1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
English Subtitles by VIU
2
00:00:03,100 --> 00:00:10,000
Diterjemahkan bersama: fuindosub_ & Banana_n✎m
3
00:00:06,464 --> 00:00:07,764
Aku akan pergi.
4
00:00:10,435 --> 00:00:11,574
Wang Jeong Nam-ssi.
5
00:00:23,085 --> 00:00:24,524
Dia melihat ke belakang.
6
00:00:25,855 --> 00:00:28,125
Itu pasti benar-benar namanya.
7
00:00:28,995 --> 00:00:30,125
Ae Rin-ssi.
8
00:00:34,965 --> 00:00:37,395
[Yoo Ji Yeon]
9
00:00:43,505 --> 00:00:47,145
Hei, kapan kau akan sampai di sini?
Ae Rin pulang kerja beberapa jam yang lalu.
10
00:00:48,344 --> 00:00:51,844
Halo? Halo? Kenapa kau
tidak mengatakan apa-apa?
11
00:01:02,054 --> 00:01:04,424
Kau kenal Sajang-nim?
12
00:01:05,765 --> 00:01:07,094
Kau siapa?
13
00:01:07,965 --> 00:01:09,364
Siapa kau sebenarnya?
14
00:01:09,795 --> 00:01:10,834
Ae Rin-ssi.
15
00:01:11,805 --> 00:01:14,734
Kurasa kau salah paham.
Dengarkan aku.
16
00:01:14,905 --> 00:01:17,435
Aku mau minta maaf dulu.
17
00:01:17,844 --> 00:01:20,105
Aku tidak bermaksud
berbohong padamu.
18
00:01:20,474 --> 00:01:21,545
Benar.
19
00:01:22,474 --> 00:01:25,844
Itu artinya kau berbohong padaku.
20
00:01:27,644 --> 00:01:31,584
Ada alasan aku tidak bisa
memberitahumu. Tidak ada gunanya untuk tahu.
21
00:01:32,555 --> 00:01:35,995
Namun, memang benar
namaku itu Kim Bon.
22
00:01:36,795 --> 00:01:37,864
Tolong percaya padaku.
23
00:01:38,795 --> 00:01:40,325
Bagaimana dengan Sajang-nim?
24
00:01:40,325 --> 00:01:41,594
Kami sudah lama berteman.
25
00:01:41,594 --> 00:01:44,564
Aku baru tahu kalau dia
membuka toko dekat sini.
26
00:01:44,834 --> 00:01:47,635
Dia ingin mencari pegawai,
jadi aku merekomendasikanmu.
27
00:01:50,034 --> 00:01:51,204
Biarkan aku minta maaf.
28
00:01:52,545 --> 00:01:53,605
Maafkan aku.
29
00:01:55,814 --> 00:01:59,745
Aku tidak tahu apakah aku
bisa mempercayai alasanmu.
30
00:02:00,844 --> 00:02:02,515
Aku tidak tahu.
31
00:02:03,415 --> 00:02:04,555
Untuk sekarang,...
32
00:02:07,284 --> 00:02:08,924
...tolong keluar dari rumahku.
33
00:03:04,344 --> 00:03:06,485
[Episode 13]
34
00:03:07,014 --> 00:03:08,514
Kenapa kau telat?
35
00:03:17,125 --> 00:03:18,365
Apa terjadi sesuatu?
36
00:03:19,395 --> 00:03:20,525
Kenapa kau terlihat terganggu?
37
00:03:20,525 --> 00:03:23,594
Aku frustasi
aku tidak bisa mengatakan yang sebenarnya.
38
00:03:24,534 --> 00:03:26,164
Apa kau...
39
00:03:26,164 --> 00:03:29,805
Ae Rin tahu tentang identitasku yang tersembunyi.
40
00:03:33,604 --> 00:03:35,544
Siapa yang memberitahunya?
41
00:03:35,775 --> 00:03:38,514
Wanita itu sangat tajam.
42
00:03:39,215 --> 00:03:40,944
Kau meremehkannya?
43
00:03:42,014 --> 00:03:45,455
Dia tahu tentang catatan kriminalku.
Itu tidak mudah untuk diketahui.
44
00:03:48,254 --> 00:03:51,164
Kau tidak bisa mengubah
apa yang telah terjadi.
45
00:03:51,425 --> 00:03:53,164
Bagaimana kau akan menanganinya?
46
00:03:53,965 --> 00:03:56,664
Panggilanmu menyulitkanku
untuk memperbaiki masalah ini.
47
00:03:56,664 --> 00:03:57,735
Apa?
48
00:03:59,134 --> 00:04:02,604
Aku merasa seperti membuatnya
mempercayaiku kemudian menikamnya di belakang.
49
00:04:02,805 --> 00:04:04,705
Itu sebabnya hatiku terasa berat.
50
00:04:06,275 --> 00:04:09,715
Itu sesuatu yang tidak bisa
dibantu. Itu sifat pekerjaan kita.
51
00:04:10,014 --> 00:04:12,745
Tangani saja dengan ringan dan
jangan biarkan itu sangat mengganggumu.
52
00:04:20,855 --> 00:04:23,355
Kau lupa apa yang terjadi di Polandia?
53
00:04:23,495 --> 00:04:25,264
Jangan terlibat dengan wanita itu lagi.
54
00:04:25,264 --> 00:04:26,995
Jika perasaan pribadimu terlibat,...
55
00:04:26,995 --> 00:04:29,264
...kau tidak hanya akan
merusak operasi, namun juga terluka.
56
00:04:30,134 --> 00:04:31,204
Pertama,...
57
00:04:31,964 --> 00:04:34,134
...berhentilah dari pekerjaan itu.
58
00:04:35,035 --> 00:04:36,704
Aku bisa mengurus
urusanku sendiri.
59
00:04:36,935 --> 00:04:39,345
Kau dekati saja...
60
00:04:39,345 --> 00:04:41,345
...karena kau hanya
membutuhkan informasi suaminya.
61
00:04:41,345 --> 00:04:42,915
Meskipun itu tidak disengaja,...
62
00:04:42,915 --> 00:04:44,884
...dia memberi kami informasi
tentang J International juga.
63
00:04:46,045 --> 00:04:48,254
Namun, itu yang terbaik bagi kalian berdua
untuk menyelesaikan semuanya sekarang.
64
00:04:48,254 --> 00:04:50,814
Jangan menganggap ini mudah
karena itu bukan masalahmu.
65
00:05:07,764 --> 00:05:10,305
Kau lupa apa yang terjadi di Polandia?
66
00:05:39,404 --> 00:05:40,764
Saat aku di Seoul,...
67
00:05:40,904 --> 00:05:44,944
...belikan aku mojito di Namsan Tower.
68
00:05:47,345 --> 00:05:49,045
Tidak!
69
00:06:26,185 --> 00:06:29,014
Ini A, itu B.
70
00:06:29,115 --> 00:06:32,024
Ini X, itu Y.
71
00:06:32,024 --> 00:06:33,185
Yang ini...
72
00:06:34,995 --> 00:06:37,595
Ahjussi, bisakah kau memberinya nama?
73
00:06:38,964 --> 00:06:40,425
Bagaimana ya?
74
00:06:40,425 --> 00:06:42,194
Bagaimana dengan "Uncle"?
75
00:06:42,194 --> 00:06:43,365
Aku suka.
76
00:06:55,314 --> 00:06:56,415
Lari.
77
00:07:03,185 --> 00:07:04,384
Aku juga.
78
00:07:15,795 --> 00:07:17,194
Terima kasih.
79
00:07:18,134 --> 00:07:19,365
Tidak apa.
80
00:07:39,185 --> 00:07:41,055
Terima kasih banyak.
81
00:07:42,694 --> 00:07:43,894
Tidak apa.
82
00:07:45,225 --> 00:07:46,694
Bisa kau memindahkannya
sedikit ke samping?
83
00:07:46,694 --> 00:07:47,834
Seperti ini?
84
00:08:02,514 --> 00:08:05,685
Kau mengambil terlalu banyak barang dari daur ulang.
85
00:08:06,314 --> 00:08:09,355
Yang ini barang baru.
86
00:08:09,355 --> 00:08:10,685
Akan sia-sia membuangnya.
87
00:08:24,634 --> 00:08:27,305
Aku membawanya
jika Ahjussi bosan.
88
00:08:32,175 --> 00:08:33,945
Yang ini untuk Ahjussi.
89
00:08:34,644 --> 00:08:36,715
Sudah dibilang berhenti memanjakan mereka.
90
00:08:36,715 --> 00:08:38,414
Mereka terus ingin datang ke sini.
91
00:08:38,715 --> 00:08:40,684
Ayo, Joon Hee./
Tidak.
92
00:08:40,684 --> 00:08:41,784
Hei.
93
00:08:42,154 --> 00:08:43,384
Kemari.
