1
00:00:00,010 --> 00:00:23,560
[The Beauty Inside]
Diterjemahkan oleh .: Writer Ayra @ayyucperawatd :.
2
00:00:24,564 --> 00:00:26,634
Aku menutup mataku untuk sesaat lalu membukanya...
3
00:00:38,315 --> 00:00:40,444
Kau bisa mendengarku? Beri aku isyarat.
4
00:00:40,984 --> 00:00:43,614
Seisi dunia telah berubah ketika aku sadar.
5
00:00:43,914 --> 00:00:44,914
Isyarat?
6
00:00:45,315 --> 00:00:46,624
Do Jae.
7
00:00:48,955 --> 00:00:50,054
Siapa...
8
00:00:51,995 --> 00:00:53,025
...kau?
9
00:01:00,804 --> 00:01:02,374
Itu Prosopagnosia.
10
00:01:02,435 --> 00:01:04,135
Disebut juga kebutaan wajah.
11
00:01:04,674 --> 00:01:06,674
Syoknya telah memengaruhi lobus temporal.
12
00:01:07,945 --> 00:01:09,374
Kebutaan wajah?
13
00:01:09,475 --> 00:01:10,644
Mungkin kedengarannya aneh,
14
00:01:10,915 --> 00:01:12,245
tapi untuk menyederhanakannya,
15
00:01:13,544 --> 00:01:16,754
sebuah bagian dari lobus temporal, yang memiliki kemampuan mengenali wajah,
16
00:01:17,055 --> 00:01:18,385
tidak lagi berfungsi.
17
00:01:18,754 --> 00:01:19,984
Apakah ini bersifat sementara?
18
00:01:20,225 --> 00:01:22,794
Aku khawatir untuk kasus ini, tidak ada terapi penyembuhan.
19
00:01:23,924 --> 00:01:25,424
Kemudian, aku tersadar.
20
00:01:38,174 --> 00:01:39,305
Maafkan aku.
21
00:02:19,745 --> 00:02:21,685
Bukan dunia yang telah berubah,
22
00:02:22,654 --> 00:02:23,784
melainkan diriku.
23
00:02:46,574 --> 00:02:47,645
Nomor satu.
24
00:02:51,414 --> 00:02:52,515
Nomor dua.
25
00:02:58,455 --> 00:02:59,555
Nomor tiga.
26
00:03:06,094 --> 00:03:07,224
Sekali lagi.
27
00:03:11,265 --> 00:03:12,365
Lagi.
28
00:03:16,235 --> 00:03:18,175
Makan waktu yang sangat lama untukku.
29
00:03:18,175 --> 00:03:19,944
1, 2.
30
00:03:21,275 --> 00:03:22,414
Tiga.
31
00:03:23,444 --> 00:03:24,545
Empat.
32
00:03:25,515 --> 00:03:26,615
Lima.
33
00:03:28,685 --> 00:03:29,814
Enam.
34
00:03:33,485 --> 00:03:34,555
Nomor tujuh.
35
00:03:36,055 --> 00:03:37,194
Lagi.
36
00:03:39,594 --> 00:03:40,724
12.
37
00:03:44,664 --> 00:03:46,904
Untuk pertama kalinya, kau benar semua.
38
00:03:50,534 --> 00:03:52,574
Untuk dapat mengenali hal-hal yang aku sukai.
39
00:04:25,905 --> 00:04:27,074
Gaya rambut,
40
00:04:27,675 --> 00:04:30,975
pakaian, cara berjalan, dan aroma yang unik.
41
00:04:31,415 --> 00:04:33,214
- Ibu.
- Cara bicara...
42
00:04:33,514 --> 00:04:34,584
...dan kebiasaannya.
43
00:04:35,915 --> 00:04:37,014
Aku pulang.
44
00:04:37,314 --> 00:04:39,824
Bahkan saat aku mulai mengenali orang yang kucintai...
45
00:04:40,285 --> 00:04:41,884
...melalui petunjuk-petunjuk itu--
46
00:04:41,884 --> 00:04:42,954
Akhirnya kau kembali.
47
00:04:43,795 --> 00:04:46,324
Seseorang yang tetap tidak dapat kukenali seumur hidupku...
48
00:04:52,305 --> 00:04:53,564
...adalah diriku sendiri.
49
00:05:03,615 --> 00:05:05,415
Kurasa, saat itulah semuanya dimulai.
50
00:05:05,745 --> 00:05:08,745
Seseorang yang kucintai, yang dapat...
51
00:05:09,454 --> 00:05:11,084
...dan harus kukenali.
52
00:05:12,084 --> 00:05:15,524
Aku secara tidak sadar mulai mengecualikan diriku sendiri dari daftar tersebut.
53
00:05:21,725 --> 00:05:24,194
(Episode 8)
54
00:05:25,665 --> 00:05:28,064
Sejak hari itu, aku tidak pernah mencintai diriku sendiri.
55
00:05:29,074 --> 00:05:30,175
Tidak sekalipun.
56
00:05:31,305 --> 00:05:34,274
Lalu, dapatkan seseorang sepertiku..
57
00:05:36,014 --> 00:05:37,115
...mencintaimu...
58
00:05:38,714 --> 00:05:40,144
...juga diriku sendiri?
59
00:05:41,285 --> 00:05:42,685
Apakah kau akan baik-baik saja...
60
00:05:44,014 --> 00:05:45,115
...bersamaku?
61
00:05:48,024 --> 00:05:49,225
Kau sungguh-sungguh?
62
00:05:50,295 --> 00:05:51,425
Aku sungguh-sungguh.
63
00:05:52,624 --> 00:05:53,824
Aku tidak memercayaimu.
64
00:05:57,165 --> 00:05:58,334
Buktikan padaku.
65
00:07:09,935 --> 00:07:12,605
- Kau menyukaiku?
- Ya.
66
00:07:13,644 --> 00:07:15,345
Bahkan meski aku tidak cantik?
67
00:07:15,915 --> 00:07:17,345
Meski kau tidak cantik.
68
00:07:18,985 --> 00:07:20,084
Terima kasih...
69
00:07:22,685 --> 00:07:24,185
...karena menyukaiku.
70
00:07:28,225 --> 00:07:29,454
Karena menyukaiku...
71
00:07:31,555 --> 00:07:33,024
...tanpa peduli kondisiku.
72
00:07:41,235 --> 00:07:42,574
Apa yang akan terjadi pada kontrak kita?
73
00:07:46,905 --> 00:07:48,574
Tidak akan ada lagi.
74
00:07:49,915 --> 00:07:52,584
Aku sudah menyobek-nyobeknya.
75
00:07:59,824 --> 00:08:02,295
Kalau begitu, hanya aku yang memiliki kontraknya sekarang.
76
00:08:03,954 --> 00:08:05,124
Itu membuatku cemas.
77
00:08:12,735 --> 00:08:13,964
Kami putus,
78
00:08:14,564 --> 00:08:15,774
tapi berkencan sungguhan sekarang.
79
00:08:16,905 --> 00:08:18,334
Kami memutuskan untuk berkencan.
80
00:08:18,874 --> 00:08:22,175
Tapi, akan muncul artikel tentang kami putus.
81
00:08:26,545 --> 00:08:27,814
("Han Se Gye dan Seo Do Jae Belum Lama Ini Berpisah")
82
00:08:30,014 --> 00:08:31,255
("Han Se Gye dan Seo Do Jae Kini Hanya Berteman")
83
00:08:40,864 --> 00:08:41,994
Terjadinya baru saja.
84
00:08:47,505 --> 00:08:50,675
Bisa tidak lakukan satu hal saja dalam satu waktu?
85
00:08:50,675 --> 00:08:51,734
Satu masalah saja!
86
00:08:53,944 --> 00:08:56,474
Kau minum sebanyak itu gara-gara bedebah itu?
87
00:08:57,214 --> 00:08:58,875
Bisa tidak kau berhenti menelan segalanya gara-gara dia?
88
00:08:59,145 --> 00:09:00,844
Tidak, tidak akan pernah.
89
00:09:00,844 --> 00:09:02,354
Kau minum alkohol sampai ambruk...
90
00:09:02,655 --> 00:09:04,984
...dan bahkan sengaja kelaparan.
91
00:09:05,515 --> 00:09:07,425
Aku tidak bisa membiarkanmu mengencani pria seperti itu.
92
00:09:08,155 --> 00:09:10,625
Itu gara-gara stres akibat pekerjaan. Murni karena pekerjaan.
93
00:09:11,025 --> 00:09:12,795
Ya, gara-gara Chae Yu Ri.
94
00:09:12,795 --> 00:09:13,864
Pertanyaan selanjutnya,
95
00:09:14,525 --> 00:09:16,635
merupakan hal yang lebih penting.
96
00:09:16,694 --> 00:09:18,165
Sebaiknya kau menjawab dengan jujur.
97
00:09:19,564 --> 00:09:20,635
Kau...
98
00:09:22,104 --> 00:09:23,375
...yang mengaku duluan?
99
00:09:24,775 --> 00:09:27,604
Tidak, dia duluan.
100
00:09:27,604 --> 00:09:29,915
Aku langsung menolaknya. Kubilang padanya kami harus mengakhirnya.
101
00:09:30,175 --> 00:09:31,545
Tapi, Se Do Jae-ssi..
102
00:09:31,944 --> 00:09:33,145
Kalau begitu, cukup.
103
00:09:34,015 --> 00:09:35,084
Woo Mi.
104
00:09:36,385 --> 00:09:37,685
Aku sungguh minta maaf.
105
00:09:43,525 --> 00:09:46,765
Reporter Park, aku memiliki informasi berharga untukmu.
106
00:09:52,405 --> 00:09:54,305
Daebak, mereka sudah putus.
107
00:09:54,665 --> 00:09:55,675
Sudah?
108
00:09:56,305 --> 00:09:59,045
- Karena jadwal yang sibuk?
- Terus buat apa mereka berkencan segala?
109
00:09:59,104 --> 00:10:00,744
- Astaga.
- Karena kepribadian yang berlawanan.
110
00:10:00,744 --> 00:10:03,545
- Bagaimana mereka saling mengenal?
- Mereka putus agar fokus pada pekerjaan?
111
00:10:03,844 --> 00:10:06,484
- Setelah semua kekacauan itu?
- Sudah jelas.
112
00:10:06,915 --> 00:10:08,045
Bukankah itu hanya alasan?
113
00:10:08,685 --> 00:10:10,385
- Kau sudah baca artikelnya?
- Artikel apa?
114
00:10:10,685 --> 00:10:13,555
Artikel tentang putusnya Han Se Gye dan Seo Do Jae.
115
00:10:13,685 --> 00:10:15,525
"Han Se Gye dan Seo Do Jae Putus."
116
00:10:15,655 --> 00:10:16,925
"Sekarang Hanya Berteman."
117
00:10:17,354 --> 00:10:19,295
"Han Se Gye Mengakui Perpisahan Itu."
118
00:10:20,094 --> 00:10:21,165
Semua artikel ini...
119
00:10:21,265 --> 00:10:23,994
"Mereka Putus Untuk Fokus Pada Pekerjaan."
120
00:10:34,175 --> 00:10:35,645
Sudah kubilang artikelnya akan segera dirilis.
121
00:10:36,145 --> 00:10:37,844
Ketika aku mendengar berita dari narasumberku--
122
00:10:37,974 --> 00:10:40,185
Aigoo, aku sangat terkejut.
123
00:10:42,385 --> 00:10:43,854
Inilah sebabnya,
124
00:10:43,854 --> 00:10:45,984
aku tidak bisa sungguh-sungguh menghormati keluarga pemilik perusahaan,
125
00:10:46,155 --> 00:10:47,224
huh?
126
00:10:47,385 --> 00:10:48,484
Bukankah begitu, Direktur Kang?
127
00:10:50,224 --> 00:10:52,525
Aku yakin kau tidak mengajakku bertemu agar kita dapat mengunggah...
128
00:10:52,525 --> 00:10:53,864
...komentar jahat bersama.
129
00:10:54,064 --> 00:10:56,665
Kudengar, kau menelepon Direktur Kim dan memberinya pelajaran.
130
00:10:57,734 --> 00:11:00,305
Jelas, kau memang sosok berpendirian teguh.
131
00:11:00,305 --> 00:11:02,474
Kau wanita yang mengagumkan. Bagus sekali.
132
00:11:03,535 --> 00:11:04,775
Aku tidak berpikir seperti itu tentangnya,
133
00:11:05,074 --> 00:11:08,574
tapi Direktur Kim rupanya benar-benar pria dengan tabiat buruk.
