1 00:00:00,010 --> 00:00:23,560 [The Beauty Inside] Diterjemahkan oleh .: Writer Ayra @ayyucperawatd :. 2 00:00:24,564 --> 00:00:26,634 Aku menutup mataku untuk sesaat lalu membukanya... 3 00:00:38,315 --> 00:00:40,444 Kau bisa mendengarku? Beri aku isyarat. 4 00:00:40,984 --> 00:00:43,614 Seisi dunia telah berubah ketika aku sadar. 5 00:00:43,914 --> 00:00:44,914 Isyarat? 6 00:00:45,315 --> 00:00:46,624 Do Jae. 7 00:00:48,955 --> 00:00:50,054 Siapa... 8 00:00:51,995 --> 00:00:53,025 ...kau? 9 00:01:00,804 --> 00:01:02,374 Itu Prosopagnosia. 10 00:01:02,435 --> 00:01:04,135 Disebut juga kebutaan wajah. 11 00:01:04,674 --> 00:01:06,674 Syoknya telah memengaruhi lobus temporal. 12 00:01:07,945 --> 00:01:09,374 Kebutaan wajah? 13 00:01:09,475 --> 00:01:10,644 Mungkin kedengarannya aneh, 14 00:01:10,915 --> 00:01:12,245 tapi untuk menyederhanakannya, 15 00:01:13,544 --> 00:01:16,754 sebuah bagian dari lobus temporal, yang memiliki kemampuan mengenali wajah, 16 00:01:17,055 --> 00:01:18,385 tidak lagi berfungsi. 17 00:01:18,754 --> 00:01:19,984 Apakah ini bersifat sementara? 18 00:01:20,225 --> 00:01:22,794 Aku khawatir untuk kasus ini, tidak ada terapi penyembuhan. 19 00:01:23,924 --> 00:01:25,424 Kemudian, aku tersadar. 20 00:01:38,174 --> 00:01:39,305 Maafkan aku. 21 00:02:19,745 --> 00:02:21,685 Bukan dunia yang telah berubah, 22 00:02:22,654 --> 00:02:23,784 melainkan diriku. 23 00:02:46,574 --> 00:02:47,645 Nomor satu. 24 00:02:51,414 --> 00:02:52,515 Nomor dua. 25 00:02:58,455 --> 00:02:59,555 Nomor tiga. 26 00:03:06,094 --> 00:03:07,224 Sekali lagi. 27 00:03:11,265 --> 00:03:12,365 Lagi. 28 00:03:16,235 --> 00:03:18,175 Makan waktu yang sangat lama untukku. 29 00:03:18,175 --> 00:03:19,944 1, 2. 30 00:03:21,275 --> 00:03:22,414 Tiga. 31 00:03:23,444 --> 00:03:24,545 Empat. 32 00:03:25,515 --> 00:03:26,615 Lima. 33 00:03:28,685 --> 00:03:29,814 Enam. 34 00:03:33,485 --> 00:03:34,555 Nomor tujuh. 35 00:03:36,055 --> 00:03:37,194 Lagi. 36 00:03:39,594 --> 00:03:40,724 12. 37 00:03:44,664 --> 00:03:46,904 Untuk pertama kalinya, kau benar semua. 38 00:03:50,534 --> 00:03:52,574 Untuk dapat mengenali hal-hal yang aku sukai. 39 00:04:25,905 --> 00:04:27,074 Gaya rambut, 40 00:04:27,675 --> 00:04:30,975 pakaian, cara berjalan, dan aroma yang unik. 41 00:04:31,415 --> 00:04:33,214 - Ibu. - Cara bicara... 42 00:04:33,514 --> 00:04:34,584 ...dan kebiasaannya. 43 00:04:35,915 --> 00:04:37,014 Aku pulang. 44 00:04:37,314 --> 00:04:39,824 Bahkan saat aku mulai mengenali orang yang kucintai... 45 00:04:40,285 --> 00:04:41,884 ...melalui petunjuk-petunjuk itu-- 46 00:04:41,884 --> 00:04:42,954 Akhirnya kau kembali. 47 00:04:43,795 --> 00:04:46,324 Seseorang yang tetap tidak dapat kukenali seumur hidupku... 48 00:04:52,305 --> 00:04:53,564 ...adalah diriku sendiri. 49 00:05:03,615 --> 00:05:05,415 Kurasa, saat itulah semuanya dimulai. 50 00:05:05,745 --> 00:05:08,745 Seseorang yang kucintai, yang dapat... 51 00:05:09,454 --> 00:05:11,084 ...dan harus kukenali. 52 00:05:12,084 --> 00:05:15,524 Aku secara tidak sadar mulai mengecualikan diriku sendiri dari daftar tersebut. 53 00:05:21,725 --> 00:05:24,194 (Episode 8) 54 00:05:25,665 --> 00:05:28,064 Sejak hari itu, aku tidak pernah mencintai diriku sendiri. 55 00:05:29,074 --> 00:05:30,175 Tidak sekalipun. 56 00:05:31,305 --> 00:05:34,274 Lalu, dapatkan seseorang sepertiku.. 57 00:05:36,014 --> 00:05:37,115 ...mencintaimu... 58 00:05:38,714 --> 00:05:40,144 ...juga diriku sendiri? 59 00:05:41,285 --> 00:05:42,685 Apakah kau akan baik-baik saja... 60 00:05:44,014 --> 00:05:45,115 ...bersamaku? 61 00:05:48,024 --> 00:05:49,225 Kau sungguh-sungguh? 62 00:05:50,295 --> 00:05:51,425 Aku sungguh-sungguh. 63 00:05:52,624 --> 00:05:53,824 Aku tidak memercayaimu. 64 00:05:57,165 --> 00:05:58,334 Buktikan padaku. 65 00:07:09,935 --> 00:07:12,605 - Kau menyukaiku? - Ya. 66 00:07:13,644 --> 00:07:15,345 Bahkan meski aku tidak cantik? 67 00:07:15,915 --> 00:07:17,345 Meski kau tidak cantik. 68 00:07:18,985 --> 00:07:20,084 Terima kasih... 69 00:07:22,685 --> 00:07:24,185 ...karena menyukaiku. 70 00:07:28,225 --> 00:07:29,454 Karena menyukaiku... 71 00:07:31,555 --> 00:07:33,024 ...tanpa peduli kondisiku. 72 00:07:41,235 --> 00:07:42,574 Apa yang akan terjadi pada kontrak kita? 73 00:07:46,905 --> 00:07:48,574 Tidak akan ada lagi. 74 00:07:49,915 --> 00:07:52,584 Aku sudah menyobek-nyobeknya. 75 00:07:59,824 --> 00:08:02,295 Kalau begitu, hanya aku yang memiliki kontraknya sekarang. 76 00:08:03,954 --> 00:08:05,124 Itu membuatku cemas. 77 00:08:12,735 --> 00:08:13,964 Kami putus, 78 00:08:14,564 --> 00:08:15,774 tapi berkencan sungguhan sekarang. 79 00:08:16,905 --> 00:08:18,334 Kami memutuskan untuk berkencan. 80 00:08:18,874 --> 00:08:22,175 Tapi, akan muncul artikel tentang kami putus. 81 00:08:26,545 --> 00:08:27,814 ("Han Se Gye dan Seo Do Jae Belum Lama Ini Berpisah") 82 00:08:30,014 --> 00:08:31,255 ("Han Se Gye dan Seo Do Jae Kini Hanya Berteman") 83 00:08:40,864 --> 00:08:41,994 Terjadinya baru saja. 84 00:08:47,505 --> 00:08:50,675 Bisa tidak lakukan satu hal saja dalam satu waktu? 85 00:08:50,675 --> 00:08:51,734 Satu masalah saja! 86 00:08:53,944 --> 00:08:56,474 Kau minum sebanyak itu gara-gara bedebah itu? 87 00:08:57,214 --> 00:08:58,875 Bisa tidak kau berhenti menelan segalanya gara-gara dia? 88 00:08:59,145 --> 00:09:00,844 Tidak, tidak akan pernah. 89 00:09:00,844 --> 00:09:02,354 Kau minum alkohol sampai ambruk... 90 00:09:02,655 --> 00:09:04,984 ...dan bahkan sengaja kelaparan. 91 00:09:05,515 --> 00:09:07,425 Aku tidak bisa membiarkanmu mengencani pria seperti itu. 92 00:09:08,155 --> 00:09:10,625 Itu gara-gara stres akibat pekerjaan. Murni karena pekerjaan. 93 00:09:11,025 --> 00:09:12,795 Ya, gara-gara Chae Yu Ri. 94 00:09:12,795 --> 00:09:13,864 Pertanyaan selanjutnya, 95 00:09:14,525 --> 00:09:16,635 merupakan hal yang lebih penting. 96 00:09:16,694 --> 00:09:18,165 Sebaiknya kau menjawab dengan jujur. 97 00:09:19,564 --> 00:09:20,635 Kau... 98 00:09:22,104 --> 00:09:23,375 ...yang mengaku duluan? 99 00:09:24,775 --> 00:09:27,604 Tidak, dia duluan. 100 00:09:27,604 --> 00:09:29,915 Aku langsung menolaknya. Kubilang padanya kami harus mengakhirnya. 101 00:09:30,175 --> 00:09:31,545 Tapi, Se Do Jae-ssi.. 102 00:09:31,944 --> 00:09:33,145 Kalau begitu, cukup. 103 00:09:34,015 --> 00:09:35,084 Woo Mi. 104 00:09:36,385 --> 00:09:37,685 Aku sungguh minta maaf. 105 00:09:43,525 --> 00:09:46,765 Reporter Park, aku memiliki informasi berharga untukmu. 106 00:09:52,405 --> 00:09:54,305 Daebak, mereka sudah putus. 107 00:09:54,665 --> 00:09:55,675 Sudah? 108 00:09:56,305 --> 00:09:59,045 - Karena jadwal yang sibuk? - Terus buat apa mereka berkencan segala? 109 00:09:59,104 --> 00:10:00,744 - Astaga. - Karena kepribadian yang berlawanan. 110 00:10:00,744 --> 00:10:03,545 - Bagaimana mereka saling mengenal? - Mereka putus agar fokus pada pekerjaan? 111 00:10:03,844 --> 00:10:06,484 - Setelah semua kekacauan itu? - Sudah jelas. 112 00:10:06,915 --> 00:10:08,045 Bukankah itu hanya alasan? 113 00:10:08,685 --> 00:10:10,385 - Kau sudah baca artikelnya? - Artikel apa? 114 00:10:10,685 --> 00:10:13,555 Artikel tentang putusnya Han Se Gye dan Seo Do Jae. 115 00:10:13,685 --> 00:10:15,525 "Han Se Gye dan Seo Do Jae Putus." 116 00:10:15,655 --> 00:10:16,925 "Sekarang Hanya Berteman." 117 00:10:17,354 --> 00:10:19,295 "Han Se Gye Mengakui Perpisahan Itu." 118 00:10:20,094 --> 00:10:21,165 Semua artikel ini... 119 00:10:21,265 --> 00:10:23,994 "Mereka Putus Untuk Fokus Pada Pekerjaan." 120 00:10:34,175 --> 00:10:35,645 Sudah kubilang artikelnya akan segera dirilis. 121 00:10:36,145 --> 00:10:37,844 Ketika aku mendengar berita dari narasumberku-- 122 00:10:37,974 --> 00:10:40,185 Aigoo, aku sangat terkejut. 123 00:10:42,385 --> 00:10:43,854 Inilah sebabnya, 124 00:10:43,854 --> 00:10:45,984 aku tidak bisa sungguh-sungguh menghormati keluarga pemilik perusahaan, 125 00:10:46,155 --> 00:10:47,224 huh? 126 00:10:47,385 --> 00:10:48,484 Bukankah begitu, Direktur Kang? 127 00:10:50,224 --> 00:10:52,525 Aku yakin kau tidak mengajakku bertemu agar kita dapat mengunggah... 128 00:10:52,525 --> 00:10:53,864 ...komentar jahat bersama. 129 00:10:54,064 --> 00:10:56,665 Kudengar, kau menelepon Direktur Kim dan memberinya pelajaran. 130 00:10:57,734 --> 00:11:00,305 Jelas, kau memang sosok berpendirian teguh. 131 00:11:00,305 --> 00:11:02,474 Kau wanita yang mengagumkan. Bagus sekali. 132 00:11:03,535 --> 00:11:04,775 Aku tidak berpikir seperti itu tentangnya, 133 00:11:05,074 --> 00:11:08,574 tapi Direktur Kim rupanya benar-benar pria dengan tabiat buruk. 134 00:11:10,814 --> 00:11:13,385 Aku tidak yakin kau memintaku datang untuk memujiku. 