1 00:00:00,444 --> 00:00:03,174 (Program ini disarankan untuk penonton 15 tahun ke atas.) 2 00:00:03,174 --> 00:00:04,904 Subtitle by VIU Diterjemahkan oleh Writer Ayra @ayyucperawatd 3 00:00:21,545 --> 00:00:24,315 Amsa, Cheonho, Kantor Gandong-gu, 4 00:00:24,315 --> 00:00:26,215 Mongchongtoseong, Jamsil, 5 00:00:26,215 --> 00:00:28,915 Seokchon, Sanseong, Bokjeong, Jangji, 6 00:00:28,915 --> 00:00:30,515 Munjeong, Pasar Garak, 7 00:00:30,515 --> 00:00:32,245 Songpa, Namhansanseong, 8 00:00:32,245 --> 00:00:33,545 Dandaeogeori, 9 00:00:33,545 --> 00:00:35,185 Sinheung, Sujin dan Moran. 10 00:00:40,915 --> 00:00:43,345 (Episode 1) 11 00:01:09,715 --> 00:01:11,345 Itu kartu perpisahan. 12 00:01:12,075 --> 00:01:15,075 Apakah ada masalah antara Bibi dengan Paman Young Tae? 13 00:01:15,445 --> 00:01:16,945 Bawakan aku buku PR-mu. 14 00:01:17,315 --> 00:01:19,645 Aku sudah menyiapkan segalanya semalam. 15 00:01:19,745 --> 00:01:21,645 Lakukan saja sesuai kataku. 16 00:01:28,515 --> 00:01:29,515 Beri aku pensil. 17 00:01:29,615 --> 00:01:31,375 Bibi seharusnya minta sekalian tadi. 18 00:01:39,075 --> 00:01:40,215 Apakah kau berpikir... 19 00:01:41,015 --> 00:01:42,975 sekiranya bisa menemukan sebuah tempat 20 00:01:43,615 --> 00:01:45,945 yang belum pernah kau datangi hanya dengan berbekal alamat? 21 00:01:46,045 --> 00:01:48,575 Semua anak seusiaku pasti bisa melakukannya. 22 00:01:48,815 --> 00:01:51,215 Aku hanya perlu memeriksanya menggunakan ponselku (GPS). 23 00:01:52,075 --> 00:01:53,675 (Jongno-gu, Seoul) 24 00:01:55,345 --> 00:01:57,975 Jika sesuatu terjadi padaku... 25 00:02:00,275 --> 00:02:01,375 Contohnya? 26 00:02:02,115 --> 00:02:03,275 Kau harus pergi kemari. 27 00:02:03,715 --> 00:02:05,075 Siapa yang tinggal di sana? 28 00:02:06,045 --> 00:02:07,345 Ayahmu. 29 00:02:11,045 --> 00:02:12,515 Aku punya Ayah? 30 00:02:15,015 --> 00:02:18,975 Kalian dibayar 1 milyar won dan hanya membawa replika ini. 31 00:02:20,545 --> 00:02:21,975 Kalian pasti bercanda. 32 00:02:27,145 --> 00:02:28,285 Lihat baik-baik. 33 00:02:31,215 --> 00:02:32,785 Lihat ini? 34 00:02:33,345 --> 00:02:36,245 Stempelnya tidak menyatu dengan lukisan. 35 00:02:36,545 --> 00:02:38,575 Dibubuhkan secara terpisah. 36 00:02:38,945 --> 00:02:41,015 Kalau ingin menipu seseorang, setidaknya lakukan dengan benar. 37 00:02:41,015 --> 00:02:42,515 Ini menyedihkan. 38 00:02:46,345 --> 00:02:50,245 Setidaknya, berusaha keraslah untuk menghasillkan pekerjaan yang memuaskan. 39 00:02:50,345 --> 00:02:51,475 Astaga. 40 00:02:53,045 --> 00:02:54,075 Maaf. 41 00:02:54,815 --> 00:02:56,175 Seperti yang sudah kau ketahui, 42 00:02:56,575 --> 00:02:58,345 pembayarannya bahkan belum kami terima. 43 00:02:58,545 --> 00:02:59,745 Kami tertangkap di tengah-tengah. 44 00:02:59,945 --> 00:03:02,145 - Tolong pertimbangkan hal tersebut. - Omong kosong. 45 00:03:03,415 --> 00:03:05,545 Bukan seperti itu cara kerja bidang ini. 46 00:03:07,645 --> 00:03:11,875 Apa yang kau ingin untuk kami lakukan agar membuatmu merasa baikan? 47 00:03:12,045 --> 00:03:15,045 Tentu saja dengan membawakan yang asli padaku. 48 00:03:16,575 --> 00:03:18,615 Jangan pernah berpikir untuk melarikan diri. 49 00:03:19,345 --> 00:03:22,145 Orang-orangku akan langsung menjadikan kalian donor organ 50 00:03:22,145 --> 00:03:25,775 cukup dengan satu kata saja dariku. 51 00:03:31,915 --> 00:03:32,945 Kalian menyukainya? 52 00:03:32,945 --> 00:03:35,245 Jingle bells, Jingle all the way 53 00:03:36,475 --> 00:03:38,245 Ini dia. Anak pintar. 54 00:03:38,545 --> 00:03:40,075 Biarkan dia pergi. 55 00:03:40,515 --> 00:03:41,945 Kau yakin tidak sedang sakit? 56 00:03:42,515 --> 00:03:45,115 Kalian harus membuat diary berbentuk video 57 00:03:45,115 --> 00:03:47,145 yang kalian rekam sendiri. 58 00:03:47,315 --> 00:03:48,945 Kalian bebas memilih tema yang kalian sukai. 59 00:03:49,145 --> 00:03:51,015 Boleh tentang perjalanan keluarga, perkenalan dengan teman-teman, 60 00:03:51,115 --> 00:03:52,815 atau bahkan tentang rutinitas keseharian kalian. Apa pun. 61 00:03:52,975 --> 00:03:55,275 Setidaknya, rekaman video harus berdurasi satu menit. 62 00:03:57,075 --> 00:03:58,315 Diam semuanya. 63 00:03:58,845 --> 00:04:00,075 Keluarkan buku PR kalian. 64 00:04:00,175 --> 00:04:02,115 Ibu akan menuliskan PR kalian... 65 00:04:02,215 --> 00:04:03,875 - Hey. - di papan tulis. 66 00:04:03,975 --> 00:04:05,875 Setelah orang tuamu bercerai, 67 00:04:05,875 --> 00:04:07,815 berapa kali kau bertemu dengan ayahmu dalam setahun? 68 00:04:08,245 --> 00:04:09,775 Tahun lalu sih dua kali. 69 00:04:10,075 --> 00:04:11,475 Tapi, tahun ini aku belum bertemu dengannya sama sekali. 70 00:04:11,675 --> 00:04:12,675 Kenapa? 71 00:04:14,045 --> 00:04:15,615 Bagaimana rasanya bertemu lagi dengan ayahmu 72 00:04:15,615 --> 00:04:16,875 setelah sekian lama? 73 00:04:17,275 --> 00:04:19,545 Awalnya, terasa aneh. 74 00:04:19,945 --> 00:04:22,085 Tapi setelah memakan beberapa potong pizza bersama, 75 00:04:22,085 --> 00:04:23,815 kami kembali dekat. 76 00:04:24,115 --> 00:04:25,115 Kenapa? 77 00:04:26,545 --> 00:04:27,545 Pizza. 78 00:04:31,375 --> 00:04:32,445 Apa yang harus kita lakukan? 79 00:04:33,545 --> 00:04:35,915 Aku tidak peduli kalau kau yang dibedah 80 00:04:36,115 --> 00:04:38,545 atau bahkan dibunuh sekalipun. 81 00:04:38,975 --> 00:04:40,975 Aku tidak akan mau menyerahkan ginjalku ataupun organ lainnya. 82 00:04:41,085 --> 00:04:43,145 Tidak seorang pun dari kita bisa mundur. 83 00:04:44,475 --> 00:04:46,115 Bahkan meski kita menjual seluruh harta benda kita, 84 00:04:46,115 --> 00:04:47,545 mustahil untuk membeli lukisan aslinya. 85 00:04:47,915 --> 00:04:50,245 Kenapa kau duduk saja di sini dan kuatir akan dilukai 86 00:04:50,445 --> 00:04:52,415 saat seharusnya kau menghajar si pelukis palsu itu? 87 00:04:52,415 --> 00:04:54,975 Ketua geng itu tampaknya tipe yang akan melakukan segalanya 88 00:04:54,975 --> 00:04:56,745 saat marah. 89 00:04:56,945 --> 00:04:58,585 Sebelumnya kau mengatakan dia seperti orang bodoh. 90 00:04:58,975 --> 00:05:00,875 Orang bodoh macam apa yang bisa mengenali keaslian stempel? 91 00:05:00,875 --> 00:05:02,545 Bagaimana bisa ketua geng itu 92 00:05:02,545 --> 00:05:05,045 menjalankan bisnis pencucian uang dengan benda-benda seni? 93 00:05:05,445 --> 00:05:07,245 Kita memang tidak bisa lagi mempercayai siapa pun di dunia ini. 94 00:05:07,715 --> 00:05:10,775 Kita tidak punya waktu untuk terus duduk diam seperti ini. 95 00:05:10,775 --> 00:05:13,045 Apakah kita melarikan diri saja? 96 00:05:13,145 --> 00:05:14,585 Dia sudah berkata pasti akan menemukan kita 97 00:05:14,975 --> 00:05:18,045 sekalipun kita bersembunyi di pelosok gunung Korea Utara. 