134
00:11:10,814 --> 00:11:13,385
Aku tidak yakin kau memintaku datang untuk memujiku.
135
00:11:19,984 --> 00:11:21,425
Aku ingin bertaruh.
136
00:11:21,984 --> 00:11:24,954
Aku berbakat dalam bertaruh.
137
00:11:25,354 --> 00:11:28,395
Aku tidak ingin mempertaruhkan kartuku pada Seo Do Jae lagi.
138
00:11:28,964 --> 00:11:30,994
Aku ingin bertaruh untukmu.
139
00:11:31,135 --> 00:11:32,265
Bagaimana?
140
00:11:35,064 --> 00:11:36,474
Mimpi saja kau!
141
00:11:37,135 --> 00:11:39,944
Untuk bermain game bersama, maka level kalian harus setingkat.
142
00:11:39,944 --> 00:11:41,675
Apa? Apa barusan katamu?
143
00:11:41,675 --> 00:11:43,775
Kau omong besar, tapi semua kartu yang kau miliki tidak ada gunanya.
144
00:11:43,775 --> 00:11:45,244
Aku tidak akan tergiur.
145
00:11:45,744 --> 00:11:47,084
Yang terpenting,
146
00:11:47,385 --> 00:11:50,285
aku sama sekali tidak tertarik pada semua kartumu.
147
00:11:54,685 --> 00:11:57,994
Siapa bilang kau boleh memilih? Kau harus sadar posisimu.
148
00:11:58,155 --> 00:11:59,494
Ketua Im...
149
00:12:00,564 --> 00:12:03,994
...orang yang berpikiran terbuka, tapi dia tidak akan pernah menyerahkan perusahaan...
150
00:12:04,295 --> 00:12:06,564
...pada cucu tirinya.
151
00:12:07,834 --> 00:12:09,535
Apa kau sedang mengingatkan aku...
152
00:12:09,535 --> 00:12:11,675
...karena khawatir aku melupakannya?
153
00:12:13,104 --> 00:12:15,814
Kau melakukan ini karena memiliki pria itu?
154
00:12:16,645 --> 00:12:19,444
Dia masih di luar negeri, 'kan?
155
00:12:20,584 --> 00:12:23,385
Rumornya, dia sedang berada dalam masa puncak kehidupannya.
156
00:12:29,094 --> 00:12:30,994
Katamu, dia tergila-gila.
157
00:12:32,765 --> 00:12:35,324
Cinta yang menggila juga dapat berakhir.
158
00:12:35,324 --> 00:12:37,265
Benar. Dia memang tidak waras.
159
00:12:37,364 --> 00:12:39,635
Bukankah aku sudah menyuruhmu mengawasi dia?
160
00:12:39,635 --> 00:12:41,604
Dia mungkin muncul di surat kabar!
161
00:12:41,604 --> 00:12:44,405
Saya pastikan itu tidak akan terjadi.
162
00:12:44,405 --> 00:12:46,704
Kau cuma omong saja.
163
00:12:46,805 --> 00:12:48,204
Bicara memang gampang.
164
00:12:48,204 --> 00:12:51,275
Lakukan sesuatu atau gajimu akan dipotong.
165
00:12:51,714 --> 00:12:52,785
Apa?
166
00:12:57,755 --> 00:12:59,084
Gajiku akan dipotong?
167
00:13:01,155 --> 00:13:02,255
Halo.
168
00:13:03,525 --> 00:13:05,354
Halo apanya?
169
00:13:05,425 --> 00:13:07,625
Siapa bilang kau boleh merilis pernyataan publik begitu?
170
00:13:07,864 --> 00:13:09,594
Direktur Seo kami dicampakkan?
171
00:13:09,734 --> 00:13:12,265
- Menurutmu itu masuk akal?
- Kenapa tidak?
172
00:13:13,234 --> 00:13:14,805
Menurut Se Gye,
173
00:13:14,935 --> 00:13:16,834
dia yang mencampakkan.
174
00:13:17,734 --> 00:13:19,744
Lagi pula, itu kan tidak sungguhan.
175
00:13:20,305 --> 00:13:22,714
Kita sudah banyak mengambil resiko.
176
00:13:23,344 --> 00:13:25,415
Apa lagi yang kau ingin untuk kulakukan?
177
00:13:27,185 --> 00:13:29,685
Kau tampaknya tidak benar-benar memahami arti mengambil resiko.
178
00:13:29,685 --> 00:13:31,415
Ya, tidak tahu.
179
00:13:32,525 --> 00:13:34,084
Apakah itu kalimat yang sering digunakan para pekerja kantoran?
180
00:13:34,285 --> 00:13:38,255
Kau tahu, aku biasanya mengerjakan tugas lapangan. Jadi...
181
00:13:38,824 --> 00:13:41,165
Kau pikir, itu hanya akan merugikan kami?
182
00:13:41,165 --> 00:13:43,395
Pihakmu juga akan mengalami kerugian besar.
183
00:13:43,395 --> 00:13:47,064
Tepat sekali. Jika kedua belak pihak mengalami kerugian,
184
00:13:47,064 --> 00:13:48,935
maka kami ingin kerugian yang kecil.
185
00:13:49,805 --> 00:13:51,204
Astaga.
186
00:13:51,704 --> 00:13:54,574
Mustahil untuk bicara dengan seseorang pada levelmu.
187
00:13:54,574 --> 00:13:56,415
Kau sudah menyadarinya sekarang?
188
00:13:56,574 --> 00:13:58,775
Betapa rendahnya levelmu.
189
00:14:00,685 --> 00:14:02,954
Jika kau sudah menyadari levelmu,
190
00:14:02,954 --> 00:14:04,984
tolong berhentilah mengusikku.
191
00:14:04,984 --> 00:14:08,185
Sana komplain pada bosmu.
192
00:14:12,795 --> 00:14:14,165
Terima kasih traktirannya.
193
00:14:23,334 --> 00:14:26,344
Putraku benar-benar membuatku gila.
194
00:14:28,775 --> 00:14:29,974
Jangan! Jangan!
195
00:14:30,145 --> 00:14:33,015
Sayang, itu bukan rumput liar.
196
00:14:33,015 --> 00:14:35,145
Kalau tumbuhan bersikap seperti rumput liar, maka harus dicabut.
197
00:14:35,145 --> 00:14:36,885
Jangan seperti itu.
198
00:14:37,915 --> 00:14:40,454
Kalau tumbuhannya menderita,
199
00:14:40,685 --> 00:14:43,425
kau harus memberinya pupuk dan merawatnya.
200
00:14:43,724 --> 00:14:45,694
Bisakah kau menemui Do Jae?
201
00:14:45,694 --> 00:14:47,625
Dia tidak mau mendengarkanku.
202
00:14:48,064 --> 00:14:51,165
Dia selalu mendengarkanmu.
203
00:14:52,064 --> 00:14:54,805
Kalau bertemu dia, emosiku mungkin tidak terkontrol.
204
00:14:55,604 --> 00:14:58,535
Tidak bisakah kau mencoba bicara padanya?
205
00:15:06,114 --> 00:15:08,584
Apa kau baik-baik saja?
206
00:15:09,285 --> 00:15:11,885
Maafkan aku, karena merusak MT-nya.
207
00:15:11,885 --> 00:15:13,625
Kenapa kau minta maaf padaku karena jatuh sakit?
208
00:15:14,285 --> 00:15:17,094
Kau seharusnya minta maaf pada dirimu sendiri karena tidak merawat diri dengan baik.
209
00:15:19,625 --> 00:15:20,665
Maafkan aku.
210
00:15:22,594 --> 00:15:24,594
Kau ada latihan syuting hari ini, 'kan?
211
00:15:26,204 --> 00:15:28,035
- Kau akan baik-baik saja?
- Tentu.
212
00:15:28,405 --> 00:15:30,535
Aku akan segera menemui tim laga.
213
00:15:30,905 --> 00:15:31,974
Baiklah.
214
00:15:32,645 --> 00:15:35,915
Kita akan segera mulai syutingnya. Jaga dirimu.
215
00:15:36,145 --> 00:15:37,214
Pergilah.
216
00:15:38,714 --> 00:15:39,885
Sutradara.
217
00:15:40,614 --> 00:15:42,584
Boleh aku bertanya sesuatu?
218
00:15:42,915 --> 00:15:43,954
Tentu.
219
00:15:46,155 --> 00:15:47,755
Kenapa harus dia?
220
00:15:48,125 --> 00:15:50,155
- Yu Ri?
- Ya.
221
00:15:51,795 --> 00:15:53,364
Apa yang Anda sukai darinya?
222
00:15:58,734 --> 00:15:59,834
Dia...
223
00:16:00,704 --> 00:16:02,204
...berbeda darimu.
224
00:16:02,505 --> 00:16:03,834
Apa perbedaannya?
225
00:16:05,074 --> 00:16:06,344
Aku ingin tahu.
226
00:16:07,074 --> 00:16:08,175
Dia...
227
00:16:08,805 --> 00:16:11,844
...sangat mencintai dirinya sendiri,
228
00:16:12,545 --> 00:16:15,244
berbeda denganmu. Kalian berdua...
229
00:16:16,354 --> 00:16:18,084
...memiliki masalah yang sangat berbeda.
230
00:16:18,814 --> 00:16:20,125
Jadi,
231
00:16:21,885 --> 00:16:23,625
aku mengandalkanmu, Se Gye.
232
00:16:28,925 --> 00:16:29,964
Baiklah.
233
00:16:30,435 --> 00:16:31,895
Pegang di sini.
234
00:16:41,104 --> 00:16:43,175
Seonbaenim, kau sudah putus dengan kekasihmu?
235
00:16:43,175 --> 00:16:45,614
Sebaiknya kau tidak bikin masalah saat aku sedang memegang pistol.
236
00:16:45,614 --> 00:16:47,885
Rumor bilang, kalian putus gara-gara semua liputan itu.
237
00:16:47,885 --> 00:16:48,954
Apakah itu benar?
238
00:16:50,454 --> 00:16:52,724
Kenapa kau mendadak bicara sangat sopan padaku?
239
00:16:52,724 --> 00:16:54,285
Kau terdengar sangat berbeda dari malam itu.
240
00:16:57,925 --> 00:17:00,464
Aku? Kapan?
241
00:17:02,665 --> 00:17:04,365
"Aku?"
242
00:17:05,194 --> 00:17:07,034
- "Kapan?"
- Omo.
243
00:17:07,034 --> 00:17:08,905
Aku pasti mabuk.
244
00:17:08,974 --> 00:17:10,774
Aku seperti itu saat sedang mabuk.
245
00:17:11,335 --> 00:17:13,405
Kadang, aku bahkan sampai pingsan.
246
00:17:14,044 --> 00:17:16,145
Omong-omong, kapan kalian putus?
247
00:17:16,145 --> 00:17:18,175
Sebab itukah kau bersikap begitu saat MT?
248
00:17:18,244 --> 00:17:20,944
Kau minum begitu banyak karena sedang patah hati?
249
00:17:20,944 --> 00:17:22,385
Katamu, tidak ingat malam itu.
250
00:17:23,085 --> 00:17:24,514
Ya, aku tidak ingat.
251
00:17:26,855 --> 00:17:28,454
- Tapi, Seonbaenim--
- Hei.
252
00:17:29,194 --> 00:17:30,425
Berhentilah bicara padaku.
253
00:17:32,024 --> 00:17:33,264
Kau tahu?
254
00:17:33,264 --> 00:17:35,464
Aku menyelamatkan nyawamu.
255
00:17:35,524 --> 00:17:36,734
Kalau aku tidak meminta bantuan yang lainnya,
256
00:17:36,734 --> 00:17:38,734
kau tidak akan bisa berdiri di sini sekarang.
257
00:17:38,734 --> 00:17:41,504
Astaga, dia berisik sekali.
258
00:17:41,804 --> 00:17:43,474
Haruskah kutembak dia?
259
00:17:43,474 --> 00:17:44,575
Apa?
260
00:17:45,474 --> 00:17:47,075
Tapi pelurunya bisa sia-sia.
261
00:17:49,474 --> 00:17:50,944
Itu tidak benar.
262
00:17:51,214 --> 00:17:53,284
Tolong tulis kebenarannya.
263
00:17:54,585 --> 00:17:57,885
Kami sepakat berpisah untuk fokus pada karir masing-masing.
264
00:17:58,355 --> 00:17:59,685
Itu saja.