94
00:08:43,855 --> 00:08:46,654
Pekan depan akan
kupindahkan. Maaf.
95
00:08:46,654 --> 00:08:49,054
Kemari. Ayo, ayo.
96
00:08:49,054 --> 00:08:51,595
Ahjussi, dah.
97
00:08:51,595 --> 00:08:53,294
Aku akan berkunjung lagi.
98
00:08:53,294 --> 00:08:54,325
Ya.
99
00:08:58,164 --> 00:08:59,634
Siapa namamu?
100
00:09:23,495 --> 00:09:25,595
Jangan terlibat dengan wanita itu lagi.
101
00:09:33,634 --> 00:09:34,705
Bodoh.
102
00:09:35,904 --> 00:09:37,205
Tak tahu diri.
103
00:09:48,254 --> 00:09:51,485
Hei. Tolong berikan tiga lagi.
104
00:09:51,485 --> 00:09:52,485
Ya.
105
00:10:01,835 --> 00:10:03,965
Kau peminum ringan.
Apa yang kau lakukan di sini?
106
00:10:03,965 --> 00:10:05,434
Kau siapa?
107
00:10:05,434 --> 00:10:07,335
Siapa lagi? Aku ksatria baja.
108
00:10:08,335 --> 00:10:09,375
Tidak apa.
109
00:10:11,475 --> 00:10:12,774
Kesatria?
110
00:10:13,845 --> 00:10:14,875
Apa?
111
00:10:16,144 --> 00:10:18,315
Ya, ya./
Apa?
112
00:10:18,544 --> 00:10:20,345
Aku sekarat.
113
00:10:21,654 --> 00:10:22,784
Aish.
114
00:10:23,615 --> 00:10:25,284
Kim Bon, brengsek.
115
00:10:26,154 --> 00:10:27,894
Dasar brengsek.
116
00:10:29,054 --> 00:10:30,495
Hei, Kim Bon.
117
00:10:31,095 --> 00:10:34,125
Siapa yang lebih cantik?
Aku atau Choi Yeon Kyeong?
118
00:10:34,664 --> 00:10:36,034
Kau.
119
00:10:36,965 --> 00:10:38,264
Benar bukan?
120
00:10:39,205 --> 00:10:40,764
Lalu bagaimana dengan...
121
00:10:40,764 --> 00:10:44,134
Go... Siapa namanya lagi?
122
00:10:44,674 --> 00:10:46,875
Siapa nama wanita itu lagi?
123
00:10:46,875 --> 00:10:49,014
Go Ae Rin? /
Ya, Go Ae Rin.
124
00:10:49,715 --> 00:10:52,845
Kalau aku dan dia?
Siapa yang lebih cantik?
125
00:10:53,644 --> 00:10:55,184
Tentu saja, kau lebih cantik, Ji Yeon.
126
00:10:56,254 --> 00:10:57,554
Ya ampun.
127
00:10:57,825 --> 00:11:01,294
Bola matamu akhirnya
melihat semuanya dengan lurus.
128
00:11:01,294 --> 00:11:03,154
Lihat apa yang kau katakan.
129
00:11:03,154 --> 00:11:04,764
Kosakatamu sangat vulgar.
130
00:11:04,764 --> 00:11:06,764
Astaga, kau sangat imut.
131
00:11:07,865 --> 00:11:10,695
Hei, Bon. Ngomong-ngomong,...
132
00:11:11,934 --> 00:11:15,605
...kapan kau dapat rambut uban begini?
133
00:11:15,875 --> 00:11:17,274
Itu rambut pirang.
134
00:11:17,875 --> 00:11:19,404
Itu pirang?
135
00:11:20,105 --> 00:11:23,674
Berambut pirang atau abu-abu,
itu tidak masalah.
136
00:11:24,585 --> 00:11:27,144
Dia bicarakan pria lain di punggungku.
137
00:11:27,384 --> 00:11:30,115
Sunbae, kau memang berlebihan.
138
00:11:30,115 --> 00:11:31,184
Bon.
139
00:12:28,315 --> 00:12:30,274
Hujan atau cerah,...
140
00:12:30,274 --> 00:12:32,745
...dia akan bergerak seperti jarum jam.
141
00:12:34,615 --> 00:12:36,384
Untuk pertama kalinya,
dia tidak bergerak.
142
00:12:41,725 --> 00:12:46,495
[Terkena]
143
00:12:49,365 --> 00:12:51,504
Mereka pergi piknik,...
144
00:12:51,504 --> 00:12:53,804
...tapi Seung Hyun tidak mau
makan gimbap belakangan ini.
145
00:12:53,804 --> 00:12:56,034
Anak-anakmu makan apa saja, bukan?/
Ya.
146
00:12:56,034 --> 00:12:59,105
Benar. Apa Bon akan
mengurus makan siang mereka?
147
00:13:01,914 --> 00:13:05,384
Eonni. Bisakah kau mencari pembantu baru untukku?
148
00:13:05,384 --> 00:13:07,955
Omo. Apa Bon berhenti?
149
00:13:08,955 --> 00:13:10,855
Terjadi begitu saja.
150
00:13:11,524 --> 00:13:13,554
Tolong bantu aku.
Aku harus pergi.
151
00:13:13,554 --> 00:13:15,024
Baiklah.
152
00:13:17,695 --> 00:13:19,524
Aku yakin ada sesuatu.
153
00:13:19,965 --> 00:13:22,534
Apa itu? Apa, ya?
154
00:13:25,835 --> 00:13:27,534
Aku sangat pusing.
155
00:13:49,855 --> 00:13:51,995
Kau di mana?/
Aku bekerja di luar kantor hari ini.
156
00:13:51,995 --> 00:13:54,294
Apa? Tanpa melapor padaku?
157
00:13:54,695 --> 00:13:55,894
Aku akan melaporkan kembali nanti.
158
00:13:56,335 --> 00:13:57,434
Lupakan soal itu.
159
00:13:58,705 --> 00:13:59,705
Terima kasih.
160
00:14:00,634 --> 00:14:01,705
Untuk apa?
161
00:14:03,004 --> 00:14:05,205
Bisakah kau lebih rinci mengatakannya?
162
00:14:05,205 --> 00:14:06,304
Apa lagi yang bisa dikatakan?
163
00:14:06,475 --> 00:14:08,914
Terima kasih untuk kopinya
saat aku mendapat serah terima.
164
00:14:13,445 --> 00:14:15,485
Dia benar-benar tidak mengerti.
165
00:14:15,554 --> 00:14:17,924
Anak ini harus berhenti
mencoba menjadi kurang ajar.
166
00:14:29,434 --> 00:14:30,595
Halo.
167
00:14:31,865 --> 00:14:32,934
Kau datang.
168
00:14:35,174 --> 00:14:36,235
Duduklah.
169
00:14:40,044 --> 00:14:41,745
Aku mendengar ceritamu.
170
00:14:42,115 --> 00:14:44,745
Aku tidak bermaksud untuk menipumu,...
171
00:14:44,745 --> 00:14:47,514
...jadi aku harap jangan terlalu marah.
172
00:14:47,815 --> 00:14:48,815
Ya.
173
00:14:50,455 --> 00:14:51,654
Sajang-nim.
174
00:14:52,884 --> 00:14:56,054
Tentang teman Anda...
175
00:14:56,825 --> 00:14:58,164
Pengasuh anak-anakku.
176
00:14:58,495 --> 00:15:00,764
Antara Kim Bon dan Wang Jeong Nam,...
177
00:15:01,394 --> 00:15:03,565
...yang mana nama aslinya?
178
00:15:09,004 --> 00:15:10,205
Wang Jeong Nam.
179
00:15:13,575 --> 00:15:16,245
Namun, memang benar
namaku itu Kim Bon.
180
00:15:17,014 --> 00:15:18,144
Tolong percaya padaku.
181
00:15:25,284 --> 00:15:27,154
Sekarang kau tahu yang sebenarnya,...
182
00:15:27,684 --> 00:15:29,595
...kau mau berhenti bekerja di sini?
183
00:15:34,865 --> 00:15:37,065
Sesuatu sedang terjadi...
184
00:15:37,065 --> 00:15:39,004
...antara Bon dan Ae Rin.
185
00:15:39,004 --> 00:15:40,764
Apa? Kenapa?
186
00:15:41,274 --> 00:15:43,735
Pagi tadi, tiba-tiba,...
187
00:15:43,735 --> 00:15:45,745
...Ae Rin bilang dia butuh pengasuh baru.
188
00:15:45,745 --> 00:15:48,945
Omo. Bukankah keduanya pindah bersama?
189
00:15:48,945 --> 00:15:50,875
Apa yang kau bicarakan?
190
00:15:51,284 --> 00:15:54,585
Kakak iparku tinggal di
Blok 102 Apartment 703.
191
00:15:55,384 --> 00:15:56,985
Tepat di bawah rumah Bon?
192
00:15:58,125 --> 00:16:00,024
803 dulunya begitu sunyi,...
