1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 English Subtitles by VIU 2 00:00:03,100 --> 00:00:10,000 Diterjemahkan bersama: fuindosub_ & Banana_n✎m 3 00:00:06,464 --> 00:00:07,764 Aku akan pergi. 4 00:00:10,435 --> 00:00:11,574 Wang Jeong Nam-ssi. 5 00:00:23,085 --> 00:00:24,524 Dia melihat ke belakang. 6 00:00:25,855 --> 00:00:28,125 Itu pasti benar-benar namanya. 7 00:00:28,995 --> 00:00:30,125 Ae Rin-ssi. 8 00:00:34,965 --> 00:00:37,395 [Yoo Ji Yeon] 9 00:00:43,505 --> 00:00:47,145 Hei, kapan kau akan sampai di sini? Ae Rin pulang kerja beberapa jam yang lalu. 10 00:00:48,344 --> 00:00:51,844 Halo? Halo? Kenapa kau tidak mengatakan apa-apa? 11 00:01:02,054 --> 00:01:04,424 Kau kenal Sajang-nim? 12 00:01:05,765 --> 00:01:07,094 Kau siapa? 13 00:01:07,965 --> 00:01:09,364 Siapa kau sebenarnya? 14 00:01:09,795 --> 00:01:10,834 Ae Rin-ssi. 15 00:01:11,805 --> 00:01:14,734 Kurasa kau salah paham. Dengarkan aku. 16 00:01:14,905 --> 00:01:17,435 Aku mau minta maaf dulu. 17 00:01:17,844 --> 00:01:20,105 Aku tidak bermaksud berbohong padamu. 18 00:01:20,474 --> 00:01:21,545 Benar. 19 00:01:22,474 --> 00:01:25,844 Itu artinya kau berbohong padaku. 20 00:01:27,644 --> 00:01:31,584 Ada alasan aku tidak bisa memberitahumu. Tidak ada gunanya untuk tahu. 21 00:01:32,555 --> 00:01:35,995 Namun, memang benar namaku itu Kim Bon. 22 00:01:36,795 --> 00:01:37,864 Tolong percaya padaku. 23 00:01:38,795 --> 00:01:40,325 Bagaimana dengan Sajang-nim? 24 00:01:40,325 --> 00:01:41,594 Kami sudah lama berteman. 25 00:01:41,594 --> 00:01:44,564 Aku baru tahu kalau dia membuka toko dekat sini. 26 00:01:44,834 --> 00:01:47,635 Dia ingin mencari pegawai, jadi aku merekomendasikanmu. 27 00:01:50,034 --> 00:01:51,204 Biarkan aku minta maaf. 28 00:01:52,545 --> 00:01:53,605 Maafkan aku. 29 00:01:55,814 --> 00:01:59,745 Aku tidak tahu apakah aku bisa mempercayai alasanmu. 30 00:02:00,844 --> 00:02:02,515 Aku tidak tahu. 31 00:02:03,415 --> 00:02:04,555 Untuk sekarang,... 32 00:02:07,284 --> 00:02:08,924 ...tolong keluar dari rumahku. 33 00:03:04,344 --> 00:03:06,485 [Episode 13] 34 00:03:07,014 --> 00:03:08,514 Kenapa kau telat? 35 00:03:17,125 --> 00:03:18,365 Apa terjadi sesuatu? 36 00:03:19,395 --> 00:03:20,525 Kenapa kau terlihat terganggu? 37 00:03:20,525 --> 00:03:23,594 Aku frustasi aku tidak bisa mengatakan yang sebenarnya. 38 00:03:24,534 --> 00:03:26,164 Apa kau... 39 00:03:26,164 --> 00:03:29,805 Ae Rin tahu tentang identitasku yang tersembunyi. 40 00:03:33,604 --> 00:03:35,544 Siapa yang memberitahunya? 41 00:03:35,775 --> 00:03:38,514 Wanita itu sangat tajam. 42 00:03:39,215 --> 00:03:40,944 Kau meremehkannya? 43 00:03:42,014 --> 00:03:45,455 Dia tahu tentang catatan kriminalku. Itu tidak mudah untuk diketahui. 44 00:03:48,254 --> 00:03:51,164 Kau tidak bisa mengubah apa yang telah terjadi. 45 00:03:51,425 --> 00:03:53,164 Bagaimana kau akan menanganinya? 46 00:03:53,965 --> 00:03:56,664 Panggilanmu menyulitkanku untuk memperbaiki masalah ini. 47 00:03:56,664 --> 00:03:57,735 Apa? 48 00:03:59,134 --> 00:04:02,604 Aku merasa seperti membuatnya mempercayaiku kemudian menikamnya di belakang. 49 00:04:02,805 --> 00:04:04,705 Itu sebabnya hatiku terasa berat. 50 00:04:06,275 --> 00:04:09,715 Itu sesuatu yang tidak bisa dibantu. Itu sifat pekerjaan kita. 51 00:04:10,014 --> 00:04:12,745 Tangani saja dengan ringan dan jangan biarkan itu sangat mengganggumu. 52 00:04:20,855 --> 00:04:23,355 Kau lupa apa yang terjadi di Polandia? 53 00:04:23,495 --> 00:04:25,264 Jangan terlibat dengan wanita itu lagi. 54 00:04:25,264 --> 00:04:26,995 Jika perasaan pribadimu terlibat,... 55 00:04:26,995 --> 00:04:29,264 ...kau tidak hanya akan merusak operasi, namun juga terluka. 56 00:04:30,134 --> 00:04:31,204 Pertama,... 57 00:04:31,964 --> 00:04:34,134 ...berhentilah dari pekerjaan itu. 58 00:04:35,035 --> 00:04:36,704 Aku bisa mengurus urusanku sendiri. 59 00:04:36,935 --> 00:04:39,345 Kau dekati saja... 60 00:04:39,345 --> 00:04:41,345 ...karena kau hanya membutuhkan informasi suaminya. 61 00:04:41,345 --> 00:04:42,915 Meskipun itu tidak disengaja,... 62 00:04:42,915 --> 00:04:44,884 ...dia memberi kami informasi tentang J International juga. 63 00:04:46,045 --> 00:04:48,254 Namun, itu yang terbaik bagi kalian berdua untuk menyelesaikan semuanya sekarang. 64 00:04:48,254 --> 00:04:50,814 Jangan menganggap ini mudah karena itu bukan masalahmu. 65 00:05:07,764 --> 00:05:10,305 Kau lupa apa yang terjadi di Polandia? 66 00:05:39,404 --> 00:05:40,764 Saat aku di Seoul,... 67 00:05:40,904 --> 00:05:44,944 ...belikan aku mojito di Namsan Tower. 68 00:05:47,345 --> 00:05:49,045 Tidak! 69 00:06:26,185 --> 00:06:29,014 Ini A, itu B. 70 00:06:29,115 --> 00:06:32,024 Ini X, itu Y. 71 00:06:32,024 --> 00:06:33,185 Yang ini... 72 00:06:34,995 --> 00:06:37,595 Ahjussi, bisakah kau memberinya nama? 73 00:06:38,964 --> 00:06:40,425 Bagaimana ya? 74 00:06:40,425 --> 00:06:42,194 Bagaimana dengan "Uncle"? 75 00:06:42,194 --> 00:06:43,365 Aku suka. 76 00:06:55,314 --> 00:06:56,415 Lari. 77 00:07:03,185 --> 00:07:04,384 Aku juga. 78 00:07:15,795 --> 00:07:17,194 Terima kasih. 79 00:07:18,134 --> 00:07:19,365 Tidak apa. 80 00:07:39,185 --> 00:07:41,055 Terima kasih banyak. 81 00:07:42,694 --> 00:07:43,894 Tidak apa. 82 00:07:45,225 --> 00:07:46,694 Bisa kau memindahkannya sedikit ke samping? 83 00:07:46,694 --> 00:07:47,834 Seperti ini? 84 00:08:02,514 --> 00:08:05,685 Kau mengambil terlalu banyak barang dari daur ulang. 85 00:08:06,314 --> 00:08:09,355 Yang ini barang baru. 86 00:08:09,355 --> 00:08:10,685 Akan sia-sia membuangnya. 87 00:08:24,634 --> 00:08:27,305 Aku membawanya jika Ahjussi bosan. 88 00:08:32,175 --> 00:08:33,945 Yang ini untuk Ahjussi. 89 00:08:34,644 --> 00:08:36,715 Sudah dibilang berhenti memanjakan mereka. 90 00:08:36,715 --> 00:08:38,414 Mereka terus ingin datang ke sini. 91 00:08:38,715 --> 00:08:40,684 Ayo, Joon Hee./ Tidak. 92 00:08:40,684 --> 00:08:41,784 Hei. 93 00:08:42,154 --> 00:08:43,384 Kemari. 