98 00:05:18,975 --> 00:05:20,475 Apakah hanya aku yang mendengarkan dia? 99 00:05:20,875 --> 00:05:22,515 Lalu, apa yang harus kita lakukan? 100 00:05:23,045 --> 00:05:24,115 Siapa? 101 00:05:24,375 --> 00:05:25,815 - Inspeksi gas. - Gas? 102 00:05:26,015 --> 00:05:27,115 Hey, buka pintunya sana. 103 00:05:36,175 --> 00:05:37,175 Tuan Mo Hwi Cheol. 104 00:05:38,515 --> 00:05:40,415 Kenapa? Apa? 105 00:05:40,515 --> 00:05:42,475 Kau ditangkap atas tuduhan menjual 106 00:05:43,175 --> 00:05:44,415 benda seni palsu. 107 00:05:47,445 --> 00:05:48,445 Tunggu. 108 00:05:49,345 --> 00:05:50,345 Hanya aku? 109 00:06:58,615 --> 00:07:00,775 Tadi benar-benar kartu perpisahan. 110 00:07:01,215 --> 00:07:02,875 (Bus Pemindahan) 111 00:07:02,975 --> 00:07:04,475 Nomor 6753, Jung Dae Hong. 112 00:07:04,575 --> 00:07:05,575 Ya. 113 00:07:06,015 --> 00:07:07,975 Nomor 7104, Mo Hwi Cheol. 114 00:07:08,675 --> 00:07:09,675 Ya. 115 00:07:11,215 --> 00:07:12,675 Nomor 9946, Han Yoon Tak. 116 00:07:12,675 --> 00:07:13,675 Ya. 117 00:07:14,345 --> 00:07:15,715 Nomor 7561, Shim Moo Il. 118 00:07:15,715 --> 00:07:16,715 Ya. 119 00:07:16,975 --> 00:07:19,715 Hee Cheol? Namamu sama dengan 120 00:07:19,715 --> 00:07:21,545 bocah yang kuhajar saat masih sekolah. 121 00:07:21,745 --> 00:07:22,975 Nomor 1027... 122 00:07:23,175 --> 00:07:25,175 Aku Hwi Cheol, bukan Hee Cheol. 123 00:07:25,575 --> 00:07:26,575 Apa? 124 00:07:26,845 --> 00:07:29,645 "Hwi" yang dalam bahasa Cina artinya bersinar. 125 00:07:30,445 --> 00:07:32,245 Lalu "Cheol"? Apakah artinya batangan besi? 126 00:07:32,445 --> 00:07:33,945 Benar, berengsek. 127 00:07:34,275 --> 00:07:36,145 Gelang besi bersinar. 128 00:07:36,945 --> 00:07:40,545 Kurasa, orang tuamu memberimu nama yang tepat. 129 00:07:47,145 --> 00:07:48,675 (Mo Hwi Cheol, 212 Changuimun-ro, Jongno-gu, Seoul) 130 00:08:15,645 --> 00:08:16,775 Siapa kau? 131 00:08:18,675 --> 00:08:20,945 Apakah Tuan Mo Hwi Cheol tinggal di sini? 132 00:08:29,945 --> 00:08:32,745 Astaga. Minumlah soda juga. 133 00:08:34,475 --> 00:08:36,315 Aku tidak mau gigiku sakit. 134 00:08:37,315 --> 00:08:39,475 Pizza lebih enak dinikmati dengan green tea dingin. 135 00:08:39,845 --> 00:08:42,245 Wow, dia seperti nenek tua saja. 136 00:08:43,045 --> 00:08:47,075 Kau bilang, Hwi Cheol ayahmu? 137 00:08:48,075 --> 00:08:49,975 Apakah kau yakin Bibimu menulis 138 00:08:49,975 --> 00:08:51,915 nama dan alamat yang benar? 139 00:08:55,375 --> 00:08:57,685 Apa pekerjaan ayahku? 140 00:08:59,345 --> 00:09:04,075 Um, dia... bisa disebut seniman. 141 00:09:05,645 --> 00:09:08,145 Itu artinya, kami membuat sesuatu dari benda tidak berguna. 142 00:09:08,445 --> 00:09:11,415 Tidak lama kemudian, 143 00:09:11,815 --> 00:09:15,215 mengembalikannya lagi seperti semula. Benar, kan? 144 00:09:15,515 --> 00:09:18,445 Apa? Ya. Kau benar. 145 00:09:21,715 --> 00:09:24,315 Di mana ayahku sekarang? 146 00:09:42,345 --> 00:09:44,215 Hey, kau rupanya. 147 00:09:45,015 --> 00:09:46,015 Tunggu di sana. 148 00:09:47,545 --> 00:09:49,215 Kau pernah membunuh orang? 149 00:09:55,315 --> 00:09:56,945 Aku pernah. 150 00:10:00,045 --> 00:10:01,845 Jika saja kita bertemu di luar sana, 151 00:10:02,345 --> 00:10:05,575 kau mungkin akan menjadi salah satu dari mereka (korbanku). 152 00:10:06,415 --> 00:10:07,945 Meski begitu, bukan aku yang akan melakukannya. 153 00:10:08,615 --> 00:10:11,045 Aku cukup memberikan perintah, maka semuanya pun selesai. 154 00:10:15,915 --> 00:10:17,775 Jangan takut. 155 00:10:18,445 --> 00:10:20,575 Seperti yang sudah kukatakan, semua itu sudah berlalu. 156 00:10:21,745 --> 00:10:23,775 Aku bukan seorang pendendam. 157 00:10:24,975 --> 00:10:27,245 Aku tidak memberi perintah pada orang lain, seperti dirimu. (aku akan melakukannya sendiri) 158 00:10:29,545 --> 00:10:31,245 Dan aku seorang pendendam. 159 00:10:32,685 --> 00:10:34,045 Kau tahu bagaimana rasanya 160 00:10:34,745 --> 00:10:38,275 saat menusukkan sebilah pisau di tubuh seseorang? 161 00:10:40,015 --> 00:10:43,775 Kau pintar membual. 162 00:10:44,915 --> 00:10:46,315 Kita tipe orang yang sama. 163 00:10:50,475 --> 00:10:51,645 Apakah artinya bagus? 164 00:10:52,845 --> 00:10:54,375 Aku seorang aktor yang handal, kau tahu. 165 00:11:02,645 --> 00:11:05,345 Saat melihatmu di balik jeruji begini, 166 00:11:05,645 --> 00:11:10,345 hanya tersisa rasa bersalah pada Detektif Mo. 167 00:11:10,945 --> 00:11:12,275 Merasa bersalah saja padaku. 168 00:11:12,375 --> 00:11:14,415 Bukan pada mendiang ayahku. 169 00:11:14,815 --> 00:11:16,315 Kenapa hanya aku yang dijebloskan ke penjara? 170 00:11:16,415 --> 00:11:17,875 Kita kan melakukannya bersama. 171 00:11:17,975 --> 00:11:19,275 Tunggu saja. 172 00:11:19,675 --> 00:11:21,215 Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 173 00:11:21,315 --> 00:11:23,945 Bagaimana bisa kau mengatakan hal seperti itu setelah memberiku pengacara publik (pengacara berstatus PNS yang disediakan gratis oleh pemerintah bagi tersangka)? 174 00:11:24,475 --> 00:11:26,645 Kita sudah bekerja sama selama 15 tahun, 175 00:11:26,745 --> 00:11:28,645 tapi kau bahkan tidak memiliki loyalitas sama sekali. 176 00:11:28,945 --> 00:11:30,545 Kau bukan satu-satunya di dalam sana. 177 00:11:30,845 --> 00:11:32,445 Geng yang menekan kita untuk mendapatkan 178 00:11:32,445 --> 00:11:34,275 lukisan aslinya juga ditangkap semua. 179 00:11:34,875 --> 00:11:38,045 Kita tidak perlu lagi berusaha mendapatkan lukisan asli itu. 180 00:11:39,045 --> 00:11:42,975 Aku sungguh tidak percaya kita akan seberuntung ini. Kita beruntung. 181 00:11:43,275 --> 00:11:45,445 Kau masih bicara begitu dengan keadaanku seperti ini? 182 00:11:45,945 --> 00:11:49,045 - Begini yang kau sebut beruntung? - Kau akan segera bebas. 183 00:11:49,045 --> 00:11:50,615 Tepat sekali. Jelaskan caranya padaku. 184 00:11:50,715 --> 00:11:52,645 Bagaimana agar aku bisa keluar dari sini? 185 00:11:55,245 --> 00:11:57,215 Apakah aku harus membuat kekacauan di penjara? 186 00:11:58,315 --> 00:11:59,345 Sialan. 187 00:12:00,615 --> 00:12:02,015 Puterimu datang, mencarimu. 188 00:12:04,015 --> 00:12:06,075 - APa? - Ini adalah kejahatan pertamamu. 189 00:12:06,445 --> 00:12:09,475 Secara hukum, sebelumnya kau tidak memiliki catatan kriminal. 190 00:12:09,875 --> 00:12:12,515 Jika kau mengatakan bahwa kau memerlukan uang untuk menghidupi puterimu, 191 00:12:12,845 --> 00:12:16,175 kau akan mendapatkan keringanan hukuman. Pengacara pun mengatakan hal yang sama. 192 00:12:16,515 --> 00:12:18,745 Kau pasti sudah tidak waras. 193 00:12:19,245 --> 00:12:20,615 Aku tidak punya anak. 194 00:12:25,115 --> 00:12:28,375 Kau yakin puterinya ingin tinggal bersama dia? 195 00:12:28,475 --> 00:12:31,345 Tentu saja. Puterinya di sini bersama kami, hari ini. 196 00:12:31,545 --> 00:12:34,445 Dia akan berbagi perasaannya dengan kita semua, Pak Hakim. 