1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 English Subtitles by Viki 2 00:00:05,000 --> 00:00:15,100 Diterjemahkan oleh : faridusman IDFL™ SubsCrew 3 00:00:18,200 --> 00:00:19,800 Hae Yi? 4 00:00:29,300 --> 00:00:31,100 Kau sungguh... 5 00:00:34,890 --> 00:00:36,740 ...sungguh Hae Yi? 6 00:01:06,900 --> 00:01:09,450 Kenapa? Kau jatuh cinta padaku? 7 00:01:11,570 --> 00:01:15,630 Ini artikel Times yang kubaca dalam perjalanan bisnis ke NY*. (*New York) 8 00:01:15,630 --> 00:01:19,600 Ada ledakan mobil di Seattle. 9 00:01:19,600 --> 00:01:22,830 Mereka pengantin baru dan sang istri telat diselamatkan. 10 00:01:22,830 --> 00:01:26,620 Dia mengalami luka bakar tingkat tiga dengan 55% kulitnya melepuh. 11 00:01:26,620 --> 00:01:28,870 Mereka sudah menikah selama 10 tahun. 12 00:01:29,900 --> 00:01:32,000 Suaminya luar biasa. 13 00:01:32,050 --> 00:01:33,860 Namun sang istri mengajukan cerai. 14 00:01:33,860 --> 00:01:37,000 Meminta untuk berpisah dari suaminya. 15 00:01:37,000 --> 00:01:41,050 Mereka berdua saling menyentuh, tapi kenapa mereka mencoba berpisah? 16 00:01:41,050 --> 00:01:44,140 Bukankah mereka munafik? Atau setelah pembayaran asuransi? 17 00:01:44,140 --> 00:01:47,090 Luka bakar tingkat tiga dan 55%. 18 00:01:47,090 --> 00:01:50,060 Suami muda dengan hormon yang akut. 19 00:01:50,060 --> 00:01:51,150 Itu masuk akal? 20 00:01:51,200 --> 00:01:52,800 Yoo Jin, menurutmu itu masuk akal? 21 00:01:53,800 --> 00:01:56,300 Keinginan seksual adalah bukti evolusi,... 22 00:01:56,330 --> 00:01:58,400 ...jadi itu akan sulit diatasi. 23 00:01:58,400 --> 00:02:01,090 Mungkin masuk akal tidur dengan wanita lain, tapi... 24 00:02:02,500 --> 00:02:04,300 ...cinta itu lain lagi ceritanya. 25 00:02:04,300 --> 00:02:09,200 Aku dapat mencintai istriku selamanya seperti yang dilakukan oleh suami itu. 26 00:02:09,210 --> 00:02:10,800 Mudah kalau diucapkan. 27 00:02:41,800 --> 00:02:42,800 Maaf... 28 00:02:42,800 --> 00:02:44,400 Maafkan aku. 29 00:02:49,300 --> 00:02:51,200 Noona, aku minta maaf. 30 00:02:57,380 --> 00:02:58,300 Noona... 31 00:03:00,700 --> 00:03:03,140 Maaf aku tidak mengenalimu. 32 00:03:05,400 --> 00:03:06,700 Noona. 33 00:03:13,530 --> 00:03:15,450 Maafkan aku, Noona. 34 00:03:16,500 --> 00:03:17,400 Sungguh. 35 00:03:32,100 --> 00:03:36,400 [ROOM NO. 9] 36 00:03:37,300 --> 00:03:38,960 [Episode 8] 37 00:03:41,700 --> 00:03:42,800 Hei. 38 00:03:42,800 --> 00:03:46,000 Siapa yang peduli aku mengirim Narapidana 122 untuk pemeriksaan rawat jalan... 39 00:03:46,000 --> 00:03:47,680 ...atau melakukan tes apa pun? 40 00:03:47,680 --> 00:03:50,350 Dia mengalami peningkatan enzim dalam jantung dan mass di saluran pankreas. 41 00:03:50,350 --> 00:03:54,070 Jika bukan batu empedu, kau harus menjalankan CT./Benar. 42 00:03:54,070 --> 00:03:56,330 Tapi kenapa... 43 00:03:56,330 --> 00:03:58,640 ...kau prihatin tentang itu? 44 00:03:58,640 --> 00:04:01,420 Jika Sunbaenim tetap menolak untuk menyetujui pemeriksaan rawat jalan,... 45 00:04:02,500 --> 00:04:05,600 ...aku akan ajukan keluhan ke Kemenkumham./Kemenkumham? 46 00:04:05,610 --> 00:04:07,350 Silakan! Ajukan saja! 47 00:04:08,500 --> 00:04:09,800 Keluar kau! 48 00:04:27,140 --> 00:04:29,550 Apa maksudnya tidak ada kunjungan? 49 00:04:29,550 --> 00:04:31,100 Hae Yi menolak? 50 00:04:31,100 --> 00:04:33,870 Tidak, dia dirawat di rumah sakit. 51 00:04:33,870 --> 00:04:35,290 Dia terluka di bagian mana? 52 00:04:38,000 --> 00:04:41,700 [Multiple metastasis - Penyebaran sel kanker ke area baru] Ini kanker pankreas stadium empat dengan banyak metastasis. 53 00:04:41,750 --> 00:04:45,230 Tergantung pada kondisi pasien, kita harus memulai kemoterapi atau radiasi. 54 00:04:45,300 --> 00:04:46,520 Tapi ada batasannya. 55 00:04:47,500 --> 00:04:51,500 Kami mungkin harus menggunakan morfin hanya untuk mengendalikan gejalanya. 56 00:04:51,500 --> 00:04:53,000 Jadi kami tidak punya pilihan... 57 00:04:53,020 --> 00:04:55,200 ...tapi menyerah? 58 00:04:55,200 --> 00:04:56,380 Mungkinkah dia... 59 00:04:56,380 --> 00:04:59,890 ...menangani komplikasi dan biaya pengobatan? 60 00:04:59,890 --> 00:05:03,720 Apa lagi yang kau mau? Tes darah komprehensif sudah cukup. 61 00:05:03,720 --> 00:05:05,970 Dia tetaplah terpidana mati. 62 00:05:05,970 --> 00:05:08,310 Hei./ Sunbaenim. 63 00:05:08,310 --> 00:05:11,160 Berapa banyak waktu yang dia miliki? 64 00:05:11,160 --> 00:05:12,610 Yah, kurasa... 65 00:05:12,610 --> 00:05:14,120 ...itu... 66 00:05:14,120 --> 00:05:15,940 ...dia punya waktu tiga bulan lagi untuk hidup. 67 00:05:20,100 --> 00:05:22,400 Dokter Yoo Jin, bilang apa dia? 68 00:05:22,470 --> 00:05:24,300 Dia mungkin memalsukannya. 69 00:05:26,000 --> 00:05:28,190 Bagaimana kau bisa mengatakan hal seperti itu? 70 00:05:29,600 --> 00:05:31,300 Aku harap dia... 71 00:05:32,300 --> 00:05:33,700 ...memalsukannya. 72 00:05:40,400 --> 00:05:42,200 Ya ampun, ya ampun. 73 00:05:42,250 --> 00:05:44,370 Lihatlah reaksi tat. 74 00:05:44,400 --> 00:05:47,600 Dia itu anaknya atau saudaranya? 75 00:05:48,800 --> 00:05:51,800 Apa yang mau kau katan padaku... 76 00:05:51,800 --> 00:05:53,000 ...secara pribadi? 77 00:05:54,900 --> 00:05:55,900 Ya. 78 00:05:56,730 --> 00:05:59,850 Jang Hwa Sa sedang di rumah sakit. 79 00:06:05,400 --> 00:06:07,200 Ini dingin. 80 00:06:11,500 --> 00:06:14,600 Kenapa tak bilang apa-apa? Aku tanya apa hasilnya sudah keluar. 81 00:06:23,800 --> 00:06:25,500 Komplikasi diabetes? 82 00:06:30,900 --> 00:06:32,000 Ada... 83 00:06:33,400 --> 00:06:34,800 ...masalah di pankreas. 84 00:06:36,500 --> 00:06:39,100 Tentu saja ada masalah. Itu sebabnya aku di sini. 85 00:06:39,100 --> 00:06:42,700 Tidak mudah bagi narapidana untuk menjalani tes di rumah sakit. Jadi... 86 00:06:42,700 --> 00:06:44,400 ...apa masalahnya? 87 00:06:52,700 --> 00:06:53,800 Kanker? 88 00:06:59,700 --> 00:07:01,600 Kanker pankreas. 89 00:07:16,640 --> 00:07:19,310 Ini lelucon. 90 00:07:19,310 --> 00:07:22,020 Tubuh kami tertukar dan aku dapat nasib yang buruk. 91 00:07:22,020 --> 00:07:25,520 Seorang terpidana mati berumur 60 tahun dengan kanker. 92 00:07:25,520 --> 00:07:28,130 Jika ini bukan lelucon, lalu apa? 93 00:07:28,130 --> 00:07:31,010 Film horor? Ya, benar. 94 00:07:31,010 --> 00:07:32,550 Benar. 