135 00:11:19,984 --> 00:11:21,425 Aku ingin bertaruh. 136 00:11:21,984 --> 00:11:24,954 Aku berbakat dalam bertaruh. 137 00:11:25,354 --> 00:11:28,395 Aku tidak ingin mempertaruhkan kartuku pada Seo Do Jae lagi. 138 00:11:28,964 --> 00:11:30,994 Aku ingin bertaruh untukmu. 139 00:11:31,135 --> 00:11:32,265 Bagaimana? 140 00:11:35,064 --> 00:11:36,474 Mimpi saja kau! 141 00:11:37,135 --> 00:11:39,944 Untuk bermain game bersama, maka level kalian harus setingkat. 142 00:11:39,944 --> 00:11:41,675 Apa? Apa barusan katamu? 143 00:11:41,675 --> 00:11:43,775 Kau omong besar, tapi semua kartu yang kau miliki tidak ada gunanya. 144 00:11:43,775 --> 00:11:45,244 Aku tidak akan tergiur. 145 00:11:45,744 --> 00:11:47,084 Yang terpenting, 146 00:11:47,385 --> 00:11:50,285 aku sama sekali tidak tertarik pada semua kartumu. 147 00:11:54,685 --> 00:11:57,994 Siapa bilang kau boleh memilih? Kau harus sadar posisimu. 148 00:11:58,155 --> 00:11:59,494 Ketua Im... 149 00:12:00,564 --> 00:12:03,994 ...orang yang berpikiran terbuka, tapi dia tidak akan pernah menyerahkan perusahaan... 150 00:12:04,295 --> 00:12:06,564 ...pada cucu tirinya. 151 00:12:07,834 --> 00:12:09,535 Apa kau sedang mengingatkan aku... 152 00:12:09,535 --> 00:12:11,675 ...karena khawatir aku melupakannya? 153 00:12:13,104 --> 00:12:15,814 Kau melakukan ini karena memiliki pria itu? 154 00:12:16,645 --> 00:12:19,444 Dia masih di luar negeri, 'kan? 155 00:12:20,584 --> 00:12:23,385 Rumornya, dia sedang berada dalam masa puncak kehidupannya. 156 00:12:29,094 --> 00:12:30,994 Katamu, dia tergila-gila. 157 00:12:32,765 --> 00:12:35,324 Cinta yang menggila juga dapat berakhir. 158 00:12:35,324 --> 00:12:37,265 Benar. Dia memang tidak waras. 159 00:12:37,364 --> 00:12:39,635 Bukankah aku sudah menyuruhmu mengawasi dia? 160 00:12:39,635 --> 00:12:41,604 Dia mungkin muncul di surat kabar! 161 00:12:41,604 --> 00:12:44,405 Saya pastikan itu tidak akan terjadi. 162 00:12:44,405 --> 00:12:46,704 Kau cuma omong saja. 163 00:12:46,805 --> 00:12:48,204 Bicara memang gampang. 164 00:12:48,204 --> 00:12:51,275 Lakukan sesuatu atau gajimu akan dipotong. 165 00:12:51,714 --> 00:12:52,785 Apa? 166 00:12:57,755 --> 00:12:59,084 Gajiku akan dipotong? 167 00:13:01,155 --> 00:13:02,255 Halo. 168 00:13:03,525 --> 00:13:05,354 Halo apanya? 169 00:13:05,425 --> 00:13:07,625 Siapa bilang kau boleh merilis pernyataan publik begitu? 170 00:13:07,864 --> 00:13:09,594 Direktur Seo kami dicampakkan? 171 00:13:09,734 --> 00:13:12,265 - Menurutmu itu masuk akal? - Kenapa tidak? 172 00:13:13,234 --> 00:13:14,805 Menurut Se Gye, 173 00:13:14,935 --> 00:13:16,834 dia yang mencampakkan. 174 00:13:17,734 --> 00:13:19,744 Lagi pula, itu kan tidak sungguhan. 175 00:13:20,305 --> 00:13:22,714 Kita sudah banyak mengambil resiko. 176 00:13:23,344 --> 00:13:25,415 Apa lagi yang kau ingin untuk kulakukan? 177 00:13:27,185 --> 00:13:29,685 Kau tampaknya tidak benar-benar memahami arti mengambil resiko. 178 00:13:29,685 --> 00:13:31,415 Ya, tidak tahu. 179 00:13:32,525 --> 00:13:34,084 Apakah itu kalimat yang sering digunakan para pekerja kantoran? 180 00:13:34,285 --> 00:13:38,255 Kau tahu, aku biasanya mengerjakan tugas lapangan. Jadi... 181 00:13:38,824 --> 00:13:41,165 Kau pikir, itu hanya akan merugikan kami? 182 00:13:41,165 --> 00:13:43,395 Pihakmu juga akan mengalami kerugian besar. 183 00:13:43,395 --> 00:13:47,064 Tepat sekali. Jika kedua belak pihak mengalami kerugian, 184 00:13:47,064 --> 00:13:48,935 maka kami ingin kerugian yang kecil. 185 00:13:49,805 --> 00:13:51,204 Astaga. 186 00:13:51,704 --> 00:13:54,574 Mustahil untuk bicara dengan seseorang pada levelmu. 187 00:13:54,574 --> 00:13:56,415 Kau sudah menyadarinya sekarang? 188 00:13:56,574 --> 00:13:58,775 Betapa rendahnya levelmu. 189 00:14:00,685 --> 00:14:02,954 Jika kau sudah menyadari levelmu, 190 00:14:02,954 --> 00:14:04,984 tolong berhentilah mengusikku. 191 00:14:04,984 --> 00:14:08,185 Sana komplain pada bosmu. 192 00:14:12,795 --> 00:14:14,165 Terima kasih traktirannya. 193 00:14:23,334 --> 00:14:26,344 Putraku benar-benar membuatku gila. 194 00:14:28,775 --> 00:14:29,974 Jangan! Jangan! 195 00:14:30,145 --> 00:14:33,015 Sayang, itu bukan rumput liar. 196 00:14:33,015 --> 00:14:35,145 Kalau tumbuhan bersikap seperti rumput liar, maka harus dicabut. 197 00:14:35,145 --> 00:14:36,885 Jangan seperti itu. 198 00:14:37,915 --> 00:14:40,454 Kalau tumbuhannya menderita, 199 00:14:40,685 --> 00:14:43,425 kau harus memberinya pupuk dan merawatnya. 200 00:14:43,724 --> 00:14:45,694 Bisakah kau menemui Do Jae? 201 00:14:45,694 --> 00:14:47,625 Dia tidak mau mendengarkanku. 202 00:14:48,064 --> 00:14:51,165 Dia selalu mendengarkanmu. 203 00:14:52,064 --> 00:14:54,805 Kalau bertemu dia, emosiku mungkin tidak terkontrol. 204 00:14:55,604 --> 00:14:58,535 Tidak bisakah kau mencoba bicara padanya? 205 00:15:06,114 --> 00:15:08,584 Apa kau baik-baik saja? 206 00:15:09,285 --> 00:15:11,885 Maafkan aku, karena merusak MT-nya. 207 00:15:11,885 --> 00:15:13,625 Kenapa kau minta maaf padaku karena jatuh sakit? 208 00:15:14,285 --> 00:15:17,094 Kau seharusnya minta maaf pada dirimu sendiri karena tidak merawat diri dengan baik. 209 00:15:19,625 --> 00:15:20,665 Maafkan aku. 210 00:15:22,594 --> 00:15:24,594 Kau ada latihan syuting hari ini, 'kan? 211 00:15:26,204 --> 00:15:28,035 - Kau akan baik-baik saja? - Tentu. 212 00:15:28,405 --> 00:15:30,535 Aku akan segera menemui tim laga. 213 00:15:30,905 --> 00:15:31,974 Baiklah. 214 00:15:32,645 --> 00:15:35,915 Kita akan segera mulai syutingnya. Jaga dirimu. 215 00:15:36,145 --> 00:15:37,214 Pergilah. 216 00:15:38,714 --> 00:15:39,885 Sutradara. 217 00:15:40,614 --> 00:15:42,584 Boleh aku bertanya sesuatu? 218 00:15:42,915 --> 00:15:43,954 Tentu. 219 00:15:46,155 --> 00:15:47,755 Kenapa harus dia? 220 00:15:48,125 --> 00:15:50,155 - Yu Ri? - Ya. 221 00:15:51,795 --> 00:15:53,364 Apa yang Anda sukai darinya? 222 00:15:58,734 --> 00:15:59,834 Dia... 223 00:16:00,704 --> 00:16:02,204 ...berbeda darimu. 224 00:16:02,505 --> 00:16:03,834 Apa perbedaannya? 225 00:16:05,074 --> 00:16:06,344 Aku ingin tahu. 226 00:16:07,074 --> 00:16:08,175 Dia... 227 00:16:08,805 --> 00:16:11,844 ...sangat mencintai dirinya sendiri, 228 00:16:12,545 --> 00:16:15,244 berbeda denganmu. Kalian berdua... 229 00:16:16,354 --> 00:16:18,084 ...memiliki masalah yang sangat berbeda. 230 00:16:18,814 --> 00:16:20,125 Jadi, 231 00:16:21,885 --> 00:16:23,625 aku mengandalkanmu, Se Gye. 232 00:16:28,925 --> 00:16:29,964 Baiklah. 233 00:16:30,435 --> 00:16:31,895 Pegang di sini. 234 00:16:41,104 --> 00:16:43,175 Seonbaenim, kau sudah putus dengan kekasihmu? 235 00:16:43,175 --> 00:16:45,614 Sebaiknya kau tidak bikin masalah saat aku sedang memegang pistol. 236 00:16:45,614 --> 00:16:47,885 Rumor bilang, kalian putus gara-gara semua liputan itu. 237 00:16:47,885 --> 00:16:48,954 Apakah itu benar? 238 00:16:50,454 --> 00:16:52,724 Kenapa kau mendadak bicara sangat sopan padaku? 239 00:16:52,724 --> 00:16:54,285 Kau terdengar sangat berbeda dari malam itu. 240 00:16:57,925 --> 00:17:00,464 Aku? Kapan? 241 00:17:02,665 --> 00:17:04,365 "Aku?" 242 00:17:05,194 --> 00:17:07,034 - "Kapan?" - Omo. 243 00:17:07,034 --> 00:17:08,905 Aku pasti mabuk. 244 00:17:08,974 --> 00:17:10,774 Aku seperti itu saat sedang mabuk. 245 00:17:11,335 --> 00:17:13,405 Kadang, aku bahkan sampai pingsan. 246 00:17:14,044 --> 00:17:16,145 Omong-omong, kapan kalian putus? 247 00:17:16,145 --> 00:17:18,175 Sebab itukah kau bersikap begitu saat MT? 248 00:17:18,244 --> 00:17:20,944 Kau minum begitu banyak karena sedang patah hati? 249 00:17:20,944 --> 00:17:22,385 Katamu, tidak ingat malam itu. 250 00:17:23,085 --> 00:17:24,514 Ya, aku tidak ingat. 251 00:17:26,855 --> 00:17:28,454 - Tapi, Seonbaenim-- - Hei. 252 00:17:29,194 --> 00:17:30,425 Berhentilah bicara padaku. 253 00:17:32,024 --> 00:17:33,264 Kau tahu? 254 00:17:33,264 --> 00:17:35,464 Aku menyelamatkan nyawamu. 255 00:17:35,524 --> 00:17:36,734 Kalau aku tidak meminta bantuan yang lainnya, 256 00:17:36,734 --> 00:17:38,734 kau tidak akan bisa berdiri di sini sekarang. 257 00:17:38,734 --> 00:17:41,504 Astaga, dia berisik sekali. 258 00:17:41,804 --> 00:17:43,474 Haruskah kutembak dia? 259 00:17:43,474 --> 00:17:44,575 Apa? 260 00:17:45,474 --> 00:17:47,075 Tapi pelurunya bisa sia-sia. 261 00:17:49,474 --> 00:17:50,944 Itu tidak benar. 262 00:17:51,214 --> 00:17:53,284 Tolong tulis kebenarannya. 263 00:17:54,585 --> 00:17:57,885 Kami sepakat berpisah untuk fokus pada karir masing-masing. 264 00:17:58,355 --> 00:17:59,685 Itu saja. 265 00:18:03,254 --> 00:18:06,325 Sungguh, ini sangat memalukan. 