193
00:16:00,024 --> 00:16:02,754
...tapi sekarang sudah ada
keributan besar selama beberapa hari.
194
00:16:02,754 --> 00:16:04,225
Karena si kembar.
195
00:16:04,225 --> 00:16:07,595
Suatu kali, saudara iparku
sangat kesal sampai dia naik ke atas.
196
00:16:08,065 --> 00:16:11,034
Dan Joon Soo dan Joon Hee
keluar dari apartemen.
197
00:16:11,504 --> 00:16:15,174
Kenapa dia tidak memberitahu kita
kalau mereka tinggal satu sama lain?
198
00:16:15,605 --> 00:16:18,404
Aku yakin si kembar
baru saja pergi untuk bermain.
199
00:16:18,404 --> 00:16:21,144
Aku melihat mereka berbelanja beberapa kali.
200
00:16:21,144 --> 00:16:23,715
Bon cenderung banyak membantu Ibunya Joon Soo.
201
00:16:24,644 --> 00:16:27,485
Menurut kalian... ini adalah anggapan...
202
00:16:32,424 --> 00:16:34,355
Kalau Bon dan Ibunya Joon Soo...
203
00:16:34,654 --> 00:16:37,024
...sudah lama saling bertemu?
204
00:16:37,754 --> 00:16:40,524
Makanya mereka menyingkirkan suaminya?
205
00:16:40,524 --> 00:16:43,335
Oh ayolah. Kau terlalu banyak menonton drama.
206
00:16:44,294 --> 00:16:45,865
Sekarang dia mengatakan itu,...
207
00:16:46,134 --> 00:16:48,434
...itu tidak terdengar terlalu masuk akal.
208
00:16:48,434 --> 00:16:50,835
Apa?/
Ayolah.
209
00:16:50,835 --> 00:16:53,674
Kalian berdua ahli teori konspirasi.
210
00:16:53,674 --> 00:16:56,945
Kita harus membantu
tetangga kita yang membutuhkan.
211
00:16:57,115 --> 00:17:00,585
Apa yang begitu aneh
sehingga kalian membuat hubungan kausal?
212
00:17:05,555 --> 00:17:06,755
Ada apa?
213
00:17:06,755 --> 00:17:08,525
Bagaimana Go Ae Rin
informanmu?
214
00:17:10,694 --> 00:17:12,694
Kurasa ada orang yang membaca laporan.
215
00:17:13,964 --> 00:17:15,865
[Direktur, Shim Woo Cheol]
216
00:17:25,644 --> 00:17:28,575
Aku menemukan.../
Apa dia Kepala Kwon Young Shil?
217
00:17:29,244 --> 00:17:30,815
Kau pembaca pikiran.
218
00:17:32,115 --> 00:17:35,355
Dia seorang hyena,
lapar akan informasi.
219
00:17:35,654 --> 00:17:38,855
Hati-hati. Aku juga akan
meningkatkan keamananku.
220
00:17:38,855 --> 00:17:39,924
Ya.
221
00:17:41,394 --> 00:17:42,855
Apa ada kemajuan?
222
00:17:42,855 --> 00:17:46,595
Aku mengidentifikasi broker lobi
industri pertahanan yang dinamakan J International.
223
00:17:46,595 --> 00:17:47,795
J International?
224
00:17:48,065 --> 00:17:51,404
Aku juga punya informasi
tentang tas yang diberikan perusahaan kepada...
225
00:17:51,404 --> 00:17:52,904
...Anggota Dewan Jeong In Taek.
226
00:17:52,904 --> 00:17:55,204
Sebenarnya ada tas yang
digunakan untuk melobi politisi?
227
00:17:55,875 --> 00:17:59,174
Kelihatannya Anda setengah percaya
dari apa yang aku katakan.
228
00:17:59,974 --> 00:18:00,974
Maaf.
229
00:18:02,144 --> 00:18:03,714
Aku akan segera menemukan...
230
00:18:03,714 --> 00:18:05,815
...tas Moon Sung Soo yang hilang itu.
231
00:18:05,944 --> 00:18:07,615
Kau lumayan bagus, Ji Yeon.
232
00:18:09,815 --> 00:18:13,954
Jadi kau mencari Go Ae Rin
dari King's Bag yang ada di laporan,...
233
00:18:13,954 --> 00:18:16,755
...mengklik tag, dan menemukan ini?
234
00:18:16,954 --> 00:18:17,994
Ya.
235
00:18:22,494 --> 00:18:23,964
Ternyata dia.
236
00:18:24,634 --> 00:18:25,765
Apa yang dia lakukan?
237
00:18:29,875 --> 00:18:30,974
Siapa dia?
238
00:18:33,345 --> 00:18:34,375
Tunggu.
239
00:18:34,375 --> 00:18:37,115
Jadi King's Bag adalah nama toko tas?
240
00:18:37,115 --> 00:18:38,545
Ya. Aku mencarinya.
241
00:18:38,545 --> 00:18:40,444
Lokasinya dekat Kompleks Apartemen King Castle.
242
00:18:40,444 --> 00:18:41,785
King Castle?
243
00:18:41,785 --> 00:18:43,785
Go Ae Rin tidak punya akun media sosial,...
244
00:18:43,785 --> 00:18:46,184
...tapi dari akun Galaxy Shim, Tim Data...
245
00:18:46,555 --> 00:18:48,595
...mendapatkan detail pribadinya.
246
00:18:50,654 --> 00:18:51,694
[Data pribadi]
247
00:18:53,865 --> 00:18:55,565
"Galaxy Shim"?
248
00:18:57,464 --> 00:19:01,005
Wanita ini adalah sumur yang
menyediakan informasi yang kita butuhkan.
249
00:19:03,305 --> 00:19:04,305
Hai.
250
00:19:05,204 --> 00:19:06,805
Kenapa kau memanggil kami?
251
00:19:06,805 --> 00:19:08,974
Kau butuh bantuan dengan keluhan?
252
00:19:09,444 --> 00:19:12,045
Tidak, aku harus mengurus sesuatu,...
253
00:19:12,045 --> 00:19:14,085
...dan Ra Siljang tidak ada hari ini.
254
00:19:14,315 --> 00:19:17,585
Bisakah kau mengawasi toko
untukku sementara waktu?
255
00:19:17,585 --> 00:19:20,424
Kupikir kau punya cerita
bagus untuk memberitahu kami.
256
00:19:20,424 --> 00:19:22,355
Hati-hati.
257
00:19:22,625 --> 00:19:26,095
Kami akan mengawasi tokonya.
Pergilah apa yang harus kau urus.
258
00:19:26,394 --> 00:19:27,424
Terima kasih.
259
00:19:32,634 --> 00:19:35,035
Apa yang sedang terjadi?/
Aku tidak tahu.
260
00:19:43,444 --> 00:19:45,615
Kenapa kau tiba-tiba ingin menemuiku?
261
00:19:47,285 --> 00:19:48,914
Yang akan aku katakan padamu...
262
00:19:49,914 --> 00:19:53,255
...mungkin membutuhkan
banyak keberanian dan merenung.
263
00:19:53,954 --> 00:19:55,894
Aku harap kau mengerti.
264
00:19:57,025 --> 00:19:59,065
Aku benar-benar ingin mempercayaimu,...
265
00:20:00,164 --> 00:20:02,835
...tapi setelah apa yang
dikatakan Sajang-nim pagi tadi,...
266
00:20:03,835 --> 00:20:05,305
...aku tidak bisa mengatasinya.
267
00:20:06,005 --> 00:20:08,035
Terima kasih atas segalanya sejauh ini.
268
00:20:08,375 --> 00:20:09,674
Aku serius.
269
00:20:14,744 --> 00:20:15,815
Dan juga...
270
00:20:17,674 --> 00:20:22,055
...kau boleh berhenti menjaga
si kembar dan mengawasi mereka.
271
00:20:31,494 --> 00:20:34,224
Jika itu yang kau mau,
aku akan melakukan apa yang kau katakan.
272
00:20:35,934 --> 00:20:38,865
Maafkan aku jika aku
membuatmu merasa tidak nyaman.
273
00:20:39,305 --> 00:20:40,365
Aku juga...
274
00:20:43,075 --> 00:20:44,275
...berterima kasih.
275
00:20:44,434 --> 00:20:47,605
Si kembar membuatku banyak tertawa.
276
00:20:50,115 --> 00:20:51,384
Maaf.
277
00:21:13,734 --> 00:21:15,605
King's Bag...
278
00:21:19,875 --> 00:21:21,045
Selamat datang.
279
00:21:26,085 --> 00:21:27,585
Silakan dilihat-lihat.
280
00:21:27,914 --> 00:21:31,454
Aku di sini untuk menemui Go Ae Rin-ssi.
281
00:21:31,954 --> 00:21:33,255
Ae Rin?
282
00:21:38,865 --> 00:21:39,964
Apa kau...