197 00:12:34,645 --> 00:12:36,215 Dia di sini? 198 00:12:36,415 --> 00:12:37,415 Ya, Pak Hakim. 199 00:13:11,415 --> 00:13:12,415 "Geum Bi." 200 00:13:12,715 --> 00:13:16,175 "Secara finansial, aku tidak mampu lagi menghidupimu." 201 00:13:16,645 --> 00:13:19,315 "Jika kau datang ke alamat yang kutulis" 202 00:13:19,315 --> 00:13:21,345 "di buku PR-mu, kau akan bertemu dengan ayahmu." 203 00:13:21,715 --> 00:13:23,975 "Lupakan tentangku..." 204 00:13:23,975 --> 00:13:26,575 "dan berbahagialah dengan ayahmu." 205 00:13:26,975 --> 00:13:30,075 "Aku selalu mendoakan yang terbaik untukmu." 206 00:13:30,675 --> 00:13:31,875 "Bibi." 207 00:13:37,275 --> 00:13:40,415 Geum Bi, kapan pertama kalinya kau bertemu dengan ayahmu? 208 00:13:41,445 --> 00:13:42,545 Sekarang ini. 209 00:13:43,015 --> 00:13:45,175 - Astaga. - Baru sekarang? 210 00:13:45,275 --> 00:13:47,475 - Benarkah? - Apa yang sedang terjadi? 211 00:13:47,575 --> 00:13:48,975 Kau bertemu dengan dia untuk pertama kalinya hari ini. 212 00:13:49,175 --> 00:13:50,715 Kau masih ingin tinggal bersamanya? 213 00:13:54,815 --> 00:13:56,375 Jika kau mau, 214 00:13:56,775 --> 00:13:58,915 kami dapat mengirim dirimu ke panti asuhan yang bagus. 215 00:13:59,275 --> 00:14:01,315 Apa yang kau inginkan? 216 00:14:02,115 --> 00:14:04,545 Jangan mencemaskan orang lain. Katakan sejujurnya. 217 00:14:13,115 --> 00:14:15,245 Aku tidak mau ke panti asuhan. 218 00:14:15,345 --> 00:14:19,175 Pak Hakim, tolong ijinkan aku tinggal bersama Ayahku. 219 00:14:25,075 --> 00:14:27,615 Pak Hakim, kurasa... 220 00:14:36,075 --> 00:14:41,875 (Rumah Tahanan) 221 00:14:41,975 --> 00:14:44,945 Bagaimana aku mengatasi kegilaan ini? 222 00:14:45,345 --> 00:14:47,375 Kau yang menulis surat itu, kan? 223 00:14:47,475 --> 00:14:49,245 Dia yang menulisnya. 224 00:14:49,345 --> 00:14:50,615 Aku hanya mendiktekan saja. 225 00:14:51,215 --> 00:14:52,975 Kau semestinya berterima kasih pada anak itu. 226 00:14:53,245 --> 00:14:54,975 Kau bisa bebas karena dia. 227 00:14:57,275 --> 00:14:59,375 Apa yang harus kulakukan dengan dia? 228 00:14:59,645 --> 00:15:01,045 Kenapa kau tanya padaku? Dia kan puterimu. 229 00:15:01,145 --> 00:15:03,675 - Siapa ibunya? - Apa maksudmu? 230 00:15:03,875 --> 00:15:05,715 Cobalah untuk mengingat. 231 00:15:07,075 --> 00:15:09,145 Pasti ada seseorang yang mirip dengan dia. 232 00:15:09,745 --> 00:15:11,515 Dia tidak mungkin akan mengingatnya. 233 00:15:12,445 --> 00:15:15,615 Dia menghabiskan waktu bersama banyak wanita sampai tidak terhitung jumlahnya. 234 00:15:16,215 --> 00:15:18,015 Dasar. 235 00:15:18,545 --> 00:15:21,045 Kau pasti bahagia memiliki puteri semanis dia. 236 00:15:22,845 --> 00:15:25,645 Bagaimana bisa tubuhmu murahan sekali? 237 00:15:25,945 --> 00:15:27,875 Dasar gampangan. 238 00:15:30,475 --> 00:15:32,715 Kenapa kau marah padaku? 239 00:15:33,075 --> 00:15:34,575 Aku yang seharusnya jadi gila di sini. 240 00:15:34,775 --> 00:15:37,345 Kau sungguh tidak tahu? Dasar tidak peka. 241 00:15:37,445 --> 00:15:38,615 Apa maksudmu? 242 00:15:38,715 --> 00:15:39,875 Lupakan saja. 243 00:15:40,445 --> 00:15:43,375 Ada urusan bisnis yang harus kuselesaikan. Aku pergi dulu. 244 00:15:43,615 --> 00:15:45,275 Kau mau kemana? Gil Ho! 245 00:15:45,645 --> 00:15:47,845 Gong Gil Ho! Ini tidak adil. 246 00:16:08,445 --> 00:16:09,615 Siapa namamu? 247 00:16:12,445 --> 00:16:13,715 Tadi, kau bilang siapa namamu? 248 00:16:14,715 --> 00:16:15,775 Eun Bi? 249 00:16:16,015 --> 00:16:17,345 Geum Bi. 250 00:16:17,915 --> 00:16:19,175 Oke, Geum Bi. 251 00:16:19,875 --> 00:16:21,145 "Geum" artinya emas, kan? 252 00:16:21,245 --> 00:16:22,715 Tidak, bukan. 253 00:16:23,175 --> 00:16:24,745 - Apa? - Artinya sisik ular. 254 00:16:24,845 --> 00:16:26,615 Baiklah. Sisik ular. 255 00:16:28,045 --> 00:16:29,645 Astaga. Sisik ular. 256 00:16:36,245 --> 00:16:37,515 Siapa nama ibumu? 257 00:16:39,645 --> 00:16:40,975 Aku tidak punya Ibu. 258 00:16:41,545 --> 00:16:44,315 Semua orang pasti punya Ibu, suka ataupun tidak. 259 00:16:44,975 --> 00:16:46,845 Beberapa bahkan sampai memiliki dua atau tiga Ibu. 260 00:16:51,515 --> 00:16:53,145 Apakah kau seorang penipu, Paman? 261 00:16:53,245 --> 00:16:54,275 "Paman"? 262 00:16:55,815 --> 00:16:58,045 Kalau begitu, aku bukan ayahmu. 263 00:16:58,845 --> 00:17:00,215 Kau tahu di mana kita sekarang? 264 00:17:00,545 --> 00:17:02,775 Tempat di mana pembohong dikurung. 265 00:17:03,845 --> 00:17:04,975 Kau mau kemana? 266 00:17:06,385 --> 00:17:07,715 Kau bilang kalau kau bukan ayahku. 267 00:17:08,045 --> 00:17:09,315 Aku harus pergi dan mengatakan pada mereka kebenarannya 268 00:17:09,315 --> 00:17:10,845 karena aku tidak ingin dipenjara. 269 00:17:11,745 --> 00:17:13,275 Berhenti, Eun Bi. 270 00:17:13,745 --> 00:17:15,145 Aku Geum Bi. 271 00:17:16,115 --> 00:17:17,845 Tunggu sebentar. 272 00:17:18,245 --> 00:17:19,645 Dia menculikku! 273 00:17:27,275 --> 00:17:29,045 Baiklah. Aku mengerti. 274 00:17:31,045 --> 00:17:32,915 Kita sebaiknya... 275 00:17:34,385 --> 00:17:35,945 mendiskusikan hal ini. 276 00:17:36,345 --> 00:17:40,145 Kau ingin menemukan ayah kandungmu, kan? 277 00:17:42,545 --> 00:17:44,445 Baiklah. Mari kita mulai. 278 00:17:45,645 --> 00:17:47,075 Di mana kau tinggal? 279 00:17:59,015 --> 00:18:01,015 Kau buruk dalam hal sekolah, kan? 280 00:18:01,115 --> 00:18:03,115 Passwordnya masih berfungsi sampai kemarin lusa. 281 00:18:03,845 --> 00:18:05,245 Tak apa. 282 00:18:05,775 --> 00:18:08,175 Kau tidak perlu malu. 283 00:18:08,885 --> 00:18:11,945 Sekolah memang tidak mengajarkan hal-hal yang berguna. 284 00:18:13,015 --> 00:18:15,015 Paman juga buruk dalam hal sekolah, kan? 285 00:18:15,115 --> 00:18:16,445 Apakah kau merasa lebih baik 286 00:18:16,745 --> 00:18:18,745 jika aku mengaku seperti itu? 287 00:18:20,845 --> 00:18:22,045 Sudah cukup. 288 00:18:22,515 --> 00:18:24,275 Membuak pintu itu tidak akan ada untungnya juga. 289 00:18:26,175 --> 00:18:28,545 Kau bilang kalau dia meninggalkanmu sendirian. 290 00:18:31,475 --> 00:18:34,615 Rumah itu sudah sejak lama dilelang. 291 00:18:34,845 --> 00:18:36,815 Baru-baru ini baru terjual. 292 00:18:37,115 --> 00:18:38,675 Apakah kau tahu kemana pemilik sebelumnya pergi? 293 00:18:38,885 --> 00:18:40,075 Mana aku tahu? 294 00:18:40,645 --> 00:18:42,845 - Apakah kau mendengar rumor tentang dia? - Sekalipun tahu, 295 00:18:42,945 --> 00:18:45,445 Aku tidak bisa membagi informasi pribadinya denganmu. 296 00:18:48,645 --> 00:18:49,645 Hey. 297 00:18:50,045 --> 00:18:51,715 Paman, kau merekrut pegawai real estate 298 00:18:51,715 --> 00:18:53,345 yang tidak berlisensi, kan (ilegal)? 