266 00:18:06,665 --> 00:18:08,825 Kau tahu apa yang menimpaku pagi ini? 267 00:18:09,464 --> 00:18:11,365 Kapan sebenarnya kalian mulai berkencan? 268 00:18:12,565 --> 00:18:15,204 - Kemarin. - Terus kenapa kau menginginkan artikel itu? 269 00:18:15,774 --> 00:18:18,304 Ya, terjadi begitu saja. 270 00:18:20,944 --> 00:18:22,615 - Aku mau mengundurkan diri. - Tidak boleh. 271 00:18:22,615 --> 00:18:24,214 Kalau begitu, naikkan gajiku. 272 00:18:24,214 --> 00:18:25,274 Tidak bisa. 273 00:18:25,474 --> 00:18:27,744 - Aku pulang. - Tidak boleh. 274 00:18:29,054 --> 00:18:30,754 Masih tersisa 30 menit lagi. 275 00:18:36,754 --> 00:18:38,425 - Halo. - Direktur Seo. 276 00:18:38,494 --> 00:18:41,024 Kau ada janji dengan ayahmu? 277 00:18:42,435 --> 00:18:44,764 Ayah. Ada apa kemari? 278 00:18:44,764 --> 00:18:48,105 Oh, aku hanya mampir. 279 00:18:49,405 --> 00:18:51,704 Kupikir, aku sebaiknya menemui putraku. 280 00:18:52,034 --> 00:18:55,204 Apakah Ibu yang menyuruh berkata seperti itu? 281 00:18:58,645 --> 00:19:00,115 Ketika pohon karetnya... 282 00:19:01,244 --> 00:19:02,885 ...sampai sakit, 283 00:19:02,885 --> 00:19:05,385 mereka akhirnya menjadi tidak berguna. 284 00:19:05,514 --> 00:19:08,524 Kau tahu artinya "tebang dan bakar"? Mereka membakar semua tanaman... 285 00:19:08,524 --> 00:19:11,694 ...untuk menciptakan kehidupan baru. 286 00:19:16,595 --> 00:19:18,494 Tidak ada pohon yang tumbuh tanpa masalah. 287 00:19:18,865 --> 00:19:20,905 Bahkan meski kisah cintamu gagal, 288 00:19:21,264 --> 00:19:23,974 - kau bisa-- - Bukan seperti itu. 289 00:19:25,034 --> 00:19:27,905 Tak apa. Tak apa. Semua orang pada awalnya seperti itu. 290 00:19:28,004 --> 00:19:31,615 Anggap saja ini merupakan kesempatan untuk tumbuh dewasa. 291 00:19:31,615 --> 00:19:33,385 Sungguh bukan seperti itu. 292 00:19:36,385 --> 00:19:38,385 Jangan terlalu menderita. 293 00:19:39,085 --> 00:19:40,385 Jika terlalu berat, 294 00:19:41,254 --> 00:19:42,825 lampiaskan dengan menangis. 295 00:19:42,925 --> 00:19:46,024 - Tidak berat, kok. - Kau akan menemukan orang lain. 296 00:19:46,325 --> 00:19:49,065 Gadis itu tidak menyadari nilaimu yang sesungguhnya. 297 00:19:49,335 --> 00:19:51,835 Kau seorang pria yang hebat-- 298 00:19:55,304 --> 00:19:56,435 Apakah gadis itu... 299 00:19:56,974 --> 00:19:59,875 ...mungkin memberikanmu kesempatan kedua? 300 00:20:03,944 --> 00:20:07,014 Oh. Maaf. Aku semestinya tidak berkata begitu. 301 00:20:11,085 --> 00:20:12,214 Kau mau minum? 302 00:20:26,234 --> 00:20:28,734 Ini tidak benar. Kita harus melakukan sesuatu. 303 00:20:28,835 --> 00:20:30,375 Aku setuju. 304 00:20:31,405 --> 00:20:33,605 Makanya, kenapa kau menyuruh mereka merilis artikel itu? 305 00:20:33,605 --> 00:20:35,044 Kau hanya memperumit keadaan. 306 00:20:35,044 --> 00:20:37,415 Kau yang ingin membatalkan kesepakatan kita. 307 00:20:37,875 --> 00:20:40,685 Tetap saja, bagaimana bisa kau langsung melakukannya? 308 00:20:40,685 --> 00:20:42,214 Semestinya tidak begitu? 309 00:20:42,554 --> 00:20:44,754 Kau sangat menjengkelkan. 310 00:20:46,284 --> 00:20:47,954 Aku tidak terbiasa dengan hal-hal seperti itu. 311 00:20:47,954 --> 00:20:49,224 Berhenti berkata begitu! 312 00:20:49,224 --> 00:20:50,325 Kenapa? 313 00:20:50,794 --> 00:20:53,565 Kau tidak menyukai diriku apa adanya? 314 00:20:53,565 --> 00:20:55,865 Tidak. Hanya saja aku jadi merasa kasihan padamu. 315 00:20:58,294 --> 00:21:00,264 Merasa kasihan membuat hatiku sakit. 316 00:21:01,264 --> 00:21:02,435 Mengharukan sekali. 317 00:21:03,075 --> 00:21:05,974 Ayolah. Tidak perlu terharu karena hal semacam itu. 318 00:21:07,974 --> 00:21:10,645 Omong-omong, apa aku tampak agak berbeda hari ini? 319 00:21:11,645 --> 00:21:13,915 Itu pertanyaan yang paling dibenci para pria. 320 00:21:13,915 --> 00:21:15,014 Aku tahu. 321 00:21:17,155 --> 00:21:19,054 Anting-antingnya. Cocok untukmu. 322 00:21:19,825 --> 00:21:22,655 Tepat sekali. Kau berbeda dengan pria lain. 323 00:21:23,454 --> 00:21:25,355 Kau memiliki selera yang bagus soal pria. 324 00:21:27,925 --> 00:21:30,194 Kau itu sedang memujiku atau dirimu sendiri, sih? 325 00:21:32,365 --> 00:21:34,635 - Aku memuji diriku sendiri. - Sebentar! Diam di situ. 326 00:21:40,004 --> 00:21:41,105 Selesai. 327 00:21:41,704 --> 00:21:43,974 - Apa yang barusan kau katakan? - Tidak ada. 328 00:21:44,375 --> 00:21:45,744 Aku sebaiknya pulang ke rumah sekarang. 329 00:21:47,044 --> 00:21:48,345 Sampai jumpa di pertemuan rahasia kita selanjutnya. 330 00:21:51,155 --> 00:21:52,214 Han Se Gye-ssi. 331 00:21:53,484 --> 00:21:54,724 Telepon aku kalau kau sudah sampai rumah. 332 00:21:54,855 --> 00:21:56,794 - Kenapa? - Jika tidak, aku bisa khawatir. 333 00:22:11,875 --> 00:22:14,804 Astaga! Dia benar-benar tampak seperti kekasihku! 334 00:22:19,085 --> 00:22:20,744 (Aku baru saja sampai rumah.) 335 00:22:24,855 --> 00:22:27,254 - Dari mana kau? - Kaget aku. 336 00:22:29,355 --> 00:22:30,425 Itu... 337 00:22:30,754 --> 00:22:33,794 Ayahnya salah satu temanku mendadak meninggal, jadi aku menjenguk dia. 338 00:22:36,165 --> 00:22:38,335 Ayahnya temanmu meninggal? 339 00:22:39,034 --> 00:22:42,004 Dan kau ke sana memakai anting-anting cantik itu? 340 00:22:47,105 --> 00:22:50,175 Kau menemui Paman? Dalam situasi seperti ini? 341 00:22:51,044 --> 00:22:53,685 Bagaimana kau bisa tahu? Kalau panggilannya Paman? 342 00:22:53,685 --> 00:22:55,954 Menurutmu bagaimana aku tahu? 343 00:22:56,315 --> 00:22:59,724 Kalian mengungkitnya dalam wawancara. 344 00:23:04,425 --> 00:23:08,165 Aku sedang dalam proses membatalkan semua jadwal wawancaramu, tahu! 345 00:23:11,794 --> 00:23:15,264 Sana minta Paman untuk membatalkan wawancara T Road Air-mu... 346 00:23:15,774 --> 00:23:18,575 ...dengan baik, tanpa masalah. 347 00:23:18,905 --> 00:23:20,375 Aku harus melakukannya, 'kan? 348 00:23:27,345 --> 00:23:28,444 Tidak. 349 00:23:29,754 --> 00:23:31,714 - Mari jangan batalkan. - Kenapa? 350 00:23:31,855 --> 00:23:32,984 Apa lagi kali ini? 351 00:23:33,425 --> 00:23:35,855 Aku akan mengubah krisis menjadi kesempatan. 352 00:23:43,234 --> 00:23:45,935 Aku tidak yakin ini adalah ide bagus. 353 00:23:45,935 --> 00:23:47,034 Percayalah padaku. 354 00:23:51,474 --> 00:23:52,544 Tidak mau. 355 00:23:52,804 --> 00:23:55,075 - Bukankah itu Han Se Gye? - Kenapa dia di sini? 356 00:23:55,815 --> 00:23:56,915 Dia di sini. 357 00:24:03,514 --> 00:24:05,315 Heol~ daebak. 358 00:24:05,315 --> 00:24:07,685 (Ada apa? Apa yang terjadi?) 359 00:24:15,764 --> 00:24:16,764 Astaga. 360 00:24:16,764 --> 00:24:17,794 Ini tidak bisa dipercaya. 361 00:24:17,794 --> 00:24:18,964 - Apa? - Ada apa? 362 00:24:19,105 --> 00:24:20,565 Kenapa? Ada apa lagi? 363 00:24:20,565 --> 00:24:22,335 Ada apa? Katakan. 364 00:24:22,435 --> 00:24:23,605 Ada apa, sih? 365 00:24:23,675 --> 00:24:25,105 Apa, sih? Ada apa? 366 00:24:26,675 --> 00:24:28,105 Saat ini, Han Se Gye sedang di lobi. 367 00:24:30,815 --> 00:24:33,214 - Apa? Daebak. - Han Se Gye? 368 00:24:40,825 --> 00:24:41,885 Itu dia? 369 00:24:57,175 --> 00:24:59,044 Han Se Gye sekarang menuju departemen kita. 370 00:25:00,175 --> 00:25:01,504 (Apa yang akan kita lakukan?) 371 00:25:02,645 --> 00:25:03,744 Daebak. 372 00:25:04,615 --> 00:25:07,915 Hei, hei, hei. Apa yang terjadi ini? 373 00:25:08,014 --> 00:25:09,155 Kenapa dia kemari padahal mereka sudah putus? 374 00:25:09,385 --> 00:25:11,155 - Dia datang menemui Direktur Seo? - Direktur? 375 00:25:11,155 --> 00:25:13,655 - Mau aku pergi dan memeriksanya? - Itu akan tampak mencolok. 376 00:25:16,325 --> 00:25:19,895 Aku tidak tahu harus bagaimana mengendalikan situasi ini. 377 00:25:20,194 --> 00:25:23,764 Model maskapai yang hendak kita beli adalah ini. 378 00:25:26,004 --> 00:25:28,065 Kau harus menyetujuinya agar kami dapat memprosesnya. 379 00:25:28,065 --> 00:25:30,335 Aku sudah sampai. Aku menuju ke lokasi wawancara. 380 00:25:35,675 --> 00:25:37,315 - Mau ke mana kau? - Berikan padaku. 381 00:25:37,815 --> 00:25:38,915 Mau gajimu dipotong? 382 00:25:40,145 --> 00:25:41,685 Berita besar! Berita besar! 383 00:25:42,315 --> 00:25:44,115 Oh, ada apa? 384 00:25:45,585 --> 00:25:47,325 Sudah sampai. Di sana. 385 00:25:47,784 --> 00:25:49,625 Han Se Gye! Lobi. 386 00:25:49,625 --> 00:25:51,625 Han Se Gye baru sampai dan berjalan melewati lobi. 387 00:25:51,925 --> 00:25:54,024 Bagaimana kalau dia sungguh menuju kantor Direktur Seo? 388 00:25:54,125 --> 00:25:56,835 - Bagaimana ini? - Aku akan memeriksanya dulu. 389 00:25:56,935 --> 00:25:58,694 Aku akan pura-pura tersesat dan memeriksa situasinya. 390 00:25:58,694 --> 00:26:00,964 Tunggu. Mana ada orang tersesat di tempat kerjanya sendiri? 