94 00:08:43,855 --> 00:08:46,654 Pekan depan akan kupindahkan. Maaf. 95 00:08:46,654 --> 00:08:49,054 Kemari. Ayo, ayo. 96 00:08:49,054 --> 00:08:51,595 Ahjussi, dah. 97 00:08:51,595 --> 00:08:53,294 Aku akan berkunjung lagi. 98 00:08:53,294 --> 00:08:54,325 Ya. 99 00:08:58,164 --> 00:08:59,634 Siapa namamu? 100 00:09:23,495 --> 00:09:25,595 Jangan terlibat dengan wanita itu lagi. 101 00:09:33,634 --> 00:09:34,705 Bodoh. 102 00:09:35,904 --> 00:09:37,205 Tak tahu diri. 103 00:09:48,254 --> 00:09:51,485 Hei. Tolong berikan tiga lagi. 104 00:09:51,485 --> 00:09:52,485 Ya. 105 00:10:01,835 --> 00:10:03,965 Kau peminum ringan. Apa yang kau lakukan di sini? 106 00:10:03,965 --> 00:10:05,434 Kau siapa? 107 00:10:05,434 --> 00:10:07,335 Siapa lagi? Aku ksatria baja. 108 00:10:08,335 --> 00:10:09,375 Tidak apa. 109 00:10:11,475 --> 00:10:12,774 Kesatria? 110 00:10:13,845 --> 00:10:14,875 Apa? 111 00:10:16,144 --> 00:10:18,315 Ya, ya./ Apa? 112 00:10:18,544 --> 00:10:20,345 Aku sekarat. 113 00:10:21,654 --> 00:10:22,784 Aish. 114 00:10:23,615 --> 00:10:25,284 Kim Bon, brengsek. 115 00:10:26,154 --> 00:10:27,894 Dasar brengsek. 116 00:10:29,054 --> 00:10:30,495 Hei, Kim Bon. 117 00:10:31,095 --> 00:10:34,125 Siapa yang lebih cantik? Aku atau Choi Yeon Kyeong? 118 00:10:34,664 --> 00:10:36,034 Kau. 119 00:10:36,965 --> 00:10:38,264 Benar bukan? 120 00:10:39,205 --> 00:10:40,764 Lalu bagaimana dengan... 121 00:10:40,764 --> 00:10:44,134 Go... Siapa namanya lagi? 122 00:10:44,674 --> 00:10:46,875 Siapa nama wanita itu lagi? 123 00:10:46,875 --> 00:10:49,014 Go Ae Rin? / Ya, Go Ae Rin. 124 00:10:49,715 --> 00:10:52,845 Kalau aku dan dia? Siapa yang lebih cantik? 125 00:10:53,644 --> 00:10:55,184 Tentu saja, kau lebih cantik, Ji Yeon. 126 00:10:56,254 --> 00:10:57,554 Ya ampun. 127 00:10:57,825 --> 00:11:01,294 Bola matamu akhirnya melihat semuanya dengan lurus. 128 00:11:01,294 --> 00:11:03,154 Lihat apa yang kau katakan. 129 00:11:03,154 --> 00:11:04,764 Kosakatamu sangat vulgar. 130 00:11:04,764 --> 00:11:06,764 Astaga, kau sangat imut. 131 00:11:07,865 --> 00:11:10,695 Hei, Bon. Ngomong-ngomong,... 132 00:11:11,934 --> 00:11:15,605 ...kapan kau dapat rambut uban begini? 133 00:11:15,875 --> 00:11:17,274 Itu rambut pirang. 134 00:11:17,875 --> 00:11:19,404 Itu pirang? 135 00:11:20,105 --> 00:11:23,674 Berambut pirang atau abu-abu, itu tidak masalah. 136 00:11:24,585 --> 00:11:27,144 Dia bicarakan pria lain di punggungku. 137 00:11:27,384 --> 00:11:30,115 Sunbae, kau memang berlebihan. 138 00:11:30,115 --> 00:11:31,184 Bon. 139 00:12:28,315 --> 00:12:30,274 Hujan atau cerah,... 140 00:12:30,274 --> 00:12:32,745 ...dia akan bergerak seperti jarum jam. 141 00:12:34,615 --> 00:12:36,384 Untuk pertama kalinya, dia tidak bergerak. 142 00:12:41,725 --> 00:12:46,495 [Terkena] 143 00:12:49,365 --> 00:12:51,504 Mereka pergi piknik,... 144 00:12:51,504 --> 00:12:53,804 ...tapi Seung Hyun tidak mau makan gimbap belakangan ini. 145 00:12:53,804 --> 00:12:56,034 Anak-anakmu makan apa saja, bukan?/ Ya. 146 00:12:56,034 --> 00:12:59,105 Benar. Apa Bon akan mengurus makan siang mereka? 147 00:13:01,914 --> 00:13:05,384 Eonni. Bisakah kau mencari pembantu baru untukku? 148 00:13:05,384 --> 00:13:07,955 Omo. Apa Bon berhenti? 149 00:13:08,955 --> 00:13:10,855 Terjadi begitu saja. 150 00:13:11,524 --> 00:13:13,554 Tolong bantu aku. Aku harus pergi. 151 00:13:13,554 --> 00:13:15,024 Baiklah. 152 00:13:17,695 --> 00:13:19,524 Aku yakin ada sesuatu. 153 00:13:19,965 --> 00:13:22,534 Apa itu? Apa, ya? 154 00:13:25,835 --> 00:13:27,534 Aku sangat pusing. 155 00:13:49,855 --> 00:13:51,995 Kau di mana?/ Aku bekerja di luar kantor hari ini. 156 00:13:51,995 --> 00:13:54,294 Apa? Tanpa melapor padaku? 157 00:13:54,695 --> 00:13:55,894 Aku akan melaporkan kembali nanti. 158 00:13:56,335 --> 00:13:57,434 Lupakan soal itu. 159 00:13:58,705 --> 00:13:59,705 Terima kasih. 160 00:14:00,634 --> 00:14:01,705 Untuk apa? 161 00:14:03,004 --> 00:14:05,205 Bisakah kau lebih rinci mengatakannya? 162 00:14:05,205 --> 00:14:06,304 Apa lagi yang bisa dikatakan? 163 00:14:06,475 --> 00:14:08,914 Terima kasih untuk kopinya saat aku mendapat serah terima. 164 00:14:13,445 --> 00:14:15,485 Dia benar-benar tidak mengerti. 165 00:14:15,554 --> 00:14:17,924 Anak ini harus berhenti mencoba menjadi kurang ajar. 166 00:14:29,434 --> 00:14:30,595 Halo. 167 00:14:31,865 --> 00:14:32,934 Kau datang. 168 00:14:35,174 --> 00:14:36,235 Duduklah. 169 00:14:40,044 --> 00:14:41,745 Aku mendengar ceritamu. 170 00:14:42,115 --> 00:14:44,745 Aku tidak bermaksud untuk menipumu,... 171 00:14:44,745 --> 00:14:47,514 ...jadi aku harap jangan terlalu marah. 172 00:14:47,815 --> 00:14:48,815 Ya. 173 00:14:50,455 --> 00:14:51,654 Sajang-nim. 174 00:14:52,884 --> 00:14:56,054 Tentang teman Anda... 175 00:14:56,825 --> 00:14:58,164 Pengasuh anak-anakku. 176 00:14:58,495 --> 00:15:00,764 Antara Kim Bon dan Wang Jeong Nam,... 177 00:15:01,394 --> 00:15:03,565 ...yang mana nama aslinya? 178 00:15:09,004 --> 00:15:10,205 Wang Jeong Nam. 179 00:15:13,575 --> 00:15:16,245 Namun, memang benar namaku itu Kim Bon. 180 00:15:17,014 --> 00:15:18,144 Tolong percaya padaku. 181 00:15:25,284 --> 00:15:27,154 Sekarang kau tahu yang sebenarnya,... 182 00:15:27,684 --> 00:15:29,595 ...kau mau berhenti bekerja di sini? 183 00:15:34,865 --> 00:15:37,065 Sesuatu sedang terjadi... 184 00:15:37,065 --> 00:15:39,004 ...antara Bon dan Ae Rin. 185 00:15:39,004 --> 00:15:40,764 Apa? Kenapa? 186 00:15:41,274 --> 00:15:43,735 Pagi tadi, tiba-tiba,... 187 00:15:43,735 --> 00:15:45,745 ...Ae Rin bilang dia butuh pengasuh baru. 188 00:15:45,745 --> 00:15:48,945 Omo. Bukankah keduanya pindah bersama? 189 00:15:48,945 --> 00:15:50,875 Apa yang kau bicarakan? 190 00:15:51,284 --> 00:15:54,585 Kakak iparku tinggal di Blok 102 Apartment 703. 191 00:15:55,384 --> 00:15:56,985 Tepat di bawah rumah Bon? 192 00:15:58,125 --> 00:16:00,024 803 dulunya begitu sunyi,... 193 00:16:00,024 --> 00:16:02,754 ...tapi sekarang sudah ada keributan besar selama beberapa hari. 194 00:16:02,754 --> 00:16:04,225 Karena si kembar. 