1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
English Subtitles by Viki
2
00:00:05,000 --> 00:00:15,100
Diterjemahkan oleh : faridusman
IDFL™ SubsCrew
3
00:00:18,200 --> 00:00:19,800
Hae Yi?
4
00:00:29,300 --> 00:00:31,100
Kau sungguh...
5
00:00:34,890 --> 00:00:36,740
...sungguh Hae Yi?
6
00:01:06,900 --> 00:01:09,450
Kenapa? Kau jatuh cinta padaku?
7
00:01:11,570 --> 00:01:15,630
Ini artikel Times yang kubaca
dalam perjalanan bisnis ke NY*.
(*New York)
8
00:01:15,630 --> 00:01:19,600
Ada ledakan mobil di Seattle.
9
00:01:19,600 --> 00:01:22,830
Mereka pengantin baru dan
sang istri telat diselamatkan.
10
00:01:22,830 --> 00:01:26,620
Dia mengalami luka bakar tingkat tiga
dengan 55% kulitnya melepuh.
11
00:01:26,620 --> 00:01:28,870
Mereka sudah menikah
selama 10 tahun.
12
00:01:29,900 --> 00:01:32,000
Suaminya luar biasa.
13
00:01:32,050 --> 00:01:33,860
Namun sang istri mengajukan cerai.
14
00:01:33,860 --> 00:01:37,000
Meminta untuk berpisah dari suaminya.
15
00:01:37,000 --> 00:01:41,050
Mereka berdua saling menyentuh,
tapi kenapa mereka mencoba berpisah?
16
00:01:41,050 --> 00:01:44,140
Bukankah mereka munafik?
Atau setelah pembayaran asuransi?
17
00:01:44,140 --> 00:01:47,090
Luka bakar tingkat tiga dan 55%.
18
00:01:47,090 --> 00:01:50,060
Suami muda
dengan hormon yang akut.
19
00:01:50,060 --> 00:01:51,150
Itu masuk akal?
20
00:01:51,200 --> 00:01:52,800
Yoo Jin, menurutmu itu masuk akal?
21
00:01:53,800 --> 00:01:56,300
Keinginan seksual adalah bukti evolusi,...
22
00:01:56,330 --> 00:01:58,400
...jadi itu akan sulit diatasi.
23
00:01:58,400 --> 00:02:01,090
Mungkin masuk akal tidur
dengan wanita lain, tapi...
24
00:02:02,500 --> 00:02:04,300
...cinta itu lain lagi ceritanya.
25
00:02:04,300 --> 00:02:09,200
Aku dapat mencintai istriku selamanya
seperti yang dilakukan oleh suami itu.
26
00:02:09,210 --> 00:02:10,800
Mudah kalau diucapkan.
27
00:02:41,800 --> 00:02:42,800
Maaf...
28
00:02:42,800 --> 00:02:44,400
Maafkan aku.
29
00:02:49,300 --> 00:02:51,200
Noona, aku minta maaf.
30
00:02:57,380 --> 00:02:58,300
Noona...
31
00:03:00,700 --> 00:03:03,140
Maaf aku tidak mengenalimu.
32
00:03:05,400 --> 00:03:06,700
Noona.
33
00:03:13,530 --> 00:03:15,450
Maafkan aku, Noona.
34
00:03:16,500 --> 00:03:17,400
Sungguh.
35
00:03:32,100 --> 00:03:36,400
[ROOM NO. 9]
36
00:03:37,300 --> 00:03:38,960
[Episode 8]
37
00:03:41,700 --> 00:03:42,800
Hei.
38
00:03:42,800 --> 00:03:46,000
Siapa yang peduli aku mengirim Narapidana 122
untuk pemeriksaan rawat jalan...
39
00:03:46,000 --> 00:03:47,680
...atau melakukan tes apa pun?
40
00:03:47,680 --> 00:03:50,350
Dia mengalami peningkatan enzim
dalam jantung dan mass di saluran pankreas.
41
00:03:50,350 --> 00:03:54,070
Jika bukan batu empedu, kau
harus menjalankan CT./Benar.
42
00:03:54,070 --> 00:03:56,330
Tapi kenapa...
43
00:03:56,330 --> 00:03:58,640
...kau prihatin tentang itu?
44
00:03:58,640 --> 00:04:01,420
Jika Sunbaenim tetap menolak untuk
menyetujui pemeriksaan rawat jalan,...
45
00:04:02,500 --> 00:04:05,600
...aku akan ajukan keluhan ke
Kemenkumham./Kemenkumham?
46
00:04:05,610 --> 00:04:07,350
Silakan! Ajukan saja!
47
00:04:08,500 --> 00:04:09,800
Keluar kau!
48
00:04:27,140 --> 00:04:29,550
Apa maksudnya tidak ada kunjungan?
49
00:04:29,550 --> 00:04:31,100
Hae Yi menolak?
50
00:04:31,100 --> 00:04:33,870
Tidak, dia dirawat di rumah sakit.
51
00:04:33,870 --> 00:04:35,290
Dia terluka di bagian mana?
52
00:04:38,000 --> 00:04:41,700
[Multiple metastasis - Penyebaran sel kanker ke area baru]
Ini kanker pankreas stadium empat dengan banyak metastasis.
53
00:04:41,750 --> 00:04:45,230
Tergantung pada kondisi pasien,
kita harus memulai kemoterapi atau radiasi.
54
00:04:45,300 --> 00:04:46,520
Tapi ada batasannya.
55
00:04:47,500 --> 00:04:51,500
Kami mungkin harus menggunakan
morfin hanya untuk mengendalikan gejalanya.
56
00:04:51,500 --> 00:04:53,000
Jadi kami tidak punya pilihan...
57
00:04:53,020 --> 00:04:55,200
...tapi menyerah?
58
00:04:55,200 --> 00:04:56,380
Mungkinkah dia...
59
00:04:56,380 --> 00:04:59,890
...menangani komplikasi
dan biaya pengobatan?
60
00:04:59,890 --> 00:05:03,720
Apa lagi yang kau mau?
Tes darah komprehensif sudah cukup.
61
00:05:03,720 --> 00:05:05,970
Dia tetaplah terpidana mati.
62
00:05:05,970 --> 00:05:08,310
Hei./
Sunbaenim.
63
00:05:08,310 --> 00:05:11,160
Berapa banyak waktu yang dia miliki?
64
00:05:11,160 --> 00:05:12,610
Yah, kurasa...
65
00:05:12,610 --> 00:05:14,120
...itu...
66
00:05:14,120 --> 00:05:15,940
...dia punya waktu
tiga bulan lagi untuk hidup.
67
00:05:20,100 --> 00:05:22,400
Dokter Yoo Jin, bilang apa dia?
68
00:05:22,470 --> 00:05:24,300
Dia mungkin memalsukannya.
69
00:05:26,000 --> 00:05:28,190
Bagaimana kau bisa
mengatakan hal seperti itu?
70
00:05:29,600 --> 00:05:31,300
Aku harap dia...
71
00:05:32,300 --> 00:05:33,700
...memalsukannya.
72
00:05:40,400 --> 00:05:42,200
Ya ampun, ya ampun.
73
00:05:42,250 --> 00:05:44,370
Lihatlah reaksi tat.
74
00:05:44,400 --> 00:05:47,600
Dia itu anaknya atau saudaranya?
75
00:05:48,800 --> 00:05:51,800
Apa yang mau kau katan padaku...
76
00:05:51,800 --> 00:05:53,000
...secara pribadi?
77
00:05:54,900 --> 00:05:55,900
Ya.
78
00:05:56,730 --> 00:05:59,850
Jang Hwa Sa sedang di rumah sakit.
79
00:06:05,400 --> 00:06:07,200
Ini dingin.
80
00:06:11,500 --> 00:06:14,600
Kenapa tak bilang apa-apa?
Aku tanya apa hasilnya sudah keluar.
81
00:06:23,800 --> 00:06:25,500
Komplikasi diabetes?
82
00:06:30,900 --> 00:06:32,000
Ada...
83
00:06:33,400 --> 00:06:34,800
...masalah di pankreas.
84
00:06:36,500 --> 00:06:39,100
Tentu saja ada masalah.
Itu sebabnya aku di sini.
85
00:06:39,100 --> 00:06:42,700
Tidak mudah bagi narapidana
untuk menjalani tes di rumah sakit. Jadi...
86
00:06:42,700 --> 00:06:44,400
...apa masalahnya?
87
00:06:52,700 --> 00:06:53,800
Kanker?
88
00:06:59,700 --> 00:07:01,600
Kanker pankreas.
89
00:07:16,640 --> 00:07:19,310
Ini lelucon.
90
00:07:19,310 --> 00:07:22,020
Tubuh kami tertukar dan
aku dapat nasib yang buruk.
91
00:07:22,020 --> 00:07:25,520
Seorang terpidana mati
berumur 60 tahun dengan kanker.
92
00:07:25,520 --> 00:07:28,130
Jika ini bukan lelucon, lalu apa?
93
00:07:28,130 --> 00:07:31,010
Film horor? Ya, benar.
94
00:07:31,010 --> 00:07:32,550
Benar.