391 00:26:00,964 --> 00:26:02,935 - Ditambah lagi kau Ketua Tim. - Benar juga. 392 00:26:03,675 --> 00:26:05,304 Ambil sikat gigi ini. 393 00:26:05,435 --> 00:26:07,274 Waktu makan siang sudah lewat. Buat apa sikat gigi? 394 00:26:07,274 --> 00:26:08,375 Itu akan tampak lebih mencurigakan. 395 00:26:08,474 --> 00:26:09,974 Pura-pura saja pakai kawat gigi. 396 00:26:10,075 --> 00:26:12,444 - Pakai kawat gigi kan harus sering sikat gigi. - Tapi aku tidak pakai. 397 00:26:13,645 --> 00:26:16,315 Katakan saja itu kawat gigi lingual*. Letaknya di bagian dalam. (perawatan ortodonsia--ilmu merapikan gigi, di mana posisi kawat tidak tampak dari luar, tepatnya di permukaan belakang gigi.) 398 00:26:16,315 --> 00:26:17,385 Dia jenius. 399 00:27:01,724 --> 00:27:02,895 Kurasa, kau datang untuk bekerja. 400 00:27:03,494 --> 00:27:05,494 - Sepertinya kau hendak pergi bekerja. - Semoga berhasil. 401 00:27:06,335 --> 00:27:07,464 Dariku selaku Direktur Eksekutif. 402 00:27:13,944 --> 00:27:16,774 Tentu saja. Bagaimanapun, aku model maskapai ini. 403 00:27:18,514 --> 00:27:19,784 Ada yang aneh. 404 00:27:22,244 --> 00:27:23,385 Semoga sukses. 405 00:27:30,554 --> 00:27:31,655 Telepon aku kalau sudah selesai. 406 00:27:32,224 --> 00:27:33,395 Kenapa kita tidak makan malam bersama? 407 00:27:33,494 --> 00:27:35,764 Baiklah. Aku yang traktir. 408 00:27:35,935 --> 00:27:36,994 Baiklah. 409 00:27:43,474 --> 00:27:45,575 Wah, kalian lihat? Mereka sangat keren. 410 00:27:45,675 --> 00:27:48,304 - Aku merasa sedang berada di Hollywood. - Aku merinding. 411 00:27:48,444 --> 00:27:51,645 Mereka yang putus, tapi kenapa aku yang merasa dicampakkan? 412 00:27:54,244 --> 00:27:55,484 Bagaimana? Bagaimana? 413 00:27:55,484 --> 00:27:57,254 - Kita tidak pernah bicara sesantai itu. - Benar sekali. 414 00:27:57,514 --> 00:27:59,655 Aktingmu meningkat drastis. 415 00:27:59,784 --> 00:28:02,224 Aku sangat gugup. Kau tidak merasakannya? 416 00:28:02,325 --> 00:28:04,294 Tidak heran, tanganmu teras dingin. 417 00:28:06,625 --> 00:28:09,435 Maafkan aku, rekan sesama aktris menghubungiku. 418 00:28:09,865 --> 00:28:10,935 Bisa kita lanjutkan? 419 00:28:10,994 --> 00:28:13,365 Tapi, tampaknya kau masih berhubungan baik dengan Direktur Seo. 420 00:28:13,365 --> 00:28:16,105 Sebelumnya kami khawatir kau mungkin membatalkan wawancara. 421 00:28:17,605 --> 00:28:21,345 Hanya karena kami putus, bukan berarti kami tidak bisa bertemu. 422 00:28:21,845 --> 00:28:23,315 Dia teman yang luar biasa dalam hidupku. 423 00:28:23,514 --> 00:28:25,845 Dan aku juga sangat menghormati dia. 424 00:28:26,784 --> 00:28:28,815 - Bisa kita memulainya sekarang? - Tentu. 425 00:28:35,224 --> 00:28:38,425 Itukah yang disebut dengan pria dingin tapi tampan? 426 00:28:46,234 --> 00:28:47,704 Oh, tunggu. 427 00:28:48,034 --> 00:28:49,234 Aku menerima tawaran bisnis. 428 00:28:50,335 --> 00:28:53,845 Aku tidak merasa menerima pengajuan proposalnya. Sedang berkomunikasi dengan siapa sih kau sekarang? 429 00:28:54,304 --> 00:28:56,845 Hm, tunggu. Sebentar lagi selesai. 430 00:28:57,474 --> 00:28:59,044 Apa kau bahkan mendengarkan aku? 431 00:29:01,185 --> 00:29:03,054 - Hei! - Apa? Apa katamu? 432 00:29:05,155 --> 00:29:06,254 Bukan apa-apa. 433 00:29:07,454 --> 00:29:09,194 Apa yang sebaiknya kulakukan sekarang? 434 00:29:09,454 --> 00:29:10,655 Kau bisa... 435 00:29:12,524 --> 00:29:13,595 ...pulang ke rumah. 436 00:29:15,294 --> 00:29:16,365 Pulang ke rumah? 437 00:29:17,034 --> 00:29:18,464 - Sekarang? - Ya. 438 00:29:18,895 --> 00:29:20,034 Pulanglah. 439 00:29:28,145 --> 00:29:30,115 Hei! Berikan ponselmu! 440 00:29:30,875 --> 00:29:33,185 - Kenapa? - Kau bisa membuatku mati gara-gara khawatir. 441 00:29:33,185 --> 00:29:34,345 Aku akan menyita ponselmu. 442 00:29:34,915 --> 00:29:37,054 Kenapa? Aku bekerja dengan baik hari ini. 443 00:29:37,815 --> 00:29:40,554 Secara teknis, kau itu sedang pamer. 444 00:29:40,855 --> 00:29:43,095 Aku tidak pamer, kok. 445 00:29:43,524 --> 00:29:45,764 Terus apa-apaan dengan foto profil akunmu? 446 00:29:45,865 --> 00:29:47,264 - Apa? - Itu! 447 00:29:47,264 --> 00:29:49,895 Tangan itu! Itu tangannya Seo Do Jae. 448 00:29:57,605 --> 00:30:00,345 Apa maksudmu? Itu hanya gambar biasa. 449 00:30:01,145 --> 00:30:02,244 Kau anak kecil, ya? 450 00:30:02,845 --> 00:30:03,915 Tidaklah. 451 00:30:04,175 --> 00:30:05,784 Anak-anak pun tidak akan seperti ini. 452 00:30:06,185 --> 00:30:08,915 Anak zaman sekarang tidak berkencan seperti itu. 453 00:30:30,774 --> 00:30:34,474 Hei! Kenapa mendadak kau memakai parfum? 454 00:30:35,004 --> 00:30:36,075 Kenapa, sih? 455 00:30:36,774 --> 00:30:38,474 Aku ingin kau merasa bahagia. 456 00:30:38,544 --> 00:30:40,944 Aku ingin mengubah suasana hati, atmosfir, dan topiknya. 457 00:30:42,284 --> 00:30:44,484 Auh, bau sekali. Benar-benar! 458 00:30:45,855 --> 00:30:46,925 Lihat depan. 459 00:30:47,655 --> 00:30:50,194 Oh, kita bisa kecelakaan, tahu! Lihat depan! 460 00:30:52,294 --> 00:30:55,024 Aku tidak akan pergi ke mana-mana. 461 00:30:55,125 --> 00:30:57,034 Aku ingin melihatmu masuk sebelum aku pergi. 462 00:30:57,264 --> 00:30:58,435 Aku sungguh-sungguh. 463 00:30:58,435 --> 00:31:00,405 Aku ingin melihatmu masuk ke dalam... 464 00:31:00,405 --> 00:31:03,435 ...dan kutunggu selama 30 menit di luar, 465 00:31:03,435 --> 00:31:05,075 baru aku pulang. 466 00:31:06,004 --> 00:31:07,405 Aku masuk sekarang. 467 00:31:07,405 --> 00:31:09,044 Lihat, ya? Aku masuk. 468 00:31:15,754 --> 00:31:18,585 Kau lebih baik tidur saja. 469 00:31:18,585 --> 00:31:20,685 Jangan pergi ke mana pun. 470 00:31:21,155 --> 00:31:23,994 Kuberi kau pelajaran kalau sampai kena masalah. 471 00:31:24,355 --> 00:31:25,764 Aku mengerti. 472 00:31:52,685 --> 00:31:54,125 Auh, dasar! 473 00:32:01,325 --> 00:32:03,865 Siapa yang mengatur kode masuknya 10041004? 474 00:32:03,964 --> 00:32:05,494 Kau seingin itu disebut sebagai malaikat? 475 00:32:05,494 --> 00:32:07,534 Apa? Kau ingin aku mengubahnya jadi sesuatu yang tidak ada kaitannya? 476 00:32:07,534 --> 00:32:10,135 - 0116? - Itu juga berkaitan sekarang. 477 00:32:12,905 --> 00:32:14,544 Sudah kubilang jangan mengatakan hal seperti itu... 478 00:32:14,544 --> 00:32:16,514 ...seolah bukan masalah besar. 479 00:32:18,774 --> 00:32:20,244 Aroma parfummu menyenangkan. 480 00:32:22,714 --> 00:32:25,585 - Kau tidak perlu melakukannya? - Aku tidak lagi melakukannya, 481 00:32:25,625 --> 00:32:27,125 karena aku mengingat aromamu. 482 00:32:29,554 --> 00:32:31,325 Aku sebaiknya hanya menggunakan parfum ini mulai sekarang. 483 00:32:31,694 --> 00:32:33,294 Aku bahkan tidak bisa mengganti parfumku. 484 00:32:33,625 --> 00:32:35,425 Ternyata berkencan bisa serumit ini. 485 00:32:36,034 --> 00:32:37,964 Jangan menganggapnya rumit. 486 00:32:37,964 --> 00:32:41,204 Aku akan berterima kasih jika kau menganggapnya sebagai sebuah konsistensi. 487 00:32:41,405 --> 00:32:43,435 Aku juga akan berterima kasih kalau kau melakukan hal yang sama. 488 00:32:44,605 --> 00:32:47,645 Tapi harus kukatakan, menjalin hubungan rahasia sangat menegangkan. 489 00:32:48,345 --> 00:32:50,145 Aku tidak menyangka rahasia bisa semenyenangkan ini. 490 00:32:50,815 --> 00:32:53,115 Di masa lalu, rahasiaku selalu membuatku cemas, sedih, dan kesepian. 491 00:32:53,845 --> 00:32:56,185 Mulai sekarang, kurasa kita akan cemas, sedih, 492 00:32:56,685 --> 00:32:57,984 dan kesepian bersama. 493 00:32:59,454 --> 00:33:01,625 Bukankah kita seharusnya tidak cemas, sedih, 494 00:33:01,625 --> 00:33:03,625 dan kesepian bersama? 495 00:33:03,724 --> 00:33:06,494 Aku akan berusaha semaksimal mungkin. 496 00:33:07,065 --> 00:33:08,125 Sekarang, aku lega. 497 00:33:33,625 --> 00:33:34,855 Bohlam lampu itu... 498 00:33:35,895 --> 00:33:37,294 Kenapa kau tidak menggantinya? 499 00:33:39,365 --> 00:33:41,625 Aku sedang menunggu bertambah tinggi. Aku tidak bisa mencapai bohlamnya. 500 00:33:43,565 --> 00:33:44,865 Mau kugantikan untukmu? 501 00:33:51,335 --> 00:33:52,544 Astaga. 502 00:33:54,944 --> 00:33:56,615 Bisa kau melakukan hal itu sekali lagi? 503 00:33:56,944 --> 00:33:58,915 - Hal itu? - Caramu melepaskan kancing baju... 504 00:33:58,915 --> 00:34:00,385 ...dan jam tanganmu barusan. 505 00:34:01,885 --> 00:34:03,214 Itu bukan apa-apa. 506 00:34:09,954 --> 00:34:11,855 Keren, seksi, dan menggemaskan di saat bersamaan. 507 00:34:11,855 --> 00:34:13,665 Menggemaskan dan imut, tapi juga terasa panas. 508 00:34:14,565 --> 00:34:16,165 - Apa jadwalmu besok? - Bekerja. 509 00:34:16,335 --> 00:34:17,565 Aku juga bekerja. 510 00:34:17,695 --> 00:34:18,795 Kenapa, sih? 511 00:34:20,105 --> 00:34:21,404 Karena aku tidak ingin pergi kerja. 