95 00:07:32,550 --> 00:07:34,520 Ini film horor. 96 00:07:43,600 --> 00:07:44,900 Enam bulan? 97 00:07:50,100 --> 00:07:51,600 Tiga bulan? 98 00:07:55,200 --> 00:07:56,300 Berarti... 99 00:07:57,100 --> 00:08:00,800 ...aku akan mati sebagai Narapidana 122 Jang Hwa Sa tiga bulan lagi. 100 00:08:00,800 --> 00:08:02,900 Begitu? Hah? 101 00:08:02,900 --> 00:08:06,800 Hae Yi./ Lepas! Tangan ini tak sepantasnya kau pegang. 102 00:08:06,800 --> 00:08:08,820 Lepaskan! 103 00:08:16,200 --> 00:08:17,500 Hae Yi. 104 00:08:21,300 --> 00:08:22,500 Aku akan... 105 00:08:25,200 --> 00:08:26,700 ...cari cara. 106 00:08:28,400 --> 00:08:30,000 Aku akan membalikkan keadaan. 107 00:08:30,800 --> 00:08:32,720 Aku akan dapatkan... 108 00:08:34,700 --> 00:08:35,700 ...tubuhmu... 109 00:08:37,000 --> 00:08:38,190 ...hidupmu... 110 00:08:38,930 --> 00:08:40,400 ...kembali dari Jang Hwa Sa. 111 00:08:51,000 --> 00:08:54,100 Aku harus apa? Aku harus apa sekarang, Yoo Jin? 112 00:09:06,300 --> 00:09:08,900 Aku akan menunggu di tempat parkir./ Baiklah. 113 00:09:15,200 --> 00:09:16,800 Kau terluka di bagian mana? 114 00:09:25,610 --> 00:09:28,200 Kau sedang apa di sini, Yoo Jin-ssi? 115 00:09:28,200 --> 00:09:29,840 Apa ada alasan aku tidak bisa ada di sini? 116 00:09:29,840 --> 00:09:31,850 Dia minta bantuan ke direktur medis. 117 00:09:33,800 --> 00:09:35,100 Jadi... 118 00:09:35,900 --> 00:09:37,500 ...kenapa dia meminta bantuan pada Yoo Jin? 119 00:09:37,500 --> 00:09:39,950 Dia mulai menjadi sukarelawan lagi. 120 00:09:40,800 --> 00:09:42,400 Anda boleh pergi sekarang, Dokter. 121 00:10:00,200 --> 00:10:01,500 Yoo Jin-ssi! 122 00:10:04,700 --> 00:10:06,200 Kau terlihat baik. 123 00:10:06,230 --> 00:10:07,990 Dan juga sehat. 124 00:10:09,500 --> 00:10:11,900 Aku tidak mengerti. 125 00:10:11,900 --> 00:10:16,000 Katamu kau tidak akan pernah melihat Jang Hwa Sa lagi, karena dia gila. 126 00:10:16,000 --> 00:10:19,280 Tapi saat tadi aku melihatmu.../ Kau tahu dokter dan pengacara... 127 00:10:19,280 --> 00:10:21,350 ...memiliki kesamaan? 128 00:10:21,350 --> 00:10:24,340 Kau tidak perlu memalingkan punggungmu pada orang yang meminta bantuan. 129 00:10:24,340 --> 00:10:27,500 Entah itu pasien atau klien. 130 00:10:29,800 --> 00:10:31,700 Kau masih marah? 131 00:10:31,740 --> 00:10:34,490 Karena lamaran itu? 132 00:10:34,490 --> 00:10:35,910 Masuklah ke dalam sana. 133 00:10:35,910 --> 00:10:38,150 Kau tak ke sini untuk menemuiku. 134 00:10:38,150 --> 00:10:39,730 Kau ke sini... 135 00:10:40,650 --> 00:10:42,200 ...untuk menemui Jang Hwa Sa. 136 00:10:53,600 --> 00:10:55,500 Apa penyakitmu? 137 00:10:55,500 --> 00:10:57,920 Aku memalsukannya./ Memalsukannya? 138 00:10:57,920 --> 00:10:59,000 Hae Yi,... 139 00:10:59,690 --> 00:11:02,580 ...aku ada di dalam penjara selama 34 tahun. 140 00:11:02,580 --> 00:11:06,060 Mereka membiarkan narapidana yang berpura-pura pergi keluar? 141 00:11:06,060 --> 00:11:07,860 Dengan dokter rawat jalan? 142 00:11:07,860 --> 00:11:10,380 Tubuh ini penuh penyakit. 143 00:11:10,380 --> 00:11:13,290 Iskemia, miopia,... 144 00:11:13,290 --> 00:11:15,270 ...dan kemihmu penuh buih. 145 00:11:15,270 --> 00:11:17,810 Aku tidak bisa tidur karena tubuhmu! 146 00:11:17,810 --> 00:11:19,250 Puas? 147 00:11:20,500 --> 00:11:21,700 Maaf. 148 00:11:22,680 --> 00:11:24,480 Setidaknya kau sadari itu. 149 00:11:24,480 --> 00:11:25,730 Terserah. 150 00:11:25,730 --> 00:11:28,070 Karena kau di sini untuk Ki Chan Sung,... 151 00:11:28,070 --> 00:11:29,810 ...lakukan persiapan untuk persidangan. 152 00:11:33,700 --> 00:11:36,640 Ramennya enak!/ Hyungnim! 153 00:11:36,640 --> 00:11:38,360 Ketua Tim./ Memang ini 1988? 154 00:11:38,360 --> 00:11:40,190 Kau masih membiarkan gerbangmu terbuka. 155 00:11:40,200 --> 00:11:42,000 Kami mantan detektif. 156 00:11:42,000 --> 00:11:43,870 Aku detektif kriminal. 157 00:11:43,870 --> 00:11:45,100 Aku tahu kau akan seperti ini. 158 00:11:45,120 --> 00:11:48,670 Aigoo, pria sejati tidak boleh makan makanan seperti itu. 159 00:11:49,500 --> 00:11:50,500 Daun bawang? 160 00:11:50,500 --> 00:11:51,900 Untuk ramennya? 161 00:11:51,900 --> 00:11:54,800 Kau membutuhkan daun bawang untuk samgyeopsal. 162 00:11:54,860 --> 00:11:56,310 Oh, ya!/ Ayo minum soju. 163 00:11:56,310 --> 00:11:57,800 Bumbu daun bawang! 164 00:12:02,000 --> 00:12:03,100 Paman! 165 00:12:04,300 --> 00:12:07,600 Yuk main basket./ Aku capek. Lain kali saja. 166 00:12:07,600 --> 00:12:09,400 Kalau tidak, kita minum dulu. 167 00:12:10,230 --> 00:12:11,720 Itu juga lain kali. 168 00:12:16,700 --> 00:12:19,500 Aku akan menjalani hukuman setelah sidang kedua berakhir. 169 00:12:20,400 --> 00:12:22,100 Aku akan pergi dari negara ini. 170 00:12:27,300 --> 00:12:29,100 Dae Soo. 171 00:12:29,150 --> 00:12:31,260 Kau tidak tahu aku suka daging? 172 00:12:31,260 --> 00:12:34,420 Harusnya kau bawa-bawa lebih banyak lagi./Dae Soo, maaf. 173 00:12:34,420 --> 00:12:37,090 Seharusnya aku tidak membiarkanmu berhenti seperti itu. 174 00:12:37,090 --> 00:12:38,220 Seperti itu lagi? 175 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Tidak masalah. Aku baik-baik saja belakangan ini. 176 00:12:42,010 --> 00:12:44,650 Aku terlibat dengan anak seorang konglomerat dan menghasilkan banyak uang. 177 00:12:44,650 --> 00:12:46,780 Aku menangis. 178 00:12:46,780 --> 00:12:48,790 Kau datang ke sini untuk meminta maaf? 179 00:12:49,900 --> 00:12:51,600 Tentang Ma Hyun Cheol... 180 00:12:51,600 --> 00:12:53,900 ...aku mendengar sesuatu yang aneh hari ini. 181 00:12:54,900 --> 00:12:56,500 Beberapa hari sebelum kematiannya,... 182 00:12:56,520 --> 00:12:58,980 ...ada panggilan 911 dari rumahnya. 183 00:12:59,000 --> 00:13:01,100 Anjingnya mati./ Anjing? 184 00:13:01,100 --> 00:13:02,270 Anjing? 185 00:13:02,270 --> 00:13:04,700 Anjingnya Ma Hyun Cheol yang dibesarkan seperti anaknya... 186 00:13:04,750 --> 00:13:07,170 ...dibunuh secara brutal. 187 00:13:08,400 --> 00:13:10,100 Menurut kalian ini ancaman? 188 00:13:12,300 --> 00:13:14,500 Bagaimana bisa seekor anjing dibunuh... 189 00:13:14,580 --> 00:13:16,490 Hei, mau ke mana? Kita masih minum! 190 00:13:16,500 --> 00:13:18,900 Dia selalu pergi ke suatu tempat sambil makan. 