95
00:07:32,550 --> 00:07:34,520
Ini film horor.
96
00:07:43,600 --> 00:07:44,900
Enam bulan?
97
00:07:50,100 --> 00:07:51,600
Tiga bulan?
98
00:07:55,200 --> 00:07:56,300
Berarti...
99
00:07:57,100 --> 00:08:00,800
...aku akan mati sebagai
Narapidana 122 Jang Hwa Sa tiga bulan lagi.
100
00:08:00,800 --> 00:08:02,900
Begitu? Hah?
101
00:08:02,900 --> 00:08:06,800
Hae Yi./
Lepas! Tangan ini tak sepantasnya kau pegang.
102
00:08:06,800 --> 00:08:08,820
Lepaskan!
103
00:08:16,200 --> 00:08:17,500
Hae Yi.
104
00:08:21,300 --> 00:08:22,500
Aku akan...
105
00:08:25,200 --> 00:08:26,700
...cari cara.
106
00:08:28,400 --> 00:08:30,000
Aku akan membalikkan keadaan.
107
00:08:30,800 --> 00:08:32,720
Aku akan dapatkan...
108
00:08:34,700 --> 00:08:35,700
...tubuhmu...
109
00:08:37,000 --> 00:08:38,190
...hidupmu...
110
00:08:38,930 --> 00:08:40,400
...kembali dari Jang Hwa Sa.
111
00:08:51,000 --> 00:08:54,100
Aku harus apa?
Aku harus apa sekarang, Yoo Jin?
112
00:09:06,300 --> 00:09:08,900
Aku akan menunggu di tempat parkir./
Baiklah.
113
00:09:15,200 --> 00:09:16,800
Kau terluka di bagian mana?
114
00:09:25,610 --> 00:09:28,200
Kau sedang apa di sini, Yoo Jin-ssi?
115
00:09:28,200 --> 00:09:29,840
Apa ada alasan
aku tidak bisa ada di sini?
116
00:09:29,840 --> 00:09:31,850
Dia minta bantuan ke direktur medis.
117
00:09:33,800 --> 00:09:35,100
Jadi...
118
00:09:35,900 --> 00:09:37,500
...kenapa dia meminta bantuan pada Yoo Jin?
119
00:09:37,500 --> 00:09:39,950
Dia mulai menjadi sukarelawan lagi.
120
00:09:40,800 --> 00:09:42,400
Anda boleh pergi sekarang, Dokter.
121
00:10:00,200 --> 00:10:01,500
Yoo Jin-ssi!
122
00:10:04,700 --> 00:10:06,200
Kau terlihat baik.
123
00:10:06,230 --> 00:10:07,990
Dan juga sehat.
124
00:10:09,500 --> 00:10:11,900
Aku tidak mengerti.
125
00:10:11,900 --> 00:10:16,000
Katamu kau tidak akan pernah
melihat Jang Hwa Sa lagi, karena dia gila.
126
00:10:16,000 --> 00:10:19,280
Tapi saat tadi aku melihatmu.../
Kau tahu dokter dan pengacara...
127
00:10:19,280 --> 00:10:21,350
...memiliki kesamaan?
128
00:10:21,350 --> 00:10:24,340
Kau tidak perlu memalingkan punggungmu
pada orang yang meminta bantuan.
129
00:10:24,340 --> 00:10:27,500
Entah itu pasien atau klien.
130
00:10:29,800 --> 00:10:31,700
Kau masih marah?
131
00:10:31,740 --> 00:10:34,490
Karena lamaran itu?
132
00:10:34,490 --> 00:10:35,910
Masuklah ke dalam sana.
133
00:10:35,910 --> 00:10:38,150
Kau tak ke sini untuk menemuiku.
134
00:10:38,150 --> 00:10:39,730
Kau ke sini...
135
00:10:40,650 --> 00:10:42,200
...untuk menemui Jang Hwa Sa.
136
00:10:53,600 --> 00:10:55,500
Apa penyakitmu?
137
00:10:55,500 --> 00:10:57,920
Aku memalsukannya./
Memalsukannya?
138
00:10:57,920 --> 00:10:59,000
Hae Yi,...
139
00:10:59,690 --> 00:11:02,580
...aku ada di dalam penjara selama 34 tahun.
140
00:11:02,580 --> 00:11:06,060
Mereka membiarkan narapidana
yang berpura-pura pergi keluar?
141
00:11:06,060 --> 00:11:07,860
Dengan dokter rawat jalan?
142
00:11:07,860 --> 00:11:10,380
Tubuh ini penuh penyakit.
143
00:11:10,380 --> 00:11:13,290
Iskemia, miopia,...
144
00:11:13,290 --> 00:11:15,270
...dan kemihmu penuh buih.
145
00:11:15,270 --> 00:11:17,810
Aku tidak bisa tidur karena tubuhmu!
146
00:11:17,810 --> 00:11:19,250
Puas?
147
00:11:20,500 --> 00:11:21,700
Maaf.
148
00:11:22,680 --> 00:11:24,480
Setidaknya kau sadari itu.
149
00:11:24,480 --> 00:11:25,730
Terserah.
150
00:11:25,730 --> 00:11:28,070
Karena kau di sini untuk Ki Chan Sung,...
151
00:11:28,070 --> 00:11:29,810
...lakukan persiapan untuk persidangan.
152
00:11:33,700 --> 00:11:36,640
Ramennya enak!/
Hyungnim!
153
00:11:36,640 --> 00:11:38,360
Ketua Tim./
Memang ini 1988?
154
00:11:38,360 --> 00:11:40,190
Kau masih membiarkan gerbangmu terbuka.
155
00:11:40,200 --> 00:11:42,000
Kami mantan detektif.
156
00:11:42,000 --> 00:11:43,870
Aku detektif kriminal.
157
00:11:43,870 --> 00:11:45,100
Aku tahu kau akan seperti ini.
158
00:11:45,120 --> 00:11:48,670
Aigoo, pria sejati tidak boleh
makan makanan seperti itu.
159
00:11:49,500 --> 00:11:50,500
Daun bawang?
160
00:11:50,500 --> 00:11:51,900
Untuk ramennya?
161
00:11:51,900 --> 00:11:54,800
Kau membutuhkan daun bawang
untuk samgyeopsal.
162
00:11:54,860 --> 00:11:56,310
Oh, ya!/
Ayo minum soju.
163
00:11:56,310 --> 00:11:57,800
Bumbu daun bawang!
164
00:12:02,000 --> 00:12:03,100
Paman!
165
00:12:04,300 --> 00:12:07,600
Yuk main basket./
Aku capek. Lain kali saja.
166
00:12:07,600 --> 00:12:09,400
Kalau tidak, kita minum dulu.
167
00:12:10,230 --> 00:12:11,720
Itu juga lain kali.
168
00:12:16,700 --> 00:12:19,500
Aku akan menjalani hukuman
setelah sidang kedua berakhir.
169
00:12:20,400 --> 00:12:22,100
Aku akan pergi dari negara ini.
170
00:12:27,300 --> 00:12:29,100
Dae Soo.
171
00:12:29,150 --> 00:12:31,260
Kau tidak tahu aku suka daging?
172
00:12:31,260 --> 00:12:34,420
Harusnya kau bawa-bawa
lebih banyak lagi./Dae Soo, maaf.
173
00:12:34,420 --> 00:12:37,090
Seharusnya aku tidak
membiarkanmu berhenti seperti itu.
174
00:12:37,090 --> 00:12:38,220
Seperti itu lagi?
175
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Tidak masalah.
Aku baik-baik saja belakangan ini.
176
00:12:42,010 --> 00:12:44,650
Aku terlibat dengan anak
seorang konglomerat dan menghasilkan banyak uang.
177
00:12:44,650 --> 00:12:46,780
Aku menangis.
178
00:12:46,780 --> 00:12:48,790
Kau datang ke sini untuk meminta maaf?
179
00:12:49,900 --> 00:12:51,600
Tentang Ma Hyun Cheol...
180
00:12:51,600 --> 00:12:53,900
...aku mendengar sesuatu yang aneh hari ini.
181
00:12:54,900 --> 00:12:56,500
Beberapa hari sebelum kematiannya,...
182
00:12:56,520 --> 00:12:58,980
...ada panggilan 911 dari rumahnya.
183
00:12:59,000 --> 00:13:01,100
Anjingnya mati./
Anjing?
184
00:13:01,100 --> 00:13:02,270
Anjing?
185
00:13:02,270 --> 00:13:04,700
Anjingnya Ma Hyun Cheol yang
dibesarkan seperti anaknya...
186
00:13:04,750 --> 00:13:07,170
...dibunuh secara brutal.
187
00:13:08,400 --> 00:13:10,100
Menurut kalian ini ancaman?
188
00:13:12,300 --> 00:13:14,500
Bagaimana bisa seekor anjing dibunuh...
189
00:13:14,580 --> 00:13:16,490
Hei, mau ke mana?
Kita masih minum!
190
00:13:16,500 --> 00:13:18,900
Dia selalu pergi ke suatu tempat sambil makan.