299 00:18:53,545 --> 00:18:54,615 Benar, kan? 300 00:18:56,775 --> 00:19:00,675 Gosipnya, dia bertemu dengan seorang pria tua yang kaya raya. 301 00:19:00,975 --> 00:19:03,615 Ada rumor lain bahwa dia pergi ke Vietnam. 302 00:19:03,845 --> 00:19:05,675 Hanya itu saja yang kudengar. 303 00:19:21,815 --> 00:19:23,175 Aku lapar. 304 00:19:24,015 --> 00:19:25,945 Apa? Pada saat seperti ini? 305 00:19:27,645 --> 00:19:30,175 Bagaimanapun juga, ini sudah waktunya makan. 306 00:19:32,445 --> 00:19:34,115 Paman juga lapar, kan? 307 00:19:35,445 --> 00:19:36,615 Tentu saja. 308 00:20:09,545 --> 00:20:11,815 Apakah aku sungguh boleh memakan ini? 309 00:20:12,645 --> 00:20:14,015 Tentu saja, kan sudah ada di piringmu. 310 00:20:14,215 --> 00:20:15,545 Tidak boleh sampai terbuang percuma. 311 00:20:16,915 --> 00:20:18,715 Tunggu sebentar. 312 00:20:19,385 --> 00:20:22,275 Kenapa kau bicara padaku seolah sedang bicara dengan temanmu? 313 00:20:52,115 --> 00:20:53,515 Apa yang harus kita lakukan sekarang? 314 00:20:57,045 --> 00:20:58,075 Kau... 315 00:20:58,815 --> 00:21:00,045 suka nonton drama? 316 00:21:05,945 --> 00:21:09,675 Kau pernah menonton karakter wanitanya pingsan, kan? 317 00:21:12,215 --> 00:21:13,675 Berpura-puralah kau keracunan makanan, 318 00:21:13,915 --> 00:21:16,945 lalu jatuh ke lantai saat kuberikan isyarat. 319 00:21:17,275 --> 00:21:19,415 Beraktinglah seolah kau sedang sakit. Kau bisa, kan? 320 00:21:19,615 --> 00:21:20,915 Apaan, sih? 321 00:21:21,315 --> 00:21:22,745 - Kau tidak mau? - Tidak mau. 322 00:21:25,515 --> 00:21:26,715 Kalau begitu, malang sekali. 323 00:21:26,885 --> 00:21:29,845 Itu berarti, polisi akan datang menangkapku, 324 00:21:30,075 --> 00:21:31,815 lalu mereka juga akan membawamu ke panti asuhan. 325 00:21:31,915 --> 00:21:33,145 Itukah yang kau mau? 326 00:21:38,945 --> 00:21:41,175 Jangan teriak berlebihan. 327 00:21:41,615 --> 00:21:43,715 Beraktinglah dengan benar. 328 00:21:44,745 --> 00:21:47,745 Akan lebih meyakinkan jika keningmu banjir keringat. 329 00:21:48,615 --> 00:21:50,315 Kau tidak perlu melakukannya kalau memang tidak mau. 330 00:21:51,815 --> 00:21:53,345 Mau kupercikkan air di keningmu? 331 00:21:55,245 --> 00:21:56,345 Baiklah. 332 00:21:57,845 --> 00:21:58,945 Kau siap? 333 00:22:01,745 --> 00:22:04,775 Siap. Action. Jatuhkan dirimu. 334 00:22:09,875 --> 00:22:11,075 Jatuhkan dirimu ke lantai. 335 00:22:12,945 --> 00:22:15,975 Letakkan tanganmu di perut dan jatuhkan diri ke lantai. 336 00:22:19,175 --> 00:22:20,245 Action. 337 00:22:22,145 --> 00:22:23,215 Ayolah. 338 00:22:46,345 --> 00:22:47,645 Dia mau kemana? 339 00:22:51,115 --> 00:22:52,345 Aku akan membacakan kartu tarot untuk kalian. 340 00:22:52,445 --> 00:22:54,815 Tidak perlu. Kami baik-baik saja. 341 00:22:54,915 --> 00:22:56,075 Jae Jin. 342 00:22:56,945 --> 00:22:58,615 Bisa kau membacakan kartunya untuk kami? 343 00:23:17,045 --> 00:23:18,375 Apa yang sedang dia lakukan? 344 00:23:42,215 --> 00:23:44,145 (100.000 won) 345 00:23:55,145 --> 00:23:56,645 - Apa yang sedang Paman lakukan? - Apa? 346 00:24:07,145 --> 00:24:08,245 Hey, Nak. 347 00:24:08,915 --> 00:24:10,745 - Tadi... - Ya? 348 00:24:11,175 --> 00:24:14,215 Apa yang kau katakan pada wanita itu? 349 00:24:16,515 --> 00:24:19,145 Kita tidak bisa makan sepanjang hari 350 00:24:19,445 --> 00:24:22,175 karena ayah sudah kehilangan pekerjaan dan tidak ada beras lagi di rumah. 351 00:24:22,475 --> 00:24:25,645 Terlebih, hari ini adalah ulang tahunku. Tapi kita bahkan tidak memiliki makanan. 352 00:24:26,045 --> 00:24:29,345 Aku juga mengatakan padanya bahwa kita mungkit akan ditangkap polisi, tapi setidaknya kita ingin makan dulu meski sedikit. 353 00:24:31,345 --> 00:24:32,545 Paman marah? 354 00:24:33,275 --> 00:24:35,515 Aku bercanda. Aku tidak bicara seperti itu. 355 00:24:37,315 --> 00:24:39,015 Hey, tunggu. 356 00:24:39,215 --> 00:24:42,345 Kau mengatakan pada wanita itu bahwa aku ini ayahmu? 357 00:24:42,545 --> 00:24:44,475 - Tidak. - Oke. 358 00:24:44,745 --> 00:24:46,375 Tapi dia melihat kita berjalan keluar dari sana bersama, 359 00:24:46,375 --> 00:24:47,875 maka mungkin dia berpikir begitu. 360 00:24:48,875 --> 00:24:51,515 Paman aneh. Kenapa juga peduli sekali? 361 00:24:52,145 --> 00:24:54,515 Dia bahkan mungkin tidak akan mengingat wajah Paman. 362 00:24:56,975 --> 00:24:58,975 Apa yang kau katakan padanya? 363 00:24:59,075 --> 00:25:00,175 Katakan apa? 364 00:25:00,375 --> 00:25:03,315 Apa yang sudah katakan padanya sampai dia meneteskan air mata begitu? 365 00:25:04,045 --> 00:25:06,575 Aku tidak perlu menjelaskannya pada Paman. 366 00:25:09,315 --> 00:25:10,375 Apa pekerjannya? 367 00:25:10,375 --> 00:25:12,115 Kenapa? Kau ingin memeras dia? 368 00:25:12,415 --> 00:25:14,875 Dasar berandal. Kau bahkan tahu tentang pemerasan? 369 00:25:15,175 --> 00:25:17,545 Aku tahu. Pekerjaan sampah. 370 00:25:18,175 --> 00:25:19,875 "Menghasilkan sesuatu hal," 371 00:25:20,075 --> 00:25:21,575 "tidak lama kemudian," 372 00:25:21,675 --> 00:25:23,315 "mengembalikannya ke keadaan semula. Benar, kan?" 373 00:25:26,375 --> 00:25:27,575 Kemana kita pergi? 374 00:25:28,315 --> 00:25:29,345 Aku tidak tahu. 375 00:25:36,615 --> 00:25:38,245 Kita mau kemana? 376 00:25:42,645 --> 00:25:45,815 Kita seharusnya minum di tepi sungai Han. 377 00:25:49,115 --> 00:25:51,045 Lagi pula, sedang tidak ada orang di rumahmu, kan. 378 00:25:51,445 --> 00:25:53,815 Lihatlah, hari ini cerah sekali. 379 00:25:55,475 --> 00:25:57,815 Justru itu sebabnya aku harus lekas pulang. 380 00:25:59,645 --> 00:26:02,675 Oke. Mari kita pikirkan. 381 00:26:03,115 --> 00:26:06,415 Kau pasti sangat banyak pikiran sekarang. 382 00:26:06,515 --> 00:26:10,545 Kau akan berubah pikiran setelah beberapa saat. 383 00:26:11,845 --> 00:26:12,845 Benar, kan? 384 00:26:15,475 --> 00:26:18,515 Terima kasih atas tumpangannya. Aku juga menikmati makan malam tadi. 385 00:26:21,015 --> 00:26:22,215 Untunglah. 386 00:26:28,045 --> 00:26:30,215 Peringatan kematiannya hari Sabtu, kan? 387 00:26:30,675 --> 00:26:31,845 Kau mau ke sana bersama? 388 00:26:35,645 --> 00:26:36,675 Aku akan meneleponmu. 389 00:26:47,375 --> 00:26:48,545 Besok, aku akan membawa anak itu 390 00:26:48,745 --> 00:26:50,375 ke rumah penampungan anak hilang. 391 00:26:51,415 --> 00:26:53,675 Kau seharusnya berterima kasih pada anak itu. 392 00:26:54,045 --> 00:26:55,115 Jika sampai ketahuan pengadilan, 393 00:26:55,215 --> 00:26:56,675 kau akan mendapat tambahan hukuman 394 00:26:56,675 --> 00:26:58,115 karena membuat testimoni palsu di persidangan. 395 00:26:58,315 --> 00:27:00,575 Kau tahu kan aku benci anak-anak. 396 00:27:00,875 --> 00:27:02,245 Apa yang sudah kau lakukan? 