191 00:13:52,050 --> 00:13:54,550 Kalau kau mau bicara, cukup bicarakan saja. 192 00:13:56,200 --> 00:13:57,600 Paman,... 193 00:13:57,600 --> 00:14:00,150 ...ayo kita taruhan./ Taruhan apa? 194 00:14:19,000 --> 00:14:20,100 Mulai. 195 00:14:29,310 --> 00:14:31,900 Jika aku pergi kali ini, aku tidak akan kembali untuk sementara. 196 00:14:31,900 --> 00:14:33,630 Sekitar 10 atau 15 tahun. 197 00:14:36,220 --> 00:14:39,000 Jadi, kau mau minta apa dariku? 198 00:14:41,300 --> 00:14:43,200 Jangan bertengkar dengan ayah. 199 00:14:48,400 --> 00:14:50,300 Seharusnya kau... 200 00:14:50,300 --> 00:14:52,500 ...mendiskusikan itu dengan ayahmu sebagai gantinya. 201 00:14:59,020 --> 00:15:01,880 Jika kau tidak ingin mengabulkan keinginanku,... 202 00:15:01,880 --> 00:15:04,210 ...anggaplah kau menang. 203 00:15:11,460 --> 00:15:12,710 Ma Hyun Cheol... 204 00:15:16,400 --> 00:15:17,800 Oh! Permisi. 205 00:15:17,800 --> 00:15:20,400 Kau putri Ma Daepyo-nim? 206 00:15:20,400 --> 00:15:22,600 Anda mengenalku? 207 00:15:22,600 --> 00:15:24,200 Aku melihatmu di Hyeseungpo. 208 00:15:24,200 --> 00:15:27,000 Aku Detektif Oh Bong Sam dari kantor polisi Jo Eun. 209 00:15:27,000 --> 00:15:30,500 Aku ingin bertanya sesuatu tentang anjing ayahmu. 210 00:15:30,500 --> 00:15:33,470 Kenapa bertanya tentang Gab Dol?/ Itu... 211 00:15:33,470 --> 00:15:35,730 ...ada sesuatu yang penting bagiku. 212 00:16:06,050 --> 00:16:07,980 Paman, kau kalah. 213 00:16:08,780 --> 00:16:11,220 Jangan berani bertengkar dengan ayahku. 214 00:16:12,500 --> 00:16:14,000 Paman. 215 00:16:14,000 --> 00:16:16,100 Ayah itu idolaku. 216 00:16:19,000 --> 00:16:22,100 Siap. Satu, dua, tiga! 217 00:17:00,300 --> 00:17:01,800 Itu dia. 218 00:17:03,500 --> 00:17:04,800 [Firma Hukum Damjang] 219 00:17:19,600 --> 00:17:21,390 Saat ini jaksa... 220 00:17:21,400 --> 00:17:23,900 ...kehilangan saksi utama, Lee Sang Hee. 221 00:17:23,900 --> 00:17:28,300 Jaksa yang mempertanyakan validitas file 0978 telah kehilangan strategi utama mereka... 222 00:17:28,300 --> 00:17:31,300 ...karena kematian Lee Sang Hee. 223 00:17:33,300 --> 00:17:35,400 Sarapan sudah siap. 224 00:17:35,410 --> 00:17:37,210 Siapa yang menyuruhmu membawa ini? 225 00:17:37,210 --> 00:17:39,780 Memangnya ini piknik?/ Maaf. 226 00:17:39,780 --> 00:17:44,140 Membawa sarapan selama rapat adalah perintah dari almarhum Direktur yang dulu. 227 00:17:44,140 --> 00:17:47,010 Beri aku istirahat./ Bawa di luar. 228 00:17:47,010 --> 00:17:48,380 Ya, Bu Pengacara. 229 00:17:50,400 --> 00:17:52,760 Ini reporter dari Kantor Kejaksaan. 230 00:17:53,700 --> 00:17:54,830 Bicaralah. 231 00:17:54,830 --> 00:17:56,200 Ya, ya. 232 00:17:56,200 --> 00:17:57,660 Baiklah. 233 00:17:58,700 --> 00:18:02,160 Kenapa dengan Park Eun Sung?/ Jaksa memintanya sebagai saksi. 234 00:18:04,630 --> 00:18:07,590 Apa yang kau lakukan? Kenapa tidak pergi? 235 00:18:08,500 --> 00:18:10,100 Pindah, pindah. 236 00:18:10,120 --> 00:18:11,550 Keluar dari sini. 237 00:18:22,600 --> 00:18:25,420 Tubuh yang sehat dan penuh tekad... 238 00:18:25,420 --> 00:18:27,280 ...membuat pikiran jadi sehat. 239 00:18:27,280 --> 00:18:30,900 Bagaimana kau akan melindungi Chan Sung jika kau selemah ini? 240 00:18:30,900 --> 00:18:33,880 Apa aku harus jadi pelayannya Chan Sung? 241 00:18:33,880 --> 00:18:35,760 Seorang teman pelayan? 242 00:18:35,800 --> 00:18:39,100 Setiap orang diberikan posisi. 243 00:18:39,100 --> 00:18:42,810 Melindungi pewaris SHC Group Chan Sung... 244 00:18:42,810 --> 00:18:44,400 ...adalah posisimu. 245 00:18:44,400 --> 00:18:45,700 Berdiri. 246 00:18:48,400 --> 00:18:49,700 Berdiri! 247 00:18:54,300 --> 00:18:57,140 Kau tidak merasa aneh ketika kau tancap gas lebih dari 110 km per jam? 248 00:18:58,050 --> 00:19:00,890 Entahlah./ Berikan aku jawaban yang benar. 249 00:19:00,890 --> 00:19:04,150 Kau bilang kau takut mengemudi lebih dari 110 km per jam. 250 00:19:04,150 --> 00:19:06,090 Bagaimana kau tahu kau menancap gas lebih dari 110kph? 251 00:19:06,090 --> 00:19:07,340 Kau melihat speedometer. 252 00:19:07,340 --> 00:19:09,200 Lalu kau juga melihat RPM! 253 00:19:10,450 --> 00:19:11,700 Ada apa? 254 00:19:12,400 --> 00:19:14,500 Bu Pengacara? Bu Pengacara! 255 00:19:15,600 --> 00:19:17,500 Seperti yang kalian lihat, dia berkemauan lemah dan... 256 00:19:17,500 --> 00:19:20,340 ...boleh mengatakan hal-hal yang seharusnya tidak dikatakannya. 257 00:19:20,340 --> 00:19:23,410 Tapi dia menjadi saksi selama persidangan pertama. 258 00:19:23,500 --> 00:19:25,400 Semuanya berjalan sesuai rencana. 259 00:19:25,400 --> 00:19:27,800 Mungkin jaksa sedang melakukan perlawanan terakhir? 260 00:19:27,800 --> 00:19:29,380 Secara acak menusuk. 261 00:19:29,380 --> 00:19:32,500 Mereka punya teori. Hidden card. 262 00:19:32,510 --> 00:19:36,090 Ketika saksi yang sama dipanggil dua kali, pasti ada alasannya. 263 00:19:36,090 --> 00:19:38,490 Menurutmu jaksa itu bodoh? 264 00:19:38,490 --> 00:19:41,730 Maaf. Bimbing saya dengan baik. 265 00:19:41,800 --> 00:19:45,100 Dapatkan terus formulir permintaan saksi dan verifikasi barang yang dimaksud. 266 00:19:45,100 --> 00:19:46,100 Ya. 267 00:19:46,100 --> 00:19:49,700 Cari tahu strategi inti kejaksaan./ Ya. 268 00:19:49,700 --> 00:19:51,460 Buat Park Eun Sung melatih pernyataannya. 269 00:19:51,460 --> 00:19:53,800 Ya. Telepon Park Eun Sung. 270 00:19:53,800 --> 00:19:56,600 Dia mungkin dicurigai melakukan sumpah palsu./Dasar bodoh. 271 00:19:56,620 --> 00:19:59,430 Itu sebabnya kau harus menemuinya sebelum dia mendapat panggilan pengadilan. 272 00:19:59,500 --> 00:20:00,950 Baiklah. Mulai bekerja. 273 00:20:00,950 --> 00:20:02,100 Kalian sedang apa? 274 00:20:02,100 --> 00:20:04,400 Bergerak! Bergerak! Cepat, cepat! 275 00:20:04,400 --> 00:20:06,300 Bergerak! Ayo kita coba! 276 00:20:06,300 --> 00:20:08,200 Lari!/ Pengacara Eulji? 277 00:20:08,850 --> 00:20:10,200 Ya, Daepyo-nim. 278 00:20:15,400 --> 00:20:17,900 Oh, alergi buah peach. 279 00:20:17,900 --> 00:20:19,140 Aku tidak apa. 280 00:20:28,450 --> 00:20:30,030 Bagus sekali. 281 00:20:30,100 --> 00:20:33,520 Citra pengacara sempurna yang diinginkan setiap klien. 282 00:20:35,500 --> 00:20:36,800 Kerja bagus. 283 00:20:48,100 --> 00:20:50,300 Wow. 284 00:20:50,300 --> 00:20:53,900 Dia mengeringkan darahku. 