195 00:16:04,225 --> 00:16:07,595 Suatu kali, saudara iparku sangat kesal sampai dia naik ke atas. 196 00:16:08,065 --> 00:16:11,034 Dan Joon Soo dan Joon Hee keluar dari apartemen. 197 00:16:11,504 --> 00:16:15,174 Kenapa dia tidak memberitahu kita kalau mereka tinggal satu sama lain? 198 00:16:15,605 --> 00:16:18,404 Aku yakin si kembar baru saja pergi untuk bermain. 199 00:16:18,404 --> 00:16:21,144 Aku melihat mereka berbelanja beberapa kali. 200 00:16:21,144 --> 00:16:23,715 Bon cenderung banyak membantu Ibunya Joon Soo. 201 00:16:24,644 --> 00:16:27,485 Menurut kalian... ini adalah anggapan... 202 00:16:32,424 --> 00:16:34,355 Kalau Bon dan Ibunya Joon Soo... 203 00:16:34,654 --> 00:16:37,024 ...sudah lama saling bertemu? 204 00:16:37,754 --> 00:16:40,524 Makanya mereka menyingkirkan suaminya? 205 00:16:40,524 --> 00:16:43,335 Oh ayolah. Kau terlalu banyak menonton drama. 206 00:16:44,294 --> 00:16:45,865 Sekarang dia mengatakan itu,... 207 00:16:46,134 --> 00:16:48,434 ...itu tidak terdengar terlalu masuk akal. 208 00:16:48,434 --> 00:16:50,835 Apa?/ Ayolah. 209 00:16:50,835 --> 00:16:53,674 Kalian berdua ahli teori konspirasi. 210 00:16:53,674 --> 00:16:56,945 Kita harus membantu tetangga kita yang membutuhkan. 211 00:16:57,115 --> 00:17:00,585 Apa yang begitu aneh sehingga kalian membuat hubungan kausal? 212 00:17:05,555 --> 00:17:06,755 Ada apa? 213 00:17:06,755 --> 00:17:08,525 Bagaimana Go Ae Rin informanmu? 214 00:17:10,694 --> 00:17:12,694 Kurasa ada orang yang membaca laporan. 215 00:17:13,964 --> 00:17:15,865 [Direktur, Shim Woo Cheol] 216 00:17:25,644 --> 00:17:28,575 Aku menemukan.../ Apa dia Kepala Kwon Young Shil? 217 00:17:29,244 --> 00:17:30,815 Kau pembaca pikiran. 218 00:17:32,115 --> 00:17:35,355 Dia seorang hyena, lapar akan informasi. 219 00:17:35,654 --> 00:17:38,855 Hati-hati. Aku juga akan meningkatkan keamananku. 220 00:17:38,855 --> 00:17:39,924 Ya. 221 00:17:41,394 --> 00:17:42,855 Apa ada kemajuan? 222 00:17:42,855 --> 00:17:46,595 Aku mengidentifikasi broker lobi industri pertahanan yang dinamakan J International. 223 00:17:46,595 --> 00:17:47,795 J International? 224 00:17:48,065 --> 00:17:51,404 Aku juga punya informasi tentang tas yang diberikan perusahaan kepada... 225 00:17:51,404 --> 00:17:52,904 ...Anggota Dewan Jeong In Taek. 226 00:17:52,904 --> 00:17:55,204 Sebenarnya ada tas yang digunakan untuk melobi politisi? 227 00:17:55,875 --> 00:17:59,174 Kelihatannya Anda setengah percaya dari apa yang aku katakan. 228 00:17:59,974 --> 00:18:00,974 Maaf. 229 00:18:02,144 --> 00:18:03,714 Aku akan segera menemukan... 230 00:18:03,714 --> 00:18:05,815 ...tas Moon Sung Soo yang hilang itu. 231 00:18:05,944 --> 00:18:07,615 Kau lumayan bagus, Ji Yeon. 232 00:18:09,815 --> 00:18:13,954 Jadi kau mencari Go Ae Rin dari King's Bag yang ada di laporan,... 233 00:18:13,954 --> 00:18:16,755 ...mengklik tag, dan menemukan ini? 234 00:18:16,954 --> 00:18:17,994 Ya. 235 00:18:22,494 --> 00:18:23,964 Ternyata dia. 236 00:18:24,634 --> 00:18:25,765 Apa yang dia lakukan? 237 00:18:29,875 --> 00:18:30,974 Siapa dia? 238 00:18:33,345 --> 00:18:34,375 Tunggu. 239 00:18:34,375 --> 00:18:37,115 Jadi King's Bag adalah nama toko tas? 240 00:18:37,115 --> 00:18:38,545 Ya. Aku mencarinya. 241 00:18:38,545 --> 00:18:40,444 Lokasinya dekat Kompleks Apartemen King Castle. 242 00:18:40,444 --> 00:18:41,785 King Castle? 243 00:18:41,785 --> 00:18:43,785 Go Ae Rin tidak punya akun media sosial,... 244 00:18:43,785 --> 00:18:46,184 ...tapi dari akun Galaxy Shim, Tim Data... 245 00:18:46,555 --> 00:18:48,595 ...mendapatkan detail pribadinya. 246 00:18:50,654 --> 00:18:51,694 [Data pribadi] 247 00:18:53,865 --> 00:18:55,565 "Galaxy Shim"? 248 00:18:57,464 --> 00:19:01,005 Wanita ini adalah sumur yang menyediakan informasi yang kita butuhkan. 249 00:19:03,305 --> 00:19:04,305 Hai. 250 00:19:05,204 --> 00:19:06,805 Kenapa kau memanggil kami? 251 00:19:06,805 --> 00:19:08,974 Kau butuh bantuan dengan keluhan? 252 00:19:09,444 --> 00:19:12,045 Tidak, aku harus mengurus sesuatu,... 253 00:19:12,045 --> 00:19:14,085 ...dan Ra Siljang tidak ada hari ini. 254 00:19:14,315 --> 00:19:17,585 Bisakah kau mengawasi toko untukku sementara waktu? 255 00:19:17,585 --> 00:19:20,424 Kupikir kau punya cerita bagus untuk memberitahu kami. 256 00:19:20,424 --> 00:19:22,355 Hati-hati. 257 00:19:22,625 --> 00:19:26,095 Kami akan mengawasi tokonya. Pergilah apa yang harus kau urus. 258 00:19:26,394 --> 00:19:27,424 Terima kasih. 259 00:19:32,634 --> 00:19:35,035 Apa yang sedang terjadi?/ Aku tidak tahu. 260 00:19:43,444 --> 00:19:45,615 Kenapa kau tiba-tiba ingin menemuiku? 261 00:19:47,285 --> 00:19:48,914 Yang akan aku katakan padamu... 262 00:19:49,914 --> 00:19:53,255 ...mungkin membutuhkan banyak keberanian dan merenung. 263 00:19:53,954 --> 00:19:55,894 Aku harap kau mengerti. 264 00:19:57,025 --> 00:19:59,065 Aku benar-benar ingin mempercayaimu,... 265 00:20:00,164 --> 00:20:02,835 ...tapi setelah apa yang dikatakan Sajang-nim pagi tadi,... 266 00:20:03,835 --> 00:20:05,305 ...aku tidak bisa mengatasinya. 267 00:20:06,005 --> 00:20:08,035 Terima kasih atas segalanya sejauh ini. 268 00:20:08,375 --> 00:20:09,674 Aku serius. 269 00:20:14,744 --> 00:20:15,815 Dan juga... 270 00:20:17,674 --> 00:20:22,055 ...kau boleh berhenti menjaga si kembar dan mengawasi mereka. 271 00:20:31,494 --> 00:20:34,224 Jika itu yang kau mau, aku akan melakukan apa yang kau katakan. 272 00:20:35,934 --> 00:20:38,865 Maafkan aku jika aku membuatmu merasa tidak nyaman. 273 00:20:39,305 --> 00:20:40,365 Aku juga... 274 00:20:43,075 --> 00:20:44,275 ...berterima kasih. 275 00:20:44,434 --> 00:20:47,605 Si kembar membuatku banyak tertawa. 276 00:20:50,115 --> 00:20:51,384 Maaf. 277 00:21:13,734 --> 00:21:15,605 King's Bag... 278 00:21:19,875 --> 00:21:21,045 Selamat datang. 279 00:21:26,085 --> 00:21:27,585 Silakan dilihat-lihat. 280 00:21:27,914 --> 00:21:31,454 Aku di sini untuk menemui Go Ae Rin-ssi. 281 00:21:31,954 --> 00:21:33,255 Ae Rin? 282 00:21:38,865 --> 00:21:39,964 Apa kau... 283 00:21:41,095 --> 00:21:42,494 ...Galaxy Shim? 284 00:21:42,765 --> 00:21:43,795 Benar. 