191
00:13:52,050 --> 00:13:54,550
Kalau kau mau bicara,
cukup bicarakan saja.
192
00:13:56,200 --> 00:13:57,600
Paman,...
193
00:13:57,600 --> 00:14:00,150
...ayo kita taruhan./
Taruhan apa?
194
00:14:19,000 --> 00:14:20,100
Mulai.
195
00:14:29,310 --> 00:14:31,900
Jika aku pergi kali ini,
aku tidak akan kembali untuk sementara.
196
00:14:31,900 --> 00:14:33,630
Sekitar 10 atau 15 tahun.
197
00:14:36,220 --> 00:14:39,000
Jadi, kau mau minta apa dariku?
198
00:14:41,300 --> 00:14:43,200
Jangan bertengkar dengan ayah.
199
00:14:48,400 --> 00:14:50,300
Seharusnya kau...
200
00:14:50,300 --> 00:14:52,500
...mendiskusikan itu dengan
ayahmu sebagai gantinya.
201
00:14:59,020 --> 00:15:01,880
Jika kau tidak ingin
mengabulkan keinginanku,...
202
00:15:01,880 --> 00:15:04,210
...anggaplah kau menang.
203
00:15:11,460 --> 00:15:12,710
Ma Hyun Cheol...
204
00:15:16,400 --> 00:15:17,800
Oh! Permisi.
205
00:15:17,800 --> 00:15:20,400
Kau putri Ma Daepyo-nim?
206
00:15:20,400 --> 00:15:22,600
Anda mengenalku?
207
00:15:22,600 --> 00:15:24,200
Aku melihatmu di Hyeseungpo.
208
00:15:24,200 --> 00:15:27,000
Aku Detektif Oh Bong Sam
dari kantor polisi Jo Eun.
209
00:15:27,000 --> 00:15:30,500
Aku ingin bertanya sesuatu
tentang anjing ayahmu.
210
00:15:30,500 --> 00:15:33,470
Kenapa bertanya tentang Gab Dol?/
Itu...
211
00:15:33,470 --> 00:15:35,730
...ada sesuatu yang penting bagiku.
212
00:16:06,050 --> 00:16:07,980
Paman, kau kalah.
213
00:16:08,780 --> 00:16:11,220
Jangan berani bertengkar dengan ayahku.
214
00:16:12,500 --> 00:16:14,000
Paman.
215
00:16:14,000 --> 00:16:16,100
Ayah itu idolaku.
216
00:16:19,000 --> 00:16:22,100
Siap. Satu, dua, tiga!
217
00:17:00,300 --> 00:17:01,800
Itu dia.
218
00:17:03,500 --> 00:17:04,800
[Firma Hukum Damjang]
219
00:17:19,600 --> 00:17:21,390
Saat ini jaksa...
220
00:17:21,400 --> 00:17:23,900
...kehilangan saksi utama, Lee Sang Hee.
221
00:17:23,900 --> 00:17:28,300
Jaksa yang mempertanyakan validitas
file 0978 telah kehilangan strategi utama mereka...
222
00:17:28,300 --> 00:17:31,300
...karena kematian Lee Sang Hee.
223
00:17:33,300 --> 00:17:35,400
Sarapan sudah siap.
224
00:17:35,410 --> 00:17:37,210
Siapa yang menyuruhmu membawa ini?
225
00:17:37,210 --> 00:17:39,780
Memangnya ini piknik?/
Maaf.
226
00:17:39,780 --> 00:17:44,140
Membawa sarapan selama rapat
adalah perintah dari almarhum Direktur yang dulu.
227
00:17:44,140 --> 00:17:47,010
Beri aku istirahat./
Bawa di luar.
228
00:17:47,010 --> 00:17:48,380
Ya, Bu Pengacara.
229
00:17:50,400 --> 00:17:52,760
Ini reporter dari Kantor Kejaksaan.
230
00:17:53,700 --> 00:17:54,830
Bicaralah.
231
00:17:54,830 --> 00:17:56,200
Ya, ya.
232
00:17:56,200 --> 00:17:57,660
Baiklah.
233
00:17:58,700 --> 00:18:02,160
Kenapa dengan Park Eun Sung?/
Jaksa memintanya sebagai saksi.
234
00:18:04,630 --> 00:18:07,590
Apa yang kau lakukan?
Kenapa tidak pergi?
235
00:18:08,500 --> 00:18:10,100
Pindah, pindah.
236
00:18:10,120 --> 00:18:11,550
Keluar dari sini.
237
00:18:22,600 --> 00:18:25,420
Tubuh yang sehat dan penuh tekad...
238
00:18:25,420 --> 00:18:27,280
...membuat pikiran jadi sehat.
239
00:18:27,280 --> 00:18:30,900
Bagaimana kau akan
melindungi Chan Sung jika kau selemah ini?
240
00:18:30,900 --> 00:18:33,880
Apa aku harus jadi pelayannya Chan Sung?
241
00:18:33,880 --> 00:18:35,760
Seorang teman pelayan?
242
00:18:35,800 --> 00:18:39,100
Setiap orang diberikan posisi.
243
00:18:39,100 --> 00:18:42,810
Melindungi pewaris SHC Group Chan Sung...
244
00:18:42,810 --> 00:18:44,400
...adalah posisimu.
245
00:18:44,400 --> 00:18:45,700
Berdiri.
246
00:18:48,400 --> 00:18:49,700
Berdiri!
247
00:18:54,300 --> 00:18:57,140
Kau tidak merasa aneh
ketika kau tancap gas lebih dari 110 km per jam?
248
00:18:58,050 --> 00:19:00,890
Entahlah./
Berikan aku jawaban yang benar.
249
00:19:00,890 --> 00:19:04,150
Kau bilang kau takut
mengemudi lebih dari 110 km per jam.
250
00:19:04,150 --> 00:19:06,090
Bagaimana kau tahu
kau menancap gas lebih dari 110kph?
251
00:19:06,090 --> 00:19:07,340
Kau melihat speedometer.
252
00:19:07,340 --> 00:19:09,200
Lalu kau juga melihat RPM!
253
00:19:10,450 --> 00:19:11,700
Ada apa?
254
00:19:12,400 --> 00:19:14,500
Bu Pengacara?
Bu Pengacara!
255
00:19:15,600 --> 00:19:17,500
Seperti yang kalian lihat,
dia berkemauan lemah dan...
256
00:19:17,500 --> 00:19:20,340
...boleh mengatakan hal-hal
yang seharusnya tidak dikatakannya.
257
00:19:20,340 --> 00:19:23,410
Tapi dia menjadi saksi selama
persidangan pertama.
258
00:19:23,500 --> 00:19:25,400
Semuanya berjalan sesuai rencana.
259
00:19:25,400 --> 00:19:27,800
Mungkin jaksa sedang
melakukan perlawanan terakhir?
260
00:19:27,800 --> 00:19:29,380
Secara acak menusuk.
261
00:19:29,380 --> 00:19:32,500
Mereka punya teori.
Hidden card.
262
00:19:32,510 --> 00:19:36,090
Ketika saksi yang sama
dipanggil dua kali, pasti ada alasannya.
263
00:19:36,090 --> 00:19:38,490
Menurutmu jaksa itu bodoh?
264
00:19:38,490 --> 00:19:41,730
Maaf.
Bimbing saya dengan baik.
265
00:19:41,800 --> 00:19:45,100
Dapatkan terus formulir permintaan
saksi dan verifikasi barang yang dimaksud.
266
00:19:45,100 --> 00:19:46,100
Ya.
267
00:19:46,100 --> 00:19:49,700
Cari tahu strategi inti kejaksaan./
Ya.
268
00:19:49,700 --> 00:19:51,460
Buat Park Eun Sung
melatih pernyataannya.
269
00:19:51,460 --> 00:19:53,800
Ya. Telepon Park Eun Sung.
270
00:19:53,800 --> 00:19:56,600
Dia mungkin dicurigai
melakukan sumpah palsu./Dasar bodoh.
271
00:19:56,620 --> 00:19:59,430
Itu sebabnya kau harus menemuinya
sebelum dia mendapat panggilan pengadilan.
272
00:19:59,500 --> 00:20:00,950
Baiklah. Mulai bekerja.
273
00:20:00,950 --> 00:20:02,100
Kalian sedang apa?
274
00:20:02,100 --> 00:20:04,400
Bergerak! Bergerak!
Cepat, cepat!
275
00:20:04,400 --> 00:20:06,300
Bergerak! Ayo kita coba!
276
00:20:06,300 --> 00:20:08,200
Lari!/
Pengacara Eulji?
277
00:20:08,850 --> 00:20:10,200
Ya, Daepyo-nim.
278
00:20:15,400 --> 00:20:17,900
Oh, alergi buah peach.
279
00:20:17,900 --> 00:20:19,140
Aku tidak apa.
280
00:20:28,450 --> 00:20:30,030
Bagus sekali.
281
00:20:30,100 --> 00:20:33,520
Citra pengacara sempurna
yang diinginkan setiap klien.
282
00:20:35,500 --> 00:20:36,800
Kerja bagus.
283
00:20:48,100 --> 00:20:50,300
Wow.