285 00:20:53,900 --> 00:20:56,400 Bagaimana dengan catatan entri Ester? 286 00:20:56,410 --> 00:21:00,540 Oh iya. Aku lupa karena aku berfokus pada kasus Ki Chan Sung. 287 00:21:02,830 --> 00:21:05,350 Sebentar. 288 00:21:05,350 --> 00:21:08,880 24 Desember 1984. 289 00:21:08,880 --> 00:21:13,760 Ada catatan entri, tapi tidak ada teman, hotel, dll. 290 00:21:16,110 --> 00:21:19,290 Aigoo. Dia pasti lelah. 291 00:21:32,660 --> 00:21:34,900 Dokter Ki, bagaimana keadaan Eonni? 292 00:21:34,900 --> 00:21:37,330 Di mana defibrillator itu? 293 00:21:41,010 --> 00:21:43,060 Bukan yang ini, tapi yang lama. 294 00:21:43,060 --> 00:21:45,920 Kami membuangnya sekitar dua bulan yang lalu. 295 00:21:45,920 --> 00:21:48,040 Kenapa mencari itu? 296 00:21:48,040 --> 00:21:52,160 Defibrillator itu berasal dari Rumah Sakit Butterfly Sleep, bukan? 297 00:21:52,160 --> 00:21:54,810 Bagaimana kau tahu tentang itu? 298 00:22:03,980 --> 00:22:07,140 Apa? Medi, Medius? 299 00:22:07,140 --> 00:22:09,100 Tapi jika merek ini... 300 00:22:09,100 --> 00:22:11,260 ...digunakan di penjara, lalu... 301 00:22:11,260 --> 00:22:14,020 ...mereka ada pabrik sendirinya. 302 00:22:14,020 --> 00:22:18,220 22 Juni? Mungkin sudah dibuang sekarang. 303 00:22:20,230 --> 00:22:23,930 Hidupku tergantung padanya. Tolong bantu aku. 304 00:22:23,930 --> 00:22:26,580 Hidupmu? 305 00:22:27,950 --> 00:22:30,550 Aku akan memeriksanya. 306 00:22:30,550 --> 00:22:33,020 Tapi Dokter,... 307 00:22:33,020 --> 00:22:37,160 ...ini bukan prasmanan. Kau bertanya untuk berbagai hal. 308 00:22:41,650 --> 00:22:44,310 Aku akan meneleponmu. 309 00:22:49,020 --> 00:22:51,210 [Cuti panjang] 310 00:22:53,330 --> 00:22:55,250 Apa yang kau temukan? 311 00:22:55,250 --> 00:22:57,350 Bicara tidak formal padaku lagi. 312 00:22:57,350 --> 00:23:00,610 Maaf. Aku kelupaan. 313 00:23:00,610 --> 00:23:03,700 Di sini./ Ya. 314 00:23:03,700 --> 00:23:07,940 Aku meninjau email ahjumma ini dan menemukan pernyataan kartu kredit. 315 00:23:07,940 --> 00:23:11,890 Sistem Amerika tidak bisa dibuka dengan DOB kami. 316 00:23:11,890 --> 00:23:14,750 Kau bisa cek di situs web bank dan memasukkan informasi pribadimu. 317 00:23:14,750 --> 00:23:16,560 Mereka tidak membersihkan jejak digitalnya. 318 00:23:16,560 --> 00:23:18,840 ID dan kata sandinya masih berfungsi. 319 00:23:18,840 --> 00:23:22,150 Bagaimana kau mendapatkan ID dan kata sandinya?/Itu rahasia bisnis kami. 320 00:23:22,150 --> 00:23:25,030 Sikap yang buruk untuk ditanyakan. 321 00:23:28,300 --> 00:23:30,600 Eonni, kau akan merusak penglihatanmu. 322 00:23:30,600 --> 00:23:33,600 Lihatlah saat kau pulang. 323 00:23:37,000 --> 00:23:39,690 Tinggal empat hari lagi. 324 00:23:39,690 --> 00:23:43,500 Ini akan berakhir jika dia dibebaskan dan meninggalkan negara. 325 00:23:43,500 --> 00:23:47,680 Kita harus membuatnya di penjara di persidangan. 326 00:23:47,680 --> 00:23:50,780 Aku akan mewujudkannya. 327 00:23:50,780 --> 00:23:55,300 Ki Chan Sung ditangkap di depan ayahnya. 328 00:23:55,300 --> 00:23:59,030 Melihat Chu Young Bae meneteskan air mata darah. 329 00:23:59,030 --> 00:24:03,670 Buat dia berantakan di depan seluruh bangsa. 330 00:24:03,670 --> 00:24:06,250 Kau benar, tapi... 331 00:24:11,600 --> 00:24:15,700 24 September, S-Taxi. 332 00:24:15,760 --> 00:24:18,080 $6,66. 333 00:24:28,270 --> 00:24:31,630 Aku pernah makan ini di panti asuhan. 334 00:24:31,700 --> 00:24:35,100 Yum, rasanya luar biasa. 335 00:24:42,000 --> 00:24:45,600 Memasak nasi lezat sudah dimulai. 336 00:24:45,600 --> 00:24:48,400 Apa? 337 00:24:51,900 --> 00:24:54,900 Kau akan tetap seperti ini? 338 00:24:54,900 --> 00:24:58,000 Dan peta apa itu? 339 00:24:58,000 --> 00:25:00,400 Ayo kita pakaian. 340 00:25:00,400 --> 00:25:03,300 Mau ke mana? Bekerja? 341 00:25:03,300 --> 00:25:06,370 Tapi aku baru mulai memasak nasi. 342 00:25:19,300 --> 00:25:22,400 Turun di sini saja. 343 00:25:35,510 --> 00:25:37,200 [Kuil Buddha Buk Woon - 800 meter] 344 00:25:37,200 --> 00:25:39,220 Kau mau berdoa di kuil? 345 00:25:39,220 --> 00:25:41,260 Untuk membuat Ki Chan Sung di penjara? 346 00:25:41,260 --> 00:25:44,270 Morgan Kim menghabiskan $55.71... 347 00:25:44,270 --> 00:25:46,760 ...di toko roti Five Season Hotel. 348 00:25:46,760 --> 00:25:48,660 Lalu sekitar 25 menit kemudian,... 349 00:25:48,660 --> 00:25:51,280 ...dia menghabiskan 7,400 Won dengan menaiki S-Taxi. 350 00:25:51,280 --> 00:25:53,320 Eonni, ada banyak... 351 00:25:53,320 --> 00:25:56,490 ...tempat yang bisa kau kunjungi seharga 7,400 Won. 352 00:25:56,490 --> 00:25:58,480 Coba pikirkan... 353 00:25:58,480 --> 00:26:01,840 ...Morgan Kim membeli kue kering untuk Esther... 354 00:26:01,840 --> 00:26:04,390 ...dan menuju ke sana? 355 00:26:09,800 --> 00:26:12,300 Untuk bertemu Ki San? 356 00:26:35,640 --> 00:26:39,210 Kau di mana? Daepyo-nim mencarimu! 357 00:26:39,210 --> 00:26:41,730 Eonni, bekerjalah dulu. 358 00:26:41,730 --> 00:26:44,350 Kau bisa kena masalah kalau membuat Kim Jong Soo marah. 359 00:26:44,350 --> 00:26:47,340 Aku akan bekerja pada Morgan Kim dengan Ddaeng Chil. 360 00:26:47,340 --> 00:26:51,380 Serahkan pada kami, makanlah dan istirahat. Ya? Ya? 361 00:26:51,380 --> 00:26:53,740 Ayo, ayo. 362 00:26:58,830 --> 00:27:01,340 Ayo. 363 00:27:14,010 --> 00:27:16,880 Bagaimana perasaanmu? 364 00:27:20,000 --> 00:27:24,370 Kenapa mereka memberi makan pasien seperti ini?/ Ini aturan di rutan. 365 00:27:24,370 --> 00:27:27,180 Seorang penjaga membawa tiga makanan yang dikemas pagi tadi. 366 00:27:27,180 --> 00:27:31,360 Kami tidak boleh menggunakan uang pajak untuk membeli makanan rumah sakit. 367 00:27:35,500 --> 00:27:40,000 Kurasa aku sudah menemukan cara. 368 00:27:41,500 --> 00:27:44,600 Aku dan Jang Hwa Sa?/ Ya. 369 00:27:44,610 --> 00:27:48,330 Untuk mendapatkan tubuhmu kembali dari Narapidana 122. 370 00:27:49,800 --> 00:27:52,100 Apa itu? 371 00:27:53,400 --> 00:27:55,900 Defibrillator. 372 00:27:58,060 --> 00:28:01,560 Aku sudah mencoba defibrillator itu. 373 00:28:01,560 --> 00:28:03,980 Hae Yi, ketika kau melakukannya... 374 00:28:06,110 --> 00:28:09,020 ...ada kau, Jang Hwa Sa,... 375 00:28:09,020 --> 00:28:12,130 ...narapidana 822, dan defibrillator itu. 376 00:28:12,130 --> 00:28:14,530 Selama perubahan pertama... 