285 00:21:47,835 --> 00:21:49,805 Inilah yang membawaku ke sini. 286 00:21:52,545 --> 00:21:54,545 Anda melihat postingan Instagramku. 287 00:21:56,315 --> 00:21:59,984 Tas-tas di sini sangat cantik dan elegan... 288 00:21:59,984 --> 00:22:02,615 ...sehingga aku ingin membelinya... 289 00:22:02,615 --> 00:22:06,684 ....dan mungkin berbicara dengan Go Ae Rin-ssi tentang kemungkinan tawaran pekerjaan. 290 00:22:08,694 --> 00:22:09,894 Duduklah. 291 00:22:10,694 --> 00:22:11,765 Terima kasih. 292 00:22:13,365 --> 00:22:14,694 Apa yang sedang terjadi? 293 00:22:14,835 --> 00:22:17,295 Aku merasakan sesuatu presidensial tentang dirinya. 294 00:22:17,394 --> 00:22:20,634 Dia sopirnya, bukan?/ Ya. 295 00:22:21,434 --> 00:22:24,275 Ini adalah situasi yang cocok untuk sebuah drama. 296 00:22:31,744 --> 00:22:33,214 [23N8451] 297 00:22:35,654 --> 00:22:37,085 [23N8451] 298 00:22:38,984 --> 00:22:41,224 Untuk apa dia ke sini? 299 00:22:45,295 --> 00:22:46,494 Ini yang kau minta. 300 00:23:09,484 --> 00:23:10,585 Hei, pengasuh. 301 00:23:15,255 --> 00:23:17,825 Lihat siapa di sini. 302 00:23:18,765 --> 00:23:20,994 Wang Jeong Nam-ssi, apa yang kau lakukan di sini? 303 00:23:21,934 --> 00:23:24,934 Apa? Kau kesal karena aku tahu... 304 00:23:24,934 --> 00:23:26,035 ...nama aslimu? 305 00:23:26,234 --> 00:23:28,674 Kenapa kau melihat latar belakangku? 306 00:23:30,234 --> 00:23:31,275 Cuman. 307 00:23:31,875 --> 00:23:33,805 Anggaplah aku penasaran. 308 00:23:35,275 --> 00:23:38,644 Raut wajahmu memberitahuku Go Biseo memberimu pendengaran. 309 00:23:40,285 --> 00:23:41,355 Ini. 310 00:23:41,555 --> 00:23:43,315 Telepon aku jika dia memecatmu. 311 00:23:43,714 --> 00:23:46,555 Kami sangat lunak untuk orang-orang dengan catatan kriminal juga. 312 00:23:46,555 --> 00:23:47,625 Oke? 313 00:23:56,434 --> 00:23:58,305 Aku pasti akan meneleponmu. 314 00:23:58,305 --> 00:24:01,505 Kau mengejutkanku. Kupikir kau akan memukulku. 315 00:24:02,904 --> 00:24:05,045 Baiklah, hati-hati. 316 00:24:28,835 --> 00:24:31,204 Wang Jeong Nam dengan enam catatan kriminal... 317 00:24:31,704 --> 00:24:32,765 Ini aneh. 318 00:24:33,865 --> 00:24:36,234 Dia bukan tipe orang seperti itu. 319 00:24:38,105 --> 00:24:41,345 Namanya Kim Bon. 320 00:24:42,775 --> 00:24:43,845 "Kim Bon". 321 00:24:45,015 --> 00:24:46,815 Apa itu nama aslinya? 322 00:24:48,055 --> 00:24:49,454 "Jin Yong Tae". 323 00:24:49,454 --> 00:24:52,555 Apa ini nama aslimu? 324 00:24:56,295 --> 00:24:59,565 Kau pemilik tempat ini? 325 00:24:59,595 --> 00:25:00,765 Tidak. 326 00:25:00,924 --> 00:25:04,365 Kami teman dekat Go Ae Rin. 327 00:25:04,365 --> 00:25:06,105 Orang lain yang mengurus ini. 328 00:25:08,674 --> 00:25:10,305 Aku seperti kakak laki-lakinya. 329 00:25:10,704 --> 00:25:13,045 Kami punya manajer wanita muda... 330 00:25:13,045 --> 00:25:15,315 ...dan staf pria yang lebih muda. 331 00:25:15,315 --> 00:25:16,944 Mereka tidak ada di sini hari ini.../ Maksudnya... 332 00:25:16,944 --> 00:25:19,884 ...Yoo Ji Yeon dan Ra Do Woo? 333 00:25:21,954 --> 00:25:25,255 Apa pekerjaan Go Ae Rin di sini? 334 00:25:25,825 --> 00:25:30,095 Penjualan, manajemen, dan pemasaran. Dia orang penting di tim ini. 335 00:25:30,525 --> 00:25:33,424 Apa yang dia lakukan sebelumnya? 336 00:25:33,424 --> 00:25:35,634 Dia seorang ibu rumah tangga yang mengurus anak-anak. 337 00:25:35,634 --> 00:25:40,134 Namun, suaminya meninggal baru-baru ini. 338 00:25:41,065 --> 00:25:42,134 Apa? 339 00:25:43,835 --> 00:25:45,105 Kenapa? 340 00:25:45,105 --> 00:25:46,674 Dia mengalami serangan jantung. 341 00:25:46,674 --> 00:25:50,474 Dia menderita penyakit karena mengalami banyak stres. 342 00:25:51,444 --> 00:25:54,785 Ya ampun, maaf mendengarnya. 343 00:25:55,285 --> 00:25:59,654 Syukurlah, Ae Rin sangat kompeten. 344 00:25:59,654 --> 00:26:04,025 Dia disewa oleh J International baru-baru ini. 345 00:26:04,025 --> 00:26:07,865 Pekerjaannya berjalan dengan baik./ Lalu kenapa dia... 346 00:26:08,265 --> 00:26:10,394 ...berhenti dari pekerjaannya? 347 00:26:10,394 --> 00:26:13,434 Ae Rin berbuat masalah. 348 00:26:13,434 --> 00:26:15,805 Tapi perusahaan itu aneh, bukan? 349 00:26:15,805 --> 00:26:20,075 Benar bukan?/ CEO perusahaan itu sangat tampan. 350 00:26:20,075 --> 00:26:21,914 Dia juga kaya. 351 00:26:21,914 --> 00:26:24,845 Tetangganya yang jadi pengasuhnya juga lumayan. 352 00:26:24,845 --> 00:26:29,055 Pengasuhnya juga sangat tampan. 353 00:26:30,055 --> 00:26:31,525 Begitu? 354 00:26:31,954 --> 00:26:33,755 Dia teman baikku. 355 00:26:33,755 --> 00:26:36,494 Dia... Halo./ Halo, Ae Rin. 356 00:26:50,105 --> 00:26:53,674 Aku akan bicara dengan Go Ae Rin-ssi. 357 00:26:53,674 --> 00:26:55,115 Kalian duluanlah. 358 00:26:55,315 --> 00:26:57,214 Bagaimana dengan kartu nama Anda? 359 00:26:57,214 --> 00:26:58,785 Apa?/ Dengarkan. 360 00:26:58,785 --> 00:27:01,785 Kami sudah banyak memberitahu Anda. 361 00:27:01,785 --> 00:27:06,025 Ini sangat tidak adil jika Anda tidak memperkenalkan diri. 362 00:27:17,494 --> 00:27:18,565 [Kim Tae Hee] 363 00:27:18,565 --> 00:27:19,634 "Rose L"? 364 00:27:19,634 --> 00:27:21,674 "Presdir Kim Tae Hee"? 365 00:27:23,734 --> 00:27:24,775 Puas? 366 00:27:25,375 --> 00:27:26,404 Ya. 367 00:27:27,474 --> 00:27:29,115 Silakan berbincang. 368 00:27:43,255 --> 00:27:46,464 Senang bertemu denganmu, Go Ae Rin-ssi. 369 00:27:48,765 --> 00:27:49,765 Halo. 370 00:28:00,275 --> 00:28:02,644 Sistem keamanan dihidupkan. 371 00:28:22,295 --> 00:28:24,535 Apa nama filenya "Jin Menu"? 372 00:28:24,535 --> 00:28:28,704 Ae Rin-ssi bilant dia menemukan file di komputer Jin Yong Tae. 373 00:28:29,075 --> 00:28:30,805 Aku ingat karena namanya unik. 374 00:28:30,805 --> 00:28:34,275 Daftar nama dan angka bahasa Inggris? 375 00:28:52,994 --> 00:28:55,095 Pintu tertutup./ Ya, Daepyo-nim. 376 00:28:56,434 --> 00:28:57,494 Aku mengerti. 377 00:29:15,914 --> 00:29:18,085 Permisi. Tunggu. 378 00:29:35,335 --> 00:29:36,375 Turun. 379 00:29:37,775 --> 00:29:39,345 Pintu tertutup. 