284
00:20:50,300 --> 00:20:53,900
Dia mengeringkan darahku.
285
00:20:53,900 --> 00:20:56,400
Bagaimana dengan catatan entri Ester?
286
00:20:56,410 --> 00:21:00,540
Oh iya. Aku lupa karena aku
berfokus pada kasus Ki Chan Sung.
287
00:21:02,830 --> 00:21:05,350
Sebentar.
288
00:21:05,350 --> 00:21:08,880
24 Desember 1984.
289
00:21:08,880 --> 00:21:13,760
Ada catatan entri,
tapi tidak ada teman, hotel, dll.
290
00:21:16,110 --> 00:21:19,290
Aigoo. Dia pasti lelah.
291
00:21:32,660 --> 00:21:34,900
Dokter Ki, bagaimana keadaan Eonni?
292
00:21:34,900 --> 00:21:37,330
Di mana defibrillator itu?
293
00:21:41,010 --> 00:21:43,060
Bukan yang ini, tapi yang lama.
294
00:21:43,060 --> 00:21:45,920
Kami membuangnya
sekitar dua bulan yang lalu.
295
00:21:45,920 --> 00:21:48,040
Kenapa mencari itu?
296
00:21:48,040 --> 00:21:52,160
Defibrillator itu berasal dari
Rumah Sakit Butterfly Sleep, bukan?
297
00:21:52,160 --> 00:21:54,810
Bagaimana kau tahu tentang itu?
298
00:22:03,980 --> 00:22:07,140
Apa? Medi, Medius?
299
00:22:07,140 --> 00:22:09,100
Tapi jika merek ini...
300
00:22:09,100 --> 00:22:11,260
...digunakan di penjara, lalu...
301
00:22:11,260 --> 00:22:14,020
...mereka ada pabrik sendirinya.
302
00:22:14,020 --> 00:22:18,220
22 Juni? Mungkin sudah dibuang sekarang.
303
00:22:20,230 --> 00:22:23,930
Hidupku tergantung padanya.
Tolong bantu aku.
304
00:22:23,930 --> 00:22:26,580
Hidupmu?
305
00:22:27,950 --> 00:22:30,550
Aku akan memeriksanya.
306
00:22:30,550 --> 00:22:33,020
Tapi Dokter,...
307
00:22:33,020 --> 00:22:37,160
...ini bukan prasmanan.
Kau bertanya untuk berbagai hal.
308
00:22:41,650 --> 00:22:44,310
Aku akan meneleponmu.
309
00:22:49,020 --> 00:22:51,210
[Cuti panjang]
310
00:22:53,330 --> 00:22:55,250
Apa yang kau temukan?
311
00:22:55,250 --> 00:22:57,350
Bicara tidak formal padaku lagi.
312
00:22:57,350 --> 00:23:00,610
Maaf. Aku kelupaan.
313
00:23:00,610 --> 00:23:03,700
Di sini./
Ya.
314
00:23:03,700 --> 00:23:07,940
Aku meninjau email ahjumma ini dan
menemukan pernyataan kartu kredit.
315
00:23:07,940 --> 00:23:11,890
Sistem Amerika tidak bisa dibuka dengan DOB kami.
316
00:23:11,890 --> 00:23:14,750
Kau bisa cek di situs web bank
dan memasukkan informasi pribadimu.
317
00:23:14,750 --> 00:23:16,560
Mereka tidak membersihkan jejak digitalnya.
318
00:23:16,560 --> 00:23:18,840
ID dan kata sandinya masih berfungsi.
319
00:23:18,840 --> 00:23:22,150
Bagaimana kau mendapatkan
ID dan kata sandinya?/Itu rahasia bisnis kami.
320
00:23:22,150 --> 00:23:25,030
Sikap yang buruk untuk ditanyakan.
321
00:23:28,300 --> 00:23:30,600
Eonni, kau akan merusak penglihatanmu.
322
00:23:30,600 --> 00:23:33,600
Lihatlah saat kau pulang.
323
00:23:37,000 --> 00:23:39,690
Tinggal empat hari lagi.
324
00:23:39,690 --> 00:23:43,500
Ini akan berakhir jika dia dibebaskan
dan meninggalkan negara.
325
00:23:43,500 --> 00:23:47,680
Kita harus membuatnya
di penjara di persidangan.
326
00:23:47,680 --> 00:23:50,780
Aku akan mewujudkannya.
327
00:23:50,780 --> 00:23:55,300
Ki Chan Sung ditangkap
di depan ayahnya.
328
00:23:55,300 --> 00:23:59,030
Melihat Chu Young Bae
meneteskan air mata darah.
329
00:23:59,030 --> 00:24:03,670
Buat dia berantakan
di depan seluruh bangsa.
330
00:24:03,670 --> 00:24:06,250
Kau benar, tapi...
331
00:24:11,600 --> 00:24:15,700
24 September, S-Taxi.
332
00:24:15,760 --> 00:24:18,080
$6,66.
333
00:24:28,270 --> 00:24:31,630
Aku pernah makan ini
di panti asuhan.
334
00:24:31,700 --> 00:24:35,100
Yum, rasanya luar biasa.
335
00:24:42,000 --> 00:24:45,600
Memasak nasi lezat sudah dimulai.
336
00:24:45,600 --> 00:24:48,400
Apa?
337
00:24:51,900 --> 00:24:54,900
Kau akan tetap seperti ini?
338
00:24:54,900 --> 00:24:58,000
Dan peta apa itu?
339
00:24:58,000 --> 00:25:00,400
Ayo kita pakaian.
340
00:25:00,400 --> 00:25:03,300
Mau ke mana? Bekerja?
341
00:25:03,300 --> 00:25:06,370
Tapi aku baru mulai memasak nasi.
342
00:25:19,300 --> 00:25:22,400
Turun di sini saja.
343
00:25:35,510 --> 00:25:37,200
[Kuil Buddha Buk Woon - 800 meter]
344
00:25:37,200 --> 00:25:39,220
Kau mau berdoa di kuil?
345
00:25:39,220 --> 00:25:41,260
Untuk membuat Ki Chan Sung di penjara?
346
00:25:41,260 --> 00:25:44,270
Morgan Kim menghabiskan $55.71...
347
00:25:44,270 --> 00:25:46,760
...di toko roti Five Season Hotel.
348
00:25:46,760 --> 00:25:48,660
Lalu sekitar 25 menit kemudian,...
349
00:25:48,660 --> 00:25:51,280
...dia menghabiskan 7,400 Won
dengan menaiki S-Taxi.
350
00:25:51,280 --> 00:25:53,320
Eonni, ada banyak...
351
00:25:53,320 --> 00:25:56,490
...tempat yang bisa kau kunjungi seharga 7,400 Won.
352
00:25:56,490 --> 00:25:58,480
Coba pikirkan...
353
00:25:58,480 --> 00:26:01,840
...Morgan Kim membeli kue kering untuk Esther...
354
00:26:01,840 --> 00:26:04,390
...dan menuju ke sana?
355
00:26:09,800 --> 00:26:12,300
Untuk bertemu Ki San?
356
00:26:35,640 --> 00:26:39,210
Kau di mana?
Daepyo-nim mencarimu!
357
00:26:39,210 --> 00:26:41,730
Eonni, bekerjalah dulu.
358
00:26:41,730 --> 00:26:44,350
Kau bisa kena masalah
kalau membuat Kim Jong Soo marah.
359
00:26:44,350 --> 00:26:47,340
Aku akan bekerja pada Morgan Kim dengan Ddaeng Chil.
360
00:26:47,340 --> 00:26:51,380
Serahkan pada kami, makanlah dan istirahat.
Ya? Ya?
361
00:26:51,380 --> 00:26:53,740
Ayo, ayo.
362
00:26:58,830 --> 00:27:01,340
Ayo.
363
00:27:14,010 --> 00:27:16,880
Bagaimana perasaanmu?
364
00:27:20,000 --> 00:27:24,370
Kenapa mereka memberi makan pasien seperti ini?/
Ini aturan di rutan.
365
00:27:24,370 --> 00:27:27,180
Seorang penjaga membawa
tiga makanan yang dikemas pagi tadi.
366
00:27:27,180 --> 00:27:31,360
Kami tidak boleh menggunakan uang pajak
untuk membeli makanan rumah sakit.
367
00:27:35,500 --> 00:27:40,000
Kurasa aku sudah menemukan cara.
368
00:27:41,500 --> 00:27:44,600
Aku dan Jang Hwa Sa?/
Ya.
369
00:27:44,610 --> 00:27:48,330
Untuk mendapatkan tubuhmu kembali dari Narapidana 122.
370
00:27:49,800 --> 00:27:52,100
Apa itu?
371
00:27:53,400 --> 00:27:55,900
Defibrillator.
372
00:27:58,060 --> 00:28:01,560
Aku sudah mencoba defibrillator itu.
373
00:28:01,560 --> 00:28:03,980
Hae Yi, ketika kau melakukannya...
374
00:28:06,110 --> 00:28:09,020
...ada kau, Jang Hwa Sa,...