265
00:18:03,254 --> 00:18:06,325
Sungguh, ini sangat memalukan.
266
00:18:06,665 --> 00:18:08,825
Kau tahu apa yang menimpaku pagi ini?
267
00:18:09,464 --> 00:18:11,365
Kapan sebenarnya kalian mulai berkencan?
268
00:18:12,565 --> 00:18:15,204
- Kemarin.
- Terus kenapa kau menginginkan artikel itu?
269
00:18:15,774 --> 00:18:18,304
Ya, terjadi begitu saja.
270
00:18:20,944 --> 00:18:22,615
- Aku mau mengundurkan diri.
- Tidak boleh.
271
00:18:22,615 --> 00:18:24,214
Kalau begitu, naikkan gajiku.
272
00:18:24,214 --> 00:18:25,274
Tidak bisa.
273
00:18:25,474 --> 00:18:27,744
- Aku pulang.
- Tidak boleh.
274
00:18:29,054 --> 00:18:30,754
Masih tersisa 30 menit lagi.
275
00:18:36,754 --> 00:18:38,425
- Halo.
- Direktur Seo.
276
00:18:38,494 --> 00:18:41,024
Kau ada janji dengan ayahmu?
277
00:18:42,435 --> 00:18:44,764
Ayah. Ada apa kemari?
278
00:18:44,764 --> 00:18:48,105
Oh, aku hanya mampir.
279
00:18:49,405 --> 00:18:51,704
Kupikir, aku sebaiknya menemui putraku.
280
00:18:52,034 --> 00:18:55,204
Apakah Ibu yang menyuruh berkata seperti itu?
281
00:18:58,645 --> 00:19:00,115
Ketika pohon karetnya...
282
00:19:01,244 --> 00:19:02,885
...sampai sakit,
283
00:19:02,885 --> 00:19:05,385
mereka akhirnya menjadi tidak berguna.
284
00:19:05,514 --> 00:19:08,524
Kau tahu artinya "tebang dan bakar"? Mereka membakar semua tanaman...
285
00:19:08,524 --> 00:19:11,694
...untuk menciptakan kehidupan baru.
286
00:19:16,595 --> 00:19:18,494
Tidak ada pohon yang tumbuh tanpa masalah.
287
00:19:18,865 --> 00:19:20,905
Bahkan meski kisah cintamu gagal,
288
00:19:21,264 --> 00:19:23,974
- kau bisa--
- Bukan seperti itu.
289
00:19:25,034 --> 00:19:27,905
Tak apa. Tak apa. Semua orang pada awalnya seperti itu.
290
00:19:28,004 --> 00:19:31,615
Anggap saja ini merupakan kesempatan untuk tumbuh dewasa.
291
00:19:31,615 --> 00:19:33,385
Sungguh bukan seperti itu.
292
00:19:36,385 --> 00:19:38,385
Jangan terlalu menderita.
293
00:19:39,085 --> 00:19:40,385
Jika terlalu berat,
294
00:19:41,254 --> 00:19:42,825
lampiaskan dengan menangis.
295
00:19:42,925 --> 00:19:46,024
- Tidak berat, kok.
- Kau akan menemukan orang lain.
296
00:19:46,325 --> 00:19:49,065
Gadis itu tidak menyadari nilaimu yang sesungguhnya.
297
00:19:49,335 --> 00:19:51,835
Kau seorang pria yang hebat--
298
00:19:55,304 --> 00:19:56,435
Apakah gadis itu...
299
00:19:56,974 --> 00:19:59,875
...mungkin memberikanmu kesempatan kedua?
300
00:20:03,944 --> 00:20:07,014
Oh. Maaf. Aku semestinya tidak berkata begitu.
301
00:20:11,085 --> 00:20:12,214
Kau mau minum?
302
00:20:26,234 --> 00:20:28,734
Ini tidak benar. Kita harus melakukan sesuatu.
303
00:20:28,835 --> 00:20:30,375
Aku setuju.
304
00:20:31,405 --> 00:20:33,605
Makanya, kenapa kau menyuruh mereka merilis artikel itu?
305
00:20:33,605 --> 00:20:35,044
Kau hanya memperumit keadaan.
306
00:20:35,044 --> 00:20:37,415
Kau yang ingin membatalkan kesepakatan kita.
307
00:20:37,875 --> 00:20:40,685
Tetap saja, bagaimana bisa kau langsung melakukannya?
308
00:20:40,685 --> 00:20:42,214
Semestinya tidak begitu?
309
00:20:42,554 --> 00:20:44,754
Kau sangat menjengkelkan.
310
00:20:46,284 --> 00:20:47,954
Aku tidak terbiasa dengan hal-hal seperti itu.
311
00:20:47,954 --> 00:20:49,224
Berhenti berkata begitu!
312
00:20:49,224 --> 00:20:50,325
Kenapa?
313
00:20:50,794 --> 00:20:53,565
Kau tidak menyukai diriku apa adanya?
314
00:20:53,565 --> 00:20:55,865
Tidak. Hanya saja aku jadi merasa kasihan padamu.
315
00:20:58,294 --> 00:21:00,264
Merasa kasihan membuat hatiku sakit.
316
00:21:01,264 --> 00:21:02,435
Mengharukan sekali.
317
00:21:03,075 --> 00:21:05,974
Ayolah. Tidak perlu terharu karena hal semacam itu.
318
00:21:07,974 --> 00:21:10,645
Omong-omong, apa aku tampak agak berbeda hari ini?
319
00:21:11,645 --> 00:21:13,915
Itu pertanyaan yang paling dibenci para pria.
320
00:21:13,915 --> 00:21:15,014
Aku tahu.
321
00:21:17,155 --> 00:21:19,054
Anting-antingnya. Cocok untukmu.
322
00:21:19,825 --> 00:21:22,655
Tepat sekali. Kau berbeda dengan pria lain.
323
00:21:23,454 --> 00:21:25,355
Kau memiliki selera yang bagus soal pria.
324
00:21:27,925 --> 00:21:30,194
Kau itu sedang memujiku atau dirimu sendiri, sih?
325
00:21:32,365 --> 00:21:34,635
- Aku memuji diriku sendiri.
- Sebentar! Diam di situ.
326
00:21:40,004 --> 00:21:41,105
Selesai.
327
00:21:41,704 --> 00:21:43,974
- Apa yang barusan kau katakan?
- Tidak ada.
328
00:21:44,375 --> 00:21:45,744
Aku sebaiknya pulang ke rumah sekarang.
329
00:21:47,044 --> 00:21:48,345
Sampai jumpa di pertemuan rahasia kita selanjutnya.
330
00:21:51,155 --> 00:21:52,214
Han Se Gye-ssi.
331
00:21:53,484 --> 00:21:54,724
Telepon aku kalau kau sudah sampai rumah.
332
00:21:54,855 --> 00:21:56,794
- Kenapa?
- Jika tidak, aku bisa khawatir.
333
00:22:11,875 --> 00:22:14,804
Astaga! Dia benar-benar tampak seperti kekasihku!
334
00:22:19,085 --> 00:22:20,744
(Aku baru saja sampai rumah.)
335
00:22:24,855 --> 00:22:27,254
- Dari mana kau?
- Kaget aku.
336
00:22:29,355 --> 00:22:30,425
Itu...
337
00:22:30,754 --> 00:22:33,794
Ayahnya salah satu temanku mendadak meninggal, jadi aku menjenguk dia.
338
00:22:36,165 --> 00:22:38,335
Ayahnya temanmu meninggal?
339
00:22:39,034 --> 00:22:42,004
Dan kau ke sana memakai anting-anting cantik itu?
340
00:22:47,105 --> 00:22:50,175
Kau menemui Paman? Dalam situasi seperti ini?
341
00:22:51,044 --> 00:22:53,685
Bagaimana kau bisa tahu? Kalau panggilannya Paman?
342
00:22:53,685 --> 00:22:55,954
Menurutmu bagaimana aku tahu?
343
00:22:56,315 --> 00:22:59,724
Kalian mengungkitnya dalam wawancara.
344
00:23:04,425 --> 00:23:08,165
Aku sedang dalam proses membatalkan semua jadwal wawancaramu, tahu!
345
00:23:11,794 --> 00:23:15,264
Sana minta Paman untuk membatalkan wawancara T Road Air-mu...
346
00:23:15,774 --> 00:23:18,575
...dengan baik, tanpa masalah.
347
00:23:18,905 --> 00:23:20,375
Aku harus melakukannya, 'kan?
348
00:23:27,345 --> 00:23:28,444
Tidak.
349
00:23:29,754 --> 00:23:31,714
- Mari jangan batalkan.
- Kenapa?
350
00:23:31,855 --> 00:23:32,984
Apa lagi kali ini?
351
00:23:33,425 --> 00:23:35,855
Aku akan mengubah krisis menjadi kesempatan.
352
00:23:43,234 --> 00:23:45,935
Aku tidak yakin ini adalah ide bagus.
353
00:23:45,935 --> 00:23:47,034
Percayalah padaku.
354
00:23:51,474 --> 00:23:52,544
Tidak mau.
355
00:23:52,804 --> 00:23:55,075
- Bukankah itu Han Se Gye?
- Kenapa dia di sini?
356
00:23:55,815 --> 00:23:56,915
Dia di sini.
357
00:24:03,514 --> 00:24:05,315
Heol~ daebak.
358
00:24:05,315 --> 00:24:07,685
(Ada apa? Apa yang terjadi?)
359
00:24:15,764 --> 00:24:16,764
Astaga.
360
00:24:16,764 --> 00:24:17,794
Ini tidak bisa dipercaya.
361
00:24:17,794 --> 00:24:18,964
- Apa?
- Ada apa?
362
00:24:19,105 --> 00:24:20,565
Kenapa? Ada apa lagi?
363
00:24:20,565 --> 00:24:22,335
Ada apa? Katakan.
364
00:24:22,435 --> 00:24:23,605
Ada apa, sih?
365
00:24:23,675 --> 00:24:25,105
Apa, sih? Ada apa?
366
00:24:26,675 --> 00:24:28,105
Saat ini, Han Se Gye sedang di lobi.
367
00:24:30,815 --> 00:24:33,214
- Apa? Daebak.
- Han Se Gye?
368
00:24:40,825 --> 00:24:41,885
Itu dia?
369
00:24:57,175 --> 00:24:59,044
Han Se Gye sekarang menuju departemen kita.
370
00:25:00,175 --> 00:25:01,504
(Apa yang akan kita lakukan?)
371
00:25:02,645 --> 00:25:03,744
Daebak.
372
00:25:04,615 --> 00:25:07,915
Hei, hei, hei. Apa yang terjadi ini?
373
00:25:08,014 --> 00:25:09,155
Kenapa dia kemari padahal mereka sudah putus?
374
00:25:09,385 --> 00:25:11,155
- Dia datang menemui Direktur Seo?
- Direktur?
375
00:25:11,155 --> 00:25:13,655
- Mau aku pergi dan memeriksanya?
- Itu akan tampak mencolok.
376
00:25:16,325 --> 00:25:19,895
Aku tidak tahu harus bagaimana mengendalikan situasi ini.
377
00:25:20,194 --> 00:25:23,764
Model maskapai yang hendak kita beli adalah ini.
378
00:25:26,004 --> 00:25:28,065
Kau harus menyetujuinya agar kami dapat memprosesnya.
379
00:25:28,065 --> 00:25:30,335
Aku sudah sampai. Aku menuju ke lokasi wawancara.
380
00:25:35,675 --> 00:25:37,315
- Mau ke mana kau?
- Berikan padaku.
381
00:25:37,815 --> 00:25:38,915
Mau gajimu dipotong?
382
00:25:40,145 --> 00:25:41,685
Berita besar! Berita besar!
383
00:25:42,315 --> 00:25:44,115
Oh, ada apa?
384
00:25:45,585 --> 00:25:47,325
Sudah sampai. Di sana.
385
00:25:47,784 --> 00:25:49,625
Han Se Gye! Lobi.
386
00:25:49,625 --> 00:25:51,625
Han Se Gye baru sampai dan berjalan melewati lobi.
387
00:25:51,925 --> 00:25:54,024
Bagaimana kalau dia sungguh menuju kantor Direktur Seo?
388
00:25:54,125 --> 00:25:56,835
- Bagaimana ini?
- Aku akan memeriksanya dulu.
389
00:25:56,935 --> 00:25:58,694
Aku akan pura-pura tersesat dan memeriksa situasinya.