380 00:29:47,815 --> 00:29:50,414 Kaki panjangmu itu hanya untuk penampilan? 381 00:29:50,414 --> 00:29:52,585 Kau benar-benar bodoh. 382 00:29:52,585 --> 00:29:55,954 Dia bisa menjadi pencuri acak. 383 00:29:56,825 --> 00:29:59,065 Dia menghentikan kamera pengintai di koridor. 384 00:29:59,365 --> 00:30:00,924 Aku punya firasat buruk tentang itu. 385 00:30:01,765 --> 00:30:04,664 Bukankah seharusnya kau melaporkannya kepada atasanmu? 386 00:30:07,164 --> 00:30:09,105 Jangan lakukan hal sembrono. 387 00:30:09,204 --> 00:30:11,174 Belum ada yang terjadi. 388 00:30:11,545 --> 00:30:16,444 Jangan kehilangan kredibilitasmu. Tutup mulutmu, mengerti? 389 00:30:16,575 --> 00:30:17,615 Keluar. 390 00:30:28,865 --> 00:30:30,682 [Episode 14 akan tayang sebentar lagi.] 391 00:30:31,608 --> 00:30:33,647 [Episode 14] 392 00:30:36,718 --> 00:30:39,948 Lepaskan sepatumu. Cuci tanganmu. Ayo. 393 00:30:41,288 --> 00:30:44,057 Di mana Bon Ahjussi? 394 00:30:45,457 --> 00:30:47,057 Sudah Ahjussi bilang tak tahu. 395 00:30:47,057 --> 00:30:49,658 Jika kau bertanya 1 kali lagi, itu akan sudah ke 23 kalinya. 396 00:30:49,858 --> 00:30:52,827 Dia pergi jauh? Dia tak di rumahnya? 397 00:30:54,268 --> 00:30:58,698 Joon-Joon, bisakah kau minta 100 kali? Masuk ke dalam dan cuci tanganmu. 398 00:30:58,698 --> 00:31:01,038 Ayah, apa Bon Ahjussi takkan kembali? 399 00:31:02,038 --> 00:31:03,678 Berhenti bertanya! 400 00:31:15,687 --> 00:31:19,288 Apa yang terjadi dia berhenti tanpa satu kata pun? 401 00:31:21,157 --> 00:31:22,858 Ayah! 402 00:31:24,127 --> 00:31:25,598 Hidupku yang malang. 403 00:31:28,727 --> 00:31:29,738 Apa? 404 00:31:32,238 --> 00:31:33,237 Anak-anak. 405 00:31:35,608 --> 00:31:37,308 Apa kalian harus melakukan ini? 406 00:31:43,517 --> 00:31:44,847 Joon-Joon, keluar, mainlah. 407 00:31:44,847 --> 00:31:46,588 Seung Gi, mandi duluan dan ganti pakaianmu. 408 00:31:46,588 --> 00:31:47,648 Baik./ Baik. 409 00:31:56,528 --> 00:31:58,157 Kau seharusnya melakukan hal yang sama. 410 00:31:59,668 --> 00:32:00,728 Oppa. 411 00:32:02,868 --> 00:32:03,898 Bagaimana... 412 00:32:06,207 --> 00:32:07,308 Boleh juga. 413 00:32:18,547 --> 00:32:20,817 [King Castle, CEO Jin Yong Tae] 414 00:32:23,118 --> 00:32:25,118 Jin Yong Tae-lah kuncinya. 415 00:32:25,118 --> 00:32:26,228 [Jin Yong Tae] 416 00:32:54,347 --> 00:32:57,458 Ahjussi./ Uncle. 417 00:32:57,458 --> 00:32:59,958 Ahjussi di dalam? 418 00:33:02,328 --> 00:33:03,697 Sebentar. 419 00:33:05,498 --> 00:33:07,498 Ahjussi! 420 00:33:08,998 --> 00:33:10,437 Apa yang terjadi? 421 00:33:10,437 --> 00:33:14,567 Jika kau di rumah, kenapa tak datang menjemput kami? 422 00:33:14,567 --> 00:33:16,238 Kami menunggumu. 423 00:33:16,977 --> 00:33:20,248 Ahjussi sakit? 424 00:33:21,748 --> 00:33:22,817 Tidak. 425 00:33:25,417 --> 00:33:28,347 Rumahmu terlalu gelap. 426 00:33:41,968 --> 00:33:45,437 Jika ibumu tahu makan es krim setiap hari, 427 00:33:45,437 --> 00:33:47,007 Aku akan berada dalam masalah besar. 428 00:33:47,007 --> 00:33:50,078 Tolong rahasiakan ini. 429 00:33:53,308 --> 00:33:54,347 Anak-anak. 430 00:33:55,107 --> 00:33:59,317 Sepertinya aku tak bisa menjemput kalian mulai sekarang. 431 00:33:59,317 --> 00:34:00,387 Bagaimana ini? 432 00:34:00,648 --> 00:34:02,248 Kenapa tidak?/ Kenapa tidak? 433 00:34:04,157 --> 00:34:08,187 Apa karena aku mengompol? 434 00:34:08,187 --> 00:34:11,928 Apa karena kita terlalu berisik? 435 00:34:13,468 --> 00:34:14,627 Tidak. 436 00:34:15,268 --> 00:34:17,898 Kami takkan berisik mulai sekarang. 437 00:34:18,167 --> 00:34:21,407 Kami takkan makan es krim juga. 438 00:34:22,507 --> 00:34:25,977 Tak bisakah kau tetap menjemput kami? 439 00:34:31,678 --> 00:34:33,687 Ini hadiah. 440 00:34:35,958 --> 00:34:36,988 Hadiah? 441 00:34:43,458 --> 00:34:46,997 Siapa ini?/ Itu Ahjussi. 442 00:34:48,427 --> 00:34:49,768 [Cha Joon Soo] 443 00:34:49,768 --> 00:34:51,938 Apa ini aku?/ Ya. 444 00:34:53,907 --> 00:34:57,037 Aku menulis itu. 445 00:34:59,008 --> 00:35:00,778 [Eong-Keul / Uncle / Paman] 446 00:35:02,677 --> 00:35:04,718 Apa suka? 447 00:35:06,747 --> 00:35:09,157 Ya. Sangat. 448 00:35:13,528 --> 00:35:15,287 Ibu kita... 449 00:35:20,698 --> 00:35:22,297 ...meletakkan ini seperti ini. 450 00:35:32,078 --> 00:35:33,778 Joon Soo, Joon Hee! 451 00:35:34,847 --> 00:35:35,917 Joon... 452 00:35:36,718 --> 00:35:40,117 Kenapa mereka sangat sunyi? Ayo. 453 00:35:42,047 --> 00:35:43,557 Joon Soo. 454 00:35:46,987 --> 00:35:48,427 Joon Hee. 455 00:35:51,758 --> 00:35:53,167 Joon Soo? 456 00:35:53,997 --> 00:35:55,198 Jangan-jangan. 457 00:35:56,367 --> 00:35:58,237 Seseorang menculik mereka lagi? 458 00:36:00,068 --> 00:36:01,208 Tidak. 459 00:36:01,537 --> 00:36:04,708 Aku yakin mereka hanya keluar untuk bermain. 460 00:36:07,107 --> 00:36:08,378 [Pengasuh Bon] 461 00:36:09,117 --> 00:36:10,177 Hei, Bon-ssi. 462 00:36:20,628 --> 00:36:22,088 Hei, disini. 463 00:36:23,528 --> 00:36:27,367 Rumor tentangmu dan Ae Rin benar. 464 00:36:28,227 --> 00:36:30,167 Rumor apa lagi kali ini? 465 00:36:31,438 --> 00:36:34,568 Tak ada rahasia di kompleks apartemen. 466 00:36:34,667 --> 00:36:38,578 Wanita yang tinggal di bawahmu adalah adik ipar Min Joon. 467 00:36:41,807 --> 00:36:45,318 Mereka bilang kau dan Ae Rin menjadi bahan pembicaraan untuk sementara waktu, 468 00:36:45,318 --> 00:36:48,818 dan itulah sebabnya kau membunuh suaminya dengan sengaja. 469 00:36:48,818 --> 00:36:50,888 Ibunya Min Joon mencoba menyebar... 470 00:36:50,888 --> 00:36:52,888 rumor konyol, 471 00:36:52,888 --> 00:36:56,427 jadi aku mempertaruhkan hidupku dan melindungimu. 472 00:36:56,698 --> 00:36:58,198 Kau harus berterima kasih kepadaku. 473 00:36:59,797 --> 00:37:01,367 Terima kasih. 474 00:37:03,597 --> 00:37:05,497 Itu rumor konyol. 475 00:37:10,177 --> 00:37:12,747 Aku tak memberitahumu sehingga kau bisa memujiku. 476 00:37:12,747 --> 00:37:16,718 Aku hanya menunjukkan contoh sebagai panutan. 477 00:37:17,878 --> 00:37:20,787 Omong-omong, kenapa kau berhenti menjadi pengasuh? 