377 00:28:14,530 --> 00:28:16,760 Yoo Jin-ssi./ Kita bicara nanti. 378 00:28:16,760 --> 00:28:19,660 Narapidana 122!/ Kau, Jang Hwa Sa,... 379 00:28:19,660 --> 00:28:22,160 ...defibrillator... 380 00:28:22,160 --> 00:28:24,550 ...dan juga aku. 381 00:28:24,600 --> 00:28:27,500 Aku mungkin adalah kunci yang hilang. 382 00:28:27,560 --> 00:28:29,740 Tidak, memang aku. 383 00:28:29,740 --> 00:28:31,620 Aku yakin itu. 384 00:28:31,620 --> 00:28:34,360 Defibrillator dapat menyebabkan disritmia jantung... 385 00:28:34,360 --> 00:28:36,230 ...atau mendapat sengatan dari listrik itu. 386 00:28:36,230 --> 00:28:39,590 Tapi kau harus percaya padaku dan mencobanya. 387 00:28:39,590 --> 00:28:42,440 Ya. 388 00:28:42,440 --> 00:28:44,990 Oke, apa pun efek sampingnya... 389 00:28:44,990 --> 00:28:47,070 ...tidak akam seburuk kanker pankreas. 390 00:28:47,070 --> 00:28:50,240 Bahkan jika ada peluang 0,1%... 391 00:28:50,240 --> 00:28:54,170 Selamat tinggal. 392 00:28:54,170 --> 00:28:58,030 Mereka membuang defibrillator itu. 393 00:29:05,110 --> 00:29:08,450 Ya, ini Ki Yoo Jin. 394 00:29:08,450 --> 00:29:10,970 Aku sudah menemukannya. 395 00:29:11,000 --> 00:29:13,700 Ya. Ada orang yang mengumpulkan barang-barang ini. 396 00:29:13,700 --> 00:29:16,200 Mereka mengumpulkan barang-barang antik dan sampah. 397 00:29:16,230 --> 00:29:19,190 Ya, ya. Aku bernegosiasi dengan kolektor. 398 00:29:19,190 --> 00:29:22,420 Dokter, kau tidak perlu pergi. 399 00:29:22,420 --> 00:29:24,740 Itu ada di Yeosu. 400 00:29:24,740 --> 00:29:27,590 Aku akan membawanya kembali. 401 00:29:27,590 --> 00:29:29,490 Ya. 402 00:29:29,490 --> 00:29:32,230 Bagaimana kau akan membawa Jang Hwa Sa ke sini? 403 00:29:32,230 --> 00:29:34,000 Aku akan membawanya ke sini. 404 00:29:34,000 --> 00:29:35,530 Maksudnya bagaimana? 405 00:29:35,530 --> 00:29:39,450 Kau mau bilang padanya, "Aku sudah mendapat cara, tubuhmu harus bertukar kembali"? 406 00:29:39,450 --> 00:29:42,720 Kata-kataku mungkin berbeda. 407 00:29:42,720 --> 00:29:45,970 Yoo Jin, jika itu kau, apakah kau akan mengembalikannya? 408 00:29:45,970 --> 00:29:48,750 Tentu saja, siapa yang tidak? 409 00:29:48,750 --> 00:29:52,140 Yoo Jin, kau terkadang sangat naif. 410 00:29:52,140 --> 00:29:54,240 Pergilah dan tanyakan siapa pun. 411 00:29:54,240 --> 00:29:57,040 Seorang terpidana mati dengan kanker pankreas. 412 00:29:57,040 --> 00:30:00,390 Apa mereka akan bertukar tubuh? Tidak ada satu pun. 413 00:30:00,390 --> 00:30:02,840 Mereka semua akan melarikan diri... 414 00:30:02,840 --> 00:30:05,660 ...ke luar negeri. 415 00:30:05,660 --> 00:30:09,240 Lalu apa yang harus kita lakukan? 416 00:30:09,240 --> 00:30:12,700 Dia tidak tahu kalau kau sudah tahu... 417 00:30:12,700 --> 00:30:14,900 ...jadi pura-puralah tidak tahu dan pergilah menemuinya. 418 00:30:16,500 --> 00:30:19,400 Gunakan obat tidur atau sesuatu,... 419 00:30:19,440 --> 00:30:22,420 ...karena kau itu dokter. 420 00:30:22,420 --> 00:30:25,870 Akan lebih baik untuk membawanya saat dia tidak sadar. 421 00:30:27,990 --> 00:30:31,490 Seperti yang kau katakan, karena aku seorang dokter,... 422 00:30:31,490 --> 00:30:33,880 ...aku akan membawanya dengan cara hati-hati. 423 00:30:33,880 --> 00:30:36,190 Jangan bilang apa pun. 424 00:30:36,190 --> 00:30:38,510 Bawa dia menggunakan metode apa pun,... 425 00:30:38,510 --> 00:30:41,470 ...tapi jangan beri tahu dia tentang kanker pankreas. 426 00:30:56,510 --> 00:30:58,620 [Kasus pembunuhan pejalan kaki persimpangan Hyojadong] [Strategi pertahanan persidangan kedua] 427 00:31:03,360 --> 00:31:05,770 Kurasa kita bisa melanjutkan seperti yang dinyatakan. 428 00:31:05,770 --> 00:31:08,730 Wakil Direktur menyarankan bahwa setelah sidang kedua... 429 00:31:08,730 --> 00:31:11,990 ...dia akan bekerja untuk memastikan bahwa persidangan hukuman akan segera menyusul. 430 00:31:11,990 --> 00:31:14,950 Kita ucapkan terima kasih setelah persidangan selesai. 431 00:31:18,400 --> 00:31:21,300 Apa ada yang mau kau katakan padaku? 432 00:31:21,300 --> 00:31:24,700 Kau menatap lekat begitu. 433 00:31:24,700 --> 00:31:27,400 Kupikir karena aku ini tampan. 434 00:31:29,090 --> 00:31:32,430 Hyungnim, terima kasih atas kerja kerasmu. 435 00:31:32,430 --> 00:31:35,400 Semuanya boleh pergi. 436 00:31:35,400 --> 00:31:38,390 Kau tetaplah di sini. 437 00:31:38,390 --> 00:31:41,720 Aku ingin mengatakan sesuatu pada Pengacara Eulji. 438 00:31:55,000 --> 00:31:57,200 Halo./ Tuan muda. 439 00:31:57,200 --> 00:32:00,000 Ya./ Sudah lama, adik ipar. 440 00:32:09,100 --> 00:32:11,300 Apa yang akan terjadi pada Jang Hwa Sa? 441 00:32:11,360 --> 00:32:14,110 Akankah mereka meminta penundaan eksekusi? 442 00:32:15,760 --> 00:32:19,340 Alasan kenapa aku terus bertemu dengan Jang Hwa Sa... 443 00:32:19,340 --> 00:32:21,920 ...adalah menghentikan pengajuan banding. 444 00:32:21,920 --> 00:32:25,260 Meskipun urutan eksekusi mungkin sulit... 445 00:32:25,260 --> 00:32:27,810 ...aku akan memastikan... 446 00:32:27,810 --> 00:32:31,200 ...dia menjalani sisa hidupnya di penjara. 447 00:32:31,200 --> 00:32:35,040 Sepertinya kau belum tahu. 448 00:32:35,040 --> 00:32:38,820 Mohon maaf, apa maksud Anda? 449 00:32:41,180 --> 00:32:44,090 Jang Hwa Sa... 450 00:32:44,090 --> 00:32:47,300 ...mengalami kanker pankreas stadium empat. 451 00:32:49,900 --> 00:32:52,600 Katanya dia punya waktu tiga bulan lagi untuk hidup. 452 00:32:52,600 --> 00:32:55,980 Aku berharap dia tidak akan dibebaskan pada saat eksekusi. 453 00:32:55,980 --> 00:32:59,160 Seperti yang kau katakan,... 454 00:32:59,160 --> 00:33:02,170 ...aku ingin dia terus menetap di tempat tinggalnya. 455 00:33:06,570 --> 00:33:09,660 Dia sekarat. 456 00:33:09,660 --> 00:33:13,230 Dia akan mati jika Anda membiarkannya. 457 00:33:13,230 --> 00:33:16,550 Kenapa Anda ingin dia menghabiskan seluruh hidupnya di penjara? 458 00:33:18,970 --> 00:33:21,290 Aku tidak mengharapkan tanggapan itu. 459 00:33:21,290 --> 00:33:23,970 Kau sudah dewasa untuk menyukainya? 460 00:33:23,970 --> 00:33:28,120 Aku berharap kau akan mengurus Jang Hwa Sa setelah kasus Chan Sung. 461 00:33:28,120 --> 00:33:30,700 Kau tak mau? 462 00:33:30,700 --> 00:33:33,840 Tidak. 463 00:33:33,840 --> 00:33:36,910 Aku harus melakukannya. 