283
00:21:41,095 --> 00:21:42,494
...Galaxy Shim?
284
00:21:42,765 --> 00:21:43,795
Benar.
285
00:21:47,835 --> 00:21:49,805
Inilah yang membawaku ke sini.
286
00:21:52,545 --> 00:21:54,545
Anda melihat postingan Instagramku.
287
00:21:56,315 --> 00:21:59,984
Tas-tas di sini sangat cantik dan elegan...
288
00:21:59,984 --> 00:22:02,615
...sehingga aku ingin membelinya...
289
00:22:02,615 --> 00:22:06,684
....dan mungkin berbicara dengan
Go Ae Rin-ssi tentang kemungkinan tawaran pekerjaan.
290
00:22:08,694 --> 00:22:09,894
Duduklah.
291
00:22:10,694 --> 00:22:11,765
Terima kasih.
292
00:22:13,365 --> 00:22:14,694
Apa yang sedang terjadi?
293
00:22:14,835 --> 00:22:17,295
Aku merasakan sesuatu presidensial tentang dirinya.
294
00:22:17,394 --> 00:22:20,634
Dia sopirnya, bukan?/
Ya.
295
00:22:21,434 --> 00:22:24,275
Ini adalah situasi yang cocok
untuk sebuah drama.
296
00:22:31,744 --> 00:22:33,214
[23N8451]
297
00:22:35,654 --> 00:22:37,085
[23N8451]
298
00:22:38,984 --> 00:22:41,224
Untuk apa dia ke sini?
299
00:22:45,295 --> 00:22:46,494
Ini yang kau minta.
300
00:23:09,484 --> 00:23:10,585
Hei, pengasuh.
301
00:23:15,255 --> 00:23:17,825
Lihat siapa di sini.
302
00:23:18,765 --> 00:23:20,994
Wang Jeong Nam-ssi, apa yang kau lakukan di sini?
303
00:23:21,934 --> 00:23:24,934
Apa? Kau kesal karena aku tahu...
304
00:23:24,934 --> 00:23:26,035
...nama aslimu?
305
00:23:26,234 --> 00:23:28,674
Kenapa kau melihat latar belakangku?
306
00:23:30,234 --> 00:23:31,275
Cuman.
307
00:23:31,875 --> 00:23:33,805
Anggaplah aku penasaran.
308
00:23:35,275 --> 00:23:38,644
Raut wajahmu memberitahuku
Go Biseo memberimu pendengaran.
309
00:23:40,285 --> 00:23:41,355
Ini.
310
00:23:41,555 --> 00:23:43,315
Telepon aku jika dia memecatmu.
311
00:23:43,714 --> 00:23:46,555
Kami sangat lunak untuk
orang-orang dengan catatan kriminal juga.
312
00:23:46,555 --> 00:23:47,625
Oke?
313
00:23:56,434 --> 00:23:58,305
Aku pasti akan meneleponmu.
314
00:23:58,305 --> 00:24:01,505
Kau mengejutkanku.
Kupikir kau akan memukulku.
315
00:24:02,904 --> 00:24:05,045
Baiklah, hati-hati.
316
00:24:28,835 --> 00:24:31,204
Wang Jeong Nam dengan
enam catatan kriminal...
317
00:24:31,704 --> 00:24:32,765
Ini aneh.
318
00:24:33,865 --> 00:24:36,234
Dia bukan tipe orang seperti itu.
319
00:24:38,105 --> 00:24:41,345
Namanya Kim Bon.
320
00:24:42,775 --> 00:24:43,845
"Kim Bon".
321
00:24:45,015 --> 00:24:46,815
Apa itu nama aslinya?
322
00:24:48,055 --> 00:24:49,454
"Jin Yong Tae".
323
00:24:49,454 --> 00:24:52,555
Apa ini nama aslimu?
324
00:24:56,295 --> 00:24:59,565
Kau pemilik tempat ini?
325
00:24:59,595 --> 00:25:00,765
Tidak.
326
00:25:00,924 --> 00:25:04,365
Kami teman dekat Go Ae Rin.
327
00:25:04,365 --> 00:25:06,105
Orang lain yang mengurus ini.
328
00:25:08,674 --> 00:25:10,305
Aku seperti kakak laki-lakinya.
329
00:25:10,704 --> 00:25:13,045
Kami punya manajer wanita muda...
330
00:25:13,045 --> 00:25:15,315
...dan staf pria
yang lebih muda.
331
00:25:15,315 --> 00:25:16,944
Mereka tidak ada di sini hari ini.../
Maksudnya...
332
00:25:16,944 --> 00:25:19,884
...Yoo Ji Yeon dan Ra Do Woo?
333
00:25:21,954 --> 00:25:25,255
Apa pekerjaan Go Ae Rin di sini?
334
00:25:25,825 --> 00:25:30,095
Penjualan, manajemen, dan
pemasaran. Dia orang penting di tim ini.
335
00:25:30,525 --> 00:25:33,424
Apa yang dia lakukan sebelumnya?
336
00:25:33,424 --> 00:25:35,634
Dia seorang ibu rumah tangga
yang mengurus anak-anak.
337
00:25:35,634 --> 00:25:40,134
Namun, suaminya meninggal baru-baru ini.
338
00:25:41,065 --> 00:25:42,134
Apa?
339
00:25:43,835 --> 00:25:45,105
Kenapa?
340
00:25:45,105 --> 00:25:46,674
Dia mengalami serangan jantung.
341
00:25:46,674 --> 00:25:50,474
Dia menderita penyakit karena
mengalami banyak stres.
342
00:25:51,444 --> 00:25:54,785
Ya ampun, maaf mendengarnya.
343
00:25:55,285 --> 00:25:59,654
Syukurlah, Ae Rin sangat kompeten.
344
00:25:59,654 --> 00:26:04,025
Dia disewa oleh J International baru-baru ini.
345
00:26:04,025 --> 00:26:07,865
Pekerjaannya berjalan dengan baik./
Lalu kenapa dia...
346
00:26:08,265 --> 00:26:10,394
...berhenti dari pekerjaannya?
347
00:26:10,394 --> 00:26:13,434
Ae Rin berbuat masalah.
348
00:26:13,434 --> 00:26:15,805
Tapi perusahaan itu aneh, bukan?
349
00:26:15,805 --> 00:26:20,075
Benar bukan?/
CEO perusahaan itu sangat tampan.
350
00:26:20,075 --> 00:26:21,914
Dia juga kaya.
351
00:26:21,914 --> 00:26:24,845
Tetangganya yang jadi pengasuhnya juga lumayan.
352
00:26:24,845 --> 00:26:29,055
Pengasuhnya juga sangat tampan.
353
00:26:30,055 --> 00:26:31,525
Begitu?
354
00:26:31,954 --> 00:26:33,755
Dia teman baikku.
355
00:26:33,755 --> 00:26:36,494
Dia... Halo./
Halo, Ae Rin.
356
00:26:50,105 --> 00:26:53,674
Aku akan bicara dengan Go Ae Rin-ssi.
357
00:26:53,674 --> 00:26:55,115
Kalian duluanlah.
358
00:26:55,315 --> 00:26:57,214
Bagaimana dengan kartu nama Anda?
359
00:26:57,214 --> 00:26:58,785
Apa?/
Dengarkan.
360
00:26:58,785 --> 00:27:01,785
Kami sudah banyak memberitahu Anda.
361
00:27:01,785 --> 00:27:06,025
Ini sangat tidak adil jika Anda
tidak memperkenalkan diri.
362
00:27:17,494 --> 00:27:18,565
[Kim Tae Hee]
363
00:27:18,565 --> 00:27:19,634
"Rose L"?
364
00:27:19,634 --> 00:27:21,674
"Presdir Kim Tae Hee"?
365
00:27:23,734 --> 00:27:24,775
Puas?
366
00:27:25,375 --> 00:27:26,404
Ya.
367
00:27:27,474 --> 00:27:29,115
Silakan berbincang.
368
00:27:43,255 --> 00:27:46,464
Senang bertemu denganmu, Go Ae Rin-ssi.
369
00:27:48,765 --> 00:27:49,765
Halo.
370
00:28:00,275 --> 00:28:02,644
Sistem keamanan dihidupkan.
371
00:28:22,295 --> 00:28:24,535
Apa nama filenya "Jin Menu"?
372
00:28:24,535 --> 00:28:28,704
Ae Rin-ssi bilant dia
menemukan file di komputer Jin Yong Tae.
373
00:28:29,075 --> 00:28:30,805
Aku ingat karena namanya unik.
374
00:28:30,805 --> 00:28:34,275
Daftar nama dan angka bahasa Inggris?
375
00:28:52,994 --> 00:28:55,095
Pintu tertutup./
Ya, Daepyo-nim.
376
00:28:56,434 --> 00:28:57,494
Aku mengerti.
377
00:29:15,914 --> 00:29:18,085
Permisi. Tunggu.