390
00:25:58,694 --> 00:26:00,964
Tunggu. Mana ada orang tersesat di tempat kerjanya sendiri?
391
00:26:00,964 --> 00:26:02,935
- Ditambah lagi kau Ketua Tim.
- Benar juga.
392
00:26:03,675 --> 00:26:05,304
Ambil sikat gigi ini.
393
00:26:05,435 --> 00:26:07,274
Waktu makan siang sudah lewat.
Buat apa sikat gigi?
394
00:26:07,274 --> 00:26:08,375
Itu akan tampak lebih mencurigakan.
395
00:26:08,474 --> 00:26:09,974
Pura-pura saja pakai kawat gigi.
396
00:26:10,075 --> 00:26:12,444
- Pakai kawat gigi kan harus sering sikat gigi.
- Tapi aku tidak pakai.
397
00:26:13,645 --> 00:26:16,315
Katakan saja itu kawat gigi lingual*. Letaknya di bagian dalam.
(perawatan ortodonsia--ilmu merapikan gigi, di mana posisi kawat tidak tampak dari luar, tepatnya di permukaan belakang gigi.)
398
00:26:16,315 --> 00:26:17,385
Dia jenius.
399
00:27:01,724 --> 00:27:02,895
Kurasa, kau datang untuk bekerja.
400
00:27:03,494 --> 00:27:05,494
- Sepertinya kau hendak pergi bekerja.
- Semoga berhasil.
401
00:27:06,335 --> 00:27:07,464
Dariku selaku Direktur Eksekutif.
402
00:27:13,944 --> 00:27:16,774
Tentu saja. Bagaimanapun, aku model maskapai ini.
403
00:27:18,514 --> 00:27:19,784
Ada yang aneh.
404
00:27:22,244 --> 00:27:23,385
Semoga sukses.
405
00:27:30,554 --> 00:27:31,655
Telepon aku kalau sudah selesai.
406
00:27:32,224 --> 00:27:33,395
Kenapa kita tidak makan malam bersama?
407
00:27:33,494 --> 00:27:35,764
Baiklah. Aku yang traktir.
408
00:27:35,935 --> 00:27:36,994
Baiklah.
409
00:27:43,474 --> 00:27:45,575
Wah, kalian lihat? Mereka sangat keren.
410
00:27:45,675 --> 00:27:48,304
- Aku merasa sedang berada di Hollywood.
- Aku merinding.
411
00:27:48,444 --> 00:27:51,645
Mereka yang putus, tapi kenapa aku yang merasa dicampakkan?
412
00:27:54,244 --> 00:27:55,484
Bagaimana? Bagaimana?
413
00:27:55,484 --> 00:27:57,254
- Kita tidak pernah bicara sesantai itu.
- Benar sekali.
414
00:27:57,514 --> 00:27:59,655
Aktingmu meningkat drastis.
415
00:27:59,784 --> 00:28:02,224
Aku sangat gugup. Kau tidak merasakannya?
416
00:28:02,325 --> 00:28:04,294
Tidak heran, tanganmu teras dingin.
417
00:28:06,625 --> 00:28:09,435
Maafkan aku, rekan sesama aktris menghubungiku.
418
00:28:09,865 --> 00:28:10,935
Bisa kita lanjutkan?
419
00:28:10,994 --> 00:28:13,365
Tapi, tampaknya kau masih berhubungan baik dengan Direktur Seo.
420
00:28:13,365 --> 00:28:16,105
Sebelumnya kami khawatir kau mungkin membatalkan wawancara.
421
00:28:17,605 --> 00:28:21,345
Hanya karena kami putus, bukan berarti kami tidak bisa bertemu.
422
00:28:21,845 --> 00:28:23,315
Dia teman yang luar biasa dalam hidupku.
423
00:28:23,514 --> 00:28:25,845
Dan aku juga sangat menghormati dia.
424
00:28:26,784 --> 00:28:28,815
- Bisa kita memulainya sekarang?
- Tentu.
425
00:28:35,224 --> 00:28:38,425
Itukah yang disebut dengan pria dingin tapi tampan?
426
00:28:46,234 --> 00:28:47,704
Oh, tunggu.
427
00:28:48,034 --> 00:28:49,234
Aku menerima tawaran bisnis.
428
00:28:50,335 --> 00:28:53,845
Aku tidak merasa menerima pengajuan proposalnya.
Sedang berkomunikasi dengan siapa sih kau sekarang?
429
00:28:54,304 --> 00:28:56,845
Hm, tunggu. Sebentar lagi selesai.
430
00:28:57,474 --> 00:28:59,044
Apa kau bahkan mendengarkan aku?
431
00:29:01,185 --> 00:29:03,054
- Hei!
- Apa? Apa katamu?
432
00:29:05,155 --> 00:29:06,254
Bukan apa-apa.
433
00:29:07,454 --> 00:29:09,194
Apa yang sebaiknya kulakukan sekarang?
434
00:29:09,454 --> 00:29:10,655
Kau bisa...
435
00:29:12,524 --> 00:29:13,595
...pulang ke rumah.
436
00:29:15,294 --> 00:29:16,365
Pulang ke rumah?
437
00:29:17,034 --> 00:29:18,464
- Sekarang?
- Ya.
438
00:29:18,895 --> 00:29:20,034
Pulanglah.
439
00:29:28,145 --> 00:29:30,115
Hei! Berikan ponselmu!
440
00:29:30,875 --> 00:29:33,185
- Kenapa?
- Kau bisa membuatku mati gara-gara khawatir.
441
00:29:33,185 --> 00:29:34,345
Aku akan menyita ponselmu.
442
00:29:34,915 --> 00:29:37,054
Kenapa? Aku bekerja dengan baik hari ini.
443
00:29:37,815 --> 00:29:40,554
Secara teknis, kau itu sedang pamer.
444
00:29:40,855 --> 00:29:43,095
Aku tidak pamer, kok.
445
00:29:43,524 --> 00:29:45,764
Terus apa-apaan dengan foto profil akunmu?
446
00:29:45,865 --> 00:29:47,264
- Apa?
- Itu!
447
00:29:47,264 --> 00:29:49,895
Tangan itu! Itu tangannya Seo Do Jae.
448
00:29:57,605 --> 00:30:00,345
Apa maksudmu? Itu hanya gambar biasa.
449
00:30:01,145 --> 00:30:02,244
Kau anak kecil, ya?
450
00:30:02,845 --> 00:30:03,915
Tidaklah.
451
00:30:04,175 --> 00:30:05,784
Anak-anak pun tidak akan seperti ini.
452
00:30:06,185 --> 00:30:08,915
Anak zaman sekarang tidak berkencan seperti itu.
453
00:30:30,774 --> 00:30:34,474
Hei! Kenapa mendadak kau memakai parfum?
454
00:30:35,004 --> 00:30:36,075
Kenapa, sih?
455
00:30:36,774 --> 00:30:38,474
Aku ingin kau merasa bahagia.
456
00:30:38,544 --> 00:30:40,944
Aku ingin mengubah suasana hati, atmosfir, dan topiknya.
457
00:30:42,284 --> 00:30:44,484
Auh, bau sekali. Benar-benar!
458
00:30:45,855 --> 00:30:46,925
Lihat depan.
459
00:30:47,655 --> 00:30:50,194
Oh, kita bisa kecelakaan, tahu! Lihat depan!
460
00:30:52,294 --> 00:30:55,024
Aku tidak akan pergi ke mana-mana.
461
00:30:55,125 --> 00:30:57,034
Aku ingin melihatmu masuk sebelum aku pergi.
462
00:30:57,264 --> 00:30:58,435
Aku sungguh-sungguh.
463
00:30:58,435 --> 00:31:00,405
Aku ingin melihatmu masuk ke dalam...
464
00:31:00,405 --> 00:31:03,435
...dan kutunggu selama 30 menit di luar,
465
00:31:03,435 --> 00:31:05,075
baru aku pulang.
466
00:31:06,004 --> 00:31:07,405
Aku masuk sekarang.
467
00:31:07,405 --> 00:31:09,044
Lihat, ya? Aku masuk.
468
00:31:15,754 --> 00:31:18,585
Kau lebih baik tidur saja.
469
00:31:18,585 --> 00:31:20,685
Jangan pergi ke mana pun.
470
00:31:21,155 --> 00:31:23,994
Kuberi kau pelajaran kalau sampai kena masalah.
471
00:31:24,355 --> 00:31:25,764
Aku mengerti.
472
00:31:52,685 --> 00:31:54,125
Auh, dasar!
473
00:32:01,325 --> 00:32:03,865
Siapa yang mengatur kode masuknya 10041004?
474
00:32:03,964 --> 00:32:05,494
Kau seingin itu disebut sebagai malaikat?
475
00:32:05,494 --> 00:32:07,534
Apa? Kau ingin aku mengubahnya jadi sesuatu yang tidak ada kaitannya?
476
00:32:07,534 --> 00:32:10,135
- 0116?
- Itu juga berkaitan sekarang.
477
00:32:12,905 --> 00:32:14,544
Sudah kubilang jangan mengatakan hal seperti itu...
478
00:32:14,544 --> 00:32:16,514
...seolah bukan masalah besar.
479
00:32:18,774 --> 00:32:20,244
Aroma parfummu menyenangkan.
480
00:32:22,714 --> 00:32:25,585
- Kau tidak perlu melakukannya?
- Aku tidak lagi melakukannya,
481
00:32:25,625 --> 00:32:27,125
karena aku mengingat aromamu.
482
00:32:29,554 --> 00:32:31,325
Aku sebaiknya hanya menggunakan parfum ini mulai sekarang.
483
00:32:31,694 --> 00:32:33,294
Aku bahkan tidak bisa mengganti parfumku.
484
00:32:33,625 --> 00:32:35,425
Ternyata berkencan bisa serumit ini.
485
00:32:36,034 --> 00:32:37,964
Jangan menganggapnya rumit.
486
00:32:37,964 --> 00:32:41,204
Aku akan berterima kasih jika kau menganggapnya sebagai sebuah konsistensi.
487
00:32:41,405 --> 00:32:43,435
Aku juga akan berterima kasih kalau kau melakukan hal yang sama.
488
00:32:44,605 --> 00:32:47,645
Tapi harus kukatakan, menjalin hubungan rahasia sangat menegangkan.
489
00:32:48,345 --> 00:32:50,145
Aku tidak menyangka rahasia bisa semenyenangkan ini.
490
00:32:50,815 --> 00:32:53,115
Di masa lalu, rahasiaku selalu membuatku cemas, sedih, dan kesepian.
491
00:32:53,845 --> 00:32:56,185
Mulai sekarang, kurasa kita akan cemas, sedih,
492
00:32:56,685 --> 00:32:57,984
dan kesepian bersama.
493
00:32:59,454 --> 00:33:01,625
Bukankah kita seharusnya tidak cemas, sedih,
494
00:33:01,625 --> 00:33:03,625
dan kesepian bersama?
495
00:33:03,724 --> 00:33:06,494
Aku akan berusaha semaksimal mungkin.
496
00:33:07,065 --> 00:33:08,125
Sekarang, aku lega.
497
00:33:33,625 --> 00:33:34,855
Bohlam lampu itu...
498
00:33:35,895 --> 00:33:37,294
Kenapa kau tidak menggantinya?
499
00:33:39,365 --> 00:33:41,625
Aku sedang menunggu bertambah tinggi. Aku tidak bisa mencapai bohlamnya.
500
00:33:43,565 --> 00:33:44,865
Mau kugantikan untukmu?
501
00:33:51,335 --> 00:33:52,544
Astaga.
502
00:33:54,944 --> 00:33:56,615
Bisa kau melakukan hal itu sekali lagi?
503
00:33:56,944 --> 00:33:58,915
- Hal itu?
- Caramu melepaskan kancing baju...
504
00:33:58,915 --> 00:34:00,385
...dan jam tanganmu barusan.
505
00:34:01,885 --> 00:34:03,214
Itu bukan apa-apa.
506
00:34:09,954 --> 00:34:11,855
Keren, seksi, dan menggemaskan di saat bersamaan.
507
00:34:11,855 --> 00:34:13,665
Menggemaskan dan imut, tapi juga terasa panas.
508
00:34:14,565 --> 00:34:16,165
- Apa jadwalmu besok?
- Bekerja.
509
00:34:16,335 --> 00:34:17,565
Aku juga bekerja.
510
00:34:17,695 --> 00:34:18,795
Kenapa, sih?
511
00:34:20,105 --> 00:34:21,404
Karena aku tidak ingin pergi kerja.