375
00:28:09,020 --> 00:28:12,130
...narapidana 822, dan defibrillator itu.
376
00:28:12,130 --> 00:28:14,530
Selama perubahan pertama...
377
00:28:14,530 --> 00:28:16,760
Yoo Jin-ssi./
Kita bicara nanti.
378
00:28:16,760 --> 00:28:19,660
Narapidana 122!/
Kau, Jang Hwa Sa,...
379
00:28:19,660 --> 00:28:22,160
...defibrillator...
380
00:28:22,160 --> 00:28:24,550
...dan juga aku.
381
00:28:24,600 --> 00:28:27,500
Aku mungkin
adalah kunci yang hilang.
382
00:28:27,560 --> 00:28:29,740
Tidak, memang aku.
383
00:28:29,740 --> 00:28:31,620
Aku yakin itu.
384
00:28:31,620 --> 00:28:34,360
Defibrillator dapat
menyebabkan disritmia jantung...
385
00:28:34,360 --> 00:28:36,230
...atau mendapat sengatan
dari listrik itu.
386
00:28:36,230 --> 00:28:39,590
Tapi kau harus percaya padaku
dan mencobanya.
387
00:28:39,590 --> 00:28:42,440
Ya.
388
00:28:42,440 --> 00:28:44,990
Oke, apa pun efek sampingnya...
389
00:28:44,990 --> 00:28:47,070
...tidak akam seburuk kanker pankreas.
390
00:28:47,070 --> 00:28:50,240
Bahkan jika ada peluang 0,1%...
391
00:28:50,240 --> 00:28:54,170
Selamat tinggal.
392
00:28:54,170 --> 00:28:58,030
Mereka membuang defibrillator itu.
393
00:29:05,110 --> 00:29:08,450
Ya, ini Ki Yoo Jin.
394
00:29:08,450 --> 00:29:10,970
Aku sudah menemukannya.
395
00:29:11,000 --> 00:29:13,700
Ya. Ada orang yang mengumpulkan barang-barang ini.
396
00:29:13,700 --> 00:29:16,200
Mereka mengumpulkan
barang-barang antik dan sampah.
397
00:29:16,230 --> 00:29:19,190
Ya, ya. Aku bernegosiasi dengan kolektor.
398
00:29:19,190 --> 00:29:22,420
Dokter, kau tidak perlu pergi.
399
00:29:22,420 --> 00:29:24,740
Itu ada di Yeosu.
400
00:29:24,740 --> 00:29:27,590
Aku akan membawanya kembali.
401
00:29:27,590 --> 00:29:29,490
Ya.
402
00:29:29,490 --> 00:29:32,230
Bagaimana kau akan
membawa Jang Hwa Sa ke sini?
403
00:29:32,230 --> 00:29:34,000
Aku akan membawanya ke sini.
404
00:29:34,000 --> 00:29:35,530
Maksudnya bagaimana?
405
00:29:35,530 --> 00:29:39,450
Kau mau bilang padanya,
"Aku sudah mendapat cara, tubuhmu harus bertukar kembali"?
406
00:29:39,450 --> 00:29:42,720
Kata-kataku mungkin berbeda.
407
00:29:42,720 --> 00:29:45,970
Yoo Jin, jika itu kau, apakah
kau akan mengembalikannya?
408
00:29:45,970 --> 00:29:48,750
Tentu saja, siapa yang tidak?
409
00:29:48,750 --> 00:29:52,140
Yoo Jin, kau terkadang sangat naif.
410
00:29:52,140 --> 00:29:54,240
Pergilah dan tanyakan siapa pun.
411
00:29:54,240 --> 00:29:57,040
Seorang terpidana mati
dengan kanker pankreas.
412
00:29:57,040 --> 00:30:00,390
Apa mereka akan bertukar tubuh?
Tidak ada satu pun.
413
00:30:00,390 --> 00:30:02,840
Mereka semua akan melarikan diri...
414
00:30:02,840 --> 00:30:05,660
...ke luar negeri.
415
00:30:05,660 --> 00:30:09,240
Lalu apa yang harus kita lakukan?
416
00:30:09,240 --> 00:30:12,700
Dia tidak tahu
kalau kau sudah tahu...
417
00:30:12,700 --> 00:30:14,900
...jadi pura-puralah tidak tahu
dan pergilah menemuinya.
418
00:30:16,500 --> 00:30:19,400
Gunakan obat tidur atau sesuatu,...
419
00:30:19,440 --> 00:30:22,420
...karena kau itu dokter.
420
00:30:22,420 --> 00:30:25,870
Akan lebih baik untuk
membawanya saat dia tidak sadar.
421
00:30:27,990 --> 00:30:31,490
Seperti yang kau katakan,
karena aku seorang dokter,...
422
00:30:31,490 --> 00:30:33,880
...aku akan membawanya dengan cara hati-hati.
423
00:30:33,880 --> 00:30:36,190
Jangan bilang apa pun.
424
00:30:36,190 --> 00:30:38,510
Bawa dia menggunakan metode apa pun,...
425
00:30:38,510 --> 00:30:41,470
...tapi jangan beri tahu dia
tentang kanker pankreas.
426
00:30:56,510 --> 00:30:58,620
[Kasus pembunuhan pejalan kaki persimpangan Hyojadong]
[Strategi pertahanan persidangan kedua]
427
00:31:03,360 --> 00:31:05,770
Kurasa kita bisa melanjutkan
seperti yang dinyatakan.
428
00:31:05,770 --> 00:31:08,730
Wakil Direktur menyarankan
bahwa setelah sidang kedua...
429
00:31:08,730 --> 00:31:11,990
...dia akan bekerja untuk memastikan
bahwa persidangan hukuman akan segera menyusul.
430
00:31:11,990 --> 00:31:14,950
Kita ucapkan terima kasih
setelah persidangan selesai.
431
00:31:18,400 --> 00:31:21,300
Apa ada yang mau kau katakan padaku?
432
00:31:21,300 --> 00:31:24,700
Kau menatap lekat begitu.
433
00:31:24,700 --> 00:31:27,400
Kupikir karena aku ini tampan.
434
00:31:29,090 --> 00:31:32,430
Hyungnim, terima kasih atas kerja kerasmu.
435
00:31:32,430 --> 00:31:35,400
Semuanya boleh pergi.
436
00:31:35,400 --> 00:31:38,390
Kau tetaplah di sini.
437
00:31:38,390 --> 00:31:41,720
Aku ingin mengatakan
sesuatu pada Pengacara Eulji.
438
00:31:55,000 --> 00:31:57,200
Halo./
Tuan muda.
439
00:31:57,200 --> 00:32:00,000
Ya./
Sudah lama, adik ipar.
440
00:32:09,100 --> 00:32:11,300
Apa yang akan terjadi pada Jang Hwa Sa?
441
00:32:11,360 --> 00:32:14,110
Akankah mereka meminta
penundaan eksekusi?
442
00:32:15,760 --> 00:32:19,340
Alasan kenapa aku terus
bertemu dengan Jang Hwa Sa...
443
00:32:19,340 --> 00:32:21,920
...adalah menghentikan pengajuan banding.
444
00:32:21,920 --> 00:32:25,260
Meskipun urutan eksekusi
mungkin sulit...
445
00:32:25,260 --> 00:32:27,810
...aku akan memastikan...
446
00:32:27,810 --> 00:32:31,200
...dia menjalani sisa hidupnya di penjara.
447
00:32:31,200 --> 00:32:35,040
Sepertinya kau belum tahu.
448
00:32:35,040 --> 00:32:38,820
Mohon maaf, apa maksud Anda?
449
00:32:41,180 --> 00:32:44,090
Jang Hwa Sa...
450
00:32:44,090 --> 00:32:47,300
...mengalami kanker pankreas
stadium empat.
451
00:32:49,900 --> 00:32:52,600
Katanya dia punya waktu tiga bulan lagi untuk hidup.
452
00:32:52,600 --> 00:32:55,980
Aku berharap dia tidak akan dibebaskan pada saat eksekusi.
453
00:32:55,980 --> 00:32:59,160
Seperti yang kau katakan,...
454
00:32:59,160 --> 00:33:02,170
...aku ingin dia terus
menetap di tempat tinggalnya.
455
00:33:06,570 --> 00:33:09,660
Dia sekarat.
456
00:33:09,660 --> 00:33:13,230
Dia akan mati jika Anda membiarkannya.
457
00:33:13,230 --> 00:33:16,550
Kenapa Anda ingin dia
menghabiskan seluruh hidupnya di penjara?
458
00:33:18,970 --> 00:33:21,290
Aku tidak mengharapkan tanggapan itu.
459
00:33:21,290 --> 00:33:23,970
Kau sudah dewasa untuk menyukainya?
460
00:33:23,970 --> 00:33:28,120
Aku berharap kau akan
mengurus Jang Hwa Sa setelah kasus Chan Sung.
461
00:33:28,120 --> 00:33:30,700
Kau tak mau?
462
00:33:30,700 --> 00:33:33,840
Tidak.
463
00:33:33,840 --> 00:33:36,910
Aku harus melakukannya.