378
00:29:35,335 --> 00:29:36,375
Turun.
379
00:29:37,775 --> 00:29:39,345
Pintu tertutup.
380
00:29:47,815 --> 00:29:50,414
Kaki panjangmu itu hanya untuk penampilan?
381
00:29:50,414 --> 00:29:52,585
Kau benar-benar bodoh.
382
00:29:52,585 --> 00:29:55,954
Dia bisa menjadi pencuri acak.
383
00:29:56,825 --> 00:29:59,065
Dia menghentikan kamera pengintai di koridor.
384
00:29:59,365 --> 00:30:00,924
Aku punya firasat buruk tentang itu.
385
00:30:01,765 --> 00:30:04,664
Bukankah seharusnya kau melaporkannya kepada atasanmu?
386
00:30:07,164 --> 00:30:09,105
Jangan lakukan hal sembrono.
387
00:30:09,204 --> 00:30:11,174
Belum ada yang terjadi.
388
00:30:11,545 --> 00:30:16,444
Jangan kehilangan kredibilitasmu.
Tutup mulutmu, mengerti?
389
00:30:16,575 --> 00:30:17,615
Keluar.
390
00:30:28,865 --> 00:30:30,682
[Episode 14 akan tayang sebentar lagi.]
391
00:30:31,608 --> 00:30:33,647
[Episode 14]
392
00:30:36,718 --> 00:30:39,948
Lepaskan sepatumu. Cuci tanganmu. Ayo.
393
00:30:41,288 --> 00:30:44,057
Di mana Bon Ahjussi?
394
00:30:45,457 --> 00:30:47,057
Sudah Ahjussi bilang tak tahu.
395
00:30:47,057 --> 00:30:49,658
Jika kau bertanya 1 kali lagi, itu akan sudah ke 23 kalinya.
396
00:30:49,858 --> 00:30:52,827
Dia pergi jauh? Dia tak di rumahnya?
397
00:30:54,268 --> 00:30:58,698
Joon-Joon, bisakah kau minta 100 kali? Masuk ke dalam dan cuci tanganmu.
398
00:30:58,698 --> 00:31:01,038
Ayah, apa Bon Ahjussi takkan kembali?
399
00:31:02,038 --> 00:31:03,678
Berhenti bertanya!
400
00:31:15,687 --> 00:31:19,288
Apa yang terjadi dia berhenti tanpa satu kata pun?
401
00:31:21,157 --> 00:31:22,858
Ayah!
402
00:31:24,127 --> 00:31:25,598
Hidupku yang malang.
403
00:31:28,727 --> 00:31:29,738
Apa?
404
00:31:32,238 --> 00:31:33,237
Anak-anak.
405
00:31:35,608 --> 00:31:37,308
Apa kalian harus melakukan ini?
406
00:31:43,517 --> 00:31:44,847
Joon-Joon, keluar, mainlah.
407
00:31:44,847 --> 00:31:46,588
Seung Gi, mandi duluan dan ganti pakaianmu.
408
00:31:46,588 --> 00:31:47,648
Baik./ Baik.
409
00:31:56,528 --> 00:31:58,157
Kau seharusnya melakukan hal yang sama.
410
00:31:59,668 --> 00:32:00,728
Oppa.
411
00:32:02,868 --> 00:32:03,898
Bagaimana...
412
00:32:06,207 --> 00:32:07,308
Boleh juga.
413
00:32:18,547 --> 00:32:20,817
[King Castle, CEO Jin Yong Tae]
414
00:32:23,118 --> 00:32:25,118
Jin Yong Tae-lah kuncinya.
415
00:32:25,118 --> 00:32:26,228
[Jin Yong Tae]
416
00:32:54,347 --> 00:32:57,458
Ahjussi./ Uncle.
417
00:32:57,458 --> 00:32:59,958
Ahjussi di dalam?
418
00:33:02,328 --> 00:33:03,697
Sebentar.
419
00:33:05,498 --> 00:33:07,498
Ahjussi!
420
00:33:08,998 --> 00:33:10,437
Apa yang terjadi?
421
00:33:10,437 --> 00:33:14,567
Jika kau di rumah, kenapa tak datang menjemput kami?
422
00:33:14,567 --> 00:33:16,238
Kami menunggumu.
423
00:33:16,977 --> 00:33:20,248
Ahjussi sakit?
424
00:33:21,748 --> 00:33:22,817
Tidak.
425
00:33:25,417 --> 00:33:28,347
Rumahmu terlalu gelap.
426
00:33:41,968 --> 00:33:45,437
Jika ibumu tahu makan es krim setiap hari,
427
00:33:45,437 --> 00:33:47,007
Aku akan berada dalam masalah besar.
428
00:33:47,007 --> 00:33:50,078
Tolong rahasiakan ini.
429
00:33:53,308 --> 00:33:54,347
Anak-anak.
430
00:33:55,107 --> 00:33:59,317
Sepertinya aku tak bisa
menjemput kalian mulai sekarang.
431
00:33:59,317 --> 00:34:00,387
Bagaimana ini?
432
00:34:00,648 --> 00:34:02,248
Kenapa tidak?/ Kenapa tidak?
433
00:34:04,157 --> 00:34:08,187
Apa karena aku mengompol?
434
00:34:08,187 --> 00:34:11,928
Apa karena kita terlalu berisik?
435
00:34:13,468 --> 00:34:14,627
Tidak.
436
00:34:15,268 --> 00:34:17,898
Kami takkan berisik mulai sekarang.
437
00:34:18,167 --> 00:34:21,407
Kami takkan makan es krim juga.
438
00:34:22,507 --> 00:34:25,977
Tak bisakah kau tetap menjemput kami?
439
00:34:31,678 --> 00:34:33,687
Ini hadiah.
440
00:34:35,958 --> 00:34:36,988
Hadiah?
441
00:34:43,458 --> 00:34:46,997
Siapa ini?/ Itu Ahjussi.
442
00:34:48,427 --> 00:34:49,768
[Cha Joon Soo]
443
00:34:49,768 --> 00:34:51,938
Apa ini aku?/ Ya.
444
00:34:53,907 --> 00:34:57,037
Aku menulis itu.
445
00:34:59,008 --> 00:35:00,778
[Eong-Keul / Uncle / Paman]
446
00:35:02,677 --> 00:35:04,718
Apa suka?
447
00:35:06,747 --> 00:35:09,157
Ya. Sangat.
448
00:35:13,528 --> 00:35:15,287
Ibu kita...
449
00:35:20,698 --> 00:35:22,297
...meletakkan ini seperti ini.
450
00:35:32,078 --> 00:35:33,778
Joon Soo, Joon Hee!
451
00:35:34,847 --> 00:35:35,917
Joon...
452
00:35:36,718 --> 00:35:40,117
Kenapa mereka sangat sunyi? Ayo.
453
00:35:42,047 --> 00:35:43,557
Joon Soo.
454
00:35:46,987 --> 00:35:48,427
Joon Hee.
455
00:35:51,758 --> 00:35:53,167
Joon Soo?
456
00:35:53,997 --> 00:35:55,198
Jangan-jangan.
457
00:35:56,367 --> 00:35:58,237
Seseorang menculik mereka lagi?
458
00:36:00,068 --> 00:36:01,208
Tidak.
459
00:36:01,537 --> 00:36:04,708
Aku yakin mereka hanya keluar untuk bermain.
460
00:36:07,107 --> 00:36:08,378
[Pengasuh Bon]
461
00:36:09,117 --> 00:36:10,177
Hei, Bon-ssi.
462
00:36:20,628 --> 00:36:22,088
Hei, disini.
463
00:36:23,528 --> 00:36:27,367
Rumor tentangmu dan Ae Rin benar.
464
00:36:28,227 --> 00:36:30,167
Rumor apa lagi kali ini?
465
00:36:31,438 --> 00:36:34,568
Tak ada rahasia di kompleks apartemen.
466
00:36:34,667 --> 00:36:38,578
Wanita yang tinggal di
bawahmu adalah adik ipar Min Joon.
467
00:36:41,807 --> 00:36:45,318
Mereka bilang kau dan Ae Rin menjadi bahan
pembicaraan untuk sementara waktu,
468
00:36:45,318 --> 00:36:48,818
dan itulah sebabnya kau
membunuh suaminya dengan sengaja.
469
00:36:48,818 --> 00:36:50,888
Ibunya Min Joon mencoba menyebar...
470
00:36:50,888 --> 00:36:52,888
rumor konyol,
471
00:36:52,888 --> 00:36:56,427
jadi aku mempertaruhkan hidupku dan melindungimu.
472
00:36:56,698 --> 00:36:58,198
Kau harus berterima kasih kepadaku.
473
00:36:59,797 --> 00:37:01,367
Terima kasih.
474
00:37:03,597 --> 00:37:05,497
Itu rumor konyol.
