,578 --> 00:55:00,814
- Ini mendesak.
- Dimana dia?
635
00:55:01,581 --> 00:55:04,484
- Aku akan ke sana.
- Tapi kau sedang dalam masa percobaan.
636
00:55:05,385 --> 00:55:07,854
- Jika kau keluar dari sana...
- Aku tak peduli.
637
00:55:09,156 --> 00:55:12,025
Aku harus menyingkirkannya. Park Il Do.
638
00:55:12,759 --> 00:55:14,995
Ada alasan kenapa aku harus
melakukannya sendiri.
639
00:55:16,163 --> 00:55:17,764
Kau tahu itu.
640
00:55:30,844 --> 00:55:32,578
Kapan Pendeta Park akan kembali?
641
00:55:32,579 --> 00:55:35,181
Dia mengunjungi dewan paroki.
Dia akan kembali telat.
642
00:55:35,182 --> 00:55:36,783
- Benarkah?
- Iya.
643
00:55:45,125 --> 00:55:46,959
Saat kau bertemu kami kedua kalinya,
644
00:55:46,960 --> 00:55:49,762
seluruh tubuhmu akan ditutupi dengan luka.
645
00:55:49,763 --> 00:55:51,931
Daging dan darahmu akan membusuk.
646
00:55:51,932 --> 00:55:53,599
Begitupun jiwamu.
647
00:55:53,600 --> 00:55:55,836
Saat kau bertemu kami ketiga kalinya,
648
00:55:56,470 --> 00:55:59,005
Kau pasti akan mati.
649
00:57:05,839 --> 00:57:08,140
Apa? Kita tak bisa pergi?
650
00:57:08,141 --> 00:57:10,709
Tubuh Suster Kim mungkin ada di sana.
651
00:57:10,710 --> 00:57:13,246
- Tetap di sana untuk saat ini.
- Baik.
652
00:57:17,751 --> 00:57:19,920
Bagaimana aku harus
menyingkirkan Park Il Do?
653
00:57:21,021 --> 00:57:23,889
Ada metode yang tak bisa kau coba.
654
00:57:23,890 --> 00:57:25,425
Apa itu?
655
00:57:26,626 --> 00:57:28,995
- Membunuh.
- Aku harus membunuhnya?
656
00:57:53,920 --> 00:57:56,256
Halo? Bagaimana kau memanggilku?
657
00:57:56,556 --> 00:57:58,325
Detektif Kang memberitahuku.
658
00:57:58,992 --> 00:58:00,593
Aku ada di kaki gunung.
659
00:58:00,594 --> 00:58:02,295
Ke mana aku harus pergi?
660
00:58:06,299 --> 00:58:08,435
Temui aku di jalan.
661
00:58:31,992 --> 00:58:34,159
Hai. Kau siapa?
662
00:58:34,160 --> 00:58:36,196
Ini adalah TKP.
663
00:58:42,969 --> 00:58:45,205
Dia pasti ada di sini sekarang.
664
00:59:03,156 --> 00:59:06,426
Apa kau Suster Kim?
665
00:59:31,351 --> 00:59:33,119
Berhenti!
666
00:59:33,253 --> 00:59:35,455
Berhenti di sana!
667
00:59:35,589 --> 00:59:37,990
Kau!
668
00:59:37,991 --> 00:59:40,993
Siapa yang akan kau lukai sekarang?
669
00:59:40,994 --> 00:59:42,696
Menjauhlah dari Hwa Pyung!
670
00:59:42,762 --> 00:59:46,866
Tinggalkan dia sendiri!
671
00:59:47,033 --> 00:59:49,836
Tidak!
672
00:59:50,070 --> 00:59:53,372
Berhenti!
673
00:59:53,373 --> 00:59:54,975
Apakah itu...
674
00:59:58,011 --> 01:00:01,981
Dia sekarat, dan itulah yang dia katakan.
675
01:00:01,982 --> 01:00:05,685
Dengan nafas terakhirnya.
676
01:00:07,420 --> 01:00:10,222
Bukankah itu lucu?
677
01:00:10,223 --> 01:00:12,125
Apa yang kau lakukan pada Yukgwang?
678
01:00:12,192 --> 01:00:15,095
- Laut Timur...
- Laut?
679
01:00:16,963 --> 01:00:18,565
Apa kau melemparkannya ke laut?
680
01:00:19,199 --> 01:00:21,700
Kau harusnya terus mengawasi
dengan lebih baik.
681
01:00:21,701 --> 01:00:24,570
Kau selalu bingung.
682
01:00:24,571 --> 01:00:26,305
Kau gagal melindungi yang
harusnya kau lindungi...
683
01:00:26,306 --> 01:00:28,641
dan gagal melihat yang
seharusnya kau lihat.
684
01:00:28,642 --> 01:00:31,945
(Unit Perawatan Intensif)
685
01:00:36,850 --> 01:00:38,385
Kau gagal melihat...
686
01:00:39,552 --> 01:00:41,420
mana yang nyata, mana yang benar.
687
01:00:41,421 --> 01:00:44,124
Apa maksudmu?
688
01:01:04,244 --> 01:01:06,046
Dia datang.
689
01:01:14,254 --> 01:01:15,755
Suster Kim.
690
01:01:25,965 --> 01:01:27,933
- Choi Yoon?
- Ya.
691
01:01:27,934 --> 01:01:31,404
Bukankah sudah kubilang bahwa
kau tak boleh bingung?
692
01:01:33,473 --> 01:01:35,075
Aku harusnya tidak bingung?
693
01:01:35,608 --> 01:01:37,010
Apa maksudmu?
694
01:01:51,324 --> 01:01:52,826
Tidak!
695
01:02:47,380 --> 01:02:50,150
(The Guest)
696
01:02:51,151 --> 01:02:53,186
Kami membutuhkanmu.
697
01:02:53,853 --> 01:02:57,289
Tolong jadilah pemandu kami.
698
01:02:57,290 --> 01:02:59,626
Orang yang kerasukan
mencoba membunuh orang.
699
01:02:59,926 --> 01:03:01,795
Apa kau pikir kau bisa
melakukan pengusiran?
700
01:03:01,961 --> 01:03:05,165
Aku siap mati. Ini adalah
kesempatan terakhir.
701
01:03:05,431 --> 01:03:08,535
Aku harusnya tidak percaya pada Tuhan.
702
01:03:09,102 --> 01:03:13,106
Manusia tak bisa mengalahkan iblis.
703
01:03:13,306 --> 01:03:16,576
Dia menyuruh kita datang ke sana.
Di situlah Park Il Do berada.
704
01:03:16,600 --> 01:03:22,600
Manado, 26 Oktober 2018