512 00:34:22,134 --> 00:34:23,875 Aku ingin tahu apa kita bisa absen kerja bersama. 513 00:34:24,875 --> 00:34:26,005 Daebak. 514 00:34:26,174 --> 00:34:28,304 Ini pertama kalinya aku mendengar kau tidak ingin pergi kerja. 515 00:34:29,315 --> 00:34:30,775 Ada apa denganmu? 516 00:34:30,915 --> 00:34:33,315 Kau pasti tergila-gila padaku. 517 00:34:33,784 --> 00:34:34,844 Ya. 518 00:34:37,454 --> 00:34:38,954 Kurasa begitu. 519 00:34:41,924 --> 00:34:43,625 Kau tahu yang barusan terlintas di benakku? 520 00:34:44,125 --> 00:34:45,795 Kau kana sangat terkejut jika aku mengatakannya padamu. 521 00:34:48,125 --> 00:34:50,295 "Aku ingin berubah jadi orang lain sekarang juga." 522 00:34:51,634 --> 00:34:54,264 "Maka kita bisa bersama seharian besok." Itulah yang kupikirkan. 523 00:35:00,074 --> 00:35:01,304 Kau lihat, 524 00:35:03,875 --> 00:35:07,244 ini pertama kalinya aku merasa begitu ingin berubah jadi orang lain. 525 00:35:12,424 --> 00:35:13,454 Katakan padaku. 526 00:35:14,224 --> 00:35:15,855 Bagaimana rasanya ketika hal itu terjadi pertama kalinya? 527 00:35:16,824 --> 00:35:18,295 Tentu saja aku panik. 528 00:35:18,824 --> 00:35:21,824 Aku pergi ke gereja dan berdoa. Aku juga bersujud 108 kali di kuil, 529 00:35:21,824 --> 00:35:23,364 bahkan menemui seorang cenayang. 530 00:35:27,835 --> 00:35:29,074 Tapi, tak apa. 531 00:35:30,404 --> 00:35:33,545 Kurasa, hal yang diinginkan menjadi kenyataan setelah melalui ketidakberuntungan seperti itu. 532 00:35:33,974 --> 00:35:35,074 Seperti sekarang. 533 00:35:38,574 --> 00:35:39,715 Atau... 534 00:35:40,545 --> 00:35:42,185 ...hari-hari penuh ketidakberuntungan... 535 00:35:42,185 --> 00:35:44,454 ...penuh penyesalan itu dibutuhkan agar hari seperti ini dapat tiba? 536 00:35:45,554 --> 00:35:47,185 Tidak peduli apa pun itu, 537 00:35:48,954 --> 00:35:51,525 aku ingin kau bahagia. 538 00:35:54,264 --> 00:35:55,565 Ya, aku bisa melihatnya. 539 00:35:57,695 --> 00:35:59,034 Aku sangat... 540 00:36:00,634 --> 00:36:01,904 ...mensyukurinya sekarang. 541 00:36:14,244 --> 00:36:15,602 Hati-hati di jalan. 542 00:36:15,627 --> 00:36:17,178 Jangan sampai tertangkap basah. 543 00:36:17,514 --> 00:36:18,946 Aku akan pulang dengan selamat. 544 00:36:19,171 --> 00:36:20,278 Dan tidak akan tertangkap basah. 545 00:36:20,985 --> 00:36:22,085 Seo Do Jae-ssi. 546 00:36:25,054 --> 00:36:26,565 Haruskah kuantar kau pulang? 547 00:36:34,364 --> 00:36:35,804 Kita sudah sampai. 548 00:36:36,775 --> 00:36:37,974 Sampai jumpa. 549 00:36:38,605 --> 00:36:39,674 Omong-omong, 550 00:36:40,904 --> 00:36:42,614 bagaimana kau akan pulang? 551 00:36:43,114 --> 00:36:44,145 Apa? 552 00:36:44,514 --> 00:36:45,884 Ini mobilku. 553 00:36:59,195 --> 00:37:01,565 Selamat malam. Mimpi indah. 554 00:37:02,195 --> 00:37:03,764 Terima kasih tumpangannya. 555 00:37:03,764 --> 00:37:06,704 Masuklah. Aku akan pergi setelah kau masuk ke dalam. 556 00:37:34,625 --> 00:37:36,165 Kau mau makan ramyeon? 557 00:37:47,945 --> 00:37:49,545 Aku sudah melarangmu ke mana-mana, 558 00:37:49,815 --> 00:37:51,815 kau malah mengundangnya masuk? 559 00:37:52,945 --> 00:37:54,715 Woo Mi, bukan seperti itu. 560 00:37:54,844 --> 00:37:57,915 Sudah kuduga, inilah rencanamu saat kau menyemprotkan parfum itu. 561 00:37:58,185 --> 00:38:00,424 Kau sengaja membuatku kerja lembur, 'kan? 562 00:38:00,424 --> 00:38:02,625 Hm, Sekretaris Jeong. Bukan seperti itu. 563 00:38:02,625 --> 00:38:05,054 Aku sudah merasa aneh ketika kau bercermin. 564 00:38:05,864 --> 00:38:08,264 Tetanggamu menelepon polisi, 565 00:38:08,264 --> 00:38:10,795 mengatakan orang-orang mencurigakan berkeliaran di sekitar sini. 566 00:38:10,795 --> 00:38:12,534 Kalian berdua jelas terlihat mencurigakan. 567 00:38:12,534 --> 00:38:15,674 Menghindari perhatian orang-orang dengan menggunakan topi baseball dan lainnya. 568 00:38:27,514 --> 00:38:29,815 - Aih. - Astaga. 569 00:38:37,525 --> 00:38:38,755 Siapa namamu? 570 00:38:39,125 --> 00:38:40,195 Yu Woo Mi. 571 00:38:40,525 --> 00:38:42,764 - Lee Yu Mi? - Yu Woo Mi. 572 00:38:42,764 --> 00:38:43,935 Oh, Yu Mi? 573 00:38:47,435 --> 00:38:50,034 Maafkan kami. Maaf. 574 00:38:50,034 --> 00:38:51,875 Tetangga kalian khawatir gara-gara kalian berdua... 575 00:38:51,875 --> 00:38:53,574 ..berkeliaran seperti itu selarut ini. 576 00:38:54,005 --> 00:38:57,174 Masalahnya, dia memiliki karakteristik wajah... 577 00:38:57,174 --> 00:38:59,744 ...yang membuat orang lain ingin berkelahi dengannya. 578 00:39:01,045 --> 00:39:04,315 Ah, ya. Itu benar. Biasanya, aku membuat orang-orang merasa seperti itu. 579 00:39:05,724 --> 00:39:08,924 Kami berusaha yang terbaik menutupi wajahnya, tapi kurasa tidak cukup. 580 00:39:10,054 --> 00:39:13,525 Astaga, aku tidak percaya orang-orang melibatkan polisi. 581 00:39:13,795 --> 00:39:15,324 Bukan begitu, sayang? 582 00:39:16,364 --> 00:39:19,034 Kurasa kau yang sekarang sedang mencoba bertengkar denganku. 583 00:39:19,264 --> 00:39:22,674 Bagaimanapun, tolong hati-hati, ya? 584 00:39:23,174 --> 00:39:24,204 - Tentu. - Ya. 585 00:39:24,204 --> 00:39:26,505 - Sekali lagi kami minta maaf. - Hati-hati di jalan. 586 00:39:26,505 --> 00:39:28,045 - Anda juga sebaiknya masuk. - Silakan masuk. 587 00:39:28,045 --> 00:39:29,775 - Sampai jumpa. - Maafkan kami. 588 00:39:30,315 --> 00:39:31,645 Sampai jumpa. 589 00:39:32,744 --> 00:39:34,715 - Silakan masuk. - Jangan khawatir. 590 00:39:34,715 --> 00:39:36,855 - Sampai jumpa. - Kami tidak akan berkeliaran lagi. 591 00:39:36,855 --> 00:39:38,784 Aku akan mengurung dia. Jangan khawatir. 592 00:39:47,025 --> 00:39:48,465 Beraninya kau menyentuhku? 593 00:39:48,465 --> 00:39:50,795 Dan apa? Sayang? Auh, aku hampir muntah. 594 00:39:50,795 --> 00:39:52,735 Tidak bisa dipercaya aku harus begini gara-gara Han Se Gye. 595 00:40:09,654 --> 00:40:11,954 Aku ingin tahu apa ada yang hendak menciptakan mesin... 596 00:40:11,954 --> 00:40:14,085 ...penghapus riasan wajah otomatis dalam waktu dekat ini. 597 00:40:20,465 --> 00:40:21,594 Sedang apa kau? 598 00:40:21,594 --> 00:40:23,195 Aku sudah sering melakukannya, 599 00:40:23,435 --> 00:40:24,534 jangan khawatir. 600 00:40:25,165 --> 00:40:26,764 Setiap kali teman-temanku roboh setelah minum. 601 00:40:27,605 --> 00:40:30,474 Maksudku, bagaimanapun Han Se Gye adalah seorang aktris. 602 00:40:30,474 --> 00:40:32,235 Setidaknya, aku harus merawat kulitnya. 603 00:40:34,645 --> 00:40:37,915 Aku tidak ingin terbangun gara-gara terkejut. 604 00:40:38,315 --> 00:40:41,085 Aku bahkan tidak ingin mengangkat seujung jari pun sekarang... 605 00:40:41,085 --> 00:40:42,454 ...karena terlalu lelah. 606 00:40:43,915 --> 00:40:45,014 Kenapa? 607 00:40:46,824 --> 00:40:48,954 Gara-gara temanmu. 608 00:40:50,855 --> 00:40:52,125 Apa mereka sungguh putus? 609 00:40:52,125 --> 00:40:55,695 Aku tidak akan komplain kalau mereka berakhir begitu saja, 610 00:40:56,364 --> 00:40:59,335 tapi karena mereka memilih putus dengan cara yang keren, 611 00:41:00,435 --> 00:41:02,134 aku jadi agak stres. 612 00:41:03,404 --> 00:41:06,244 Ditambah lagi, Direktur Kim bicara omong kosong. 613 00:41:06,775 --> 00:41:10,474 Bukan. Kalau dia hendak bicara omong kosong, seharusnya dia yang mendatangiku. 614 00:41:10,915 --> 00:41:12,174 Beraninya dia menyuruhku datang? 615 00:41:14,215 --> 00:41:16,415 Biasanya aku tidak mengatakan pada orang lain tentang hal-hal seperti ini. 616 00:41:17,384 --> 00:41:18,514 Kenapa aku menceritakannya padaku? 617 00:41:20,985 --> 00:41:22,355 Karena aku mendengarkanmu. 618 00:41:23,625 --> 00:41:26,395 Kau tidak mengatakan pada siapapun karena tidak ada yang mendengarkanmu sebelumnya. 619 00:41:28,324 --> 00:41:29,534 Tapi, aku mendengarkanmu. 620 00:41:30,634 --> 00:41:31,695 Kau bisa menceritakan segalanya. 621 00:41:37,674 --> 00:41:38,775 Apa itu? 622 00:41:40,204 --> 00:41:43,244 - Apa? - Kau sedang menginginkan sesuatu dariku. 623 00:41:44,074 --> 00:41:45,915 Wah, bagaimana kau bisa tahu? 624 00:41:47,384 --> 00:41:49,085 Aku ini seorang pebisnis. 625 00:41:50,954 --> 00:41:52,054 Jadi, apa? 626 00:41:53,724 --> 00:41:54,855 Kau punya banyak uang, 'kan? 627 00:41:55,724 --> 00:41:57,494 Kenapa kau tidak berdonasi? 628 00:41:59,924 --> 00:42:02,065 Bagaimana kau bisa mengatakannya seolah kau sedang menjual sesuatu? 629 00:42:04,134 --> 00:42:06,134 Kalau aku berdonasi, lalu bagaimana denganmu? 630 00:42:06,904 --> 00:42:08,134 Apa yang bisa kau lakukan untukku? 631 00:42:09,974 --> 00:42:11,904 Jika kau berdonasi, 632 00:42:12,844 --> 00:42:14,275 aku akan tersenyum. 633 00:42:15,674 --> 00:42:17,215 Katamu, senyumanku memiliki... 634 00:42:17,815 --> 00:42:18,915 ...nilai sebagai sebuah komoditas. 