475
00:37:10,177 --> 00:37:12,747
Aku tak memberitahumu sehingga kau bisa memujiku.
476
00:37:12,747 --> 00:37:16,718
Aku hanya menunjukkan contoh sebagai panutan.
477
00:37:17,878 --> 00:37:20,787
Omong-omong, kenapa kau berhenti menjadi pengasuh?
478
00:37:22,657 --> 00:37:24,487
Ada alasannya.
479
00:37:24,487 --> 00:37:26,427
Ini terlalu buruk.
480
00:37:26,427 --> 00:37:29,198
Akan sulit menemukan pengasuh yang baik sepertimu.
481
00:37:30,128 --> 00:37:34,528
Joon Soo dan Joon Hee akan
pindah rumah untuk sementara waktu.
482
00:37:34,528 --> 00:37:35,667
Ngomong-ngomong,
483
00:37:36,237 --> 00:37:41,268
seorang ketua datang ke
King's Bag untuk merekrut Ae Rin.
484
00:37:41,607 --> 00:37:43,508
Untuk merekrutnya?/ Ya.
485
00:37:43,508 --> 00:37:46,607
Penampilan nya bukan candaan.
486
00:37:46,607 --> 00:37:47,847
Jika kau bertatap mata dengannya,
487
00:37:47,847 --> 00:37:51,218
kau akan mengompol. Aku hampir tak bisa bicara.
488
00:37:51,677 --> 00:37:54,487
Apa ya nama perusahaannya?
489
00:37:55,287 --> 00:37:56,588
Rose L.
490
00:37:57,088 --> 00:37:58,688
Presdir Kim Tae Hee.
491
00:38:03,657 --> 00:38:06,667
Ada apa?/
Itu nama samaran Kwon Young Shil.
492
00:38:07,297 --> 00:38:10,597
Anda bisa membawanya seperti ini. Kami punya tiga warna.
493
00:38:10,597 --> 00:38:13,138
Ini unik. Anda suka?/ Ya aku mengerti.
494
00:38:13,138 --> 00:38:14,208
Haruskah saya mengepaknya untukmu?/ Ya.
495
00:38:14,208 --> 00:38:16,037
Baik, ayo./ Ya.
496
00:38:20,307 --> 00:38:23,878
Mereka punya banyak pelanggan.
497
00:38:23,977 --> 00:38:28,047
Tak mungkin jika ini adalah toko palsu.
498
00:38:29,088 --> 00:38:32,758
Aku tak bisa melihat Agen Yoo di mana saja.
Hanya ada Ahjumma yang sudah menikah di sini.
499
00:38:32,758 --> 00:38:34,657
Apa mungkin Anda memiliki informasi yang salah?
500
00:38:36,258 --> 00:38:37,628
Berisik.
501
00:38:39,328 --> 00:38:41,128
Terima kasih./ Terima kasih.
502
00:38:41,128 --> 00:38:43,398
Silahkan datang lagi./ Baik.
503
00:38:48,468 --> 00:38:50,778
Wah, Anda pasti menunggu.
504
00:38:50,778 --> 00:38:53,407
Ada klub King's Bag di kompleks sekarang,
505
00:38:53,407 --> 00:38:55,307
jadi kami punya lebih banyak pelanggan.
506
00:38:55,307 --> 00:38:57,148
Klub King's Bag?
507
00:38:57,148 --> 00:38:59,088
Ya. Mereka punya sistem...
508
00:38:59,088 --> 00:39:00,787
di mana para ibu menabung untuk membeli tas.
509
00:39:01,188 --> 00:39:02,617
Aneh sekali.
510
00:39:02,718 --> 00:39:06,588
Ini hanya terlihat seperti toko biasa untuk para ibu.
511
00:39:06,588 --> 00:39:09,497
Apa kau ingin melanjutkan pembicaraannya?
512
00:39:36,918 --> 00:39:39,088
Seonbae, kita dalam masalah besar.
513
00:39:39,288 --> 00:39:41,688
Apa? Ketua Kwon datang?
514
00:39:41,688 --> 00:39:43,558
Baik. Aku akan segera ke sana.
515
00:39:46,027 --> 00:39:50,038
Bagaimana kau mendapatkan pekerjaan ini?
516
00:39:50,038 --> 00:39:52,767
Saya melihat selebaran
ketika mereka merekrut staf.
517
00:39:55,977 --> 00:39:59,277
Apa kau sering menjaga toko sendiri?
518
00:40:00,078 --> 00:40:03,017
Ya. Saya biasanya di sini sendirian.
519
00:40:03,517 --> 00:40:07,818
Ngomong-ngomong,
Anda menyebutkan tawaran pekerjaan sebelumnya.
520
00:40:10,257 --> 00:40:11,788
Ya itu benar.
521
00:40:11,788 --> 00:40:15,487
Aku melihat posting di Instagram Galaxy Shim.
522
00:40:15,487 --> 00:40:19,027
Aku memutuskan untuk datang menemuimu karena aku tertarik.
523
00:40:20,527 --> 00:40:23,068
Perusahaan macam apa itu, dan bagaimana cara kerjanya?
524
00:40:23,798 --> 00:40:27,168
Sepertinya saya akan segera berhenti di tempat ini.
525
00:40:27,168 --> 00:40:29,408
Ini adalah kabar baik bagi saya.
526
00:40:29,708 --> 00:40:32,347
Berapa bayarannya?
527
00:40:32,347 --> 00:40:34,477
Perusahaan ini mencakup asuransi dasar, kan?
528
00:40:34,477 --> 00:40:37,678
Ini sangat penting bagi saya
karena saya seorang ibu tunggal.
529
00:40:40,517 --> 00:40:44,117
Saya dapat mulai bekerja besok jika perlu.
530
00:40:44,387 --> 00:40:47,288
Oh begitukah?/ Ya.
531
00:40:47,288 --> 00:40:48,757
Sebentar.
532
00:40:49,928 --> 00:40:52,767
Halo? Ya, Kim Sajang.
533
00:40:53,527 --> 00:40:56,038
Baik. Baik.
534
00:40:56,038 --> 00:40:57,668
Go Ae Rin-ssi.
535
00:40:57,997 --> 00:41:00,938
Ayo kita bicara lain waktu. Ada sesuatu tiba-tiba.
536
00:41:02,267 --> 00:41:03,308
Lalu,...
537
00:41:05,038 --> 00:41:08,178
haruskah saya menghubungi Anda di kontak
yang Anda berikan kepada Galaxy Shim?
538
00:41:10,347 --> 00:41:11,578
Tentu.
539
00:41:11,977 --> 00:41:13,117
Baik.
540
00:41:16,257 --> 00:41:19,127
Apa Anda datang jauh-jauh ke sini hanya untukku?
541
00:41:19,527 --> 00:41:21,188
Anda pasti bepergian jauh.
542
00:41:22,357 --> 00:41:23,757
Terima kasih.
543
00:41:24,897 --> 00:41:26,727
Saya akan menghubungi Anda!
544
00:41:30,668 --> 00:41:33,038
Dia sulit dibaca.
545
00:41:33,038 --> 00:41:35,908
Dia terlihat seperti pekerja
paruh waktu yang normal bagiku.
546
00:41:43,477 --> 00:41:44,918
Kenapa dia bersembunyi?
547
00:41:44,918 --> 00:41:48,347
Berdasarkan informasi yang kita
dengar dari King's Bag hari ini,
548
00:41:48,347 --> 00:41:50,357
Tulis laporan baru tentang Go Ae Rin.
549
00:41:50,357 --> 00:41:53,558
Juga, dapatkan informasi
tentang almarhum suaminya juga.
550
00:41:53,558 --> 00:41:54,588
Baik.
551
00:42:06,237 --> 00:42:08,007
Kemana dia?
552
00:42:19,017 --> 00:42:20,218
Dia menghilang.
553
00:42:21,017 --> 00:42:22,387
Kemana dia?
554
00:42:34,027 --> 00:42:35,068
Dimana kau?
555
00:42:36,597 --> 00:42:38,137
Aku baru saja memasuki toko.
556
00:42:39,267 --> 00:42:41,267
Ya. Ji Yeon sedang dalam perjalanan.
557
00:42:43,578 --> 00:42:46,477
Baik. Aku akan menyuruhnya pulang dan menutup toko.
558
00:42:49,977 --> 00:42:51,078
Kau mengejutkanku.
559
00:42:51,418 --> 00:42:54,548
Siapa yang kau ajak bicara?
560
00:42:54,548 --> 00:42:57,318
Kenapa kau peduli dengan siapa aku berbicara?
561
00:42:58,088 --> 00:43:00,828
Kau bisa pulang sekarang.
562
00:43:02,757 --> 00:43:03,757
Baik.
563
00:43:20,208 --> 00:43:22,877
Dia menghilang di suatu tempat di sekitar sini.
564
00:43:36,828 --> 00:43:38,527
[KEPCO]
565
00:43:38,757 --> 00:43:40,298
Tagihan listrik?