397 00:27:02,445 --> 00:27:06,175 Aku bisa melihat kemiripan antara dirimu dan anak itu. 398 00:27:07,375 --> 00:27:09,215 Tidak masuk akal. 399 00:27:09,315 --> 00:27:10,915 Dia mirip denganmu 400 00:27:11,115 --> 00:27:13,115 saat masih muda dan polos. 401 00:27:13,975 --> 00:27:17,075 Kau yang merusak moralku. Dasar kau. 402 00:27:18,715 --> 00:27:20,015 Itu benar. 403 00:27:21,415 --> 00:27:22,775 Lihat itu. 404 00:27:25,445 --> 00:27:26,815 Kita luruskan dulu. 405 00:27:27,475 --> 00:27:29,875 Kau yang memintaku mengajarimu. 406 00:27:30,175 --> 00:27:33,045 Aku tidak pernah mengarahkanmu pada dunia kelam ini. 407 00:27:33,045 --> 00:27:34,215 Lupakan saja. 408 00:27:35,745 --> 00:27:38,645 Tunggu sampai aku menangkap bibinya. 409 00:27:41,715 --> 00:27:42,715 Lihat itu. 410 00:27:44,245 --> 00:27:46,215 Pikirkan baik-baik. 411 00:27:46,515 --> 00:27:49,015 Dia benar-benar mirip denganmu. 412 00:27:49,415 --> 00:27:51,115 Diam kau, bisa? 413 00:27:51,515 --> 00:27:52,615 Apa? 414 00:27:52,845 --> 00:27:54,715 Aku lebih tua darimu. 415 00:27:55,015 --> 00:27:58,115 Baiklah, pria tua. Hentikan. 416 00:28:13,875 --> 00:28:15,815 Kau dapat melihat langkahmu, 417 00:28:16,015 --> 00:28:18,275 tapi tidak tahu kemana tujuanmu. 418 00:28:18,475 --> 00:28:20,615 Hatimu menyuruh untuk pergi, 419 00:28:20,615 --> 00:28:22,245 tapi kau tidak bisa melakukannya. 420 00:28:22,445 --> 00:28:24,245 Kau tidak yakin 421 00:28:24,245 --> 00:28:26,375 apakah kau memang ingin pergi, 422 00:28:26,375 --> 00:28:28,415 tapi tetap di sini dan menentang hatimu sendiri. 423 00:28:28,815 --> 00:28:31,545 Jika kau pergi, kau akan kehilangan sesuatu yang berharga. 424 00:28:31,945 --> 00:28:34,745 Jika tetap di sini, kau akan terus menangis. 425 00:28:46,545 --> 00:28:47,775 Astaga. 426 00:30:24,545 --> 00:30:25,775 Gil Ho, ayolah. 427 00:30:30,875 --> 00:30:32,115 Astaga. 428 00:30:33,575 --> 00:30:35,245 Sialan, Gil Ho. 429 00:30:43,475 --> 00:30:46,475 Kenapa dia tidak meletakkan ini di kulkas? 430 00:30:54,745 --> 00:30:57,045 Apa? Dia sudah pergi? 431 00:30:58,645 --> 00:31:00,515 Mengecewakan sekali. 432 00:31:18,215 --> 00:31:20,115 Kenapa kau tidak menjualnya? 433 00:31:22,375 --> 00:31:25,515 Kenapa kau begitu ingin mempertahankan rumah ini? 434 00:31:31,275 --> 00:31:32,645 Karena ini peninggalan ayah. 435 00:31:35,975 --> 00:31:37,645 Omong kosong. 436 00:31:37,945 --> 00:31:39,175 Lalu kenapa kau menjual semua itu? 437 00:31:39,575 --> 00:31:41,775 Itu juga koleksi ayah. 438 00:31:43,715 --> 00:31:45,075 Kau seperti hantu. 439 00:31:46,775 --> 00:31:49,375 Hantu yang menetap di rumah ini. 440 00:31:51,975 --> 00:31:53,875 Sudah 17 tahun berlalu. 441 00:31:54,075 --> 00:31:55,545 Kau tidak lelah? 442 00:31:56,015 --> 00:31:58,245 Waktu pasti terus berjalan bagimu. 443 00:31:58,645 --> 00:32:00,845 Sekalipun kau memilih hidup dalam kesengsaraan, 444 00:32:00,845 --> 00:32:02,545 Jun Hee tidak akan hidup kembali. 445 00:32:03,715 --> 00:32:05,975 Kalau begitu, apakah jika aku menutup mata dan bersikap sok kuat sepertimu, 446 00:32:06,175 --> 00:32:07,615 akan membuat segala tentangnya terlupakan? 447 00:32:07,815 --> 00:32:09,645 Bisakah kau menghapus segalanya? Kau bisa melupakan semuanya? 448 00:32:09,645 --> 00:32:10,815 Kenapa tidak bisa? 449 00:32:11,715 --> 00:32:14,475 Semua orang melupakan masa lalu dan move on. 450 00:32:15,445 --> 00:32:18,545 Saat kami ingin melupakan dan move on, 451 00:32:18,545 --> 00:32:20,615 kau tiba-tiba kembali dan membuat semua orang melarikan diri. 452 00:32:22,215 --> 00:32:23,615 Jika bukan karena kau, 453 00:32:24,475 --> 00:32:27,675 Ayah akan memiliki kehidupan yang lebih tenang. 454 00:32:31,545 --> 00:32:32,875 Apakah sekali saja, Oppa pernah menatap mata Ayah, 455 00:32:34,215 --> 00:32:36,875 setelah kejadian hari itu? 456 00:32:38,875 --> 00:32:40,675 Apa maksudmu? 457 00:32:40,975 --> 00:32:42,245 Sama halnya dengan diriku. 458 00:32:46,075 --> 00:32:49,275 Ibu dan Ayah tidak pernah menyalahkan kita, kan? 459 00:32:52,215 --> 00:32:55,745 Tapi mereka pun tidak pernah menatap mata kita (tidak bertukar pandang). 460 00:32:58,115 --> 00:32:59,345 Oppa tidak mengerti? 461 00:33:01,045 --> 00:33:02,745 Kau pikir mereka sudah mengampuni kita? 462 00:33:09,875 --> 00:33:11,275 Saat kau memecahkan benda itu, 463 00:33:13,215 --> 00:33:14,915 aku akan bunuh diri. 464 00:33:21,215 --> 00:33:23,175 Aku akan mendaftarkan rumah ini pada agen real estate. 465 00:33:24,945 --> 00:33:27,175 Berhenti membelot. 466 00:33:50,545 --> 00:33:52,375 Kau tahu? 467 00:33:53,175 --> 00:33:55,815 Keantikan benda ini begitu luar biasa, 468 00:33:56,415 --> 00:33:58,515 dan aku dapat merasakannya. 469 00:33:58,815 --> 00:34:00,875 Seolah ada tsunami dalam hatiku. 470 00:34:00,875 --> 00:34:03,275 Tsunami? Dasar tukang membual. 471 00:34:04,075 --> 00:34:05,745 Itu hanya tiruan. 472 00:34:07,245 --> 00:34:08,345 Bukan asli? 473 00:34:08,515 --> 00:34:11,115 Bagaimana bisa tiruannya tampak seperti yang asli? 474 00:34:11,215 --> 00:34:13,475 Wanita itu memiliki yang asli. 475 00:34:14,315 --> 00:34:17,045 Kapan kau bisa menghubungi dia? 476 00:34:19,785 --> 00:34:22,715 Kau yakin dapat menyelesaikannya? 477 00:34:22,945 --> 00:34:25,845 Kalian semua itu bodoh, makanya aku tidak yakin bisa memercayai kalian bertiga. 478 00:34:25,945 --> 00:34:27,575 Jangan berkata begitu. 479 00:34:28,045 --> 00:34:31,345 Kami sudah melakukan penelitian dan perencanaan selama sebulan untuk hal ini. 480 00:34:32,745 --> 00:34:33,815 Aku tidak yakin. 481 00:34:35,145 --> 00:34:36,875 Dia mewarisi segalanya, tapi... 482 00:34:37,115 --> 00:34:40,445 dia tidak tahu apa-apa soal benda antik, jadi mungkin saja berhasil. 483 00:34:41,445 --> 00:34:42,475 Tunggu sebentar. 484 00:34:43,015 --> 00:34:44,845 Kenapa dia... 485 00:34:45,445 --> 00:34:47,285 memercayakan segalanya padamu? 486 00:34:48,075 --> 00:34:51,115 Aku membantu ayahnya membeli beberapa koleksi saat masih hidup. 487 00:34:51,575 --> 00:34:53,345 Aku mendapatkan keuntungan yang lumayan. 488 00:34:53,845 --> 00:34:55,615 Sejauh nuraniku bisa menerima. 489 00:34:57,215 --> 00:35:00,175 Kau kan tidak punya nurani. 490 00:35:00,575 --> 00:35:01,915 Omong kosong. 491 00:35:02,315 --> 00:35:03,745 Kau mau kuselesaikan atau tidak? 492 00:35:04,015 --> 00:35:05,215 Maaf, ya aku mau. 493 00:35:05,875 --> 00:35:07,175 Kumohon, lakukanlah. 494 00:35:07,285 --> 00:35:08,815 (Kelas 4) 495 00:35:10,915 --> 00:35:12,975 Bagaimana kabarmu, Geum Bi? 496 00:35:14,375 --> 00:35:15,945 Aku baik-baik saja. 497 00:35:16,045 --> 00:35:17,075 Sungguh? 498 00:35:17,175 --> 00:35:21,415 Ibu mendengar beberapa rumor. 