635 00:42:31,625 --> 00:42:33,125 Siapa yang mengirim semua ini? 636 00:42:34,264 --> 00:42:36,835 Donatur yang menyukai senyuman. 637 00:42:56,954 --> 00:42:59,025 Wanita itu sangat tidak berperasaan. 638 00:42:59,954 --> 00:43:03,094 Bicara apa kau? Dia dalam keputusasaan. 639 00:43:03,554 --> 00:43:05,324 Ketika anaknya tewas, dia mendonorkan jantung anaknya... 640 00:43:05,424 --> 00:43:07,295 ...pada anak lain. 641 00:43:07,824 --> 00:43:10,134 Aigoo, bagaimana bisa dia membiarkan dada anaknya dibedah begitu? 642 00:43:10,335 --> 00:43:11,465 Aku tidak akan sanggup. 643 00:43:11,965 --> 00:43:14,835 Apa manfaatnya jika menguburkannya? Hanya akan membusuk. 644 00:43:15,065 --> 00:43:18,105 Jika jantung anakku yang telah tiada bisa terus berdetak di tubuh orang lain, 645 00:43:18,105 --> 00:43:19,674 hal itu akan membuatku terhibur. 646 00:43:31,855 --> 00:43:35,154 Apa kau sudah memutuskan panggilan mana yang hendak kau jawab, 647 00:43:35,154 --> 00:43:36,255 Julian? 648 00:43:41,824 --> 00:43:44,594 Saya sudah menetapkan pikiran sejak lama, 649 00:43:45,364 --> 00:43:46,435 Bapa. 650 00:44:17,264 --> 00:44:18,435 Pulanglah ke rumah. 651 00:44:19,965 --> 00:44:21,165 Bagaimana Ayah bisa menemukanku? 652 00:44:21,665 --> 00:44:24,775 Bukan masalah bagaimana caranya. Sekarang, pulanglah. 653 00:44:25,645 --> 00:44:28,404 Jika tidak, ibumu bisa meninggal. 654 00:44:28,974 --> 00:44:32,215 Ayah, aku tidak bisa menjalani kehidupan seperti yang Ibu inginkan. 655 00:44:33,014 --> 00:44:34,815 Aku mengerti. Jadi, pulanglah. 656 00:44:38,784 --> 00:44:39,855 Maksudku, 657 00:44:40,185 --> 00:44:43,154 itu bahkan tertulis dalam kontrak. 658 00:44:43,154 --> 00:44:45,994 Lihat situasinya sekarang. Itu mustahil. 659 00:44:46,065 --> 00:44:48,864 Bagaimana bisa kau minta izin seminggu dalam situasi seperti ini? 660 00:44:48,864 --> 00:44:51,565 Kami adalah pribadi sehingga menyertakannya dalam kontrak. 661 00:44:52,034 --> 00:44:53,065 Auh. 662 00:44:53,165 --> 00:44:55,005 Jika kau tidak mematuhi kontrak, 663 00:44:55,235 --> 00:44:58,074 kami akan mengambil langkah hukum. 664 00:44:58,074 --> 00:45:01,244 Kami akan segera syuting di luar kota. Tunggu sampai saat itu. 665 00:45:01,704 --> 00:45:04,014 Atau sana bicara pada Sutradara! 666 00:45:04,445 --> 00:45:06,145 Dia bahkan bukan aktris utama. 667 00:45:06,315 --> 00:45:07,384 Ini konyol. 668 00:45:09,954 --> 00:45:12,085 Wah. 669 00:45:12,784 --> 00:45:14,255 Tidak bisa dipercaya. 670 00:45:24,364 --> 00:45:26,335 Apakah jadi hobimu menyulitkan orang lain? 671 00:45:26,904 --> 00:45:28,764 Apakah hobimu mengajak orang lain bertengkar? 672 00:45:29,304 --> 00:45:31,034 Kau meminta liburan? 673 00:45:32,674 --> 00:45:34,474 Kenapa tidak sekalian keluar saja? 674 00:45:35,474 --> 00:45:36,645 Demi siapa? 675 00:45:36,875 --> 00:45:39,244 Menurutmu? Untuk kebaikan semua orang. 676 00:45:40,744 --> 00:45:43,915 Jika kau mulai emosional lagi, kami akan menderita. 677 00:45:44,355 --> 00:45:45,514 Mari hentikan. 678 00:45:46,654 --> 00:45:49,154 Kau berusaha keras menjadikan perpisahanmu sebagai sesuatu yang indah. 679 00:45:49,755 --> 00:45:51,755 Tolong bekerja keraslah seperti itu sebagai seorang aktris. 680 00:45:52,424 --> 00:45:53,494 Kumohon. 681 00:45:57,235 --> 00:45:58,335 Untuk saat ini, 682 00:45:59,534 --> 00:46:01,134 mari kita lanjutkan sejauh yang kita mampu. 683 00:46:01,935 --> 00:46:03,034 Kau gila, ya? 684 00:46:03,204 --> 00:46:04,775 Kau bisa dapat masalah. 685 00:46:05,174 --> 00:46:07,174 Waktunya tiba sebentar lagi. 686 00:46:07,275 --> 00:46:08,804 Mereka semua akan dapat masalah tanpa aku. 687 00:46:09,275 --> 00:46:10,674 Kau jadi lebih dewasa setelah dicampakkan. 688 00:46:10,674 --> 00:46:11,844 Aku tidak dicampakkan. 689 00:46:11,844 --> 00:46:13,715 Benar. Kau yang mencampakkan. 690 00:46:14,744 --> 00:46:17,815 Apa tadi? "Teman yang luar biasa dalam kehidupanku"? 691 00:46:18,614 --> 00:46:20,525 "Orang yang sangat kuhormati"? 692 00:46:20,954 --> 00:46:22,054 Bagaimana kau bisa mengetahuinya? 693 00:46:22,324 --> 00:46:23,525 Kau kan tidak pernah membaca artikel tentangku. 694 00:46:23,895 --> 00:46:25,324 Ada yang memberi tahu aku. 695 00:46:25,795 --> 00:46:26,895 Siapa? 696 00:46:27,324 --> 00:46:28,395 Pokoknya ada. 697 00:46:29,195 --> 00:46:31,864 Baiklah. Mari lakukan ini. 698 00:46:32,665 --> 00:46:34,435 Katakan padaku jika itu terjadi. 699 00:46:34,704 --> 00:46:38,074 Aku akan langsung menculikmu dari lokasi. 700 00:46:38,304 --> 00:46:41,244 Baiklah. Aku tidak akan membuat kesalahan... 701 00:46:41,445 --> 00:46:42,574 ...sehingga syuting bisa selesai lebih awal. 702 00:46:43,215 --> 00:46:45,114 Aku akan memberimu banyak waktu luang. 703 00:46:46,485 --> 00:46:48,315 Jika kau punya waktu luang, pergilah menjadi sukarelawan. 704 00:46:48,485 --> 00:46:51,185 Maaf. Aku akan terlalu sibuk bersenang-senang. 705 00:46:51,185 --> 00:46:52,625 Kalau begitu, setidaknya berdonasilah. 706 00:46:52,824 --> 00:46:55,625 Maaf. Karena kau yang menyuruhku, aku tidak mau. 707 00:46:56,255 --> 00:46:58,824 Kau lebih baik tutup saja mulutmu. 708 00:46:59,025 --> 00:47:01,224 Itu akan membantumu dalam pekerjaan sukarelawanmu. 709 00:47:03,665 --> 00:47:07,165 Belum lama ini, aku mengunjungi pusat kesejahteraan itu lagi. 710 00:47:09,935 --> 00:47:11,375 Aku melihat Ajumma yang kau selamatkan. 711 00:47:12,605 --> 00:47:13,804 Tenyata, 712 00:47:15,275 --> 00:47:16,715 jantung dari anaknya yang meninggal... 713 00:47:17,945 --> 00:47:20,014 ...didonasikan pada orang lain. 714 00:47:23,284 --> 00:47:24,915 Luar biasa sekali. 715 00:47:26,355 --> 00:47:28,454 Tidak sembarang orang sanggup melakukannya. 716 00:47:30,594 --> 00:47:32,724 Tapi, kita seharusnya tidak sekedar memujinya... 717 00:47:33,864 --> 00:47:35,195 ...atas yang telah dia lakukan. 718 00:47:36,534 --> 00:47:37,665 Benar. 719 00:47:40,005 --> 00:47:41,534 Aku memikirkannya dari waktu ke waktu. 720 00:47:43,735 --> 00:47:47,344 Tatapan matanya begitu kosong, seolah dunia telah berakhir. 721 00:47:50,474 --> 00:47:51,844 Sebuah dunia... 722 00:47:52,715 --> 00:47:54,085 ...sampai pada akhirnya. 723 00:47:57,315 --> 00:47:58,454 Augh. 724 00:47:58,815 --> 00:48:01,855 Aku tidak bisa berhenti minum malam ini. 725 00:48:05,724 --> 00:48:07,795 Mari makan mi beras sebagai penangkal mabuk besok. 726 00:48:08,025 --> 00:48:09,395 - Setuju? - Setuju. 727 00:48:09,965 --> 00:48:11,065 Setuju. 728 00:48:16,074 --> 00:48:17,174 Sampai jumpa besok. 729 00:48:17,534 --> 00:48:18,974 Aku akan membawakan Kingkang besok. 730 00:48:19,545 --> 00:48:20,645 Kau sudah mau pergi? 731 00:48:20,744 --> 00:48:22,375 Aku kan sedang tinggal di rumah orang lain. 732 00:48:22,375 --> 00:48:24,014 Tidak pantas bagiku pulang terlambat. 733 00:48:24,514 --> 00:48:25,614 Sampai jumpa. 734 00:48:26,645 --> 00:48:27,744 Sampai jumpa. 735 00:48:28,514 --> 00:48:30,485 Mantelnya tampak bagus. 736 00:48:31,485 --> 00:48:33,525 Dia terlihat sangat-- 737 00:48:35,824 --> 00:48:37,625 - Kau mengkhawatirkan dia? - Kenapa harus? 738 00:48:37,625 --> 00:48:38,855 Dia hidup seperti seorang budak. 739 00:48:38,855 --> 00:48:41,395 Pada A Ram, dia bilang dia tidur di jalanan. 740 00:48:41,465 --> 00:48:42,594 Padamu? 741 00:48:42,594 --> 00:48:43,994 Aku tidak pernah bertanya. 742 00:48:44,364 --> 00:48:47,134 Dia sudah dewasa. Aku yakin dia bisa menjaga diri sendiri. 743 00:48:47,134 --> 00:48:49,005 Hei! Dia itu temanmu. 744 00:48:49,204 --> 00:48:51,074 Justru aku begini karena aku temannya. 745 00:48:59,784 --> 00:49:00,884 Kita harus melakukan sesuatu. 746 00:49:24,235 --> 00:49:26,474 Hei, sungguh tidak masalah seperti ini? 747 00:49:26,645 --> 00:49:28,974 Bagaimana kalau ada orang jahat yang memanfaatkan dia? 748 00:49:29,215 --> 00:49:30,574 Kita yang terlihat seperti orang jahat sekarang. 749 00:49:30,574 --> 00:49:31,674 Tidak. 750 00:49:33,585 --> 00:49:36,185 - Dia bagus dalam hal-hal seperti itu. - Siapa? Sang Min? 751 00:49:36,284 --> 00:49:38,315 - Tapi bukan itu intinya. - Apa katamu? 752 00:49:38,415 --> 00:49:39,924 - Waktu itu... - Apa yang Sang Min katakan? 753 00:49:39,924 --> 00:49:41,625 Apa dia bilang, "Aku sebenarnya orang Tiongkok"? 754 00:49:46,295 --> 00:49:47,525 Seperti inilah dia. 755 00:49:47,594 --> 00:49:48,994 Bahkan tidak ada di dalam naskah. 756 00:49:49,895 --> 00:49:50,895 Kenapa... 757 00:49:50,895 --> 00:49:54,435 Maskapai penerbangan memulai perang layanan. 758 00:49:55,565 --> 00:49:56,704 Mereka berniat untuk-- 759 00:49:56,704 --> 00:49:57,804 Aku pulang. 760 00:49:58,804 --> 00:50:00,005 Hari ini kau pulang larut. 761 00:50:17,094 --> 00:50:18,154 Kingkang! 762 00:50:37,500 --> 00:50:38,840 Situasi... 