566
00:43:42,397 --> 00:43:44,597
[2,350.000 won]
567
00:43:44,938 --> 00:43:47,038
2,350.000 won?
568
00:43:48,808 --> 00:43:52,277
Dapatkah tagihan listrik bulanan sebesar ini?
569
00:43:53,578 --> 00:43:54,647
Astaga.
570
00:43:58,948 --> 00:44:01,688
King's Bag adalah satu-satunya toko di lantai dasar.
571
00:44:02,688 --> 00:44:04,418
Lantai lain dipegang kantor lain.
572
00:44:05,188 --> 00:44:08,058
Tak ada ruang lain yang terhubung ke toko.
573
00:44:09,058 --> 00:44:11,097
Sangat aneh.
574
00:44:12,668 --> 00:44:15,397
Tanda depan, pencahayaan, dan lampu.
575
00:44:15,968 --> 00:44:18,698
Itu semua dimatikan pada malam hari.
576
00:44:20,468 --> 00:44:23,178
Apa ada kuda nil yang memakan listrik?
577
00:44:30,377 --> 00:44:33,718
Wanita yang datang ke King's Bag...
578
00:44:33,987 --> 00:44:35,887
...dia aneh./ Apanya?
579
00:44:35,887 --> 00:44:39,357
Dia ingin mempekerjakanmu tapi bertanya
tentang kesehatan mendiang suamimu...
580
00:44:39,357 --> 00:44:41,828
...dan tempat-tempatmu bekerja.
581
00:44:41,828 --> 00:44:43,928
Nomor di kartu namanya?
582
00:44:43,928 --> 00:44:45,897
Aku memanggilnya, tak ada yang mengangkatnya.
583
00:44:46,397 --> 00:44:49,637
Aku mencari perusahaannya. Tak ada apa pun di internet.
584
00:44:49,997 --> 00:44:51,068
Benarkah?
585
00:44:51,897 --> 00:44:54,338
Menurutmu, siapa dia sebenarnya?
586
00:45:03,318 --> 00:45:05,078
Laporan yang Anda minta sebelumnya.
587
00:45:08,288 --> 00:45:10,117
Kerja bagus. Kau boleh pergi.
588
00:45:18,227 --> 00:45:20,627
Kematian karena serangan jantung.
589
00:45:24,997 --> 00:45:28,137
Ibu, tak bisakah membiarkan Ahjussi...
590
00:45:28,237 --> 00:45:31,538
...terus menjemput kami dari sekolah?
591
00:45:35,208 --> 00:45:38,987
Kata ahjussi, dia terlalu sibuk dengan pekerjaan.
592
00:45:39,747 --> 00:45:41,987
Dia selalu di rumah.
593
00:45:42,857 --> 00:45:44,788
Apa?/ Tadi hari ini,
594
00:45:44,788 --> 00:45:47,757
kami ke rumahnya untuk bermain.
595
00:45:49,357 --> 00:45:51,698
Bagaimana bisa kalian masuk begitu saja.
596
00:45:52,027 --> 00:45:54,267
Dia takkan menyukainya. Jangan berkunjung lagi.
597
00:45:54,928 --> 00:45:57,737
Didalam benar-benar gelap,
598
00:45:57,737 --> 00:46:00,538
tapi kami membuka gorden...
599
00:46:00,538 --> 00:46:02,578
dan bersenang-senang.
600
00:46:09,078 --> 00:46:10,747
Joon Hee, Joon Soo.
601
00:46:12,448 --> 00:46:13,887
Menurut kalian...
602
00:46:15,117 --> 00:46:18,387
...dia orang baik atau orang jahat?
603
00:46:18,757 --> 00:46:22,158
Tentu saja, dia baik./
Tentu saja, dia baik.
604
00:46:35,338 --> 00:46:37,137
Kebingunganku tentangnya...
605
00:46:38,007 --> 00:46:40,477
...membuatku memikirkan kembali semuanya.
606
00:46:42,948 --> 00:46:43,977
Dia.
607
00:46:44,178 --> 00:46:46,987
Kau membuatnya memata-mataiku.
608
00:46:47,347 --> 00:46:49,958
Dia memata-matai keluargaku.
609
00:46:50,357 --> 00:46:52,958
kau bilang kepadaku untuk memeriksa orang-orang aneh...
610
00:46:52,958 --> 00:46:56,397
...dan tak memberi tahu orang lain
tentang apa yang kukatakan padamu.
611
00:46:56,397 --> 00:47:00,568
Seolah-olah kau tahu bahwa
aku akan berada dalam bahaya.
612
00:47:01,097 --> 00:47:02,538
Bagaimana kau tahu?
613
00:47:03,897 --> 00:47:05,267
Mungkin saja...
614
00:47:06,208 --> 00:47:08,168
...dia selalu memperhatikanku.
615
00:47:17,147 --> 00:47:19,617
Mungkin itu sebabnya dia muncul begitu cepat.
616
00:47:22,117 --> 00:47:23,257
Apa yang terjadi?
617
00:47:23,487 --> 00:47:27,458
Semua orang itu berada di tanah
seolah-olah seseorang memukul mereka.
618
00:47:29,127 --> 00:47:30,458
Seseorang itu...
619
00:47:31,798 --> 00:47:33,797
...pasti dia.
620
00:47:34,398 --> 00:47:35,398
Tiarap!
621
00:47:36,598 --> 00:47:38,098
Mungkin dia terkejut melihat pistol itu...
622
00:47:39,067 --> 00:47:41,638
bukan karena dia belum pernah melihatnya sebelumnya,
623
00:47:42,168 --> 00:47:44,708
tapi karena dia menggunakannya.
624
00:47:52,047 --> 00:47:53,348
Apa dia perwira polisi?
625
00:47:55,487 --> 00:47:56,817
Atau pembunuh?
626
00:48:03,827 --> 00:48:04,928
Apa dia...
627
00:48:06,067 --> 00:48:07,598
Agen NIS?
628
00:48:08,898 --> 00:48:11,198
Laporan yang aku berikan kepada Gukjang Shim...
629
00:48:11,198 --> 00:48:13,168
kupikir Ketua Kwon membacanya.
630
00:48:13,168 --> 00:48:16,037
Begitulah cara dia berhasil menemukan tempat ini.
631
00:48:16,938 --> 00:48:18,737
Untungnya, baik Do Woo dan aku keluar,
632
00:48:18,737 --> 00:48:21,848
dan orang-orang KIS berhasil menyingkirkannya hari ini.
633
00:48:21,848 --> 00:48:23,577
Kita harus berhati-hati mulai sekarang.
634
00:48:23,777 --> 00:48:25,577
Jangan datang ke sini sementara waktu.
635
00:48:25,577 --> 00:48:26,747
Jangan mengkhawatirkanku.
636
00:48:27,787 --> 00:48:28,787
Yang menggangguku...
637
00:48:29,317 --> 00:48:32,458
Ketua Kwon bertanya tentang suami Ae Rin.
638
00:48:32,458 --> 00:48:33,958
Jangan khawatir tentang itu juga.
639
00:48:34,227 --> 00:48:36,257
Aku akan memecat Ahjumma itu segera,
640
00:48:36,557 --> 00:48:40,128
dan dia akan menjadi seseorang yang tak ada
hubungannya dengan operasi kita.
641
00:48:46,868 --> 00:48:48,938
Ya. Ji Yeon sedang dalam perjalanan.
642
00:48:49,037 --> 00:48:52,408
Baik. Aku akan mengirimnya pulang dan menutup toko.
643
00:48:55,448 --> 00:48:56,477
Kau mengejutkanku.
644
00:48:58,247 --> 00:49:01,448
Aku ingin tahu apa dia sedang berbicara dengan Bon-ssi.
645
00:49:02,987 --> 00:49:05,987
Ketiganya pasti bekerja sama.
646
00:49:11,928 --> 00:49:13,027
Print ini.
647
00:49:14,598 --> 00:49:15,668
[Jin Yong Tae]
648
00:49:15,668 --> 00:49:18,067
Kenapa aku harus mem-print Jin Yong Tae?
649
00:49:20,337 --> 00:49:22,168
Aku akan mendapatkannya.
650
00:49:24,408 --> 00:49:27,477
Dia memiliki semua informasi
tentang orang yang membunuh Moon Sung Soo...
651
00:49:27,477 --> 00:49:29,017
dan misteri Kartu Pendeta.
652
00:49:29,017 --> 00:49:30,148
Ini tak akan mudah.
653
00:49:30,148 --> 00:49:32,587
Makanya, Itu sebabnya aku perlu memanfaatkan.
654
00:49:33,418 --> 00:49:35,047
Apa ini leveragemu?
655
00:49:35,047 --> 00:49:37,257
Menurut informasi yang dikumpulkan KIS,
656
00:49:37,418 --> 00:49:38,618
sangat mungkin bahwa...