499 00:35:24,115 --> 00:35:26,875 Apakah kau pergi ke pengadilan? 500 00:35:29,975 --> 00:35:32,675 Hanya Ibu yang mengetahuinya, jadi kau tidak perlu kuatir. 501 00:35:32,815 --> 00:35:34,315 Tidak perlu malu pada Ibu. 502 00:35:35,015 --> 00:35:36,845 Alasan Ibu mengatakan hal ini adalah... 503 00:35:38,075 --> 00:35:39,645 Jika tiba-tiba... 504 00:35:41,145 --> 00:35:43,445 Maksud Ibu, kalau mendadak kau berada dalam bahaya, 505 00:35:43,645 --> 00:35:46,315 cepatlah datang pada Ibu. 506 00:35:46,675 --> 00:35:48,315 Kau mengerti? 507 00:35:49,745 --> 00:35:50,785 Ya, Bu. 508 00:35:51,315 --> 00:35:52,315 Bagus. 509 00:36:37,285 --> 00:36:39,015 Apakah sekarang giliranku? 510 00:36:40,745 --> 00:36:43,615 Balik dan ambil ini... 511 00:36:43,975 --> 00:36:46,645 - Berikan ini. - Ada apa denganmu? 512 00:36:47,045 --> 00:36:49,045 Minumlah. Dia mengambil semua kartu. 513 00:36:49,145 --> 00:36:50,615 Bayar dulu sebelum minum. 514 00:36:50,715 --> 00:36:53,245 Oke, minumlah. Itu hukumannya. 515 00:36:53,375 --> 00:36:54,945 Kau terlalu pintar. 516 00:36:56,945 --> 00:36:58,285 Halo, Geum Bi. 517 00:36:58,875 --> 00:37:00,915 Sapa semuanya. 518 00:37:03,575 --> 00:37:06,375 Kau menggemaskan. Siapa kau? 519 00:37:07,115 --> 00:37:09,615 Tebaklah. Siapa dia? 520 00:37:09,715 --> 00:37:12,145 Dia pasti puterimu yang sudah lama hilang. 521 00:37:12,345 --> 00:37:13,515 Tidak mungkin. 522 00:37:13,715 --> 00:37:15,145 Siapa namamu? 523 00:37:16,315 --> 00:37:18,945 - Geum Bi. - Aku mengerti. Geum Bi? 524 00:37:19,175 --> 00:37:20,785 Kemarilah, Geum Bi. 525 00:37:21,015 --> 00:37:23,715 Aku akan memberimu uang saku. 526 00:37:25,545 --> 00:37:26,675 Belilah camilan untuk dirimu. 527 00:37:26,845 --> 00:37:29,375 Anak pintar. Kau memang tidak seharusnya menolak uang. 528 00:37:29,375 --> 00:37:30,785 - Bagus. - Pergilah membeli camilan. 529 00:37:31,115 --> 00:37:32,245 Dia imut sekali. 530 00:37:34,845 --> 00:37:36,415 Bersenang-senanglah. 531 00:37:36,545 --> 00:37:37,975 "Bersenang-senanglah" 532 00:37:38,075 --> 00:37:40,315 Manis sekali. 533 00:37:41,285 --> 00:37:44,045 - Dia imut sekali. - Ayolah, kita main. 534 00:37:44,785 --> 00:37:47,215 Permainan sebenarnya dimulai sekarang. 535 00:37:47,445 --> 00:37:48,475 Kau kalah. 536 00:37:48,475 --> 00:37:50,975 Hey. Hey. Hey. 537 00:37:51,445 --> 00:37:53,315 Hey. Hey! 538 00:37:53,915 --> 00:37:56,645 Acak kartunya dengan benar. 539 00:37:57,145 --> 00:37:58,445 - Bagikan. - Oke. 540 00:37:58,445 --> 00:38:00,075 Aku akan melakukannya. 541 00:38:00,145 --> 00:38:01,975 Ini. Ambil kartumu. 542 00:38:02,315 --> 00:38:04,245 Mari kita lihat yang kudapatkan kali ini. 543 00:38:04,945 --> 00:38:07,075 Ayo kita lihat... 544 00:38:08,215 --> 00:38:11,515 - Kenapa kau lucu sekali? - Ayolah, kita minum. 545 00:38:11,785 --> 00:38:13,715 - Haruskah? - Ya, mari kita minum. 546 00:38:14,145 --> 00:38:16,745 Kenapa kau pelit sekali? 547 00:38:18,575 --> 00:38:20,375 - Jangan menyentuh apa pun. - Kau mau kemana? 548 00:38:20,375 --> 00:38:22,645 - Kembalikan. - Benar-benar? 549 00:38:23,045 --> 00:38:24,115 Duduk. 550 00:38:24,645 --> 00:38:26,015 Anak itu akan terluka. 551 00:38:26,115 --> 00:38:27,745 Dia melukaiku lebih dulu. 552 00:38:28,245 --> 00:38:31,675 Tunggu dan lihat saja. Aku akan mengembalikan kehidupan lajangku yang bahagia. 553 00:38:32,245 --> 00:38:34,015 Dia mau pergi? 554 00:38:34,645 --> 00:38:37,945 Kau itu ayahnya dan dia baru bertemu denganmu untuk pertama kali. 555 00:38:38,815 --> 00:38:40,475 Dia terlihat seperti anak yang manis. 556 00:38:41,815 --> 00:38:43,575 Kenapa kau tidak membesarkan saja dia? 557 00:38:43,945 --> 00:38:47,515 Kau bisa sembarangan bicara karena dia bukan anakmu. 558 00:38:47,615 --> 00:38:49,115 Astaga. 559 00:38:51,845 --> 00:38:53,785 - Ayo main. - Oke. 560 00:38:55,045 --> 00:38:56,875 Biar kulihat... 561 00:38:56,975 --> 00:38:58,345 Dia pasti sudah mengambil keputusan. 562 00:39:03,445 --> 00:39:04,645 Permisi. 563 00:39:04,975 --> 00:39:06,315 Boleh aku ikut main? 564 00:39:07,875 --> 00:39:09,715 - Kau? - Kau? 565 00:39:12,645 --> 00:39:13,845 Mari lihat... 566 00:39:14,745 --> 00:39:17,785 Aku tidak percaya kau membuat kesalahan. 567 00:39:18,315 --> 00:39:20,115 Apa itu? 568 00:39:20,115 --> 00:39:21,115 Maaf. 569 00:39:21,115 --> 00:39:22,175 Tunggu. 570 00:39:24,315 --> 00:39:25,845 - Stop. - Apa? 571 00:39:25,945 --> 00:39:28,175 - Kau bagus. - Terlalu bagus. 572 00:39:28,285 --> 00:39:29,615 Aku di puncak. 573 00:39:37,115 --> 00:39:38,675 - Lagi? - Ini. 574 00:39:39,475 --> 00:39:40,785 20 sen tiap poin. 575 00:39:41,315 --> 00:39:42,375 Oke. 576 00:39:50,415 --> 00:39:51,745 Bayar penalti. 577 00:39:55,675 --> 00:39:58,415 Ini rencanamu. Kau penipu. 578 00:39:58,415 --> 00:40:01,545 Aku tidak percaya bisa terpedaya oleh trikmu. 579 00:40:01,645 --> 00:40:03,075 Bukan begitu. 580 00:40:03,075 --> 00:40:04,215 Aku pergi. 581 00:40:05,175 --> 00:40:06,315 Kalian. 582 00:40:08,285 --> 00:40:09,315 Jangan menghubungiku. 583 00:40:09,315 --> 00:40:11,215 - Datanglah lagi. - Hari yang rumit. 584 00:40:16,285 --> 00:40:19,285 Mau pergi makan daging besok? 585 00:40:34,675 --> 00:40:37,015 Ini bukan koleksi sembarangan. 586 00:40:37,785 --> 00:40:39,515 Sudah kukatakan padamu. 587 00:40:40,045 --> 00:40:43,045 Memang kecil, tapi berharga. 588 00:40:46,175 --> 00:40:47,375 Bagaimana kalau begini? 589 00:40:48,045 --> 00:40:50,675 Aku akan menghubungi peneliti benda antik. 590 00:40:50,945 --> 00:40:52,345 Kita dengarkan pendapatnya, 591 00:40:52,645 --> 00:40:54,475 dan jika kita sudah mencapai persetujuan harga, 592 00:40:55,215 --> 00:40:56,785 kita tanda tangan kontrak. 593 00:40:58,445 --> 00:40:59,545 Mari kita lakukan. 594 00:41:14,945 --> 00:41:16,245 Kau terlalu pintar. 595 00:41:16,245 --> 00:41:17,645 Sapalah. 596 00:41:36,145 --> 00:41:38,285 Kau tinggal dimana? Aku akan mengantarmu. 597 00:41:39,175 --> 00:41:40,475 Bibi mau kemana? 598 00:41:41,075 --> 00:41:42,075 Aku? 599 00:41:43,875 --> 00:41:44,875 Ke kuil. 600 00:41:44,875 --> 00:41:46,115 Berdoa? 601 00:41:46,945 --> 00:41:48,245 Seperti itulah. 602 00:41:50,015 --> 00:41:51,845 Apakah aku boleh ikut? 603 00:41:53,975 --> 00:41:55,145 Entahlah. 604 00:41:55,475 --> 00:41:57,675 Tidak masalah kau ikut, tapi pasti akan membosankan. 605 00:41:57,845 --> 00:41:59,915 Aku tidak keberatan. Kumohon? 606 00:42:42,515 --> 00:42:44,615 Untuk apa persembahan (semacam sesaji--kalau di Indonesia) tadi? 607 00:42:45,445 --> 00:42:47,075 Jika aku tidak membuat persembahan, 608 00:42:47,075 --> 00:42:49,315 arwah mendiang tidak akan memiliki makanan. 609 00:42:50,415 --> 00:42:51,515 Benarkah? 