512
00:34:22,134 --> 00:34:23,875
Aku ingin tahu apa kita bisa absen kerja bersama.
513
00:34:24,875 --> 00:34:26,005
Daebak.
514
00:34:26,174 --> 00:34:28,304
Ini pertama kalinya aku mendengar kau tidak ingin pergi kerja.
515
00:34:29,315 --> 00:34:30,775
Ada apa denganmu?
516
00:34:30,915 --> 00:34:33,315
Kau pasti tergila-gila padaku.
517
00:34:33,784 --> 00:34:34,844
Ya.
518
00:34:37,454 --> 00:34:38,954
Kurasa begitu.
519
00:34:41,924 --> 00:34:43,625
Kau tahu yang barusan terlintas di benakku?
520
00:34:44,125 --> 00:34:45,795
Kau kana sangat terkejut jika aku mengatakannya padamu.
521
00:34:48,125 --> 00:34:50,295
"Aku ingin berubah jadi orang lain sekarang juga."
522
00:34:51,634 --> 00:34:54,264
"Maka kita bisa bersama seharian besok." Itulah yang kupikirkan.
523
00:35:00,074 --> 00:35:01,304
Kau lihat,
524
00:35:03,875 --> 00:35:07,244
ini pertama kalinya aku merasa begitu ingin berubah jadi orang lain.
525
00:35:12,424 --> 00:35:13,454
Katakan padaku.
526
00:35:14,224 --> 00:35:15,855
Bagaimana rasanya ketika hal itu terjadi pertama kalinya?
527
00:35:16,824 --> 00:35:18,295
Tentu saja aku panik.
528
00:35:18,824 --> 00:35:21,824
Aku pergi ke gereja dan berdoa. Aku juga bersujud 108 kali di kuil,
529
00:35:21,824 --> 00:35:23,364
bahkan menemui seorang cenayang.
530
00:35:27,835 --> 00:35:29,074
Tapi, tak apa.
531
00:35:30,404 --> 00:35:33,545
Kurasa, hal yang diinginkan menjadi kenyataan setelah melalui ketidakberuntungan seperti itu.
532
00:35:33,974 --> 00:35:35,074
Seperti sekarang.
533
00:35:38,574 --> 00:35:39,715
Atau...
534
00:35:40,545 --> 00:35:42,185
...hari-hari penuh ketidakberuntungan...
535
00:35:42,185 --> 00:35:44,454
...penuh penyesalan itu dibutuhkan agar hari seperti ini dapat tiba?
536
00:35:45,554 --> 00:35:47,185
Tidak peduli apa pun itu,
537
00:35:48,954 --> 00:35:51,525
aku ingin kau bahagia.
538
00:35:54,264 --> 00:35:55,565
Ya, aku bisa melihatnya.
539
00:35:57,695 --> 00:35:59,034
Aku sangat...
540
00:36:00,634 --> 00:36:01,904
...mensyukurinya sekarang.
541
00:36:14,244 --> 00:36:15,602
Hati-hati di jalan.
542
00:36:15,627 --> 00:36:17,178
Jangan sampai tertangkap basah.
543
00:36:17,514 --> 00:36:18,946
Aku akan pulang dengan selamat.
544
00:36:19,171 --> 00:36:20,278
Dan tidak akan tertangkap basah.
545
00:36:20,985 --> 00:36:22,085
Seo Do Jae-ssi.
546
00:36:25,054 --> 00:36:26,565
Haruskah kuantar kau pulang?
547
00:36:34,364 --> 00:36:35,804
Kita sudah sampai.
548
00:36:36,775 --> 00:36:37,974
Sampai jumpa.
549
00:36:38,605 --> 00:36:39,674
Omong-omong,
550
00:36:40,904 --> 00:36:42,614
bagaimana kau akan pulang?
551
00:36:43,114 --> 00:36:44,145
Apa?
552
00:36:44,514 --> 00:36:45,884
Ini mobilku.
553
00:36:59,195 --> 00:37:01,565
Selamat malam. Mimpi indah.
554
00:37:02,195 --> 00:37:03,764
Terima kasih tumpangannya.
555
00:37:03,764 --> 00:37:06,704
Masuklah. Aku akan pergi setelah kau masuk ke dalam.
556
00:37:34,625 --> 00:37:36,165
Kau mau makan ramyeon?
557
00:37:47,945 --> 00:37:49,545
Aku sudah melarangmu ke mana-mana,
558
00:37:49,815 --> 00:37:51,815
kau malah mengundangnya masuk?
559
00:37:52,945 --> 00:37:54,715
Woo Mi, bukan seperti itu.
560
00:37:54,844 --> 00:37:57,915
Sudah kuduga, inilah rencanamu saat kau menyemprotkan parfum itu.
561
00:37:58,185 --> 00:38:00,424
Kau sengaja membuatku kerja lembur, 'kan?
562
00:38:00,424 --> 00:38:02,625
Hm, Sekretaris Jeong. Bukan seperti itu.
563
00:38:02,625 --> 00:38:05,054
Aku sudah merasa aneh ketika kau bercermin.
564
00:38:05,864 --> 00:38:08,264
Tetanggamu menelepon polisi,
565
00:38:08,264 --> 00:38:10,795
mengatakan orang-orang mencurigakan berkeliaran di sekitar sini.
566
00:38:10,795 --> 00:38:12,534
Kalian berdua jelas terlihat mencurigakan.
567
00:38:12,534 --> 00:38:15,674
Menghindari perhatian orang-orang dengan menggunakan topi baseball dan lainnya.
568
00:38:27,514 --> 00:38:29,815
- Aih.
- Astaga.
569
00:38:37,525 --> 00:38:38,755
Siapa namamu?
570
00:38:39,125 --> 00:38:40,195
Yu Woo Mi.
571
00:38:40,525 --> 00:38:42,764
- Lee Yu Mi?
- Yu Woo Mi.
572
00:38:42,764 --> 00:38:43,935
Oh, Yu Mi?
573
00:38:47,435 --> 00:38:50,034
Maafkan kami. Maaf.
574
00:38:50,034 --> 00:38:51,875
Tetangga kalian khawatir gara-gara kalian berdua...
575
00:38:51,875 --> 00:38:53,574
..berkeliaran seperti itu selarut ini.
576
00:38:54,005 --> 00:38:57,174
Masalahnya, dia memiliki karakteristik wajah...
577
00:38:57,174 --> 00:38:59,744
...yang membuat orang lain ingin berkelahi dengannya.
578
00:39:01,045 --> 00:39:04,315
Ah, ya. Itu benar. Biasanya, aku membuat orang-orang merasa seperti itu.
579
00:39:05,724 --> 00:39:08,924
Kami berusaha yang terbaik menutupi wajahnya, tapi kurasa tidak cukup.
580
00:39:10,054 --> 00:39:13,525
Astaga, aku tidak percaya orang-orang melibatkan polisi.
581
00:39:13,795 --> 00:39:15,324
Bukan begitu, sayang?
582
00:39:16,364 --> 00:39:19,034
Kurasa kau yang sekarang sedang mencoba bertengkar denganku.
583
00:39:19,264 --> 00:39:22,674
Bagaimanapun, tolong hati-hati, ya?
584
00:39:23,174 --> 00:39:24,204
- Tentu.
- Ya.
585
00:39:24,204 --> 00:39:26,505
- Sekali lagi kami minta maaf.
- Hati-hati di jalan.
586
00:39:26,505 --> 00:39:28,045
- Anda juga sebaiknya masuk.
- Silakan masuk.
587
00:39:28,045 --> 00:39:29,775
- Sampai jumpa.
- Maafkan kami.
588
00:39:30,315 --> 00:39:31,645
Sampai jumpa.
589
00:39:32,744 --> 00:39:34,715
- Silakan masuk.
- Jangan khawatir.
590
00:39:34,715 --> 00:39:36,855
- Sampai jumpa.
- Kami tidak akan berkeliaran lagi.
591
00:39:36,855 --> 00:39:38,784
Aku akan mengurung dia. Jangan khawatir.
592
00:39:47,025 --> 00:39:48,465
Beraninya kau menyentuhku?
593
00:39:48,465 --> 00:39:50,795
Dan apa? Sayang? Auh, aku hampir muntah.
594
00:39:50,795 --> 00:39:52,735
Tidak bisa dipercaya aku harus begini gara-gara Han Se Gye.
595
00:40:09,654 --> 00:40:11,954
Aku ingin tahu apa ada yang hendak menciptakan mesin...
596
00:40:11,954 --> 00:40:14,085
...penghapus riasan wajah otomatis dalam waktu dekat ini.
597
00:40:20,465 --> 00:40:21,594
Sedang apa kau?
598
00:40:21,594 --> 00:40:23,195
Aku sudah sering melakukannya,
599
00:40:23,435 --> 00:40:24,534
jangan khawatir.
600
00:40:25,165 --> 00:40:26,764
Setiap kali teman-temanku roboh setelah minum.
601
00:40:27,605 --> 00:40:30,474
Maksudku, bagaimanapun Han Se Gye adalah seorang aktris.
602
00:40:30,474 --> 00:40:32,235
Setidaknya, aku harus merawat kulitnya.
603
00:40:34,645 --> 00:40:37,915
Aku tidak ingin terbangun gara-gara terkejut.
604
00:40:38,315 --> 00:40:41,085
Aku bahkan tidak ingin mengangkat seujung jari pun sekarang...
605
00:40:41,085 --> 00:40:42,454
...karena terlalu lelah.
606
00:40:43,915 --> 00:40:45,014
Kenapa?
607
00:40:46,824 --> 00:40:48,954
Gara-gara temanmu.
608
00:40:50,855 --> 00:40:52,125
Apa mereka sungguh putus?
609
00:40:52,125 --> 00:40:55,695
Aku tidak akan komplain kalau mereka berakhir begitu saja,
610
00:40:56,364 --> 00:40:59,335
tapi karena mereka memilih putus dengan cara yang keren,
611
00:41:00,435 --> 00:41:02,134
aku jadi agak stres.
612
00:41:03,404 --> 00:41:06,244
Ditambah lagi, Direktur Kim bicara omong kosong.
613
00:41:06,775 --> 00:41:10,474
Bukan. Kalau dia hendak bicara omong kosong, seharusnya dia yang mendatangiku.
614
00:41:10,915 --> 00:41:12,174
Beraninya dia menyuruhku datang?
615
00:41:14,215 --> 00:41:16,415
Biasanya aku tidak mengatakan pada orang lain tentang hal-hal seperti ini.
616
00:41:17,384 --> 00:41:18,514
Kenapa aku menceritakannya padaku?
617
00:41:20,985 --> 00:41:22,355
Karena aku mendengarkanmu.
618
00:41:23,625 --> 00:41:26,395
Kau tidak mengatakan pada siapapun karena tidak ada yang mendengarkanmu sebelumnya.
619
00:41:28,324 --> 00:41:29,534
Tapi, aku mendengarkanmu.
620
00:41:30,634 --> 00:41:31,695
Kau bisa menceritakan segalanya.
621
00:41:37,674 --> 00:41:38,775
Apa itu?
622
00:41:40,204 --> 00:41:43,244
- Apa?
- Kau sedang menginginkan sesuatu dariku.
623
00:41:44,074 --> 00:41:45,915
Wah, bagaimana kau bisa tahu?
624
00:41:47,384 --> 00:41:49,085
Aku ini seorang pebisnis.
625
00:41:50,954 --> 00:41:52,054
Jadi, apa?
626
00:41:53,724 --> 00:41:54,855
Kau punya banyak uang, 'kan?
627
00:41:55,724 --> 00:41:57,494
Kenapa kau tidak berdonasi?
628
00:41:59,924 --> 00:42:02,065
Bagaimana kau bisa mengatakannya seolah kau sedang menjual sesuatu?
629
00:42:04,134 --> 00:42:06,134
Kalau aku berdonasi, lalu bagaimana denganmu?
630
00:42:06,904 --> 00:42:08,134
Apa yang bisa kau lakukan untukku?
631
00:42:09,974 --> 00:42:11,904
Jika kau berdonasi,
632
00:42:12,844 --> 00:42:14,275
aku akan tersenyum.
633
00:42:15,674 --> 00:42:17,215
Katamu, senyumanku memiliki...
634
00:42:17,815 --> 00:42:18,915
...nilai sebagai sebuah komoditas.
635
00:42:31,625 --> 00:42:33,125
Siapa yang mengirim semua ini?
636
00:42:34,264 --> 00:42:36,835
Donatur yang menyukai senyuman.