657
00:49:38,618 --> 00:49:41,057
Jin Yong Tae, hidup di bawah identitas lain sepertiku.
658
00:49:41,188 --> 00:49:43,458
Kau ada benarnya. Oh, Do Woo.
659
00:49:43,698 --> 00:49:45,557
Kenapa kau keluar lapangan pagi ini?
660
00:49:47,297 --> 00:49:48,997
Yah, masalahnya...
661
00:49:49,098 --> 00:49:50,138
Apa itu?
662
00:49:50,368 --> 00:49:52,138
Sebenarnya, aku mendapat masalah.
663
00:49:53,638 --> 00:49:56,237
Aku mencoba menyelinap ke
J International saat makan siang...
664
00:49:56,337 --> 00:49:58,477
dan hampir tertangkap./ Kau gila?
665
00:49:58,477 --> 00:50:00,848
Kau melakukan apa tanpa izinku?
666
00:50:01,108 --> 00:50:02,977
Pelacakan akun terlalu lama,
667
00:50:02,977 --> 00:50:05,178
dan J International menggunakan sistem intranet...
668
00:50:05,178 --> 00:50:06,517
yang sulit diretas.
669
00:50:06,747 --> 00:50:09,118
Kau bilang kepadaku bahwa ada file dengan daftar...
670
00:50:09,118 --> 00:50:10,218
di PC Jin Yong Tae.
671
00:50:10,388 --> 00:50:11,418
Begitu?
672
00:50:11,418 --> 00:50:14,188
Ini akan berakhir jika aku masuk, mengambilnya, dan berjalan keluar.
673
00:50:14,428 --> 00:50:15,928
Lebih mudah begitu.
674
00:50:16,128 --> 00:50:17,158
Ra Do Woo.
675
00:50:19,668 --> 00:50:21,797
Apa kau pikir aku tak mencobanya karena...
676
00:50:21,797 --> 00:50:23,368
aku tak memikirkan opsi itu?
677
00:50:26,237 --> 00:50:27,537
Itu karena Go Ae Rin.
678
00:50:27,868 --> 00:50:29,977
Jin Yong Tae bisa membunuhnya ketika...
679
00:50:29,977 --> 00:50:31,678
dia berusaha mendapatkan informasi itu.
680
00:50:34,178 --> 00:50:37,418
Jika kita menggunakan pengetahuan yang kita tahu
ada daftar seperti itu di PC-nya,
681
00:50:38,148 --> 00:50:40,017
dia akan mencurigai Ae Rin.
682
00:50:43,557 --> 00:50:44,688
Kenapa kau...
683
00:50:45,418 --> 00:50:47,527
Menyebabkan masalah dengan melakukan
sesuatu yang tak pernah kuminta?
684
00:50:50,458 --> 00:50:54,067
Aku bahkan tak masuk ke kantor.
Dia menangkapku di pintu masuk.
685
00:50:54,067 --> 00:50:55,797
Dia mungkin tak memikirkan hal itu.
686
00:51:04,037 --> 00:51:05,507
Ra Do Woo.
687
00:51:05,708 --> 00:51:08,777
Ayo kita selesaikan operasi King's Bag...
688
00:51:10,448 --> 00:51:12,688
dan pergi ke suatu tempat yang jauh bersama.
689
00:51:13,618 --> 00:51:17,158
Aku muak dengan Bon. Aku muak dengan segalanya.
690
00:51:18,418 --> 00:51:19,458
Baik.
691
00:51:20,287 --> 00:51:21,727
Cepat sudahi.
692
00:51:25,628 --> 00:51:26,797
Rekamannya.
693
00:51:27,567 --> 00:51:28,727
Kau meninggalkan jejak?
694
00:51:28,727 --> 00:51:30,567
Aku memutus kamera koridor...
695
00:51:30,567 --> 00:51:32,537
sebelum masuk ke dalam, jadi bersih.
696
00:51:47,688 --> 00:51:50,188
Bangunan itu, perasaan itu.
697
00:51:51,618 --> 00:51:53,428
Aku melihatnya di suatu tempat.
698
00:52:07,208 --> 00:52:08,267
Halo?
699
00:52:09,277 --> 00:52:11,477
Aku memberinya apa yang dia minta.
700
00:52:12,108 --> 00:52:13,108
Tapi...
701
00:52:14,047 --> 00:52:15,848
apa wanita itu sudah siap?
702
00:52:16,247 --> 00:52:17,477
Beraninya kau.
703
00:52:17,618 --> 00:52:20,517
Sejak kapan kau
harus tahu detailnya?
704
00:52:20,688 --> 00:52:21,787
Aku minta maaf.
705
00:52:21,787 --> 00:52:24,118
Jika kau ingin tetap hidup,
706
00:52:24,118 --> 00:52:28,027
Jangan sok pintar, lakukan
saja apa yang diperintahkan.
707
00:52:29,057 --> 00:52:30,098
Baik.
708
00:52:52,148 --> 00:52:54,118
[Selain Petugas Dilarang Masuk]
709
00:52:57,287 --> 00:52:59,688
[Selain Petugas Dilarang Masuk]
710
00:54:20,337 --> 00:54:23,977
Sajang-nim masih di sini.
711
00:54:24,878 --> 00:54:28,477
Lampu mati, dan tak ada orang di toko.
712
00:54:28,878 --> 00:54:31,317
Apa tak ada yang keluar?
713
00:54:32,718 --> 00:54:35,487
Pasti ada ruang lain di dalam toko.
714
00:54:48,797 --> 00:54:50,898
Siapa itu?/ Go Ae Rin.
715
00:54:50,898 --> 00:54:52,737
Apa yang membawanya selarut ini?
716
00:55:13,628 --> 00:55:16,257
Apa yang terjadi?/ Apa pemadaman listrik?
717
00:55:16,698 --> 00:55:18,497
Aku akan menyalakan listrik darurat.
718
00:55:18,497 --> 00:55:19,698
Cepat./ Baik.
719
00:56:09,148 --> 00:56:10,477
Lihatlah baik-baik.
720
00:56:10,477 --> 00:56:13,287
Ujung koridor mengarah ke tempat lain.
721
00:56:13,287 --> 00:56:16,487
"Ujung koridor mengarah ke tempat lain"?
722
00:56:27,668 --> 00:56:29,438
Apa menempel ke dinding?
723
00:56:29,438 --> 00:56:31,098
Kenapa tak mau lepas?
724
00:56:50,587 --> 00:56:52,057
Ya Ampun.
725
00:56:58,858 --> 00:56:59,928
Apa?
726
00:57:00,968 --> 00:57:04,138
Apa? Apa ini?
727
00:57:25,557 --> 00:57:28,358
Apa-apaan ini?
728
00:57:36,337 --> 00:57:38,638
Do Woo, periksa CCTV toko.
729
00:57:38,638 --> 00:57:42,577
Lihat apa yang Ae Rin lakukan./
Tunggu, komputer sedang proses booting.
730
00:57:51,848 --> 00:57:56,388
[J International ter-ekspos.]
731
00:57:59,057 --> 00:58:00,587
[Surat dikirim.]
732
00:58:03,128 --> 00:58:05,158
Kamera CCTV diatur.
733
00:58:07,098 --> 00:58:08,128
Tak ada.
734
00:58:09,398 --> 00:58:11,398
Ae Rin tak ada./ Apa?
735
00:58:36,027 --> 00:58:37,128
Apa ini?
736
00:58:37,757 --> 00:58:39,327
Apa semua ini?
737
00:58:39,527 --> 00:58:40,598
Ae Rin-ssi.
738
00:59:00,598 --> 00:59:15,598
Terimakasih sudah menggunakan subtitle kami...
Follow Instagram: fuindosub_ & banana_nim
739
00:59:22,678 --> 00:59:26,178
Jangan katakan pada Sajang-nim atau
siapapun bahwa kau melihat Moon Siljang.
740
00:59:26,178 --> 00:59:27,708
Bukankah kau ada di tim yang sama?
741
00:59:27,708 --> 00:59:29,148
aku memiliki informasi yang tak aku bagikan.
742
00:59:29,148 --> 00:59:31,448
Bon menyimpan informasi rahasia penting lagi.
743
00:59:31,448 --> 00:59:35,118
Lacak Ra Do Woo segera. Panggil NIS juga.
744
00:59:35,118 --> 00:59:37,418
Kau gila?/ Situasinya sudah berubah.
745
00:59:37,517 --> 00:59:38,587
aku butuh Go Ae Rin.
746
00:59:38,587 --> 00:59:40,128
Dia mengalami kesulitan. Jangan gunakan dia.
747
00:59:40,128 --> 00:59:42,128
Kami terpapar. Bersihkan.
748
00:59:42,128 --> 00:59:44,628
Jadilah salah satu informanku yang bisa bersaksi.
749
00:59:44,628 --> 00:59:45,997
Tidak, itu berbahaya.