610 00:42:55,315 --> 00:42:57,715 Mungkin juga tidak. Itu hanya pendapat orang-orang. 611 00:43:00,115 --> 00:43:02,675 Jika orang tuamu mengijinkan, 612 00:43:02,785 --> 00:43:04,645 kau boleh makan malam di rumah Bibi. 613 00:43:05,415 --> 00:43:06,515 Bolehkah? 614 00:43:07,415 --> 00:43:08,515 Tentu. 615 00:43:22,415 --> 00:43:26,945 (Tinggi 29.7cm, Perkiraan harga 60 juta won) 616 00:43:32,975 --> 00:43:35,115 Aku teringat sesuatu. 617 00:43:36,245 --> 00:43:39,815 Aku ingat seorang wanita yang mirip anak itu. 618 00:43:40,175 --> 00:43:41,245 Kau sedang tidak ada kerjaan, ya? 619 00:43:41,245 --> 00:43:43,915 Ada seorang gadis yang tidak bisa hidup tanpamu. 620 00:43:44,715 --> 00:43:45,845 Namanya... 621 00:43:46,915 --> 00:43:47,945 Joo... 622 00:43:48,475 --> 00:43:50,815 Joo Young atau apalah itu. 623 00:43:54,115 --> 00:43:55,145 Siapa? 624 00:43:56,815 --> 00:43:58,975 Oh, si psiko itu? 625 00:44:01,545 --> 00:44:02,615 Ini Geum Bi. 626 00:44:06,075 --> 00:44:08,015 Tidak, bukan dia. 627 00:44:11,375 --> 00:44:12,445 Hai, Geum Bi. 628 00:44:14,215 --> 00:44:15,445 Kenapa kau baru pulang? 629 00:44:22,415 --> 00:44:24,415 - Apa itu? - Belikan ini semua untukku, 630 00:44:24,575 --> 00:44:25,815 besok. 631 00:44:29,015 --> 00:44:31,245 "Apel, kacang, dan buah pir." 632 00:44:32,275 --> 00:44:33,275 "Okchun"? 633 00:44:33,875 --> 00:44:35,945 - Apa semua ini? - Aku membutuhkan semuanya. 634 00:44:37,715 --> 00:44:39,575 Lebih baik paman membelikan semuanya untukku. 635 00:44:40,545 --> 00:44:44,275 Aku sudah membayar tagihan kartu kreditku seminggu yang lalu. 636 00:44:44,945 --> 00:44:46,945 Aku tidak punya tanggungan lagi. 637 00:44:47,245 --> 00:44:48,975 Berikan teleponnya pada manajermu. 638 00:44:49,575 --> 00:44:52,575 Berikan padanya. Aku akan bicara langsung pada manajermu. 639 00:45:20,115 --> 00:45:22,075 - Apa? - Mana? 640 00:45:22,275 --> 00:45:23,275 Di mana apanya? 641 00:45:23,515 --> 00:45:26,045 Apel, kacang, buah pir, dan Okchun. 642 00:45:27,175 --> 00:45:28,675 Beraninya kau. 643 00:45:29,075 --> 00:45:30,575 Jangan kelewatan. 644 00:45:30,875 --> 00:45:32,315 Kenapa kau tidak membelikannya? 645 00:45:32,775 --> 00:45:34,545 Perhatikan sopan santunmu. 646 00:45:35,145 --> 00:45:36,815 Kau tidak ada kegiatan atau semacamnya? 647 00:45:37,515 --> 00:45:39,145 Kenapa kau menyuruhku membelikanmu bahan persembahan? 648 00:45:40,645 --> 00:45:42,015 Jangan melotot. 649 00:45:43,245 --> 00:45:44,875 Aku mencoba menahan diri sampai sejauh ini, 650 00:45:44,875 --> 00:45:46,575 jangan membuat keberuntunganmu sendiri melayang. 651 00:45:46,975 --> 00:45:48,275 Apakah begini cara Bibimu mendidik dirimu? 652 00:45:48,575 --> 00:45:52,115 Bagaimana dengan Paman? Apakah begini cara Ibu Paman mendidik Paman? 653 00:45:54,375 --> 00:45:56,645 Jaga kata-katamu. 654 00:45:57,345 --> 00:45:58,815 Aku bukan sedang main-main. 655 00:45:59,115 --> 00:46:00,375 Lalu, untuk apa semua itu? 656 00:46:01,815 --> 00:46:03,375 Peringatan kematian Ibuku. 657 00:46:14,475 --> 00:46:15,745 Kau bilang kalau kau tidak punya Ibu. 658 00:46:15,945 --> 00:46:19,775 Paman juga tidak akan mendoakan dia. 659 00:46:21,115 --> 00:46:23,515 Sama seperti Bibiku yang tidak pernah peduli akan dirinya. 660 00:46:26,315 --> 00:46:29,075 Apa yang akan terjadi pada Ibuku jika aku juga tidak mendoakan dia? 661 00:46:29,875 --> 00:46:30,875 Lupakan. 662 00:46:31,475 --> 00:46:32,875 Orang yang sudah mati tidak tahu apa-apa. 663 00:46:36,545 --> 00:46:38,015 Tidurlah. 664 00:46:38,675 --> 00:46:40,845 Sudah lewat waktu tidurmu. 665 00:46:51,645 --> 00:46:55,075 (Ibu) 666 00:47:35,175 --> 00:47:38,775 (Koleksi Go Cheol Joong) 667 00:47:38,775 --> 00:47:42,445 Aku melatih kalian secara terpisah, 668 00:47:42,745 --> 00:47:44,575 tapi operasi kali ini... 669 00:47:46,045 --> 00:47:50,115 akan dilakukan pada seorang wanita berusia 30 tahunan yang ingin menjual 670 00:47:50,845 --> 00:47:53,645 sejumlah koleksi barang antik. 671 00:47:55,015 --> 00:47:56,145 Dia... 672 00:47:56,345 --> 00:47:57,515 wanita introvert 673 00:47:57,515 --> 00:48:00,175 yang mana tidak tertarik untuk bersenang-senang, 674 00:48:00,745 --> 00:48:03,275 fokus pada pekerjaannya, 675 00:48:03,475 --> 00:48:05,315 dan begitu menjaga privasinya. 676 00:48:05,415 --> 00:48:08,715 Dia begitu menghargai peninggalan orang tuanya. 677 00:48:09,575 --> 00:48:12,015 Dia mewarisi kekayaan yang luar biasa, 678 00:48:12,345 --> 00:48:14,545 tapi dibanding mempertahankan dan mengembangkannya, 679 00:48:14,545 --> 00:48:17,275 dia berencana menyumbangkan seluruhnya untuk amal, 680 00:48:17,275 --> 00:48:20,075 dan tetap berada di dunianya. 681 00:48:20,615 --> 00:48:24,015 Dia lelah pada lingkungan kelas atas, 682 00:48:24,415 --> 00:48:26,345 dan ingin mengakhiri segalanya. 683 00:48:26,745 --> 00:48:28,745 Bisa dibilang, dia anti sosial. 684 00:48:29,045 --> 00:48:30,815 Kau berbelit-belit. 685 00:48:31,115 --> 00:48:34,145 Singkatnya, dia ingin menjual seluruh warisan miliknya. 686 00:48:34,145 --> 00:48:36,315 Kau kasar sekali, tapi ya, benar begitu. 687 00:48:36,515 --> 00:48:38,945 Tidak perlu merasa bersalah tentang operasi kali ini. 688 00:48:38,945 --> 00:48:40,415 Kita masuk ke sana, 689 00:48:40,415 --> 00:48:42,475 dan menyelesaikan semuanya dengan baik. 690 00:48:42,475 --> 00:48:44,175 Kita hanya membantunya. 691 00:48:44,545 --> 00:48:47,475 Bagaimana caranya? 692 00:48:48,215 --> 00:48:50,015 Aku pihak pembeli, 693 00:48:50,015 --> 00:48:54,475 dan Hwi Cheol akan menjadi peneliti barang antik. 694 00:48:55,175 --> 00:48:57,575 - Lalu, aku? - Persiapkan kontraknya. 695 00:48:57,875 --> 00:48:59,045 Kau bertugas sebagai pengacara. 696 00:49:00,975 --> 00:49:04,015 Kita bagi rata keuntungannya. 697 00:49:04,315 --> 00:49:07,275 Seolah kita tidak pernah membaginya saja. 698 00:49:07,815 --> 00:49:09,045 Kapan D-day (hari H)? 699 00:49:15,915 --> 00:49:17,945 - Apa ini? - Daftar dari... 700 00:49:18,145 --> 00:49:20,545 barang-barang antik, detailnya dan perkiraan harga. 701 00:49:20,745 --> 00:49:22,645 Ingatlah semuanya dalam dua hari. 702 00:49:24,215 --> 00:49:25,245 Kenapa aku? 703 00:49:25,345 --> 00:49:26,445 Lalu, siapa lagi? 704 00:49:26,645 --> 00:49:28,575 Kau tidak memiliki penampilan 705 00:49:28,575 --> 00:49:30,175 seperti seorang pembeli yang kaya raya. 706 00:49:30,815 --> 00:49:32,175 Memang. 707 00:49:34,075 --> 00:49:36,815 Jae Gyung, pengacara itu peran yang membosankan. 708 00:49:37,845 --> 00:49:39,015 Kau jadi peneliti barang antiknya saja. 709 00:49:39,715 --> 00:49:42,575 Tidak mau. Seorang wanita adalah musuh terburuk bagi wanita lain. 710 00:49:42,875 --> 00:49:45,075 Dia tidak akan memercayai seorang peneliti wanita. 