637
00:42:56,954 --> 00:42:59,025
Wanita itu sangat tidak berperasaan.
638
00:42:59,954 --> 00:43:03,094
Bicara apa kau? Dia dalam keputusasaan.
639
00:43:03,554 --> 00:43:05,324
Ketika anaknya tewas, dia mendonorkan jantung anaknya...
640
00:43:05,424 --> 00:43:07,295
...pada anak lain.
641
00:43:07,824 --> 00:43:10,134
Aigoo, bagaimana bisa dia membiarkan dada anaknya dibedah begitu?
642
00:43:10,335 --> 00:43:11,465
Aku tidak akan sanggup.
643
00:43:11,965 --> 00:43:14,835
Apa manfaatnya jika menguburkannya? Hanya akan membusuk.
644
00:43:15,065 --> 00:43:18,105
Jika jantung anakku yang telah tiada bisa terus berdetak di tubuh orang lain,
645
00:43:18,105 --> 00:43:19,674
hal itu akan membuatku terhibur.
646
00:43:31,855 --> 00:43:35,154
Apa kau sudah memutuskan panggilan mana yang hendak kau jawab,
647
00:43:35,154 --> 00:43:36,255
Julian?
648
00:43:41,824 --> 00:43:44,594
Saya sudah menetapkan pikiran sejak lama,
649
00:43:45,364 --> 00:43:46,435
Bapa.
650
00:44:17,264 --> 00:44:18,435
Pulanglah ke rumah.
651
00:44:19,965 --> 00:44:21,165
Bagaimana Ayah bisa menemukanku?
652
00:44:21,665 --> 00:44:24,775
Bukan masalah bagaimana caranya. Sekarang, pulanglah.
653
00:44:25,645 --> 00:44:28,404
Jika tidak, ibumu bisa meninggal.
654
00:44:28,974 --> 00:44:32,215
Ayah, aku tidak bisa menjalani kehidupan seperti yang Ibu inginkan.
655
00:44:33,014 --> 00:44:34,815
Aku mengerti. Jadi, pulanglah.
656
00:44:38,784 --> 00:44:39,855
Maksudku,
657
00:44:40,185 --> 00:44:43,154
itu bahkan tertulis dalam kontrak.
658
00:44:43,154 --> 00:44:45,994
Lihat situasinya sekarang. Itu mustahil.
659
00:44:46,065 --> 00:44:48,864
Bagaimana bisa kau minta izin seminggu dalam situasi seperti ini?
660
00:44:48,864 --> 00:44:51,565
Kami adalah pribadi sehingga menyertakannya dalam kontrak.
661
00:44:52,034 --> 00:44:53,065
Auh.
662
00:44:53,165 --> 00:44:55,005
Jika kau tidak mematuhi kontrak,
663
00:44:55,235 --> 00:44:58,074
kami akan mengambil langkah hukum.
664
00:44:58,074 --> 00:45:01,244
Kami akan segera syuting di luar kota. Tunggu sampai saat itu.
665
00:45:01,704 --> 00:45:04,014
Atau sana bicara pada Sutradara!
666
00:45:04,445 --> 00:45:06,145
Dia bahkan bukan aktris utama.
667
00:45:06,315 --> 00:45:07,384
Ini konyol.
668
00:45:09,954 --> 00:45:12,085
Wah.
669
00:45:12,784 --> 00:45:14,255
Tidak bisa dipercaya.
670
00:45:24,364 --> 00:45:26,335
Apakah jadi hobimu menyulitkan orang lain?
671
00:45:26,904 --> 00:45:28,764
Apakah hobimu mengajak orang lain bertengkar?
672
00:45:29,304 --> 00:45:31,034
Kau meminta liburan?
673
00:45:32,674 --> 00:45:34,474
Kenapa tidak sekalian keluar saja?
674
00:45:35,474 --> 00:45:36,645
Demi siapa?
675
00:45:36,875 --> 00:45:39,244
Menurutmu? Untuk kebaikan semua orang.
676
00:45:40,744 --> 00:45:43,915
Jika kau mulai emosional lagi, kami akan menderita.
677
00:45:44,355 --> 00:45:45,514
Mari hentikan.
678
00:45:46,654 --> 00:45:49,154
Kau berusaha keras menjadikan perpisahanmu sebagai sesuatu yang indah.
679
00:45:49,755 --> 00:45:51,755
Tolong bekerja keraslah seperti itu sebagai seorang aktris.
680
00:45:52,424 --> 00:45:53,494
Kumohon.
681
00:45:57,235 --> 00:45:58,335
Untuk saat ini,
682
00:45:59,534 --> 00:46:01,134
mari kita lanjutkan sejauh yang kita mampu.
683
00:46:01,935 --> 00:46:03,034
Kau gila, ya?
684
00:46:03,204 --> 00:46:04,775
Kau bisa dapat masalah.
685
00:46:05,174 --> 00:46:07,174
Waktunya tiba sebentar lagi.
686
00:46:07,275 --> 00:46:08,804
Mereka semua akan dapat masalah tanpa aku.
687
00:46:09,275 --> 00:46:10,674
Kau jadi lebih dewasa setelah dicampakkan.
688
00:46:10,674 --> 00:46:11,844
Aku tidak dicampakkan.
689
00:46:11,844 --> 00:46:13,715
Benar. Kau yang mencampakkan.
690
00:46:14,744 --> 00:46:17,815
Apa tadi? "Teman yang luar biasa dalam kehidupanku"?
691
00:46:18,614 --> 00:46:20,525
"Orang yang sangat kuhormati"?
692
00:46:20,954 --> 00:46:22,054
Bagaimana kau bisa mengetahuinya?
693
00:46:22,324 --> 00:46:23,525
Kau kan tidak pernah membaca artikel tentangku.
694
00:46:23,895 --> 00:46:25,324
Ada yang memberi tahu aku.
695
00:46:25,795 --> 00:46:26,895
Siapa?
696
00:46:27,324 --> 00:46:28,395
Pokoknya ada.
697
00:46:29,195 --> 00:46:31,864
Baiklah. Mari lakukan ini.
698
00:46:32,665 --> 00:46:34,435
Katakan padaku jika itu terjadi.
699
00:46:34,704 --> 00:46:38,074
Aku akan langsung menculikmu dari lokasi.
700
00:46:38,304 --> 00:46:41,244
Baiklah. Aku tidak akan membuat kesalahan...
701
00:46:41,445 --> 00:46:42,574
...sehingga syuting bisa selesai lebih awal.
702
00:46:43,215 --> 00:46:45,114
Aku akan memberimu banyak waktu luang.
703
00:46:46,485 --> 00:46:48,315
Jika kau punya waktu luang, pergilah menjadi sukarelawan.
704
00:46:48,485 --> 00:46:51,185
Maaf. Aku akan terlalu sibuk bersenang-senang.
705
00:46:51,185 --> 00:46:52,625
Kalau begitu, setidaknya berdonasilah.
706
00:46:52,824 --> 00:46:55,625
Maaf. Karena kau yang menyuruhku, aku tidak mau.
707
00:46:56,255 --> 00:46:58,824
Kau lebih baik tutup saja mulutmu.
708
00:46:59,025 --> 00:47:01,224
Itu akan membantumu dalam pekerjaan sukarelawanmu.
709
00:47:03,665 --> 00:47:07,165
Belum lama ini, aku mengunjungi pusat kesejahteraan itu lagi.
710
00:47:09,935 --> 00:47:11,375
Aku melihat Ajumma yang kau selamatkan.
711
00:47:12,605 --> 00:47:13,804
Tenyata,
712
00:47:15,275 --> 00:47:16,715
jantung dari anaknya yang meninggal...
713
00:47:17,945 --> 00:47:20,014
...didonasikan pada orang lain.
714
00:47:23,284 --> 00:47:24,915
Luar biasa sekali.
715
00:47:26,355 --> 00:47:28,454
Tidak sembarang orang sanggup melakukannya.
716
00:47:30,594 --> 00:47:32,724
Tapi, kita seharusnya tidak sekedar memujinya...
717
00:47:33,864 --> 00:47:35,195
...atas yang telah dia lakukan.
718
00:47:36,534 --> 00:47:37,665
Benar.
719
00:47:40,005 --> 00:47:41,534
Aku memikirkannya dari waktu ke waktu.
720
00:47:43,735 --> 00:47:47,344
Tatapan matanya begitu kosong, seolah dunia telah berakhir.
721
00:47:50,474 --> 00:47:51,844
Sebuah dunia...
722
00:47:52,715 --> 00:47:54,085
...sampai pada akhirnya.
723
00:47:57,315 --> 00:47:58,454
Augh.
724
00:47:58,815 --> 00:48:01,855
Aku tidak bisa berhenti minum malam ini.
725
00:48:05,724 --> 00:48:07,795
Mari makan mi beras sebagai penangkal mabuk besok.
726
00:48:08,025 --> 00:48:09,395
- Setuju?
- Setuju.
727
00:48:09,965 --> 00:48:11,065
Setuju.
728
00:48:16,074 --> 00:48:17,174
Sampai jumpa besok.
729
00:48:17,534 --> 00:48:18,974
Aku akan membawakan Kingkang besok.
730
00:48:19,545 --> 00:48:20,645
Kau sudah mau pergi?
731
00:48:20,744 --> 00:48:22,375
Aku kan sedang tinggal di rumah orang lain.
732
00:48:22,375 --> 00:48:24,014
Tidak pantas bagiku pulang terlambat.
733
00:48:24,514 --> 00:48:25,614
Sampai jumpa.
734
00:48:26,645 --> 00:48:27,744
Sampai jumpa.
735
00:48:28,514 --> 00:48:30,485
Mantelnya tampak bagus.
736
00:48:31,485 --> 00:48:33,525
Dia terlihat sangat--
737
00:48:35,824 --> 00:48:37,625
- Kau mengkhawatirkan dia?
- Kenapa harus?
738
00:48:37,625 --> 00:48:38,855
Dia hidup seperti seorang budak.
739
00:48:38,855 --> 00:48:41,395
Pada A Ram, dia bilang dia tidur di jalanan.
740
00:48:41,465 --> 00:48:42,594
Padamu?
741
00:48:42,594 --> 00:48:43,994
Aku tidak pernah bertanya.
742
00:48:44,364 --> 00:48:47,134
Dia sudah dewasa. Aku yakin dia bisa menjaga diri sendiri.
743
00:48:47,134 --> 00:48:49,005
Hei! Dia itu temanmu.
744
00:48:49,204 --> 00:48:51,074
Justru aku begini karena aku temannya.
745
00:48:59,784 --> 00:49:00,884
Kita harus melakukan sesuatu.
746
00:49:24,235 --> 00:49:26,474
Hei, sungguh tidak masalah seperti ini?
747
00:49:26,645 --> 00:49:28,974
Bagaimana kalau ada orang jahat yang memanfaatkan dia?
748
00:49:29,215 --> 00:49:30,574
Kita yang terlihat seperti orang jahat sekarang.
749
00:49:30,574 --> 00:49:31,674
Tidak.
750
00:49:33,585 --> 00:49:36,185
- Dia bagus dalam hal-hal seperti itu.
- Siapa? Sang Min?
751
00:49:36,284 --> 00:49:38,315
- Tapi bukan itu intinya.
- Apa katamu?
752
00:49:38,415 --> 00:49:39,924
- Waktu itu...
- Apa yang Sang Min katakan?
753
00:49:39,924 --> 00:49:41,625
Apa dia bilang, "Aku sebenarnya orang Tiongkok"?
754
00:49:46,295 --> 00:49:47,525
Seperti inilah dia.
755
00:49:47,594 --> 00:49:48,994
Bahkan tidak ada di dalam naskah.
756
00:49:49,895 --> 00:49:50,895
Kenapa...
757
00:49:50,895 --> 00:49:54,435
Maskapai penerbangan memulai perang layanan.
758
00:49:55,565 --> 00:49:56,704
Mereka berniat untuk--
759
00:49:56,704 --> 00:49:57,804
Aku pulang.
760
00:49:58,804 --> 00:50:00,005
Hari ini kau pulang larut.
761
00:50:17,094 --> 00:50:18,154
Kingkang!
762
00:50:37,500 --> 00:50:38,840
Situasi...
763
00:50:39,739 --> 00:50:40,940
...yang menarik.
764
00:50:45,579 --> 00:50:46,679
Aku...
765
00:50:46,809 --> 00:50:49,880
Aku mendengar rumor kau berusaha keras untuk menemukan kelemahanku.