478 00:37:22,657 --> 00:37:24,487 Ada alasannya. 479 00:37:24,487 --> 00:37:26,427 Ini terlalu buruk. 480 00:37:26,427 --> 00:37:29,198 Akan sulit menemukan pengasuh yang baik sepertimu. 481 00:37:30,128 --> 00:37:34,528 Joon Soo dan Joon Hee akan pindah rumah untuk sementara waktu. 482 00:37:34,528 --> 00:37:35,667 Ngomong-ngomong, 483 00:37:36,237 --> 00:37:41,268 seorang ketua datang ke King's Bag untuk merekrut Ae Rin. 484 00:37:41,607 --> 00:37:43,508 Untuk merekrutnya?/ Ya. 485 00:37:43,508 --> 00:37:46,607 Penampilan nya bukan candaan. 486 00:37:46,607 --> 00:37:47,847 Jika kau bertatap mata dengannya, 487 00:37:47,847 --> 00:37:51,218 kau akan mengompol. Aku hampir tak bisa bicara. 488 00:37:51,677 --> 00:37:54,487 Apa ya nama perusahaannya? 489 00:37:55,287 --> 00:37:56,588 Rose L. 490 00:37:57,088 --> 00:37:58,688 Presdir Kim Tae Hee. 491 00:38:03,657 --> 00:38:06,667 Ada apa?/ Itu nama samaran Kwon Young Shil. 492 00:38:07,297 --> 00:38:10,597 Anda bisa membawanya seperti ini. Kami punya tiga warna. 493 00:38:10,597 --> 00:38:13,138 Ini unik. Anda suka?/ Ya aku mengerti. 494 00:38:13,138 --> 00:38:14,208 Haruskah saya mengepaknya untukmu?/ Ya. 495 00:38:14,208 --> 00:38:16,037 Baik, ayo./ Ya. 496 00:38:20,307 --> 00:38:23,878 Mereka punya banyak pelanggan. 497 00:38:23,977 --> 00:38:28,047 Tak mungkin jika ini adalah toko palsu. 498 00:38:29,088 --> 00:38:32,758 Aku tak bisa melihat Agen Yoo di mana saja. Hanya ada Ahjumma yang sudah menikah di sini. 499 00:38:32,758 --> 00:38:34,657 Apa mungkin Anda memiliki informasi yang salah? 500 00:38:36,258 --> 00:38:37,628 Berisik. 501 00:38:39,328 --> 00:38:41,128 Terima kasih./ Terima kasih. 502 00:38:41,128 --> 00:38:43,398 Silahkan datang lagi./ Baik. 503 00:38:48,468 --> 00:38:50,778 Wah, Anda pasti menunggu. 504 00:38:50,778 --> 00:38:53,407 Ada klub King's Bag di kompleks sekarang, 505 00:38:53,407 --> 00:38:55,307 jadi kami punya lebih banyak pelanggan. 506 00:38:55,307 --> 00:38:57,148 Klub King's Bag? 507 00:38:57,148 --> 00:38:59,088 Ya. Mereka punya sistem... 508 00:38:59,088 --> 00:39:00,787 di mana para ibu menabung untuk membeli tas. 509 00:39:01,188 --> 00:39:02,617 Aneh sekali. 510 00:39:02,718 --> 00:39:06,588 Ini hanya terlihat seperti toko biasa untuk para ibu. 511 00:39:06,588 --> 00:39:09,497 Apa kau ingin melanjutkan pembicaraannya? 512 00:39:36,918 --> 00:39:39,088 Seonbae, kita dalam masalah besar. 513 00:39:39,288 --> 00:39:41,688 Apa? Ketua Kwon datang? 514 00:39:41,688 --> 00:39:43,558 Baik. Aku akan segera ke sana. 515 00:39:46,027 --> 00:39:50,038 Bagaimana kau mendapatkan pekerjaan ini? 516 00:39:50,038 --> 00:39:52,767 Saya melihat selebaran ketika mereka merekrut staf. 517 00:39:55,977 --> 00:39:59,277 Apa kau sering menjaga toko sendiri? 518 00:40:00,078 --> 00:40:03,017 Ya. Saya biasanya di sini sendirian. 519 00:40:03,517 --> 00:40:07,818 Ngomong-ngomong, Anda menyebutkan tawaran pekerjaan sebelumnya. 520 00:40:10,257 --> 00:40:11,788 Ya itu benar. 521 00:40:11,788 --> 00:40:15,487 Aku melihat posting di Instagram Galaxy Shim. 522 00:40:15,487 --> 00:40:19,027 Aku memutuskan untuk datang menemuimu karena aku tertarik. 523 00:40:20,527 --> 00:40:23,068 Perusahaan macam apa itu, dan bagaimana cara kerjanya? 524 00:40:23,798 --> 00:40:27,168 Sepertinya saya akan segera berhenti di tempat ini. 525 00:40:27,168 --> 00:40:29,408 Ini adalah kabar baik bagi saya. 526 00:40:29,708 --> 00:40:32,347 Berapa bayarannya? 527 00:40:32,347 --> 00:40:34,477 Perusahaan ini mencakup asuransi dasar, kan? 528 00:40:34,477 --> 00:40:37,678 Ini sangat penting bagi saya karena saya seorang ibu tunggal. 529 00:40:40,517 --> 00:40:44,117 Saya dapat mulai bekerja besok jika perlu. 530 00:40:44,387 --> 00:40:47,288 Oh begitukah?/ Ya. 531 00:40:47,288 --> 00:40:48,757 Sebentar. 532 00:40:49,928 --> 00:40:52,767 Halo? Ya, Kim Sajang. 533 00:40:53,527 --> 00:40:56,038 Baik. Baik. 534 00:40:56,038 --> 00:40:57,668 Go Ae Rin-ssi. 535 00:40:57,997 --> 00:41:00,938 Ayo kita bicara lain waktu. Ada sesuatu tiba-tiba. 536 00:41:02,267 --> 00:41:03,308 Lalu,... 537 00:41:05,038 --> 00:41:08,178 haruskah saya menghubungi Anda di kontak yang Anda berikan kepada Galaxy Shim? 538 00:41:10,347 --> 00:41:11,578 Tentu. 539 00:41:11,977 --> 00:41:13,117 Baik. 540 00:41:16,257 --> 00:41:19,127 Apa Anda datang jauh-jauh ke sini hanya untukku? 541 00:41:19,527 --> 00:41:21,188 Anda pasti bepergian jauh. 542 00:41:22,357 --> 00:41:23,757 Terima kasih. 543 00:41:24,897 --> 00:41:26,727 Saya akan menghubungi Anda! 544 00:41:30,668 --> 00:41:33,038 Dia sulit dibaca. 545 00:41:33,038 --> 00:41:35,908 Dia terlihat seperti pekerja paruh waktu yang normal bagiku. 546 00:41:43,477 --> 00:41:44,918 Kenapa dia bersembunyi? 547 00:41:44,918 --> 00:41:48,347 Berdasarkan informasi yang kita dengar dari King's Bag hari ini, 548 00:41:48,347 --> 00:41:50,357 Tulis laporan baru tentang Go Ae Rin. 549 00:41:50,357 --> 00:41:53,558 Juga, dapatkan informasi tentang almarhum suaminya juga. 550 00:41:53,558 --> 00:41:54,588 Baik. 551 00:42:06,237 --> 00:42:08,007 Kemana dia? 552 00:42:19,017 --> 00:42:20,218 Dia menghilang. 553 00:42:21,017 --> 00:42:22,387 Kemana dia? 554 00:42:34,027 --> 00:42:35,068 Dimana kau? 555 00:42:36,597 --> 00:42:38,137 Aku baru saja memasuki toko. 556 00:42:39,267 --> 00:42:41,267 Ya. Ji Yeon sedang dalam perjalanan. 557 00:42:43,578 --> 00:42:46,477 Baik. Aku akan menyuruhnya pulang dan menutup toko. 558 00:42:49,977 --> 00:42:51,078 Kau mengejutkanku. 559 00:42:51,418 --> 00:42:54,548 Siapa yang kau ajak bicara? 560 00:42:54,548 --> 00:42:57,318 Kenapa kau peduli dengan siapa aku berbicara? 561 00:42:58,088 --> 00:43:00,828 Kau bisa pulang sekarang. 562 00:43:02,757 --> 00:43:03,757 Baik. 563 00:43:20,208 --> 00:43:22,877 Dia menghilang di suatu tempat di sekitar sini. 564 00:43:36,828 --> 00:43:38,527 [KEPCO] 565 00:43:38,757 --> 00:43:40,298 Tagihan listrik? 566 00:43:42,397 --> 00:43:44,597 [2,350.000 won] 567 00:43:44,938 --> 00:43:47,038 2,350.000 won? 568 00:43:48,808 --> 00:43:52,277 Dapatkah tagihan listrik bulanan sebesar ini? 569 00:43:53,578 --> 00:43:54,647 Astaga. 