464 00:34:08,020 --> 00:34:11,740 Kenapa kau tidak memberitahuku kalau dia mengalami kanker pankreas? 465 00:34:14,540 --> 00:34:17,010 Kalau kukasih tahu... 466 00:34:18,230 --> 00:34:21,560 ...akankah sesuatu berubah? 467 00:34:21,560 --> 00:34:26,000 Jadi kau bisa menangis untuk Hae Yi? 468 00:34:26,000 --> 00:34:29,440 Bagaimana kau bisa berpura-pura menjadi Hae Yi? 469 00:34:29,440 --> 00:34:33,090 Tinggal di rumah Hae Yi, mengenakan pakaiannya,... 470 00:34:33,090 --> 00:34:36,720 ...mengerjakan pekerjaannya dengan rekan kerjanya. 471 00:34:36,720 --> 00:34:40,560 Bagaimana bisa kau berpura-pura menjadi Hae Yi seperti itu? 472 00:34:40,560 --> 00:34:44,170 Bagaimana? 473 00:34:44,170 --> 00:34:47,440 Bagaimana bisa kau... 474 00:34:49,210 --> 00:34:53,130 ...menemuiku sambil berpura-pura menjadi Hae Yi? 475 00:35:20,140 --> 00:35:22,830 Jang Hwa Sa-ssi. 476 00:35:24,140 --> 00:35:26,920 Tolong... 477 00:35:26,920 --> 00:35:30,450 ...kembalikan Hae Yi. 478 00:35:30,450 --> 00:35:33,000 Kembalikan... 479 00:35:33,000 --> 00:35:35,980 ...Hae Yi seperti semula. 480 00:35:50,570 --> 00:35:55,070 Jang Hwa Sa-ssi. 481 00:35:55,070 --> 00:35:58,740 Tolong kembalikan Hae Yi. 482 00:36:00,400 --> 00:36:02,800 Kembalikan... 483 00:36:02,840 --> 00:36:05,060 ...Hae Yi seperti semula. 484 00:36:11,500 --> 00:36:14,750 Eonni! Omo. 485 00:36:14,750 --> 00:36:18,660 Omo, apa yang terjadi? 486 00:36:18,660 --> 00:36:20,670 Berdirilah. Ayo masuk ke dalam. 487 00:36:20,700 --> 00:36:23,700 Kau bisa kena flu. 488 00:36:23,700 --> 00:36:26,400 Berdirilah, Eonni. 489 00:36:30,930 --> 00:36:34,420 Jika aku tahu cara mengembalikannya... 490 00:36:34,420 --> 00:36:38,180 ...aku akan melakukannya. 491 00:36:38,180 --> 00:36:42,030 Apa itu kebenarannya? 492 00:36:42,030 --> 00:36:45,220 Aku hidup sebagai tahanan hukuman mati... 493 00:36:45,220 --> 00:36:48,670 ...selama 34 tahun. 494 00:36:48,670 --> 00:36:51,740 Setiap hari. 495 00:36:53,350 --> 00:36:56,130 Setiap hari... 496 00:36:56,130 --> 00:36:59,270 ...aku harus sadar akan kematian,... 497 00:36:59,270 --> 00:37:02,520 ...menghadapi kematian,... 498 00:37:02,520 --> 00:37:06,550 ...dan hidup dengan kematian. 499 00:37:06,550 --> 00:37:09,800 Aku akan hidup... 500 00:37:09,800 --> 00:37:12,680 ...sambil membunuh orang lain? 501 00:37:15,280 --> 00:37:18,460 Aku tidak akan... 502 00:37:18,460 --> 00:37:21,760 ...memohon hidup dengan cara seperti itu. 503 00:37:21,800 --> 00:37:25,500 Change back. 504 00:37:25,500 --> 00:37:29,700 Aku sudah menemukan cara untuk mengubah tubuhmu kembali. 505 00:37:33,250 --> 00:37:35,910 Besok jam 7 pagi... 506 00:37:35,910 --> 00:37:39,130 ...temui aku di depan apartemenmu. 507 00:38:01,640 --> 00:38:03,320 Eonni? 508 00:38:03,320 --> 00:38:05,560 Aku berpikir keras apa aku akan membangunkanmu atau tidak. 509 00:38:05,560 --> 00:38:07,950 Apa yang terjadi kemarin? 510 00:38:07,950 --> 00:38:11,120 Ada sesuatu yang tidak baik, bukan? 511 00:38:11,120 --> 00:38:13,980 Tadi pagi aku sudah bicara dengan Ddaeng Chil... 512 00:38:13,980 --> 00:38:19,570 ...dan memintanya untuk mencari rekaman CCTV Morgan Kim di rumah Ki San. 513 00:38:19,570 --> 00:38:22,720 Kau mau ke mana? Bekerja? 514 00:38:22,720 --> 00:38:24,700 Berpakaian seperti ini? 515 00:38:24,700 --> 00:38:27,920 Aku harus ke suatu tempat. Kau tak perlu ikut denganku. 516 00:38:27,920 --> 00:38:30,050 Mau ke mana? 517 00:38:30,050 --> 00:38:32,570 Eonni, kau ingin ke suatu tempat tanpaku? 518 00:38:32,570 --> 00:38:35,160 Kau mau mengunjungi nenek? 519 00:38:38,660 --> 00:38:41,720 Pal Pal. 520 00:38:41,720 --> 00:38:45,090 Kau bekerja keras karenaku. 521 00:39:56,000 --> 00:39:59,320 Dengan tubuh ini... 522 00:39:59,320 --> 00:40:02,460 ...masih ada yang harus kulakukan. 523 00:40:04,690 --> 00:40:08,130 Sampai aku menghukum Chu Young Bae... 524 00:40:10,060 --> 00:40:12,940 Hanya sampai saat itu, Hae Yi. 525 00:40:12,940 --> 00:40:15,650 Berikan aku waktu. 526 00:40:42,350 --> 00:40:45,540 Oh, Hae Yi-ssi. 527 00:40:45,540 --> 00:40:48,320 Apa yang kau lakukan di sini pagi ini? 528 00:40:49,600 --> 00:40:52,100 Aku baru saja berlari... 529 00:40:52,100 --> 00:40:55,000 ...dan mampir ke sini./ Apa? 530 00:40:55,030 --> 00:40:57,120 Kau datang ke sini karena kau merindukanku. 531 00:40:57,120 --> 00:40:59,040 Kau mau membahas tentang Ma Hyun Cheol Daepyo-nim? 532 00:40:59,100 --> 00:41:03,100 Aku tidak ingin bahas tentang Ma Daepyo hari ini. 533 00:41:03,100 --> 00:41:06,300 Aku hanya ingin berlari. 534 00:41:06,350 --> 00:41:09,490 Cepat dan bersemangat. 535 00:41:09,490 --> 00:41:12,490 Menyenangkan dan dengan sukacita. 536 00:41:12,490 --> 00:41:15,050 Aku ingin cepat pergi. 537 00:41:22,500 --> 00:41:24,850 Pegang erat-erat. 538 00:41:24,850 --> 00:41:27,270 Kau akan terbang. 539 00:41:40,200 --> 00:41:43,300 Di sini kau ingin mencari udara segar? 540 00:41:43,300 --> 00:41:46,910 Ada apa dengan tempat ini? Tunggu di sini. 541 00:41:50,180 --> 00:41:52,880 Apa yang terjadi? 542 00:41:52,880 --> 00:41:54,800 Jantungku... 543 00:41:54,800 --> 00:41:58,030 Apa ini jantungku berdebar? 544 00:41:58,030 --> 00:42:01,820 Jantungku berdebar dengan cepat. 545 00:42:01,820 --> 00:42:04,180 Astaga. 546 00:42:05,860 --> 00:42:07,660 Mal Boon... 547 00:42:07,660 --> 00:42:10,760 ...sangat suka daging. 548 00:42:10,800 --> 00:42:13,800 Mal Boon, Anda punya selera yang sama denganku. 549 00:42:13,800 --> 00:42:16,400 Kau sangat membingungkan. 550 00:42:16,450 --> 00:42:19,420 Sisimu yang menjaga ibu klienmu,... 551 00:42:19,420 --> 00:42:21,220 ...yang mana Eulji Hae Yi yang asli? 552 00:42:21,220 --> 00:42:24,150 Aku tidak ingin membicarakan hal ini sekarang. 553 00:42:24,150 --> 00:42:27,460 Aigoo, kau memberiku makan seperti nenekku dulu. 554 00:42:27,460 --> 00:42:30,130 Kau mungkin makan selada setiap hari untuk berdiet. 555 00:42:30,200 --> 00:42:32,700 Lepaskan sabukmu hari ini... 556 00:42:32,700 --> 00:42:34,800 ...dan berpesta sampai perutmu meledak. 557 00:42:34,820 --> 00:42:37,240 Orang yang berjuang setiap hari menghirup semua asap harus makan. 558 00:42:37,240 --> 00:42:40,090 Seorang pria sejati makan sayap ayam. 559 00:42:40,090 --> 00:42:42,560 Sayap. Bagian yang berminyak. 