766
00:50:50,519 --> 00:50:54,420
Tapi, tampaknya justru aku yang menemukan kelemahanmu.
767
00:50:55,150 --> 00:50:56,159
Saat ini.
768
00:50:58,989 --> 00:51:00,429
Aku tidak mengerti apa maksudmu.
769
00:51:03,230 --> 00:51:04,599
Aku bukan kelemahannya.
770
00:51:06,030 --> 00:51:07,829
Aku akan pergi dari sini sekarang.
771
00:51:16,480 --> 00:51:18,110
Terima kasih untuk selama ini.
772
00:51:19,349 --> 00:51:20,710
Hei, Ryu Eun Ho.
773
00:51:22,179 --> 00:51:23,519
Kalian juga sebaiknya pergi.
774
00:51:24,679 --> 00:51:25,989
Mari bicara besok.
775
00:51:36,300 --> 00:51:37,530
Sudah kubilang.
776
00:51:38,329 --> 00:51:40,699
Kita benar-benar orang jahat.
777
00:51:47,510 --> 00:51:50,539
Ini untuk lampu gantungnya tidak termasuk upah kerjaku.
778
00:51:51,679 --> 00:51:53,110
Apa kau bahkan tahu berapa harganya?
779
00:51:53,309 --> 00:51:56,219
Harga termurahnya di internet 388.000 won.
780
00:51:56,849 --> 00:51:58,519
Kau lebih sederhana dari yang kukira.
781
00:51:59,820 --> 00:52:00,949
Dan ini adalah...
782
00:52:01,420 --> 00:52:03,820
...sedikit bentuk rasa terima kasihku...
783
00:52:04,360 --> 00:52:06,360
...karena telah diizinkan makan dan tidur di sini.
784
00:52:15,329 --> 00:52:17,199
Apa yang akan kau katakan pada teman-temanmu?
785
00:52:17,300 --> 00:52:18,769
Aku akan mengatakan yang sebenarnya.
786
00:52:20,570 --> 00:52:23,440
- Dan kebenarannya adalah?
- Ini merupakan tempat kerjaku.
787
00:52:27,250 --> 00:52:28,579
Kapan kau akan pergi?
788
00:52:28,880 --> 00:52:30,019
Besok.
789
00:52:31,250 --> 00:52:32,619
Kapan kau memutuskan hal itu?
790
00:52:32,750 --> 00:52:33,820
Hari ini.
791
00:52:41,489 --> 00:52:42,760
Setelah kau pergi,
792
00:52:43,300 --> 00:52:44,730
apakah kau akan datang jika aku meneleponmu?
793
00:52:48,070 --> 00:52:49,340
Jangan terlalu dipikirkan.
794
00:52:51,000 --> 00:52:53,440
Aku hanya merasa repot kalau harus mencari asisten rumah tangga lain.
795
00:52:53,710 --> 00:52:55,880
Bahkan meski aku menemukan orang baru,
796
00:52:55,940 --> 00:52:58,840
akan butuh waktu untuk beradaptasi di rumah ini.
797
00:52:59,780 --> 00:53:01,079
Kau akan meneleponku?
798
00:53:03,980 --> 00:53:05,150
Maka, aku akan datang.
799
00:53:11,690 --> 00:53:14,360
Sejak kapan kau tahu tentang harga lampu gantungnya?
800
00:53:16,329 --> 00:53:17,559
Sejak awal.
801
00:53:22,500 --> 00:53:24,469
Benar-benar, pria zaman sekarang...
802
00:53:24,739 --> 00:53:26,639
...begitu serampangan.
803
00:53:30,809 --> 00:53:32,010
Baiklah kalau begitu.
804
00:53:33,050 --> 00:53:34,150
Aku akan meneleponmu.
805
00:53:34,880 --> 00:53:35,949
Datanglah saat itu.
806
00:53:50,699 --> 00:53:52,300
(Daftar Maskapai Terbaik LCC)
807
00:54:29,570 --> 00:54:30,869
Terlalu manis.
808
00:55:04,800 --> 00:55:06,739
Sudah kubilang, aku tidak sarapan.
809
00:55:45,849 --> 00:55:48,150
(Mi Beras Emoi)
810
00:55:52,750 --> 00:55:54,050
Auh, segar sekali.
811
00:55:54,349 --> 00:55:55,619
Sekarang, aku merasa sedikit lebih baik.
812
00:55:57,889 --> 00:55:59,789
Auh, tidak ada yang lebih baik dibanding mi beras...
813
00:56:00,360 --> 00:56:01,630
...sebagai penangkal mabuk.
814
00:56:06,769 --> 00:56:08,670
- Soal kemarin--
- Makan saja.
815
00:56:08,670 --> 00:56:09,699
Baiklah.
816
00:56:13,409 --> 00:56:15,780
Kau yang menemui dia! Kenapa kami yang harus merasa bersalah?
817
00:56:16,809 --> 00:56:18,179
Sadarkan dirimu!
818
00:56:18,179 --> 00:56:20,610
Aku memang menemui dia, tapi tidak mengatakan apa pun tentangmu.
819
00:56:24,150 --> 00:56:25,280
Kau mengencani dia?
820
00:56:26,519 --> 00:56:27,590
Sungguh?
821
00:56:27,650 --> 00:56:28,750
Tidak!
822
00:56:29,460 --> 00:56:31,559
Kenapa kau mengamuk kalau memang tidak berkencan?
823
00:56:32,090 --> 00:56:35,059
Ini soal tata krama. Sopan santun dalam pertemanan.
824
00:56:35,159 --> 00:56:37,659
Tata krama untuk seseorang yang menampungku ketika aku tidak punya tempat tujuan lain.
825
00:56:40,969 --> 00:56:44,340
Tunggu. Tidak mungkin kami bisa mengerti kalau kau bicara begitu.
826
00:56:45,039 --> 00:56:46,840
Ceritakan lebih spesifik--
827
00:56:53,610 --> 00:56:54,780
Maafkan kami.
828
00:56:55,380 --> 00:56:56,949
Kami hanya mengkhawatirkanmu.
829
00:56:57,750 --> 00:57:00,550
Aku tahu. Sebab itulah aku tidak mengatakan apa pun.
830
00:57:10,199 --> 00:57:12,369
Haruskah aku melakukannya?
831
00:57:14,130 --> 00:57:15,230
Donasi.
832
00:57:16,400 --> 00:57:17,400
Ya.
833
00:57:18,000 --> 00:57:20,239
Tidak kusangka kau akan merespon secepat itu.
834
00:57:21,710 --> 00:57:23,739
Kau sudah tidak mabuk?
835
00:57:23,739 --> 00:57:24,980
Kau sadar, 'kan?
836
00:57:24,980 --> 00:57:26,449
Dia tidak mabuk.
837
00:57:26,449 --> 00:57:28,349
Karena dia tidak bilang akan membelikanku rumah.
838
00:57:29,679 --> 00:57:31,679
Aku hanya membuat janji yang dapat kutepati.
839
00:57:33,250 --> 00:57:34,420
Kau pergi ke lokasi syutingmu?
840
00:57:35,050 --> 00:57:37,820
Ya, itu juga termasuk janji, 'kan?
841
00:57:38,159 --> 00:57:39,289
Aku harus menepatinya.
842
00:57:40,889 --> 00:57:42,730
Eun Ho, maafkan kami.
843
00:57:43,500 --> 00:57:45,000
Kami hanya mengkhawatirkanmu.
844
00:57:46,500 --> 00:57:47,630
Bagus sekali.
845
00:57:50,739 --> 00:57:52,170
Aku tidak tahu apa itu.
846
00:57:56,480 --> 00:57:58,940
Ada apa ini? Kita salah soal waktunya?
847
00:58:00,280 --> 00:58:02,309
- Tidak.
- Jam berapa syutingnya dimulai?
848
00:58:02,880 --> 00:58:04,179
Kita terlambat.
849
00:58:04,179 --> 00:58:05,219
Apa?
850
00:58:05,219 --> 00:58:06,489
Mari pergi makan.
851
00:58:09,320 --> 00:58:11,760
- Ada apa ini?
- Han Se Gye-ssi, berbahagialah.
852
00:58:11,760 --> 00:58:13,590
- Ada apa ini?
- Dari penggemar Han Se Gye.
853
00:58:17,300 --> 00:58:18,300
Wah.
854
00:58:27,739 --> 00:58:28,809
Terima kasih.
855
00:58:29,909 --> 00:58:31,139
Terima kasih makanannya.
856
00:58:31,139 --> 00:58:32,210
- Terima kasih.
- Terima kasih.
857
00:58:38,949 --> 00:58:39,989
(De Chocolate Coffee)
858
00:58:40,090 --> 00:58:42,150
Dia lebih tidak normal dari yang kubayangkan.
859
00:58:43,217 --> 00:58:44,616
Pamanmu.
860
00:58:45,460 --> 00:58:48,389
(Berbahagialah, dari penggemar Han Se Gye)
861
00:59:28,099 --> 00:59:29,869
Kenapa kau terus saja membeli ikan?
862
00:59:31,639 --> 00:59:33,469
Ada apa Kakek kemari? Tanpa telepon dulu.
863
00:59:34,670 --> 00:59:37,579
Kenapa harus telepon dulu saat mendatangi perusahaanku sendiri?
864
00:59:43,650 --> 00:59:45,949
Katakan, apa yang kau lakukan?
865
00:59:45,949 --> 00:59:47,820
Kau bahkan tidak bisa mengurus pekerjaanmu dengan benar.
866
00:59:47,989 --> 00:59:49,559
Aku mengurusnya dengan baik.
867
00:59:51,059 --> 00:59:52,090
Pekerjaanku.
868
00:59:52,320 --> 00:59:55,329
Kudengar, kau putus dengan model itu.
869
00:59:55,329 --> 00:59:57,199
Bukan model, dia itu aktris.
870
00:59:57,960 --> 00:59:59,130
Bagaimana Kakek tahu?
871
00:59:59,599 --> 01:00:02,539
Dari internetlah. Itu yang kumaksud.
872
01:00:04,570 --> 01:00:08,210
Kau hanya bisa dicampakkan.
873
01:00:09,010 --> 01:00:10,610
Dasar pecundang.
874
01:00:12,079 --> 01:00:13,650
Aku bangga pada Kakek.
875
01:00:14,010 --> 01:00:15,309
Kakek bahkan berselancar di dunia maya.
876
01:00:15,309 --> 01:00:18,179
Kau bahkan tidak bisa memenangkan hati seorang wanita.
Kau hanya bisa membual.
877
01:00:19,349 --> 01:00:20,719
Cukup, Kakek. Pergilah.
878
01:00:21,289 --> 01:00:24,320
Hatiku sudah tercabik-cabik akibat dicampakkan.
879
01:00:24,920 --> 01:00:26,429
Haruskah aku membereskannya untukmu?
880
01:00:27,190 --> 01:00:28,730
Bagaimana? Dengan uang Kakek?
881
01:00:29,159 --> 01:00:30,630
Dia itu juga kaya.
882
01:00:30,630 --> 01:00:31,760
Kau lihat,
883
01:00:32,130 --> 01:00:35,269
inilah tepatnya alasan kau dicampakkan.
884
01:00:36,940 --> 01:00:40,210
Kau seharusnya memberi dia yang paling dia butuhkan.
885
01:00:41,210 --> 01:00:43,510
Bagaimana kau tidak bisa mengetahuinya padahal kau menjalankan bisnis?
886
01:00:49,119 --> 01:00:50,920
Yang dibutuhkan wanita itu adalah...
887
01:00:52,650 --> 01:00:55,090
...tidak melihatku lagi.
888
01:00:55,820 --> 01:00:57,619
Dasar pecundang menyedihkan.
889
01:01:17,210 --> 01:01:18,610
Ya, kita rusak.
890
01:01:19,280 --> 01:01:20,750
Aku dan kau.
891
01:01:23,420 --> 01:01:25,719
Tapi, aku tahu tentang keberadaanmu,
892
01:01:27,019 --> 01:01:28,849
maka itulah aku datang ke dunia.
893
01:01:30,989 --> 01:01:32,090
Kupikir bahwa mungkin...
894
01:01:33,789 --> 01:01:35,630
...kau pun tengah menungguku.
895
01:01:42,739 --> 01:01:43,869
Aku memang sudah menanti...
896
01:01:45,170 --> 01:01:48,070
...untuk menyurukkan kehidupanmu yang rusak itu ke tempat sampah.
897
01:02:09,159 --> 01:02:10,300
Cut, okay.