570 00:43:58,948 --> 00:44:01,688 King's Bag adalah satu-satunya toko di lantai dasar. 571 00:44:02,688 --> 00:44:04,418 Lantai lain dipegang kantor lain. 572 00:44:05,188 --> 00:44:08,058 Tak ada ruang lain yang terhubung ke toko. 573 00:44:09,058 --> 00:44:11,097 Sangat aneh. 574 00:44:12,668 --> 00:44:15,397 Tanda depan, pencahayaan, dan lampu. 575 00:44:15,968 --> 00:44:18,698 Itu semua dimatikan pada malam hari. 576 00:44:20,468 --> 00:44:23,178 Apa ada kuda nil yang memakan listrik? 577 00:44:30,377 --> 00:44:33,718 Wanita yang datang ke King's Bag... 578 00:44:33,987 --> 00:44:35,887 ...dia aneh./ Apanya? 579 00:44:35,887 --> 00:44:39,357 Dia ingin mempekerjakanmu tapi bertanya tentang kesehatan mendiang suamimu... 580 00:44:39,357 --> 00:44:41,828 ...dan tempat-tempatmu bekerja. 581 00:44:41,828 --> 00:44:43,928 Nomor di kartu namanya? 582 00:44:43,928 --> 00:44:45,897 Aku memanggilnya, tak ada yang mengangkatnya. 583 00:44:46,397 --> 00:44:49,637 Aku mencari perusahaannya. Tak ada apa pun di internet. 584 00:44:49,997 --> 00:44:51,068 Benarkah? 585 00:44:51,897 --> 00:44:54,338 Menurutmu, siapa dia sebenarnya? 586 00:45:03,318 --> 00:45:05,078 Laporan yang Anda minta sebelumnya. 587 00:45:08,288 --> 00:45:10,117 Kerja bagus. Kau boleh pergi. 588 00:45:18,227 --> 00:45:20,627 Kematian karena serangan jantung. 589 00:45:24,997 --> 00:45:28,137 Ibu, tak bisakah membiarkan Ahjussi... 590 00:45:28,237 --> 00:45:31,538 ...terus menjemput kami dari sekolah? 591 00:45:35,208 --> 00:45:38,987 Kata ahjussi, dia terlalu sibuk dengan pekerjaan. 592 00:45:39,747 --> 00:45:41,987 Dia selalu di rumah. 593 00:45:42,857 --> 00:45:44,788 Apa?/ Tadi hari ini, 594 00:45:44,788 --> 00:45:47,757 kami ke rumahnya untuk bermain. 595 00:45:49,357 --> 00:45:51,698 Bagaimana bisa kalian masuk begitu saja. 596 00:45:52,027 --> 00:45:54,267 Dia takkan menyukainya. Jangan berkunjung lagi. 597 00:45:54,928 --> 00:45:57,737 Didalam benar-benar gelap, 598 00:45:57,737 --> 00:46:00,538 tapi kami membuka gorden... 599 00:46:00,538 --> 00:46:02,578 dan bersenang-senang. 600 00:46:09,078 --> 00:46:10,747 Joon Hee, Joon Soo. 601 00:46:12,448 --> 00:46:13,887 Menurut kalian... 602 00:46:15,117 --> 00:46:18,387 ...dia orang baik atau orang jahat? 603 00:46:18,757 --> 00:46:22,158 Tentu saja, dia baik./ Tentu saja, dia baik. 604 00:46:35,338 --> 00:46:37,137 Kebingunganku tentangnya... 605 00:46:38,007 --> 00:46:40,477 ...membuatku memikirkan kembali semuanya. 606 00:46:42,948 --> 00:46:43,977 Dia. 607 00:46:44,178 --> 00:46:46,987 Kau membuatnya memata-mataiku. 608 00:46:47,347 --> 00:46:49,958 Dia memata-matai keluargaku. 609 00:46:50,357 --> 00:46:52,958 kau bilang kepadaku untuk memeriksa orang-orang aneh... 610 00:46:52,958 --> 00:46:56,397 ...dan tak memberi tahu orang lain tentang apa yang kukatakan padamu. 611 00:46:56,397 --> 00:47:00,568 Seolah-olah kau tahu bahwa aku akan berada dalam bahaya. 612 00:47:01,097 --> 00:47:02,538 Bagaimana kau tahu? 613 00:47:03,897 --> 00:47:05,267 Mungkin saja... 614 00:47:06,208 --> 00:47:08,168 ...dia selalu memperhatikanku. 615 00:47:17,147 --> 00:47:19,617 Mungkin itu sebabnya dia muncul begitu cepat. 616 00:47:22,117 --> 00:47:23,257 Apa yang terjadi? 617 00:47:23,487 --> 00:47:27,458 Semua orang itu berada di tanah seolah-olah seseorang memukul mereka. 618 00:47:29,127 --> 00:47:30,458 Seseorang itu... 619 00:47:31,798 --> 00:47:33,797 ...pasti dia. 620 00:47:34,398 --> 00:47:35,398 Tiarap! 621 00:47:36,598 --> 00:47:38,098 Mungkin dia terkejut melihat pistol itu... 622 00:47:39,067 --> 00:47:41,638 bukan karena dia belum pernah melihatnya sebelumnya, 623 00:47:42,168 --> 00:47:44,708 tapi karena dia menggunakannya. 624 00:47:52,047 --> 00:47:53,348 Apa dia perwira polisi? 625 00:47:55,487 --> 00:47:56,817 Atau pembunuh? 626 00:48:03,827 --> 00:48:04,928 Apa dia... 627 00:48:06,067 --> 00:48:07,598 Agen NIS? 628 00:48:08,898 --> 00:48:11,198 Laporan yang aku berikan kepada Gukjang Shim... 629 00:48:11,198 --> 00:48:13,168 kupikir Ketua Kwon membacanya. 630 00:48:13,168 --> 00:48:16,037 Begitulah cara dia berhasil menemukan tempat ini. 631 00:48:16,938 --> 00:48:18,737 Untungnya, baik Do Woo dan aku keluar, 632 00:48:18,737 --> 00:48:21,848 dan orang-orang KIS berhasil menyingkirkannya hari ini. 633 00:48:21,848 --> 00:48:23,577 Kita harus berhati-hati mulai sekarang. 634 00:48:23,777 --> 00:48:25,577 Jangan datang ke sini sementara waktu. 635 00:48:25,577 --> 00:48:26,747 Jangan mengkhawatirkanku. 636 00:48:27,787 --> 00:48:28,787 Yang menggangguku... 637 00:48:29,317 --> 00:48:32,458 Ketua Kwon bertanya tentang suami Ae Rin. 638 00:48:32,458 --> 00:48:33,958 Jangan khawatir tentang itu juga. 639 00:48:34,227 --> 00:48:36,257 Aku akan memecat Ahjumma itu segera, 640 00:48:36,557 --> 00:48:40,128 dan dia akan menjadi seseorang yang tak ada hubungannya dengan operasi kita. 641 00:48:46,868 --> 00:48:48,938 Ya. Ji Yeon sedang dalam perjalanan. 642 00:48:49,037 --> 00:48:52,408 Baik. Aku akan mengirimnya pulang dan menutup toko. 643 00:48:55,448 --> 00:48:56,477 Kau mengejutkanku. 644 00:48:58,247 --> 00:49:01,448 Aku ingin tahu apa dia sedang berbicara dengan Bon-ssi. 645 00:49:02,987 --> 00:49:05,987 Ketiganya pasti bekerja sama. 646 00:49:11,928 --> 00:49:13,027 Print ini. 647 00:49:14,598 --> 00:49:15,668 [Jin Yong Tae] 648 00:49:15,668 --> 00:49:18,067 Kenapa aku harus mem-print Jin Yong Tae? 649 00:49:20,337 --> 00:49:22,168 Aku akan mendapatkannya. 650 00:49:24,408 --> 00:49:27,477 Dia memiliki semua informasi tentang orang yang membunuh Moon Sung Soo... 651 00:49:27,477 --> 00:49:29,017 dan misteri Kartu Pendeta. 652 00:49:29,017 --> 00:49:30,148 Ini tak akan mudah. 653 00:49:30,148 --> 00:49:32,587 Makanya, Itu sebabnya aku perlu memanfaatkan. 654 00:49:33,418 --> 00:49:35,047 Apa ini leveragemu? 655 00:49:35,047 --> 00:49:37,257 Menurut informasi yang dikumpulkan KIS, 656 00:49:37,418 --> 00:49:38,618 sangat mungkin bahwa... 