763 00:50:39,739 --> 00:50:40,940 ...yang menarik. 764 00:50:45,579 --> 00:50:46,679 Aku... 765 00:50:46,809 --> 00:50:49,880 Aku mendengar rumor kau berusaha keras untuk menemukan kelemahanku. 766 00:50:50,519 --> 00:50:54,420 Tapi, tampaknya justru aku yang menemukan kelemahanmu. 767 00:50:55,150 --> 00:50:56,159 Saat ini. 768 00:50:58,989 --> 00:51:00,429 Aku tidak mengerti apa maksudmu. 769 00:51:03,230 --> 00:51:04,599 Aku bukan kelemahannya. 770 00:51:06,030 --> 00:51:07,829 Aku akan pergi dari sini sekarang. 771 00:51:16,480 --> 00:51:18,110 Terima kasih untuk selama ini. 772 00:51:19,349 --> 00:51:20,710 Hei, Ryu Eun Ho. 773 00:51:22,179 --> 00:51:23,519 Kalian juga sebaiknya pergi. 774 00:51:24,679 --> 00:51:25,989 Mari bicara besok. 775 00:51:36,300 --> 00:51:37,530 Sudah kubilang. 776 00:51:38,329 --> 00:51:40,699 Kita benar-benar orang jahat. 777 00:51:47,510 --> 00:51:50,539 Ini untuk lampu gantungnya tidak termasuk upah kerjaku. 778 00:51:51,679 --> 00:51:53,110 Apa kau bahkan tahu berapa harganya? 779 00:51:53,309 --> 00:51:56,219 Harga termurahnya di internet 388.000 won. 780 00:51:56,849 --> 00:51:58,519 Kau lebih sederhana dari yang kukira. 781 00:51:59,820 --> 00:52:00,949 Dan ini adalah... 782 00:52:01,420 --> 00:52:03,820 ...sedikit bentuk rasa terima kasihku... 783 00:52:04,360 --> 00:52:06,360 ...karena telah diizinkan makan dan tidur di sini. 784 00:52:15,329 --> 00:52:17,199 Apa yang akan kau katakan pada teman-temanmu? 785 00:52:17,300 --> 00:52:18,769 Aku akan mengatakan yang sebenarnya. 786 00:52:20,570 --> 00:52:23,440 - Dan kebenarannya adalah? - Ini merupakan tempat kerjaku. 787 00:52:27,250 --> 00:52:28,579 Kapan kau akan pergi? 788 00:52:28,880 --> 00:52:30,019 Besok. 789 00:52:31,250 --> 00:52:32,619 Kapan kau memutuskan hal itu? 790 00:52:32,750 --> 00:52:33,820 Hari ini. 791 00:52:41,489 --> 00:52:42,760 Setelah kau pergi, 792 00:52:43,300 --> 00:52:44,730 apakah kau akan datang jika aku meneleponmu? 793 00:52:48,070 --> 00:52:49,340 Jangan terlalu dipikirkan. 794 00:52:51,000 --> 00:52:53,440 Aku hanya merasa repot kalau harus mencari asisten rumah tangga lain. 795 00:52:53,710 --> 00:52:55,880 Bahkan meski aku menemukan orang baru, 796 00:52:55,940 --> 00:52:58,840 akan butuh waktu untuk beradaptasi di rumah ini. 797 00:52:59,780 --> 00:53:01,079 Kau akan meneleponku? 798 00:53:03,980 --> 00:53:05,150 Maka, aku akan datang. 799 00:53:11,690 --> 00:53:14,360 Sejak kapan kau tahu tentang harga lampu gantungnya? 800 00:53:16,329 --> 00:53:17,559 Sejak awal. 801 00:53:22,500 --> 00:53:24,469 Benar-benar, pria zaman sekarang... 802 00:53:24,739 --> 00:53:26,639 ...begitu serampangan. 803 00:53:30,809 --> 00:53:32,010 Baiklah kalau begitu. 804 00:53:33,050 --> 00:53:34,150 Aku akan meneleponmu. 805 00:53:34,880 --> 00:53:35,949 Datanglah saat itu. 806 00:53:50,699 --> 00:53:52,300 (Daftar Maskapai Terbaik LCC) 807 00:54:29,570 --> 00:54:30,869 Terlalu manis. 808 00:55:04,800 --> 00:55:06,739 Sudah kubilang, aku tidak sarapan. 809 00:55:45,849 --> 00:55:48,150 (Mi Beras Emoi) 810 00:55:52,750 --> 00:55:54,050 Auh, segar sekali. 811 00:55:54,349 --> 00:55:55,619 Sekarang, aku merasa sedikit lebih baik. 812 00:55:57,889 --> 00:55:59,789 Auh, tidak ada yang lebih baik dibanding mi beras... 813 00:56:00,360 --> 00:56:01,630 ...sebagai penangkal mabuk. 814 00:56:06,769 --> 00:56:08,670 - Soal kemarin-- - Makan saja. 815 00:56:08,670 --> 00:56:09,699 Baiklah. 816 00:56:13,409 --> 00:56:15,780 Kau yang menemui dia! Kenapa kami yang harus merasa bersalah? 817 00:56:16,809 --> 00:56:18,179 Sadarkan dirimu! 818 00:56:18,179 --> 00:56:20,610 Aku memang menemui dia, tapi tidak mengatakan apa pun tentangmu. 819 00:56:24,150 --> 00:56:25,280 Kau mengencani dia? 820 00:56:26,519 --> 00:56:27,590 Sungguh? 821 00:56:27,650 --> 00:56:28,750 Tidak! 822 00:56:29,460 --> 00:56:31,559 Kenapa kau mengamuk kalau memang tidak berkencan? 823 00:56:32,090 --> 00:56:35,059 Ini soal tata krama. Sopan santun dalam pertemanan. 824 00:56:35,159 --> 00:56:37,659 Tata krama untuk seseorang yang menampungku ketika aku tidak punya tempat tujuan lain. 825 00:56:40,969 --> 00:56:44,340 Tunggu. Tidak mungkin kami bisa mengerti kalau kau bicara begitu. 826 00:56:45,039 --> 00:56:46,840 Ceritakan lebih spesifik-- 827 00:56:53,610 --> 00:56:54,780 Maafkan kami. 828 00:56:55,380 --> 00:56:56,949 Kami hanya mengkhawatirkanmu. 829 00:56:57,750 --> 00:57:00,550 Aku tahu. Sebab itulah aku tidak mengatakan apa pun. 830 00:57:10,199 --> 00:57:12,369 Haruskah aku melakukannya? 831 00:57:14,130 --> 00:57:15,230 Donasi. 832 00:57:16,400 --> 00:57:17,400 Ya. 833 00:57:18,000 --> 00:57:20,239 Tidak kusangka kau akan merespon secepat itu. 834 00:57:21,710 --> 00:57:23,739 Kau sudah tidak mabuk? 835 00:57:23,739 --> 00:57:24,980 Kau sadar, 'kan? 836 00:57:24,980 --> 00:57:26,449 Dia tidak mabuk. 837 00:57:26,449 --> 00:57:28,349 Karena dia tidak bilang akan membelikanku rumah. 838 00:57:29,679 --> 00:57:31,679 Aku hanya membuat janji yang dapat kutepati. 839 00:57:33,250 --> 00:57:34,420 Kau pergi ke lokasi syutingmu? 840 00:57:35,050 --> 00:57:37,820 Ya, itu juga termasuk janji, 'kan? 841 00:57:38,159 --> 00:57:39,289 Aku harus menepatinya. 842 00:57:40,889 --> 00:57:42,730 Eun Ho, maafkan kami. 843 00:57:43,500 --> 00:57:45,000 Kami hanya mengkhawatirkanmu. 844 00:57:46,500 --> 00:57:47,630 Bagus sekali. 845 00:57:50,739 --> 00:57:52,170 Aku tidak tahu apa itu. 846 00:57:56,480 --> 00:57:58,940 Ada apa ini? Kita salah soal waktunya? 847 00:58:00,280 --> 00:58:02,309 - Tidak. - Jam berapa syutingnya dimulai? 848 00:58:02,880 --> 00:58:04,179 Kita terlambat. 849 00:58:04,179 --> 00:58:05,219 Apa? 850 00:58:05,219 --> 00:58:06,489 Mari pergi makan. 851 00:58:09,320 --> 00:58:11,760 - Ada apa ini? - Han Se Gye-ssi, berbahagialah. 852 00:58:11,760 --> 00:58:13,590 - Ada apa ini? - Dari penggemar Han Se Gye. 853 00:58:17,300 --> 00:58:18,300 Wah. 854 00:58:27,739 --> 00:58:28,809 Terima kasih. 855 00:58:29,909 --> 00:58:31,139 Terima kasih makanannya. 856 00:58:31,139 --> 00:58:32,210 - Terima kasih. - Terima kasih. 857 00:58:38,949 --> 00:58:39,989 (De Chocolate Coffee) 858 00:58:40,090 --> 00:58:42,150 Dia lebih tidak normal dari yang kubayangkan. 859 00:58:43,217 --> 00:58:44,616 Pamanmu. 860 00:58:45,460 --> 00:58:48,389 (Berbahagialah, dari penggemar Han Se Gye) 861 00:59:28,099 --> 00:59:29,869 Kenapa kau terus saja membeli ikan? 862 00:59:31,639 --> 00:59:33,469 Ada apa Kakek kemari? Tanpa telepon dulu. 863 00:59:34,670 --> 00:59:37,579 Kenapa harus telepon dulu saat mendatangi perusahaanku sendiri? 864 00:59:43,650 --> 00:59:45,949 Katakan, apa yang kau lakukan? 865 00:59:45,949 --> 00:59:47,820 Kau bahkan tidak bisa mengurus pekerjaanmu dengan benar. 866 00:59:47,989 --> 00:59:49,559 Aku mengurusnya dengan baik. 867 00:59:51,059 --> 00:59:52,090 Pekerjaanku. 868 00:59:52,320 --> 00:59:55,329 Kudengar, kau putus dengan model itu. 869 00:59:55,329 --> 00:59:57,199 Bukan model, dia itu aktris. 870 00:59:57,960 --> 00:59:59,130 Bagaimana Kakek tahu? 871 00:59:59,599 --> 01:00:02,539 Dari internetlah. Itu yang kumaksud. 872 01:00:04,570 --> 01:00:08,210 Kau hanya bisa dicampakkan. 873 01:00:09,010 --> 01:00:10,610 Dasar pecundang. 874 01:00:12,079 --> 01:00:13,650 Aku bangga pada Kakek. 875 01:00:14,010 --> 01:00:15,309 Kakek bahkan berselancar di dunia maya. 876 01:00:15,309 --> 01:00:18,179 Kau bahkan tidak bisa memenangkan hati seorang wanita. Kau hanya bisa membual. 877 01:00:19,349 --> 01:00:20,719 Cukup, Kakek. Pergilah. 878 01:00:21,289 --> 01:00:24,320 Hatiku sudah tercabik-cabik akibat dicampakkan. 879 01:00:24,920 --> 01:00:26,429 Haruskah aku membereskannya untukmu? 880 01:00:27,190 --> 01:00:28,730 Bagaimana? Dengan uang Kakek? 881 01:00:29,159 --> 01:00:30,630 Dia itu juga kaya. 882 01:00:30,630 --> 01:00:31,760 Kau lihat, 883 01:00:32,130 --> 01:00:35,269 inilah tepatnya alasan kau dicampakkan. 884 01:00:36,940 --> 01:00:40,210 Kau seharusnya memberi dia yang paling dia butuhkan. 885 01:00:41,210 --> 01:00:43,510 Bagaimana kau tidak bisa mengetahuinya padahal kau menjalankan bisnis? 886 01:00:49,119 --> 01:00:50,920 Yang dibutuhkan wanita itu adalah... 887 01:00:52,650 --> 01:00:55,090 ...tidak melihatku lagi. 888 01:00:55,820 --> 01:00:57,619 Dasar pecundang menyedihkan. 889 01:01:17,210 --> 01:01:18,610 Ya, kita rusak. 890 01:01:19,280 --> 01:01:20,750 Aku dan kau. 891 01:01:23,420 --> 01:01:25,719 Tapi, aku tahu tentang keberadaanmu, 892 01:01:27,019 --> 01:01:28,849 maka itulah aku datang ke dunia. 893 01:01:30,989 --> 01:01:32,090 Kupikir bahwa mungkin... 894 01:01:33,789 --> 01:01:35,630 ...kau pun tengah menungguku. 