898
01:02:10,730 --> 01:02:11,960
Cut, okay!
899
01:02:12,199 --> 01:02:14,630
Semuanya, bersiaplah untuk adegan selanjutnya, C-Five.
900
01:02:14,630 --> 01:02:16,139
Mari bersiap untuk adegan selanjutnya.
901
01:02:16,300 --> 01:02:17,969
Kalian, kemarilah. Cepat.
902
01:02:22,610 --> 01:02:24,210
Hei, bagaimana tadi?
903
01:02:30,320 --> 01:02:32,519
Hei, kau sungguh akan baik-baik saja?
904
01:02:32,719 --> 01:02:34,389
Haruskah aku meminta Sutradara untuk menghentikan syuting?
905
01:02:34,619 --> 01:02:36,760
Tidak apa. Hanya tersisa satu adegan.
906
01:02:37,690 --> 01:02:39,090
Aku hanya perlu syuting satu adegan lagi.
907
01:02:39,989 --> 01:02:41,190
Meskipun begitu, aku sangat khawatir.
908
01:02:42,460 --> 01:02:44,329
Kita masih punya dua hari, kau tahu.
909
01:02:44,730 --> 01:02:47,230
Kita selalu cemas lima hari sebelum dan setelahnya.
910
01:02:50,099 --> 01:02:52,510
Tak apa. Aku akan baik-baik saja.
911
01:03:06,489 --> 01:03:09,090
Kau adalah kesalahan dan ketidaksempurnaanku.
912
01:03:10,019 --> 01:03:11,219
Begitu kau pergi,
913
01:03:12,960 --> 01:03:14,659
aku akan menjadi sempurna.
914
01:03:45,760 --> 01:03:47,860
- Cut, okay.
- Okay!
915
01:04:20,889 --> 01:04:22,429
Kau baik-baik saja?
916
01:04:38,056 --> 01:04:39,295
Berapa umurku?
917
01:04:44,395 --> 01:04:45,736
Asisten Sutradara!
918
01:04:46,636 --> 01:04:49,366
Salah satu aktor cilik tidak bisa datang karena dia tidak enak badan.
919
01:04:49,466 --> 01:04:50,565
Apa?
920
01:04:51,205 --> 01:04:52,475
Aish.
921
01:04:53,505 --> 01:04:55,505
- Sutradara pasti marah besar.
- Makanya itu.
922
01:04:57,205 --> 01:04:58,306
Bagaimana sekarang?
923
01:04:59,576 --> 01:05:01,576
Hei, hei, lagi pula tidak pakai dialog,
924
01:05:01,576 --> 01:05:04,286
jadi gunakan saja sembarang anak. Dia hanya perlu berdiri diam.
925
01:05:04,286 --> 01:05:06,455
- Aku mengerti.
- Cepat temukan seseorang!
926
01:05:10,085 --> 01:05:12,056
Untuk beberapa alasan, aku punya firasat harus membawa...
927
01:05:13,355 --> 01:05:14,496
...pakaian anak-anak hari ini.
928
01:05:19,366 --> 01:05:20,596
Ini untuk usia berapa?
929
01:05:21,435 --> 01:05:22,605
9 sampai 10 tahun.
930
01:05:27,636 --> 01:05:29,076
Kalau begitu, mari katakan umurku 10 tahun.
931
01:05:29,746 --> 01:05:31,005
Itu akan mengurangi selisih usianya.
932
01:05:31,975 --> 01:05:33,076
Kau tampak lebih muda dari usiamu.
933
01:05:44,255 --> 01:05:45,996
Dengar, anak itu...
934
01:05:46,125 --> 01:05:49,795
- ..tidak tahu apa-apa soal akting.
- Anak lain yang akan berdialog.
935
01:05:49,795 --> 01:05:51,665
Dia hanya perlu berdiri diam di sana.
936
01:05:51,826 --> 01:05:53,795
- Tolong bantuannya, ya?
- Tidak boleh!
937
01:05:53,795 --> 01:05:54,935
Kau tidak bisa mengurusnya. Hei!
938
01:06:05,076 --> 01:06:08,246
- Kenapa kita tidak memiliki seorang Ibu?
- Cut.
939
01:06:11,486 --> 01:06:12,516
Bisa kita coba lagi?
940
01:06:16,685 --> 01:06:17,786
Action.
941
01:06:18,385 --> 01:06:21,496
- Kenapa kita tidak memiliki seorang Ibu?
- Cut! Cut!
942
01:06:23,866 --> 01:06:26,265
Ucapkan pelan-pelan. Pelan-pelan.
943
01:06:29,006 --> 01:06:30,105
Action.
944
01:06:30,105 --> 01:06:32,006
- Kenapa kita--
- Cut.
945
01:06:34,906 --> 01:06:36,006
Mari istirahat sebentar.
946
01:06:39,715 --> 01:06:41,715
Aku tadinya hendak diam saja, tapi aku harus membantunya.
947
01:06:46,086 --> 01:06:47,715
- Nak.
- Nak?
948
01:06:48,315 --> 01:06:49,956
- Aku?
- Ya, kau.
949
01:06:50,385 --> 01:06:51,555
Tapi, kau juga anak-anak.
950
01:06:51,555 --> 01:06:52,656
Ah, benar.
951
01:06:53,196 --> 01:06:54,256
Sekarang aku anak-anak.
952
01:06:55,796 --> 01:06:56,925
Oi, teman.
953
01:06:57,866 --> 01:06:58,965
Coba lakukan ini, ya?
954
01:07:03,666 --> 01:07:04,765
Kenapa...
955
01:07:05,736 --> 01:07:07,305
...kita tidak memiliki Ibu?
956
01:07:07,836 --> 01:07:10,376
Kenapa kita tidak memiliki Ibu?
957
01:07:10,376 --> 01:07:12,006
Bukan, bukan! Cut! Cut!
958
01:07:13,416 --> 01:07:14,616
Bukan begitu yang benar.
959
01:07:19,185 --> 01:07:20,286
Kenapa kita...
960
01:07:21,855 --> 01:07:23,456
...tidak memiliki Ibu?
961
01:07:25,086 --> 01:07:26,156
Seperti itu.
962
01:07:26,525 --> 01:07:29,725
Kenapa kita tidak memiliki Ibu?
963
01:07:31,895 --> 01:07:32,965
Berikan dialognya padanya.
964
01:07:37,206 --> 01:07:40,876
Kenapa... kita tidak memiliki Ibu?
965
01:07:43,076 --> 01:07:44,906
Lalu, dari mana aku muncul?
966
01:07:46,675 --> 01:07:48,876
Ke mana aku seharusnya pulang?
967
01:08:01,126 --> 01:08:02,895
Cut. Bagus.
968
01:08:02,996 --> 01:08:04,225
- Bagus.
- Luar biasa.
969
01:08:09,166 --> 01:08:11,506
Siapa namamu? Mana ibumu?
970
01:08:11,906 --> 01:08:13,836
Kau memiliki bakat akting yang mengagumkan.
971
01:08:14,206 --> 01:08:15,305
Kau punya agensi?
972
01:08:15,475 --> 01:08:18,145
Aku dari DM--
973
01:08:18,145 --> 01:08:21,715
Ehey, dia sudah direkrut.
974
01:08:23,486 --> 01:08:26,215
Aigoo, kau melakukan tugasmu dengan baik.
975
01:08:27,456 --> 01:08:28,815
Aku sudah merekrutnya.
976
01:08:33,725 --> 01:08:36,765
Aku harus membeli tempat duduk anak-anak karena hal seperti ini terjadi.
977
01:08:36,996 --> 01:08:39,496
- Maaf.
- Kenapa minta maaf?
978
01:08:39,666 --> 01:08:41,996
Kau bahkan syuting adegan tambahan hari ini.
979
01:08:42,506 --> 01:08:44,836
Kau melakukan pekerjaan yang hebat hari ini.
980
01:08:44,836 --> 01:08:45,975
Kerja bagus, sungguh.
981
01:08:46,836 --> 01:08:48,736
Kru akan syuting di luar kota sementara waktu,
982
01:08:48,906 --> 01:08:50,546
jadi jangan khawatir dan istirahatlah dengan baik.
983
01:08:50,546 --> 01:08:52,416
Aku selalu sedih saat tidak mendapatkan peran utama,
984
01:08:52,746 --> 01:08:54,746
- tapi ini juga tidak buruk.
- Makanya.
985
01:08:54,746 --> 01:08:56,916
Bagaimana kalau terus memerankan peran pendukung saja mulai sekarang?
986
01:08:57,046 --> 01:08:58,345
Bukankah itu solusi yang bagus?
987
01:09:00,456 --> 01:09:02,385
Hei, omong-omong...
988
01:09:03,656 --> 01:09:06,895
Bagaimana aku akan masuk ke rumahku dengan pakaian seperti ini?
989
01:09:41,496 --> 01:09:42,496
Astaga.
990
01:09:43,425 --> 01:09:44,496
Bangunlah.
991
01:09:44,996 --> 01:09:46,996
- Yu-hu!
- Aih.
992
01:09:47,366 --> 01:09:48,666
Bagus sekali.
993
01:09:49,305 --> 01:09:50,536
Kita sampai. Duduklah.
994
01:09:52,206 --> 01:09:53,475
Ta-da.
995
01:09:54,975 --> 01:09:57,506
Hei, kau harus memakan ini?
996
01:09:58,105 --> 01:09:59,616
Haruskah kubilas dulu untukmu?
997
01:09:59,775 --> 01:10:01,845
Mungkin terlalu pedas untukmu.
998
01:10:01,845 --> 01:10:03,586
- Tak apa.
- Tidak bisa.
999
01:10:03,786 --> 01:10:05,046
Tidak bisa.
1000
01:10:05,286 --> 01:10:06,486
Berikan padaku.
1001
01:10:06,956 --> 01:10:09,925
Hei, kau memang orang dewasa,
1002
01:10:09,925 --> 01:10:11,855
tapi fisikmu tetap anak-anak.
1003
01:10:11,855 --> 01:10:13,496
Kau tidak seharusnya memakan ini.
1004
01:10:16,796 --> 01:10:18,796
Aku ingin sekali makan tteokbokki pedas dari tadi.
1005
01:10:18,796 --> 01:10:20,595
Aku juga.
1006
01:10:22,866 --> 01:10:24,536
Rasanya enak sekali.
1007
01:10:28,836 --> 01:10:32,076
Tadi itu, aku sangat ketakutan.
1008
01:10:32,076 --> 01:10:33,675
Aku berpikir kita akan ketahuan.
1009
01:10:33,775 --> 01:10:35,416
- Aku juga.
- Tak apa, tak apa.
1010
01:10:35,416 --> 01:10:37,345
Kita tidak ketahuan. Bukankah melegakan?
1011
01:10:37,685 --> 01:10:38,786
Makanlah. Makan.
1012
01:10:39,086 --> 01:10:42,015
Makan yang banyak, Se Gye.
1013
01:10:43,586 --> 01:10:45,025
Bisa berhenti tidak?
1014
01:10:45,326 --> 01:10:48,826
Bisa tidak kau bicara yang sopan padaku?
1015
01:10:52,336 --> 01:10:53,836
(Ibu)
1016
01:10:55,395 --> 01:10:57,236
(Ibu)
1017
01:11:01,305 --> 01:11:02,446
Bagaimana ini?
1018
01:11:02,506 --> 01:11:04,046
Bagaimana apanya?
1019
01:11:04,775 --> 01:11:05,916
Tidak mungkin kujawab.
1020
01:11:07,246 --> 01:11:09,046
Augh, hidup ini.
1021
01:11:09,046 --> 01:11:10,446
Benar-benar.
1022
01:11:13,815 --> 01:11:15,215
Ini. Minumlah.
1023
01:11:15,885 --> 01:11:17,286
Bersulang.
1024
01:11:22,725 --> 01:11:24,796
Hei, kau menyuruh Seo Do Jae datang?
1025
01:11:24,796 --> 01:11:27,435
- Tidak.
- Hei, hei, kau harus sembunyi.
1026
01:11:28,736 --> 01:11:31,065
Han Se Gye, Ibu datang.
1027
01:11:31,506 --> 01:11:32,605
Ibu?
1028
01:11:33,406 --> 01:11:34,506
Ibu.
1029
01:11:50,055 --> 01:11:51,225
Siapa anak ini?
1030
01:11:58,895 --> 01:12:00,666
("Beautiful Moment" dari K.Will bisa diunduh di berbagai situs musik.)