464
00:34:08,020 --> 00:34:11,740
Kenapa kau tidak memberitahuku
kalau dia mengalami kanker pankreas?
465
00:34:14,540 --> 00:34:17,010
Kalau kukasih tahu...
466
00:34:18,230 --> 00:34:21,560
...akankah sesuatu berubah?
467
00:34:21,560 --> 00:34:26,000
Jadi kau bisa menangis untuk Hae Yi?
468
00:34:26,000 --> 00:34:29,440
Bagaimana kau bisa berpura-pura menjadi Hae Yi?
469
00:34:29,440 --> 00:34:33,090
Tinggal di rumah Hae Yi,
mengenakan pakaiannya,...
470
00:34:33,090 --> 00:34:36,720
...mengerjakan pekerjaannya
dengan rekan kerjanya.
471
00:34:36,720 --> 00:34:40,560
Bagaimana bisa kau berpura-pura
menjadi Hae Yi seperti itu?
472
00:34:40,560 --> 00:34:44,170
Bagaimana?
473
00:34:44,170 --> 00:34:47,440
Bagaimana bisa kau...
474
00:34:49,210 --> 00:34:53,130
...menemuiku sambil berpura-pura menjadi Hae Yi?
475
00:35:20,140 --> 00:35:22,830
Jang Hwa Sa-ssi.
476
00:35:24,140 --> 00:35:26,920
Tolong...
477
00:35:26,920 --> 00:35:30,450
...kembalikan Hae Yi.
478
00:35:30,450 --> 00:35:33,000
Kembalikan...
479
00:35:33,000 --> 00:35:35,980
...Hae Yi seperti semula.
480
00:35:50,570 --> 00:35:55,070
Jang Hwa Sa-ssi.
481
00:35:55,070 --> 00:35:58,740
Tolong kembalikan Hae Yi.
482
00:36:00,400 --> 00:36:02,800
Kembalikan...
483
00:36:02,840 --> 00:36:05,060
...Hae Yi seperti semula.
484
00:36:11,500 --> 00:36:14,750
Eonni! Omo.
485
00:36:14,750 --> 00:36:18,660
Omo, apa yang terjadi?
486
00:36:18,660 --> 00:36:20,670
Berdirilah. Ayo masuk ke dalam.
487
00:36:20,700 --> 00:36:23,700
Kau bisa kena flu.
488
00:36:23,700 --> 00:36:26,400
Berdirilah, Eonni.
489
00:36:30,930 --> 00:36:34,420
Jika aku tahu cara mengembalikannya...
490
00:36:34,420 --> 00:36:38,180
...aku akan melakukannya.
491
00:36:38,180 --> 00:36:42,030
Apa itu kebenarannya?
492
00:36:42,030 --> 00:36:45,220
Aku hidup sebagai tahanan hukuman mati...
493
00:36:45,220 --> 00:36:48,670
...selama 34 tahun.
494
00:36:48,670 --> 00:36:51,740
Setiap hari.
495
00:36:53,350 --> 00:36:56,130
Setiap hari...
496
00:36:56,130 --> 00:36:59,270
...aku harus sadar akan kematian,...
497
00:36:59,270 --> 00:37:02,520
...menghadapi kematian,...
498
00:37:02,520 --> 00:37:06,550
...dan hidup dengan kematian.
499
00:37:06,550 --> 00:37:09,800
Aku akan hidup...
500
00:37:09,800 --> 00:37:12,680
...sambil membunuh orang lain?
501
00:37:15,280 --> 00:37:18,460
Aku tidak akan...
502
00:37:18,460 --> 00:37:21,760
...memohon hidup dengan cara seperti itu.
503
00:37:21,800 --> 00:37:25,500
Change back.
504
00:37:25,500 --> 00:37:29,700
Aku sudah menemukan cara
untuk mengubah tubuhmu kembali.
505
00:37:33,250 --> 00:37:35,910
Besok jam 7 pagi...
506
00:37:35,910 --> 00:37:39,130
...temui aku di depan apartemenmu.
507
00:38:01,640 --> 00:38:03,320
Eonni?
508
00:38:03,320 --> 00:38:05,560
Aku berpikir keras apa aku
akan membangunkanmu atau tidak.
509
00:38:05,560 --> 00:38:07,950
Apa yang terjadi kemarin?
510
00:38:07,950 --> 00:38:11,120
Ada sesuatu yang tidak baik, bukan?
511
00:38:11,120 --> 00:38:13,980
Tadi pagi aku sudah bicara
dengan Ddaeng Chil...
512
00:38:13,980 --> 00:38:19,570
...dan memintanya untuk
mencari rekaman CCTV Morgan Kim di rumah Ki San.
513
00:38:19,570 --> 00:38:22,720
Kau mau ke mana? Bekerja?
514
00:38:22,720 --> 00:38:24,700
Berpakaian seperti ini?
515
00:38:24,700 --> 00:38:27,920
Aku harus ke suatu tempat.
Kau tak perlu ikut denganku.
516
00:38:27,920 --> 00:38:30,050
Mau ke mana?
517
00:38:30,050 --> 00:38:32,570
Eonni, kau ingin ke suatu tempat tanpaku?
518
00:38:32,570 --> 00:38:35,160
Kau mau mengunjungi nenek?
519
00:38:38,660 --> 00:38:41,720
Pal Pal.
520
00:38:41,720 --> 00:38:45,090
Kau bekerja keras karenaku.
521
00:39:56,000 --> 00:39:59,320
Dengan tubuh ini...
522
00:39:59,320 --> 00:40:02,460
...masih ada yang harus kulakukan.
523
00:40:04,690 --> 00:40:08,130
Sampai aku menghukum Chu Young Bae...
524
00:40:10,060 --> 00:40:12,940
Hanya sampai saat itu, Hae Yi.
525
00:40:12,940 --> 00:40:15,650
Berikan aku waktu.
526
00:40:42,350 --> 00:40:45,540
Oh, Hae Yi-ssi.
527
00:40:45,540 --> 00:40:48,320
Apa yang kau lakukan di sini pagi ini?
528
00:40:49,600 --> 00:40:52,100
Aku baru saja berlari...
529
00:40:52,100 --> 00:40:55,000
...dan mampir ke sini./
Apa?
530
00:40:55,030 --> 00:40:57,120
Kau datang ke sini
karena kau merindukanku.
531
00:40:57,120 --> 00:40:59,040
Kau mau membahas tentang
Ma Hyun Cheol Daepyo-nim?
532
00:40:59,100 --> 00:41:03,100
Aku tidak ingin bahas
tentang Ma Daepyo hari ini.
533
00:41:03,100 --> 00:41:06,300
Aku hanya ingin berlari.
534
00:41:06,350 --> 00:41:09,490
Cepat dan bersemangat.
535
00:41:09,490 --> 00:41:12,490
Menyenangkan dan dengan sukacita.
536
00:41:12,490 --> 00:41:15,050
Aku ingin cepat pergi.
537
00:41:22,500 --> 00:41:24,850
Pegang erat-erat.
538
00:41:24,850 --> 00:41:27,270
Kau akan terbang.
539
00:41:40,200 --> 00:41:43,300
Di sini kau ingin mencari udara segar?
540
00:41:43,300 --> 00:41:46,910
Ada apa dengan tempat ini?
Tunggu di sini.
541
00:41:50,180 --> 00:41:52,880
Apa yang terjadi?
542
00:41:52,880 --> 00:41:54,800
Jantungku...
543
00:41:54,800 --> 00:41:58,030
Apa ini jantungku berdebar?
544
00:41:58,030 --> 00:42:01,820
Jantungku berdebar dengan cepat.
545
00:42:01,820 --> 00:42:04,180
Astaga.
546
00:42:05,860 --> 00:42:07,660
Mal Boon...
547
00:42:07,660 --> 00:42:10,760
...sangat suka daging.
548
00:42:10,800 --> 00:42:13,800
Mal Boon, Anda punya selera yang sama denganku.
549
00:42:13,800 --> 00:42:16,400
Kau sangat membingungkan.
550
00:42:16,450 --> 00:42:19,420
Sisimu yang menjaga ibu klienmu,...
551
00:42:19,420 --> 00:42:21,220
...yang mana Eulji Hae Yi yang asli?
552
00:42:21,220 --> 00:42:24,150
Aku tidak ingin membicarakan hal ini sekarang.
553
00:42:24,150 --> 00:42:27,460
Aigoo, kau memberiku makan
seperti nenekku dulu.
554
00:42:27,460 --> 00:42:30,130
Kau mungkin makan selada
setiap hari untuk berdiet.
555
00:42:30,200 --> 00:42:32,700
Lepaskan sabukmu hari ini...
556
00:42:32,700 --> 00:42:34,800
...dan berpesta sampai perutmu meledak.
557
00:42:34,820 --> 00:42:37,240
Orang yang berjuang setiap hari
menghirup semua asap harus makan.
558
00:42:37,240 --> 00:42:40,090
Seorang pria sejati makan sayap ayam.
559
00:42:40,090 --> 00:42:42,560
Sayap. Bagian yang berminyak.
560
00:42:42,560 --> 00:42:45,460
Dan aku tidak bekerja di
departemen lalu lintas lagi.