895 01:01:42,739 --> 01:01:43,869 Aku memang sudah menanti... 896 01:01:45,170 --> 01:01:48,070 ...untuk menyurukkan kehidupanmu yang rusak itu ke tempat sampah. 897 01:02:09,159 --> 01:02:10,300 Cut, okay. 898 01:02:10,730 --> 01:02:11,960 Cut, okay! 899 01:02:12,199 --> 01:02:14,630 Semuanya, bersiaplah untuk adegan selanjutnya, C-Five. 900 01:02:14,630 --> 01:02:16,139 Mari bersiap untuk adegan selanjutnya. 901 01:02:16,300 --> 01:02:17,969 Kalian, kemarilah. Cepat. 902 01:02:22,610 --> 01:02:24,210 Hei, bagaimana tadi? 903 01:02:30,320 --> 01:02:32,519 Hei, kau sungguh akan baik-baik saja? 904 01:02:32,719 --> 01:02:34,389 Haruskah aku meminta Sutradara untuk menghentikan syuting? 905 01:02:34,619 --> 01:02:36,760 Tidak apa. Hanya tersisa satu adegan. 906 01:02:37,690 --> 01:02:39,090 Aku hanya perlu syuting satu adegan lagi. 907 01:02:39,989 --> 01:02:41,190 Meskipun begitu, aku sangat khawatir. 908 01:02:42,460 --> 01:02:44,329 Kita masih punya dua hari, kau tahu. 909 01:02:44,730 --> 01:02:47,230 Kita selalu cemas lima hari sebelum dan setelahnya. 910 01:02:50,099 --> 01:02:52,510 Tak apa. Aku akan baik-baik saja. 911 01:03:06,489 --> 01:03:09,090 Kau adalah kesalahan dan ketidaksempurnaanku. 912 01:03:10,019 --> 01:03:11,219 Begitu kau pergi, 913 01:03:12,960 --> 01:03:14,659 aku akan menjadi sempurna. 914 01:03:45,760 --> 01:03:47,860 - Cut, okay. - Okay! 915 01:04:20,889 --> 01:04:22,429 Kau baik-baik saja? 916 01:04:38,056 --> 01:04:39,295 Berapa umurku? 917 01:04:44,395 --> 01:04:45,736 Asisten Sutradara! 918 01:04:46,636 --> 01:04:49,366 Salah satu aktor cilik tidak bisa datang karena dia tidak enak badan. 919 01:04:49,466 --> 01:04:50,565 Apa? 920 01:04:51,205 --> 01:04:52,475 Aish. 921 01:04:53,505 --> 01:04:55,505 - Sutradara pasti marah besar. - Makanya itu. 922 01:04:57,205 --> 01:04:58,306 Bagaimana sekarang? 923 01:04:59,576 --> 01:05:01,576 Hei, hei, lagi pula tidak pakai dialog, 924 01:05:01,576 --> 01:05:04,286 jadi gunakan saja sembarang anak. Dia hanya perlu berdiri diam. 925 01:05:04,286 --> 01:05:06,455 - Aku mengerti. - Cepat temukan seseorang! 926 01:05:10,085 --> 01:05:12,056 Untuk beberapa alasan, aku punya firasat harus membawa... 927 01:05:13,355 --> 01:05:14,496 ...pakaian anak-anak hari ini. 928 01:05:19,366 --> 01:05:20,596 Ini untuk usia berapa? 929 01:05:21,435 --> 01:05:22,605 9 sampai 10 tahun. 930 01:05:27,636 --> 01:05:29,076 Kalau begitu, mari katakan umurku 10 tahun. 931 01:05:29,746 --> 01:05:31,005 Itu akan mengurangi selisih usianya. 932 01:05:31,975 --> 01:05:33,076 Kau tampak lebih muda dari usiamu. 933 01:05:44,255 --> 01:05:45,996 Dengar, anak itu... 934 01:05:46,125 --> 01:05:49,795 - ..tidak tahu apa-apa soal akting. - Anak lain yang akan berdialog. 935 01:05:49,795 --> 01:05:51,665 Dia hanya perlu berdiri diam di sana. 936 01:05:51,826 --> 01:05:53,795 - Tolong bantuannya, ya? - Tidak boleh! 937 01:05:53,795 --> 01:05:54,935 Kau tidak bisa mengurusnya. Hei! 938 01:06:05,076 --> 01:06:08,246 - Kenapa kita tidak memiliki seorang Ibu? - Cut. 939 01:06:11,486 --> 01:06:12,516 Bisa kita coba lagi? 940 01:06:16,685 --> 01:06:17,786 Action. 941 01:06:18,385 --> 01:06:21,496 - Kenapa kita tidak memiliki seorang Ibu? - Cut! Cut! 942 01:06:23,866 --> 01:06:26,265 Ucapkan pelan-pelan. Pelan-pelan. 943 01:06:29,006 --> 01:06:30,105 Action. 944 01:06:30,105 --> 01:06:32,006 - Kenapa kita-- - Cut. 945 01:06:34,906 --> 01:06:36,006 Mari istirahat sebentar. 946 01:06:39,715 --> 01:06:41,715 Aku tadinya hendak diam saja, tapi aku harus membantunya. 947 01:06:46,086 --> 01:06:47,715 - Nak. - Nak? 948 01:06:48,315 --> 01:06:49,956 - Aku? - Ya, kau. 949 01:06:50,385 --> 01:06:51,555 Tapi, kau juga anak-anak. 950 01:06:51,555 --> 01:06:52,656 Ah, benar. 951 01:06:53,196 --> 01:06:54,256 Sekarang aku anak-anak. 952 01:06:55,796 --> 01:06:56,925 Oi, teman. 953 01:06:57,866 --> 01:06:58,965 Coba lakukan ini, ya? 954 01:07:03,666 --> 01:07:04,765 Kenapa... 955 01:07:05,736 --> 01:07:07,305 ...kita tidak memiliki Ibu? 956 01:07:07,836 --> 01:07:10,376 Kenapa kita tidak memiliki Ibu? 957 01:07:10,376 --> 01:07:12,006 Bukan, bukan! Cut! Cut! 958 01:07:13,416 --> 01:07:14,616 Bukan begitu yang benar. 959 01:07:19,185 --> 01:07:20,286 Kenapa kita... 960 01:07:21,855 --> 01:07:23,456 ...tidak memiliki Ibu? 961 01:07:25,086 --> 01:07:26,156 Seperti itu. 962 01:07:26,525 --> 01:07:29,725 Kenapa kita tidak memiliki Ibu? 963 01:07:31,895 --> 01:07:32,965 Berikan dialognya padanya. 964 01:07:37,206 --> 01:07:40,876 Kenapa... kita tidak memiliki Ibu? 965 01:07:43,076 --> 01:07:44,906 Lalu, dari mana aku muncul? 966 01:07:46,675 --> 01:07:48,876 Ke mana aku seharusnya pulang? 967 01:08:01,126 --> 01:08:02,895 Cut. Bagus. 968 01:08:02,996 --> 01:08:04,225 - Bagus. - Luar biasa. 969 01:08:09,166 --> 01:08:11,506 Siapa namamu? Mana ibumu? 970 01:08:11,906 --> 01:08:13,836 Kau memiliki bakat akting yang mengagumkan. 971 01:08:14,206 --> 01:08:15,305 Kau punya agensi? 972 01:08:15,475 --> 01:08:18,145 Aku dari DM-- 973 01:08:18,145 --> 01:08:21,715 Ehey, dia sudah direkrut. 974 01:08:23,486 --> 01:08:26,215 Aigoo, kau melakukan tugasmu dengan baik. 975 01:08:27,456 --> 01:08:28,815 Aku sudah merekrutnya. 976 01:08:33,725 --> 01:08:36,765 Aku harus membeli tempat duduk anak-anak karena hal seperti ini terjadi. 977 01:08:36,996 --> 01:08:39,496 - Maaf. - Kenapa minta maaf? 978 01:08:39,666 --> 01:08:41,996 Kau bahkan syuting adegan tambahan hari ini. 979 01:08:42,506 --> 01:08:44,836 Kau melakukan pekerjaan yang hebat hari ini. 980 01:08:44,836 --> 01:08:45,975 Kerja bagus, sungguh. 981 01:08:46,836 --> 01:08:48,736 Kru akan syuting di luar kota sementara waktu, 982 01:08:48,906 --> 01:08:50,546 jadi jangan khawatir dan istirahatlah dengan baik. 983 01:08:50,546 --> 01:08:52,416 Aku selalu sedih saat tidak mendapatkan peran utama, 984 01:08:52,746 --> 01:08:54,746 - tapi ini juga tidak buruk. - Makanya. 985 01:08:54,746 --> 01:08:56,916 Bagaimana kalau terus memerankan peran pendukung saja mulai sekarang? 986 01:08:57,046 --> 01:08:58,345 Bukankah itu solusi yang bagus? 987 01:09:00,456 --> 01:09:02,385 Hei, omong-omong... 988 01:09:03,656 --> 01:09:06,895 Bagaimana aku akan masuk ke rumahku dengan pakaian seperti ini? 989 01:09:41,496 --> 01:09:42,496 Astaga. 990 01:09:43,425 --> 01:09:44,496 Bangunlah. 991 01:09:44,996 --> 01:09:46,996 - Yu-hu! - Aih. 992 01:09:47,366 --> 01:09:48,666 Bagus sekali. 993 01:09:49,305 --> 01:09:50,536 Kita sampai. Duduklah. 994 01:09:52,206 --> 01:09:53,475 Ta-da. 995 01:09:54,975 --> 01:09:57,506 Hei, kau harus memakan ini? 996 01:09:58,105 --> 01:09:59,616 Haruskah kubilas dulu untukmu? 997 01:09:59,775 --> 01:10:01,845 Mungkin terlalu pedas untukmu. 998 01:10:01,845 --> 01:10:03,586 - Tak apa. - Tidak bisa. 999 01:10:03,786 --> 01:10:05,046 Tidak bisa. 1000 01:10:05,286 --> 01:10:06,486 Berikan padaku. 1001 01:10:06,956 --> 01:10:09,925 Hei, kau memang orang dewasa, 1002 01:10:09,925 --> 01:10:11,855 tapi fisikmu tetap anak-anak. 1003 01:10:11,855 --> 01:10:13,496 Kau tidak seharusnya memakan ini. 1004 01:10:16,796 --> 01:10:18,796 Aku ingin sekali makan tteokbokki pedas dari tadi. 1005 01:10:18,796 --> 01:10:20,595 Aku juga. 1006 01:10:22,866 --> 01:10:24,536 Rasanya enak sekali. 1007 01:10:28,836 --> 01:10:32,076 Tadi itu, aku sangat ketakutan. 1008 01:10:32,076 --> 01:10:33,675 Aku berpikir kita akan ketahuan. 1009 01:10:33,775 --> 01:10:35,416 - Aku juga. - Tak apa, tak apa. 1010 01:10:35,416 --> 01:10:37,345 Kita tidak ketahuan. Bukankah melegakan? 1011 01:10:37,685 --> 01:10:38,786 Makanlah. Makan. 1012 01:10:39,086 --> 01:10:42,015 Makan yang banyak, Se Gye. 1013 01:10:43,586 --> 01:10:45,025 Bisa berhenti tidak? 1014 01:10:45,326 --> 01:10:48,826 Bisa tidak kau bicara yang sopan padaku? 1015 01:10:52,336 --> 01:10:53,836 (Ibu) 1016 01:10:55,395 --> 01:10:57,236 (Ibu) 1017 01:11:01,305 --> 01:11:02,446 Bagaimana ini? 1018 01:11:02,506 --> 01:11:04,046 Bagaimana apanya? 1019 01:11:04,775 --> 01:11:05,916 Tidak mungkin kujawab. 1020 01:11:07,246 --> 01:11:09,046 Augh, hidup ini. 1021 01:11:09,046 --> 01:11:10,446 Benar-benar. 1022 01:11:13,815 --> 01:11:15,215 Ini. Minumlah. 1023 01:11:15,885 --> 01:11:17,286 Bersulang. 1024 01:11:22,725 --> 01:11:24,796 Hei, kau menyuruh Seo Do Jae datang? 1025 01:11:24,796 --> 01:11:27,435 - Tidak. - Hei, hei, kau harus sembunyi. 1026 01:11:28,736 --> 01:11:31,065 Han Se Gye, Ibu datang. 1027 01:11:31,506 --> 01:11:32,605 Ibu? 1028 01:11:33,406 --> 01:11:34,506 Ibu. 1029 01:11:50,055 --> 01:11:51,225 Siapa anak ini? 1030 01:11:58,895 --> 01:12:00,666 ("Beautiful Moment" dari K.Will bisa diunduh di berbagai situs musik.)