711 00:49:45,875 --> 00:49:48,075 Wanita hamil adalah yang terburuk, tahu! 712 00:49:48,375 --> 00:49:49,815 Astaga. 713 00:49:53,015 --> 00:49:54,015 (Daftar benda antik) 714 00:49:56,415 --> 00:49:57,415 Astaga. 715 00:50:03,715 --> 00:50:04,715 Semoga berhasil. 716 00:50:04,715 --> 00:50:08,675 "Buddha yang Agung..." 717 00:50:10,045 --> 00:50:13,975 "Buddha yang Agung..." 718 00:50:16,445 --> 00:50:18,775 "Buddha yang Agung..." 719 00:50:22,045 --> 00:50:24,375 "Pada abad ke 15, di masa Joseon..." 720 00:50:24,375 --> 00:50:26,015 Astaga, ini sulit sekali. 721 00:50:27,145 --> 00:50:29,415 Siapa juga yang sudah menulis semacam ini? 722 00:50:33,115 --> 00:50:34,975 Aku tidak peduli. 723 00:51:04,515 --> 00:51:05,745 Memangnya nama-namanya benar? 724 00:51:05,745 --> 00:51:07,315 Cukup ingat saja semuanya. 725 00:51:09,175 --> 00:51:10,415 "Budda yang Agung..." 726 00:51:10,415 --> 00:51:13,115 Mulai dari yang terpendek, dasar bodoh. 727 00:51:13,315 --> 00:51:14,675 Aku akan mulai dari yang terpanjang. 728 00:51:17,375 --> 00:51:19,775 "Buddha yang Agung.." 729 00:51:22,015 --> 00:51:23,275 Oh, astaga. 730 00:51:27,845 --> 00:51:29,515 Lihat ini. 731 00:51:29,515 --> 00:51:31,775 Astaga, nanti saja. 732 00:51:32,415 --> 00:51:33,645 Terpendek dulu. 733 00:51:33,945 --> 00:51:37,375 Oke, ini. "Buddha adalah..." 734 00:51:38,445 --> 00:51:41,175 Bagaimana kau bisa tahu wajahnya? 735 00:51:42,815 --> 00:51:43,915 Apa maksudmu? 736 00:51:44,715 --> 00:51:46,515 Wajah wanita ini... 737 00:51:47,175 --> 00:51:48,745 yang kita targetkan dalam operasi... 738 00:51:50,015 --> 00:51:51,145 Ini bukan dia? 739 00:51:51,975 --> 00:51:53,645 Tampaknya mirip. 740 00:51:53,745 --> 00:51:54,915 Astaga, diamlah. 741 00:52:00,715 --> 00:52:01,875 Aku sudah bisa sekarang. 742 00:52:02,175 --> 00:52:05,375 "Pada abad ke 15, masa Joseon..." 743 00:52:07,845 --> 00:52:09,775 Kau gunakan aplikasi ini. 744 00:52:11,575 --> 00:52:13,275 Ketuk "Edit video", 745 00:52:13,745 --> 00:52:15,175 Klik, 746 00:52:15,175 --> 00:52:17,845 seret klipnya dan ketuk "sertakan". 747 00:52:26,415 --> 00:52:28,875 Kau sungguh akan membuat video tentang hal itu? 748 00:52:29,575 --> 00:52:31,015 Ya. Kenapa? 749 00:52:31,415 --> 00:52:36,045 "Budda yang Agung memiliki banyak arti dari..." 750 00:52:38,775 --> 00:52:40,175 Astaga. 751 00:52:41,345 --> 00:52:43,815 "Aku tidak dibutakan oleh Dunia..." 752 00:52:44,115 --> 00:52:46,415 Astaga, kenapa panjang sekali? 753 00:52:50,315 --> 00:52:51,415 Mau apa kau? 754 00:52:54,375 --> 00:52:55,515 Apa yang sedang kau lakukan? 755 00:52:56,215 --> 00:52:57,215 Hey. 756 00:52:57,545 --> 00:52:59,145 Singkirkan. 757 00:53:01,115 --> 00:53:03,645 Singkirkan dari wajahku. 758 00:53:03,945 --> 00:53:05,075 Astaga. 759 00:53:06,915 --> 00:53:08,545 Apakah kau sering melanggar hukum? 760 00:53:10,075 --> 00:53:13,345 Benar. Tapi, aku juga mempertanggungjawabkannya. 761 00:53:13,975 --> 00:53:15,475 Tebaklah pelanggaran apa saja itu. 762 00:53:18,775 --> 00:53:20,045 Pergilah. 763 00:53:26,015 --> 00:53:27,175 Berapa banyak yang kau masak? 764 00:53:53,615 --> 00:53:55,115 (Orang yang Ingin Aku Buat Bahagia) 765 00:54:02,875 --> 00:54:05,045 Hey. Singkirkan. 766 00:54:06,275 --> 00:54:08,075 Singkirkan itu dari wajahku. 767 00:54:21,515 --> 00:54:23,175 Jangan sampai mengacaukan operasi ini. 768 00:54:23,775 --> 00:54:25,775 Cemaskan Hwi Cheol, bukan aku. 769 00:54:26,415 --> 00:54:27,875 Dia itu black hole (kelemahan) tim kita. 770 00:54:28,445 --> 00:54:31,445 Aku akan membuatmu berada di posisiku suatu hari nanti. 771 00:54:31,745 --> 00:54:32,875 Lakukan kalau bisa. 772 00:54:33,175 --> 00:54:36,175 Apa yang akan kau lakukan? Bagaimana caramu melakukannya? 773 00:54:36,715 --> 00:54:37,815 Bagaimana lagi? 774 00:54:38,275 --> 00:54:39,515 Aku hanya perlu membuat operasi ini berhasil. 775 00:54:41,145 --> 00:54:42,175 Kita masuk. 776 00:55:04,315 --> 00:55:05,475 Madam. 777 00:55:17,315 --> 00:55:18,675 Bagaimana kabarmu? 778 00:55:19,075 --> 00:55:20,145 Baik, terima kasih. 779 00:55:20,275 --> 00:55:21,475 Halo. 780 00:55:21,875 --> 00:55:24,075 Saya Pengacara Heo Gyung. 781 00:55:27,175 --> 00:55:28,175 Halo. 782 00:55:44,775 --> 00:55:46,675 Saya Mo Hwi Cheol. 783 00:55:51,945 --> 00:55:53,015 Silahkan masuk. 784 00:55:55,645 --> 00:55:58,175 Kenapa kau memberi tahu dia nama aslimu? 785 00:56:04,715 --> 00:56:06,375 Singkirkan itu dari wajahku. 786 00:56:21,915 --> 00:56:24,815 Bagaimana kau bisa tahu wajahnya? 787 00:56:25,715 --> 00:56:27,575 - Apa maksudmu? - Bukankah ini dia? 788 00:56:28,475 --> 00:56:30,575 Mirip dengan dia. 789 00:56:40,975 --> 00:56:43,175 Bubuhkan stempel Anda di samping nama Anda. 790 00:56:48,115 --> 00:56:49,215 (Penjual) 791 00:56:54,075 --> 00:56:55,415 (Go Kang Hee) 792 00:56:58,045 --> 00:56:59,115 (Go Kang Hee) 793 00:57:01,275 --> 00:57:02,375 Maaf. 794 00:57:05,775 --> 00:57:06,815 Ya? 795 00:57:08,075 --> 00:57:09,215 Hanya saja... 796 00:57:09,575 --> 00:57:12,545 hati-hati terkena pakaian Anda. Karena Anda memakai baju warna putih. 797 00:57:22,375 --> 00:57:23,675 (Go Kang Hee) 798 00:57:26,745 --> 00:57:27,875 Sebentar. 799 00:57:34,745 --> 00:57:36,015 Dasar kau... 800 00:57:36,375 --> 00:57:37,545 Siapa? 801 00:57:38,575 --> 00:57:40,375 Hai. Tunggu sebentar. 802 00:57:42,775 --> 00:57:44,575 Bisa beri aku waktu sebentar? 803 00:57:45,175 --> 00:57:46,175 Tentu. 804 00:57:49,675 --> 00:57:52,475 Kenapa lama sekali? 805 00:57:52,975 --> 00:57:54,575 Tahanlah, okay? 806 00:57:55,315 --> 00:57:57,815 Jangan terlalu antusias dan mengacaukannya di menit terakhir. 807 00:57:57,975 --> 00:58:00,075 Berhenti menggoyangkan kakimu. 808 00:58:33,175 --> 00:58:34,445 (Oh My Geum Bi) [Diterjemahkan oleh Writer Ayra @ayyucperawatd 809 00:58:34,945 --> 00:58:36,645 Jika aku mengasuhmu dengan baik, 810 00:58:36,745 --> 00:58:37,845 aku tidak bisa bertahan hidup. 811 00:58:38,045 --> 00:58:39,075 Aku tidak mau pergi. 812 00:58:39,445 --> 00:58:41,475 - Apa? - Aku tidak mau pergi ke panti asuhan. 813 00:58:41,575 --> 00:58:44,575 Singkirkan dia, bagaimanapun caranya. 814 00:58:44,775 --> 00:58:46,115 Memang sulit, 815 00:58:46,415 --> 00:58:48,545 tapi hanya ini satu-satunya cara agar kita tetap bisa bersama. 816 00:58:48,745 --> 00:58:51,015 Kau membuatnya kelaparan dengan sengaja? 817 00:58:51,215 --> 00:58:53,475 Kau pikir akan berhasil? 818 00:58:53,745 --> 00:58:55,045 Kita bahkan tidak mampu membeli 819 00:58:55,045 --> 00:58:56,545 sepaket mi setiap hari. 820 00:58:56,775 --> 00:58:57,945 Apa yang harus kita lakukan? 821 00:58:58,275 --> 00:59:01,545 Jika kita tidak bisa melewatinya sendirian, kita harus meminta bantuan. 822 00:59:02,445 --> 00:59:04,075 Kemana dia pergi?