561
00:42:45,500 --> 00:42:47,800
Aku dipindahkan ke departemen kriminal.
562
00:42:49,200 --> 00:42:52,800
Bagaimana dengan Mal Boon?
Aku ingin memakan ini juga.
563
00:42:52,840 --> 00:42:55,950
Oh tidak!
564
00:42:55,950 --> 00:42:59,180
Aigoo, bukankah itu panas?
565
00:43:01,690 --> 00:43:04,820
Pasti tidak nyaman karena Anda basah?
566
00:43:06,400 --> 00:43:09,900
Ibuku adalah orang yang rapi.
567
00:43:09,900 --> 00:43:11,800
Nona,...
568
00:43:11,800 --> 00:43:14,850
...Mal Boon harus buang air kecil.
569
00:43:14,900 --> 00:43:18,300
Murid Mal Boon, tunggu di sini.
570
00:43:19,400 --> 00:43:22,000
Sudah ada.
571
00:43:24,270 --> 00:43:26,800
Ayo.
572
00:43:52,260 --> 00:43:55,350
Hwa Sa!
573
00:43:57,900 --> 00:44:01,020
Hwa Sa!
574
00:44:04,820 --> 00:44:08,300
Aku tidak bisa makan ini sendirian.
575
00:44:16,360 --> 00:44:18,570
Maaf.
576
00:44:18,570 --> 00:44:21,580
Aku mencari seseorang.
577
00:44:21,580 --> 00:44:24,780
Nenek?
578
00:44:24,780 --> 00:44:27,430
Ada apa?
579
00:44:27,430 --> 00:44:30,210
Ke mana Pengacara Eulji?
580
00:44:30,210 --> 00:44:34,430
Hwa Sa. Hwa Sa.
581
00:44:38,840 --> 00:44:40,730
Ma.
582
00:44:40,730 --> 00:44:43,320
Itu dia, Ma./
Ma?
583
00:44:43,320 --> 00:44:45,240
Siapa Ma?
584
00:44:45,240 --> 00:44:48,050
Ma Hyun Cheol?
585
00:44:48,050 --> 00:44:51,520
Benar. Dia Ma Hyun Cheol.
586
00:44:51,520 --> 00:44:54,840
Pak, tolong bantu aku.
587
00:44:54,840 --> 00:44:56,730
Ma itu...
588
00:44:56,730 --> 00:44:58,540
...sedang mencoba membunuh putriku.
589
00:44:58,540 --> 00:45:01,280
Dia membawanya.
590
00:45:46,840 --> 00:45:48,700
Ah.
591
00:45:48,700 --> 00:45:51,990
Si brengsek itu menaikkan harga
pada menit terakhir.
592
00:45:51,990 --> 00:45:54,140
Aku master negosiasi...
593
00:45:54,140 --> 00:45:57,190
...jadi aku hanya memberinya 20 persen lebih.
594
00:45:57,190 --> 00:45:59,370
Itu banyak pekerjaan.
595
00:46:00,830 --> 00:46:03,260
Kenapa? Bukan yang itu?
596
00:46:03,260 --> 00:46:06,170
Ini dari rutan Cheong Won.
Aku sudah memeriksanya.
597
00:46:06,170 --> 00:46:08,200
Benar.
598
00:46:08,200 --> 00:46:11,470
Aku kaget.
599
00:46:11,470 --> 00:46:14,680
Kau bilang hidupmu tergantung pada itu.
600
00:46:14,680 --> 00:46:17,910
Kau tampak begitu acuh tak acuh.
601
00:46:17,910 --> 00:46:21,680
Anda benar. Hidupku tergantung padanya.
602
00:46:46,030 --> 00:46:48,560
Ketua Tim!
603
00:46:48,560 --> 00:46:51,040
Ketua Tim.
604
00:46:51,040 --> 00:46:53,630
Aku tidak bisa memberimu setengah,
kau mau yang lain?
605
00:46:53,630 --> 00:46:56,250
Ketua Tim./
Aku juga tidak bisa memberimu setengah.
606
00:46:56,250 --> 00:46:59,310
Bukan itu masalahnya!
Dia hilang.
607
00:46:59,310 --> 00:47:02,490
Apa?/
Dia menghilang.
608
00:47:22,600 --> 00:47:25,300
Permisi.
609
00:47:31,900 --> 00:47:34,300
Kau cuma kirim SMS
saat kau mau keluar.
610
00:47:34,300 --> 00:47:37,500
Kau sepanjang hari keluar,
kembali, dan bilang apa?
611
00:47:37,500 --> 00:47:40,200
Pengacara diculik?/
Aku serius.
612
00:47:40,250 --> 00:47:42,720
Aku makan sup ayam dan
terjadi dalam sekejap mata.
613
00:47:42,720 --> 00:47:45,710
Sup ayam?
614
00:47:45,710 --> 00:47:49,220
Kau menyelidiki sambil
makan ayam dengan tersangka?
615
00:47:49,220 --> 00:47:50,930
Tempatnya di Cheoingu Sokchon.
616
00:47:50,930 --> 00:47:53,490
Kau bisa minta departemen
kepolisian Cheoingu untuk rekaman CCTV?
617
00:47:53,490 --> 00:47:57,070
Itu ada di daerah Yongin./
Seseorang bisa saja mati.
618
00:47:57,070 --> 00:47:59,960
Dia lati karena dia tidak mau
makan bersamamu./Hyungnim!
619
00:48:00,000 --> 00:48:03,600
Berapa kali aku harus memberitahumu?
Ini serius!
620
00:48:04,800 --> 00:48:07,700
Kau suka padanya?
621
00:48:10,200 --> 00:48:12,100
Bagus sekali.
622
00:48:12,100 --> 00:48:14,800
Dia membuatmu diskors dan
membuat Tae Soo menyerahkan lencananya,...
623
00:48:14,800 --> 00:48:16,920
...kau juga yang bilang
dia seorang tersangka pembunuhan!
624
00:48:16,920 --> 00:48:19,770
Anjingnya Ma Hyun Cheol dibunuh
dengan satu tikaman.
625
00:48:19,770 --> 00:48:23,050
Membunuh anjing yang hidup
lebih sulit daripada membunuh seseorang...
626
00:48:23,050 --> 00:48:27,120
...tapi jika kau bilang Eulji Hae Yi
melakukannya, berarti dia bukan seorang pengacara.
627
00:48:27,120 --> 00:48:29,450
Dia adalah pembunuh profesional.
628
00:48:29,450 --> 00:48:33,190
Orang yang mengancam
Ma Hyun Cheol bisa saja menculiknya.
629
00:48:37,600 --> 00:48:40,200
Bekerja keraslah. Aku akan
menemuimu pagi nanti./Ya.
630
00:48:40,230 --> 00:48:42,760
Sampai jumpa./
Halo.
631
00:48:42,760 --> 00:48:45,680
Kau memutuskan untuk tinggal di sini?
632
00:49:10,200 --> 00:49:12,700
Ini kanker pankreas.
633
00:49:20,920 --> 00:49:23,560
Aku tidak akan membiarkanmu pergi sendiri.
634
00:49:32,630 --> 00:49:34,920
Direktur Park?
635
00:49:34,920 --> 00:49:38,130
Aku harus bertemu Jang Hwa Sa hari ini.
636
00:49:38,130 --> 00:49:40,470
Katanya dia punya waktu
dua bulan sampai tiga bulan lagi.
637
00:49:40,470 --> 00:49:43,300
Akan sulit untuk menemuinya
begitu dia kembali ke penjara.
638
00:49:45,410 --> 00:49:48,940
Jang Hwa Sa tidak bisa menemuiku.
639
00:49:50,300 --> 00:49:53,000
Saat dia sedang tidur.
640
00:49:59,560 --> 00:50:01,980
Bagaimana dengan Jang Hwa Sa?
641
00:50:01,980 --> 00:50:05,250
Seharusnya aku mendengarkanmu, Hae Yi.
642
00:50:05,250 --> 00:50:08,720
Apa dia lari? Di mana?
Di luar negeri?
643
00:50:08,720 --> 00:50:12,400
Bukan di luar negeri.
Tidak ada catatan keberangkatan.
644
00:50:18,100 --> 00:50:21,100
Jangan terlalu pesimis.
645
00:50:21,100 --> 00:50:23,700
Perawatan medis sudah baik hari ini.
[23 jam sebelum kejadian]
646
00:50:25,800 --> 00:50:28,800
Haruskah kita pergi jika kau sudah siap?
647
00:50:28,800 --> 00:50:30,810
Um...
648
00:50:32,880 --> 00:50:35,270
Narapidana 822,...
649
00:50:35,270 --> 00:50:37,880
...bisakah aku mengucapkan
selamat tinggal padanya?
650
00:50:37,900 --> 00:50:41,200
Mobilnya akan segera pergi.
651
00:50:42,400 --> 00:50:46,200
Mungkin itu adalah perpisahan terakhirku.
652
00:50:48,900 --> 00:50:51,600
Silakan.
653
00:50:55,200 --> 00:50:58,500
Eonni, aku merasa kasihan padamu.