657 00:49:38,618 --> 00:49:41,057 Jin Yong Tae, hidup di bawah identitas lain sepertiku. 658 00:49:41,188 --> 00:49:43,458 Kau ada benarnya. Oh, Do Woo. 659 00:49:43,698 --> 00:49:45,557 Kenapa kau keluar lapangan pagi ini? 660 00:49:47,297 --> 00:49:48,997 Yah, masalahnya... 661 00:49:49,098 --> 00:49:50,138 Apa itu? 662 00:49:50,368 --> 00:49:52,138 Sebenarnya, aku mendapat masalah. 663 00:49:53,638 --> 00:49:56,237 Aku mencoba menyelinap ke J International saat makan siang... 664 00:49:56,337 --> 00:49:58,477 dan hampir tertangkap./ Kau gila? 665 00:49:58,477 --> 00:50:00,848 Kau melakukan apa tanpa izinku? 666 00:50:01,108 --> 00:50:02,977 Pelacakan akun terlalu lama, 667 00:50:02,977 --> 00:50:05,178 dan J International menggunakan sistem intranet... 668 00:50:05,178 --> 00:50:06,517 yang sulit diretas. 669 00:50:06,747 --> 00:50:09,118 Kau bilang kepadaku bahwa ada file dengan daftar... 670 00:50:09,118 --> 00:50:10,218 di PC Jin Yong Tae. 671 00:50:10,388 --> 00:50:11,418 Begitu? 672 00:50:11,418 --> 00:50:14,188 Ini akan berakhir jika aku masuk, mengambilnya, dan berjalan keluar. 673 00:50:14,428 --> 00:50:15,928 Lebih mudah begitu. 674 00:50:16,128 --> 00:50:17,158 Ra Do Woo. 675 00:50:19,668 --> 00:50:21,797 Apa kau pikir aku tak mencobanya karena... 676 00:50:21,797 --> 00:50:23,368 aku tak memikirkan opsi itu? 677 00:50:26,237 --> 00:50:27,537 Itu karena Go Ae Rin. 678 00:50:27,868 --> 00:50:29,977 Jin Yong Tae bisa membunuhnya ketika... 679 00:50:29,977 --> 00:50:31,678 dia berusaha mendapatkan informasi itu. 680 00:50:34,178 --> 00:50:37,418 Jika kita menggunakan pengetahuan yang kita tahu ada daftar seperti itu di PC-nya, 681 00:50:38,148 --> 00:50:40,017 dia akan mencurigai Ae Rin. 682 00:50:43,557 --> 00:50:44,688 Kenapa kau... 683 00:50:45,418 --> 00:50:47,527 Menyebabkan masalah dengan melakukan sesuatu yang tak pernah kuminta? 684 00:50:50,458 --> 00:50:54,067 Aku bahkan tak masuk ke kantor. Dia menangkapku di pintu masuk. 685 00:50:54,067 --> 00:50:55,797 Dia mungkin tak memikirkan hal itu. 686 00:51:04,037 --> 00:51:05,507 Ra Do Woo. 687 00:51:05,708 --> 00:51:08,777 Ayo kita selesaikan operasi King's Bag... 688 00:51:10,448 --> 00:51:12,688 dan pergi ke suatu tempat yang jauh bersama. 689 00:51:13,618 --> 00:51:17,158 Aku muak dengan Bon. Aku muak dengan segalanya. 690 00:51:18,418 --> 00:51:19,458 Baik. 691 00:51:20,287 --> 00:51:21,727 Cepat sudahi. 692 00:51:25,628 --> 00:51:26,797 Rekamannya. 693 00:51:27,567 --> 00:51:28,727 Kau meninggalkan jejak? 694 00:51:28,727 --> 00:51:30,567 Aku memutus kamera koridor... 695 00:51:30,567 --> 00:51:32,537 sebelum masuk ke dalam, jadi bersih. 696 00:51:47,688 --> 00:51:50,188 Bangunan itu, perasaan itu. 697 00:51:51,618 --> 00:51:53,428 Aku melihatnya di suatu tempat. 698 00:52:07,208 --> 00:52:08,267 Halo? 699 00:52:09,277 --> 00:52:11,477 Aku memberinya apa yang dia minta. 700 00:52:12,108 --> 00:52:13,108 Tapi... 701 00:52:14,047 --> 00:52:15,848 apa wanita itu sudah siap? 702 00:52:16,247 --> 00:52:17,477 Beraninya kau. 703 00:52:17,618 --> 00:52:20,517 Sejak kapan kau harus tahu detailnya? 704 00:52:20,688 --> 00:52:21,787 Aku minta maaf. 705 00:52:21,787 --> 00:52:24,118 Jika kau ingin tetap hidup, 706 00:52:24,118 --> 00:52:28,027 Jangan sok pintar, lakukan saja apa yang diperintahkan. 707 00:52:29,057 --> 00:52:30,098 Baik. 708 00:52:52,148 --> 00:52:54,118 [Selain Petugas Dilarang Masuk] 709 00:52:57,287 --> 00:52:59,688 [Selain Petugas Dilarang Masuk] 710 00:54:20,337 --> 00:54:23,977 Sajang-nim masih di sini. 711 00:54:24,878 --> 00:54:28,477 Lampu mati, dan tak ada orang di toko. 712 00:54:28,878 --> 00:54:31,317 Apa tak ada yang keluar? 713 00:54:32,718 --> 00:54:35,487 Pasti ada ruang lain di dalam toko. 714 00:54:48,797 --> 00:54:50,898 Siapa itu?/ Go Ae Rin. 715 00:54:50,898 --> 00:54:52,737 Apa yang membawanya selarut ini? 716 00:55:13,628 --> 00:55:16,257 Apa yang terjadi?/ Apa pemadaman listrik? 717 00:55:16,698 --> 00:55:18,497 Aku akan menyalakan listrik darurat. 718 00:55:18,497 --> 00:55:19,698 Cepat./ Baik. 719 00:56:09,148 --> 00:56:10,477 Lihatlah baik-baik. 720 00:56:10,477 --> 00:56:13,287 Ujung koridor mengarah ke tempat lain. 721 00:56:13,287 --> 00:56:16,487 "Ujung koridor mengarah ke tempat lain"? 722 00:56:27,668 --> 00:56:29,438 Apa menempel ke dinding? 723 00:56:29,438 --> 00:56:31,098 Kenapa tak mau lepas? 724 00:56:50,587 --> 00:56:52,057 Ya Ampun. 725 00:56:58,858 --> 00:56:59,928 Apa? 726 00:57:00,968 --> 00:57:04,138 Apa? Apa ini? 727 00:57:25,557 --> 00:57:28,358 Apa-apaan ini? 728 00:57:36,337 --> 00:57:38,638 Do Woo, periksa CCTV toko. 729 00:57:38,638 --> 00:57:42,577 Lihat apa yang Ae Rin lakukan./ Tunggu, komputer sedang proses booting. 730 00:57:51,848 --> 00:57:56,388 [J International ter-ekspos.] 731 00:57:59,057 --> 00:58:00,587 [Surat dikirim.] 732 00:58:03,128 --> 00:58:05,158 Kamera CCTV diatur. 733 00:58:07,098 --> 00:58:08,128 Tak ada. 734 00:58:09,398 --> 00:58:11,398 Ae Rin tak ada./ Apa? 735 00:58:36,027 --> 00:58:37,128 Apa ini? 736 00:58:37,757 --> 00:58:39,327 Apa semua ini? 737 00:58:39,527 --> 00:58:40,598 Ae Rin-ssi. 738 00:59:00,598 --> 00:59:15,598 Terimakasih sudah menggunakan subtitle kami... Follow Instagram: fuindosub_ & banana_nim 739 00:59:22,678 --> 00:59:26,178 Jangan katakan pada Sajang-nim atau siapapun bahwa kau melihat Moon Siljang. 740 00:59:26,178 --> 00:59:27,708 Bukankah kau ada di tim yang sama? 741 00:59:27,708 --> 00:59:29,148 aku memiliki informasi yang tak aku bagikan. 742 00:59:29,148 --> 00:59:31,448 Bon menyimpan informasi rahasia penting lagi. 743 00:59:31,448 --> 00:59:35,118 Lacak Ra Do Woo segera. Panggil NIS juga. 744 00:59:35,118 --> 00:59:37,418 Kau gila?/ Situasinya sudah berubah. 745 00:59:37,517 --> 00:59:38,587 aku butuh Go Ae Rin. 746 00:59:38,587 --> 00:59:40,128 Dia mengalami kesulitan. Jangan gunakan dia. 747 00:59:40,128 --> 00:59:42,128 Kami terpapar. Bersihkan. 748 00:59:42,128 --> 00:59:44,628 Jadilah salah satu informanku yang bisa bersaksi. 749 00:59:44,628 --> 00:59:45,997 Tidak, itu berbahaya.