560 00:42:42,560 --> 00:42:45,460 Dan aku tidak bekerja di departemen lalu lintas lagi. 561 00:42:45,500 --> 00:42:47,800 Aku dipindahkan ke departemen kriminal. 562 00:42:49,200 --> 00:42:52,800 Bagaimana dengan Mal Boon? Aku ingin memakan ini juga. 563 00:42:52,840 --> 00:42:55,950 Oh tidak! 564 00:42:55,950 --> 00:42:59,180 Aigoo, bukankah itu panas? 565 00:43:01,690 --> 00:43:04,820 Pasti tidak nyaman karena Anda basah? 566 00:43:06,400 --> 00:43:09,900 Ibuku adalah orang yang rapi. 567 00:43:09,900 --> 00:43:11,800 Nona,... 568 00:43:11,800 --> 00:43:14,850 ...Mal Boon harus buang air kecil. 569 00:43:14,900 --> 00:43:18,300 Murid Mal Boon, tunggu di sini. 570 00:43:19,400 --> 00:43:22,000 Sudah ada. 571 00:43:24,270 --> 00:43:26,800 Ayo. 572 00:43:52,260 --> 00:43:55,350 Hwa Sa! 573 00:43:57,900 --> 00:44:01,020 Hwa Sa! 574 00:44:04,820 --> 00:44:08,300 Aku tidak bisa makan ini sendirian. 575 00:44:16,360 --> 00:44:18,570 Maaf. 576 00:44:18,570 --> 00:44:21,580 Aku mencari seseorang. 577 00:44:21,580 --> 00:44:24,780 Nenek? 578 00:44:24,780 --> 00:44:27,430 Ada apa? 579 00:44:27,430 --> 00:44:30,210 Ke mana Pengacara Eulji? 580 00:44:30,210 --> 00:44:34,430 Hwa Sa. Hwa Sa. 581 00:44:38,840 --> 00:44:40,730 Ma. 582 00:44:40,730 --> 00:44:43,320 Itu dia, Ma./ Ma? 583 00:44:43,320 --> 00:44:45,240 Siapa Ma? 584 00:44:45,240 --> 00:44:48,050 Ma Hyun Cheol? 585 00:44:48,050 --> 00:44:51,520 Benar. Dia Ma Hyun Cheol. 586 00:44:51,520 --> 00:44:54,840 Pak, tolong bantu aku. 587 00:44:54,840 --> 00:44:56,730 Ma itu... 588 00:44:56,730 --> 00:44:58,540 ...sedang mencoba membunuh putriku. 589 00:44:58,540 --> 00:45:01,280 Dia membawanya. 590 00:45:46,840 --> 00:45:48,700 Ah. 591 00:45:48,700 --> 00:45:51,990 Si brengsek itu menaikkan harga pada menit terakhir. 592 00:45:51,990 --> 00:45:54,140 Aku master negosiasi... 593 00:45:54,140 --> 00:45:57,190 ...jadi aku hanya memberinya 20 persen lebih. 594 00:45:57,190 --> 00:45:59,370 Itu banyak pekerjaan. 595 00:46:00,830 --> 00:46:03,260 Kenapa? Bukan yang itu? 596 00:46:03,260 --> 00:46:06,170 Ini dari rutan Cheong Won. Aku sudah memeriksanya. 597 00:46:06,170 --> 00:46:08,200 Benar. 598 00:46:08,200 --> 00:46:11,470 Aku kaget. 599 00:46:11,470 --> 00:46:14,680 Kau bilang hidupmu tergantung pada itu. 600 00:46:14,680 --> 00:46:17,910 Kau tampak begitu acuh tak acuh. 601 00:46:17,910 --> 00:46:21,680 Anda benar. Hidupku tergantung padanya. 602 00:46:46,030 --> 00:46:48,560 Ketua Tim! 603 00:46:48,560 --> 00:46:51,040 Ketua Tim. 604 00:46:51,040 --> 00:46:53,630 Aku tidak bisa memberimu setengah, kau mau yang lain? 605 00:46:53,630 --> 00:46:56,250 Ketua Tim./ Aku juga tidak bisa memberimu setengah. 606 00:46:56,250 --> 00:46:59,310 Bukan itu masalahnya! Dia hilang. 607 00:46:59,310 --> 00:47:02,490 Apa?/ Dia menghilang. 608 00:47:22,600 --> 00:47:25,300 Permisi. 609 00:47:31,900 --> 00:47:34,300 Kau cuma kirim SMS saat kau mau keluar. 610 00:47:34,300 --> 00:47:37,500 Kau sepanjang hari keluar, kembali, dan bilang apa? 611 00:47:37,500 --> 00:47:40,200 Pengacara diculik?/ Aku serius. 612 00:47:40,250 --> 00:47:42,720 Aku makan sup ayam dan terjadi dalam sekejap mata. 613 00:47:42,720 --> 00:47:45,710 Sup ayam? 614 00:47:45,710 --> 00:47:49,220 Kau menyelidiki sambil makan ayam dengan tersangka? 615 00:47:49,220 --> 00:47:50,930 Tempatnya di Cheoingu Sokchon. 616 00:47:50,930 --> 00:47:53,490 Kau bisa minta departemen kepolisian Cheoingu untuk rekaman CCTV? 617 00:47:53,490 --> 00:47:57,070 Itu ada di daerah Yongin./ Seseorang bisa saja mati. 618 00:47:57,070 --> 00:47:59,960 Dia lati karena dia tidak mau makan bersamamu./Hyungnim! 619 00:48:00,000 --> 00:48:03,600 Berapa kali aku harus memberitahumu? Ini serius! 620 00:48:04,800 --> 00:48:07,700 Kau suka padanya? 621 00:48:10,200 --> 00:48:12,100 Bagus sekali. 622 00:48:12,100 --> 00:48:14,800 Dia membuatmu diskors dan membuat Tae Soo menyerahkan lencananya,... 623 00:48:14,800 --> 00:48:16,920 ...kau juga yang bilang dia seorang tersangka pembunuhan! 624 00:48:16,920 --> 00:48:19,770 Anjingnya Ma Hyun Cheol dibunuh dengan satu tikaman. 625 00:48:19,770 --> 00:48:23,050 Membunuh anjing yang hidup lebih sulit daripada membunuh seseorang... 626 00:48:23,050 --> 00:48:27,120 ...tapi jika kau bilang Eulji Hae Yi melakukannya, berarti dia bukan seorang pengacara. 627 00:48:27,120 --> 00:48:29,450 Dia adalah pembunuh profesional. 628 00:48:29,450 --> 00:48:33,190 Orang yang mengancam Ma Hyun Cheol bisa saja menculiknya. 629 00:48:37,600 --> 00:48:40,200 Bekerja keraslah. Aku akan menemuimu pagi nanti./Ya. 630 00:48:40,230 --> 00:48:42,760 Sampai jumpa./ Halo. 631 00:48:42,760 --> 00:48:45,680 Kau memutuskan untuk tinggal di sini? 632 00:49:10,200 --> 00:49:12,700 Ini kanker pankreas. 633 00:49:20,920 --> 00:49:23,560 Aku tidak akan membiarkanmu pergi sendiri. 634 00:49:32,630 --> 00:49:34,920 Direktur Park? 635 00:49:34,920 --> 00:49:38,130 Aku harus bertemu Jang Hwa Sa hari ini. 636 00:49:38,130 --> 00:49:40,470 Katanya dia punya waktu dua bulan sampai tiga bulan lagi. 637 00:49:40,470 --> 00:49:43,300 Akan sulit untuk menemuinya begitu dia kembali ke penjara. 638 00:49:45,410 --> 00:49:48,940 Jang Hwa Sa tidak bisa menemuiku. 639 00:49:50,300 --> 00:49:53,000 Saat dia sedang tidur. 640 00:49:59,560 --> 00:50:01,980 Bagaimana dengan Jang Hwa Sa? 641 00:50:01,980 --> 00:50:05,250 Seharusnya aku mendengarkanmu, Hae Yi. 642 00:50:05,250 --> 00:50:08,720 Apa dia lari? Di mana? Di luar negeri? 643 00:50:08,720 --> 00:50:12,400 Bukan di luar negeri. Tidak ada catatan keberangkatan. 644 00:50:18,100 --> 00:50:21,100 Jangan terlalu pesimis. 645 00:50:21,100 --> 00:50:23,700 Perawatan medis sudah baik hari ini. [23 jam sebelum kejadian] 646 00:50:25,800 --> 00:50:28,800 Haruskah kita pergi jika kau sudah siap? 647 00:50:28,800 --> 00:50:30,810 Um... 648 00:50:32,880 --> 00:50:35,270 Narapidana 822,... 649 00:50:35,270 --> 00:50:37,880 ...bisakah aku mengucapkan selamat tinggal padanya? 650 00:50:37,900 --> 00:50:41,200 Mobilnya akan segera pergi. 651 00:50:42,400 --> 00:50:46,200 Mungkin itu adalah perpisahan terakhirku. 652 00:50:48,900 --> 00:50:51,600 Silakan. 653 00:50:55,200 --> 00:50:58,500 Eonni, aku merasa kasihan padamu. 654 00:50:58,500 --> 00:51:01,100 Eonni. 