654
00:50:58,500 --> 00:51:01,100
Eonni.
655
00:51:01,150 --> 00:51:04,500
Janga membuat keributan.
Tidak ada waktu untuk menangis.
656
00:51:04,500 --> 00:51:08,980
Eonni, bagaimana bisa aku
tidak menangis saat kita berpisah?
657
00:51:08,980 --> 00:51:11,110
Kau bilang...
658
00:51:11,110 --> 00:51:14,110
...suamimu melakukan
layanan tugas untuk narapidana, bukan?
659
00:51:14,110 --> 00:51:16,810
Dapatkan rokok
untuk para tahanan,...
660
00:51:16,810 --> 00:51:19,040
...telepon pemadam,...
661
00:51:19,040 --> 00:51:21,410
...dan hubungkan mereka dengan
orang-orang di luar untuk menjalankan tugas bagi mereka.
662
00:51:21,410 --> 00:51:23,650
Temanku bilang,...
663
00:51:23,650 --> 00:51:26,100
"Korporasi sahabat narapidana".
664
00:51:26,100 --> 00:51:30,280
Setelah aku menjual pil diet
tersebut, kami memulai bisnis keluarga...
665
00:51:30,280 --> 00:51:32,740
Dengarkan yang kukatakan.
666
00:51:32,800 --> 00:51:35,800
Kau harus melakukan apa yang kukatakan.
667
00:51:35,840 --> 00:51:39,690
Kau tidak boleh melakukan kesalahan.
Kau bisa?
668
00:51:39,690 --> 00:51:42,310
Katakan saja apa yang harus aku lakukan.
669
00:51:42,310 --> 00:51:45,530
Aku bisa menjalankan tugas untuk Eonni-ku.
670
00:52:08,880 --> 00:52:12,160
Aku akan memarkirkan mobil.
671
00:52:15,800 --> 00:52:19,000
Bagaimana kau akan membukanya?
672
00:52:20,810 --> 00:52:23,500
Ta-da.
673
00:52:25,600 --> 00:52:28,400
Maaf.
674
00:52:29,960 --> 00:52:33,560
Aku mendapat pelanggaran ringan melakukan ini.
675
00:52:33,560 --> 00:52:36,430
Kau memang bisa diandalkan. Bagus.
676
00:52:49,000 --> 00:52:51,300
Menurutmu itu akan muncul?
677
00:52:51,320 --> 00:52:54,850
Katanya file itu dari bulan September tahun lalu.
Bukankah bisa dikembalikan setelah dua minggu?
678
00:52:54,850 --> 00:52:57,660
Ini ukurannya 128 gigabyte.
Aku mungkin bisa mengembalikannya.
679
00:53:00,560 --> 00:53:03,130
Oh! Ini.
680
00:53:03,130 --> 00:53:05,660
Eonni.
681
00:53:05,660 --> 00:53:08,160
Eonni.
682
00:53:09,950 --> 00:53:14,120
Narapidana 888./
Narapidana 888, Lee Hye Ja!
683
00:53:17,000 --> 00:53:20,200
Kau membuatku kaget./
Kami menemukannya.
684
00:53:20,300 --> 00:53:22,800
Kami sudah menemukannya.
685
00:53:30,920 --> 00:53:33,060
Oh!
686
00:53:33,060 --> 00:53:36,510
Terima kasih.
687
00:53:36,510 --> 00:53:39,990
Eonni, kami menemukannya!
688
00:53:40,000 --> 00:53:42,400
Bu Pengacara, kami menemukannya.
689
00:53:42,400 --> 00:53:44,700
Kami sudah menemukannya.
Permainan sudah berakhir sekarang.
690
00:53:44,730 --> 00:53:48,370
Kami menemukan video
Ki Chan Sung mencium Morgan Kim.
691
00:54:16,170 --> 00:54:18,240
Kami akan sampai dalam satu jam.
692
00:54:18,240 --> 00:54:20,040
Pastikan semuanya sudah diatur.
693
00:54:23,100 --> 00:54:25,300
Aku akan biarkan pengunjung keluar...
694
00:54:25,300 --> 00:54:27,700
...dan selesaikan misi ini.
695
00:54:58,300 --> 00:55:00,500
Permisi!
696
00:55:03,080 --> 00:55:05,560
Permisi!
697
00:55:18,550 --> 00:55:22,870
Itu pasti telepon dari perawat.
Apa aku akan menjalani tes besok?
698
00:55:33,900 --> 00:55:36,000
Sedang apa?
699
00:55:39,400 --> 00:55:41,500
Pergilah.
700
00:55:41,560 --> 00:55:44,140
Ini bertentangan dengan kebijakan
kalau terus berada di sini.
701
00:55:44,140 --> 00:55:47,280
Biarkan aku
mendapatkan suntikan insulinku.
702
00:56:30,500 --> 00:56:32,700
Lepas!
703
00:56:32,700 --> 00:56:35,300
Lepas!
704
00:56:43,600 --> 00:56:46,800
Ada telepon berdering yang
berarti Jang Hwa Sa sudah datang.
705
00:56:48,200 --> 00:56:51,100
Apa maksudmu?/
Tidak ada waktu untuk menjelaskannya.
706
00:56:51,100 --> 00:56:53,300
Cepat ke tangga darurat.
707
00:56:53,300 --> 00:56:56,100
Lakukan apa saja untuk
membujuk petugas Choi...
708
00:56:56,120 --> 00:56:58,440
...dan bawa Jang Hwa Sa ke ruangan ini.
709
00:57:40,300 --> 00:57:43,700
Aku percaya aku tidak ingin
mengembalikan tubuh ini karena...
710
00:57:43,740 --> 00:57:47,930
...aku merasa kasihan pada ibuku.
711
00:57:50,460 --> 00:57:53,870
Itu bukan kebenaran.
712
00:57:53,870 --> 00:57:58,640
Aku percaya apa yang terjadi selanjutnya
adalah karena kebencianku pada Ki San.
713
00:58:00,680 --> 00:58:03,230
Bahwa aku harus membalaskan dendamku...
714
00:58:03,230 --> 00:58:05,890
...untuk bertukar tubuh.
715
00:58:09,170 --> 00:58:12,640
Itu setengah dari kebenaran.
716
00:58:12,640 --> 00:58:16,780
Aku suka...
717
00:58:16,780 --> 00:58:19,370
...citra dari Hae Yi.
718
00:58:19,370 --> 00:58:22,330
Masa mudaku yang kurenggut...
719
00:58:22,330 --> 00:58:24,430
...masa mudaku yang telah hilang...
720
00:58:24,430 --> 00:58:27,090
...di dalam tubuh indah ini...
721
00:58:27,090 --> 00:58:29,350
...dari makhluk dominan ini.
722
00:58:29,350 --> 00:58:32,100
Aku tidak ingin...
723
00:58:32,100 --> 00:58:35,460
...mengembalikan tubuh ini pada Hae Yi.
724
00:58:45,610 --> 00:58:48,220
Pengaturan selesai.
725
00:59:24,060 --> 00:59:26,340
Hae Yi.
726
00:59:29,810 --> 00:59:32,740
Hae Yi, bangun.
727
00:59:32,740 --> 00:59:35,800
Hae Yi, aku membawa Jang Hwa Sa.
728
00:59:35,800 --> 00:59:39,240
Hae Yi, aku sudah membawa Jang Hwa Sa.
729
00:59:39,240 --> 00:59:41,820
Hae Yi?
730
00:59:44,020 --> 00:59:46,090
Obatnya.
731
00:59:46,100 --> 00:59:48,800
Obat tidur.
732
01:01:35,200 --> 01:01:38,400
[ROOM NO. 9]
733
01:01:40,300 --> 01:01:41,990
Besok persidangan Chan Sung.
734
01:01:41,990 --> 01:01:44,070
Besok sudah sidang kedua.
Apa ini masuk akal?
735
01:01:47,540 --> 01:01:49,610
Di mana dan dari siapa kau mendapatkan ini?
736
01:01:49,610 --> 01:01:53,120
Aku 100% kemenangan, Eulji Hae Yi.
737
01:01:53,120 --> 01:01:55,060
Apa yang kau inginkan dariku?
738
01:01:55,060 --> 01:01:57,120
Garis hidupku yang kau pegang.
739
01:01:57,120 --> 01:01:59,670
Aku akan mengambil milikku.
740
01:01:59,670 --> 01:02:01,650
Siapa yang mengirim ini?
741
01:02:01,650 --> 01:02:03,930
Tinggal eksekusi? Kau akan sengsara ketika kau keluar.
742
01:02:04,000 --> 01:02:06,700
Beraninya kau melakukan itu pada anakku!
743
01:02:06,700 --> 01:02:09,350
Orang yang mati bukan Chu Young Bae.
744
01:02:09,350 --> 01:02:11,250
Tapi kau!
745
01:02:11,250 --> 01:02:13,170
Ketika kematian datang untuk membawaku,...
746
01:02:13,170 --> 01:02:15,840
...Chu Young Bae, kau akan menemaniku...
747
01:02:15,840 --> 01:02:17,950
...ke tempat itu.