655 00:51:01,150 --> 00:51:04,500 Janga membuat keributan. Tidak ada waktu untuk menangis. 656 00:51:04,500 --> 00:51:08,980 Eonni, bagaimana bisa aku tidak menangis saat kita berpisah? 657 00:51:08,980 --> 00:51:11,110 Kau bilang... 658 00:51:11,110 --> 00:51:14,110 ...suamimu melakukan layanan tugas untuk narapidana, bukan? 659 00:51:14,110 --> 00:51:16,810 Dapatkan rokok untuk para tahanan,... 660 00:51:16,810 --> 00:51:19,040 ...telepon pemadam,... 661 00:51:19,040 --> 00:51:21,410 ...dan hubungkan mereka dengan orang-orang di luar untuk menjalankan tugas bagi mereka. 662 00:51:21,410 --> 00:51:23,650 Temanku bilang,... 663 00:51:23,650 --> 00:51:26,100 "Korporasi sahabat narapidana". 664 00:51:26,100 --> 00:51:30,280 Setelah aku menjual pil diet tersebut, kami memulai bisnis keluarga... 665 00:51:30,280 --> 00:51:32,740 Dengarkan yang kukatakan. 666 00:51:32,800 --> 00:51:35,800 Kau harus melakukan apa yang kukatakan. 667 00:51:35,840 --> 00:51:39,690 Kau tidak boleh melakukan kesalahan. Kau bisa? 668 00:51:39,690 --> 00:51:42,310 Katakan saja apa yang harus aku lakukan. 669 00:51:42,310 --> 00:51:45,530 Aku bisa menjalankan tugas untuk Eonni-ku. 670 00:52:08,880 --> 00:52:12,160 Aku akan memarkirkan mobil. 671 00:52:15,800 --> 00:52:19,000 Bagaimana kau akan membukanya? 672 00:52:20,810 --> 00:52:23,500 Ta-da. 673 00:52:25,600 --> 00:52:28,400 Maaf. 674 00:52:29,960 --> 00:52:33,560 Aku mendapat pelanggaran ringan melakukan ini. 675 00:52:33,560 --> 00:52:36,430 Kau memang bisa diandalkan. Bagus. 676 00:52:49,000 --> 00:52:51,300 Menurutmu itu akan muncul? 677 00:52:51,320 --> 00:52:54,850 Katanya file itu dari bulan September tahun lalu. Bukankah bisa dikembalikan setelah dua minggu? 678 00:52:54,850 --> 00:52:57,660 Ini ukurannya 128 gigabyte. Aku mungkin bisa mengembalikannya. 679 00:53:00,560 --> 00:53:03,130 Oh! Ini. 680 00:53:03,130 --> 00:53:05,660 Eonni. 681 00:53:05,660 --> 00:53:08,160 Eonni. 682 00:53:09,950 --> 00:53:14,120 Narapidana 888./ Narapidana 888, Lee Hye Ja! 683 00:53:17,000 --> 00:53:20,200 Kau membuatku kaget./ Kami menemukannya. 684 00:53:20,300 --> 00:53:22,800 Kami sudah menemukannya. 685 00:53:30,920 --> 00:53:33,060 Oh! 686 00:53:33,060 --> 00:53:36,510 Terima kasih. 687 00:53:36,510 --> 00:53:39,990 Eonni, kami menemukannya! 688 00:53:40,000 --> 00:53:42,400 Bu Pengacara, kami menemukannya. 689 00:53:42,400 --> 00:53:44,700 Kami sudah menemukannya. Permainan sudah berakhir sekarang. 690 00:53:44,730 --> 00:53:48,370 Kami menemukan video Ki Chan Sung mencium Morgan Kim. 691 00:54:16,170 --> 00:54:18,240 Kami akan sampai dalam satu jam. 692 00:54:18,240 --> 00:54:20,040 Pastikan semuanya sudah diatur. 693 00:54:23,100 --> 00:54:25,300 Aku akan biarkan pengunjung keluar... 694 00:54:25,300 --> 00:54:27,700 ...dan selesaikan misi ini. 695 00:54:58,300 --> 00:55:00,500 Permisi! 696 00:55:03,080 --> 00:55:05,560 Permisi! 697 00:55:18,550 --> 00:55:22,870 Itu pasti telepon dari perawat. Apa aku akan menjalani tes besok? 698 00:55:33,900 --> 00:55:36,000 Sedang apa? 699 00:55:39,400 --> 00:55:41,500 Pergilah. 700 00:55:41,560 --> 00:55:44,140 Ini bertentangan dengan kebijakan kalau terus berada di sini. 701 00:55:44,140 --> 00:55:47,280 Biarkan aku mendapatkan suntikan insulinku. 702 00:56:30,500 --> 00:56:32,700 Lepas! 703 00:56:32,700 --> 00:56:35,300 Lepas! 704 00:56:43,600 --> 00:56:46,800 Ada telepon berdering yang berarti Jang Hwa Sa sudah datang. 705 00:56:48,200 --> 00:56:51,100 Apa maksudmu?/ Tidak ada waktu untuk menjelaskannya. 706 00:56:51,100 --> 00:56:53,300 Cepat ke tangga darurat. 707 00:56:53,300 --> 00:56:56,100 Lakukan apa saja untuk membujuk petugas Choi... 708 00:56:56,120 --> 00:56:58,440 ...dan bawa Jang Hwa Sa ke ruangan ini. 709 00:57:40,300 --> 00:57:43,700 Aku percaya aku tidak ingin mengembalikan tubuh ini karena... 710 00:57:43,740 --> 00:57:47,930 ...aku merasa kasihan pada ibuku. 711 00:57:50,460 --> 00:57:53,870 Itu bukan kebenaran. 712 00:57:53,870 --> 00:57:58,640 Aku percaya apa yang terjadi selanjutnya adalah karena kebencianku pada Ki San. 713 00:58:00,680 --> 00:58:03,230 Bahwa aku harus membalaskan dendamku... 714 00:58:03,230 --> 00:58:05,890 ...untuk bertukar tubuh. 715 00:58:09,170 --> 00:58:12,640 Itu setengah dari kebenaran. 716 00:58:12,640 --> 00:58:16,780 Aku suka... 717 00:58:16,780 --> 00:58:19,370 ...citra dari Hae Yi. 718 00:58:19,370 --> 00:58:22,330 Masa mudaku yang kurenggut... 719 00:58:22,330 --> 00:58:24,430 ...masa mudaku yang telah hilang... 720 00:58:24,430 --> 00:58:27,090 ...di dalam tubuh indah ini... 721 00:58:27,090 --> 00:58:29,350 ...dari makhluk dominan ini. 722 00:58:29,350 --> 00:58:32,100 Aku tidak ingin... 723 00:58:32,100 --> 00:58:35,460 ...mengembalikan tubuh ini pada Hae Yi. 724 00:58:45,610 --> 00:58:48,220 Pengaturan selesai. 725 00:59:24,060 --> 00:59:26,340 Hae Yi. 726 00:59:29,810 --> 00:59:32,740 Hae Yi, bangun. 727 00:59:32,740 --> 00:59:35,800 Hae Yi, aku membawa Jang Hwa Sa. 728 00:59:35,800 --> 00:59:39,240 Hae Yi, aku sudah membawa Jang Hwa Sa. 729 00:59:39,240 --> 00:59:41,820 Hae Yi? 730 00:59:44,020 --> 00:59:46,090 Obatnya. 731 00:59:46,100 --> 00:59:48,800 Obat tidur. 732 01:01:35,200 --> 01:01:38,400 [ROOM NO. 9] 733 01:01:40,300 --> 01:01:41,990 Besok persidangan Chan Sung. 734 01:01:41,990 --> 01:01:44,070 Besok sudah sidang kedua. Apa ini masuk akal? 735 01:01:47,540 --> 01:01:49,610 Di mana dan dari siapa kau mendapatkan ini? 736 01:01:49,610 --> 01:01:53,120 Aku 100% kemenangan, Eulji Hae Yi. 737 01:01:53,120 --> 01:01:55,060 Apa yang kau inginkan dariku? 738 01:01:55,060 --> 01:01:57,120 Garis hidupku yang kau pegang. 739 01:01:57,120 --> 01:01:59,670 Aku akan mengambil milikku. 740 01:01:59,670 --> 01:02:01,650 Siapa yang mengirim ini? 741 01:02:01,650 --> 01:02:03,930 Tinggal eksekusi? Kau akan sengsara ketika kau keluar. 742 01:02:04,000 --> 01:02:06,700 Beraninya kau melakukan itu pada anakku! 743 01:02:06,700 --> 01:02:09,350 Orang yang mati bukan Chu Young Bae. 744 01:02:09,350 --> 01:02:11,250 Tapi kau! 745 01:02:11,250 --> 01:02:13,170 Ketika kematian datang untuk membawaku,... 746 01:02:13,170 --> 01:02:15,840 ...Chu Young Bae, kau akan menemaniku... 747 01:02:15,840 --> 01:02:17,950 ...ke tempat itu.