1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:10,260 --> 00:00:15,159 "Surat Pengangkatan, Im Ba Reun" 3 00:00:29,040 --> 00:00:30,910 Bangunlah. 4 00:00:31,634 --> 00:00:34,434 "Episode 1" 5 00:00:34,849 --> 00:00:36,110 Ba Reun. 6 00:00:39,349 --> 00:00:40,549 Ba Reun. 7 00:00:42,990 --> 00:00:47,059 Kamu berjanji akan ke sana hari ini. 8 00:00:48,589 --> 00:00:51,500 Sesulit itukah ke sana dan minum segelas kopi? 9 00:00:51,500 --> 00:00:55,470 Ibu, besok hari pertamaku di pengadilan baru. 10 00:00:56,369 --> 00:00:59,000 Sudah kubilang aku tidak suka mendatangi acara semacam itu. 11 00:01:00,210 --> 00:01:02,070 Kamu tidak bisa menebak masa depan. 12 00:01:02,070 --> 00:01:03,839 Ibu melakukan ini demi kamu, 13 00:01:04,240 --> 00:01:05,740 tapi kamu selalu mengabaikan ibu. 14 00:01:06,140 --> 00:01:08,180 Ibu sudah bersusah payah mendidikmu. 15 00:01:08,180 --> 00:01:10,479 Cukup, Ibu. Sudah cukup. 16 00:01:12,119 --> 00:01:14,049 Ibunya Ji Soo tadi singgah. 17 00:01:14,550 --> 00:01:15,589 Karena uang sewa rumah? 18 00:01:15,589 --> 00:01:18,190 Semua berita membahas keterpurukan ekonomi, 19 00:01:18,660 --> 00:01:20,559 tapi biaya kontrak rumah terus menanjak. 20 00:01:24,130 --> 00:01:27,499 Kita harus pindah jika tidak sanggup membayar uang sewa yang baru. 21 00:01:28,270 --> 00:01:30,029 Ibu dan ayahmu tidak masalah karena sudah tua, 22 00:01:30,669 --> 00:01:33,809 tapi kini kamu hakim. Tidak apa kamu hidup begini? 23 00:01:33,809 --> 00:01:35,809 Kamu tidak bosan hidup begini? 24 00:01:35,809 --> 00:01:37,479 Segelas kopi saja, ya? 25 00:01:39,180 --> 00:01:43,279 Ya, masing-masing cukup segelas kopi. 26 00:01:43,279 --> 00:01:44,279 Ya? 27 00:01:50,619 --> 00:01:52,690 - Masing-masing? - Benar! 28 00:01:52,690 --> 00:01:54,830 Segelas kopi tiga kali. 29 00:01:55,190 --> 00:01:57,800 - Apa? - Kamu jauh-jauh datang kemari. 30 00:01:57,800 --> 00:01:59,660 Tentu kamu harus menemui lebih dari satu orang. 31 00:02:00,029 --> 00:02:02,499 Tapi kurasa itu tidak sopan. 32 00:02:02,499 --> 00:02:05,639 Sudah kubilang kamu tidak bisa berlama-lama karena sibuk. 33 00:02:05,869 --> 00:02:08,710 Menemui hakim yang bekerja di Pengadilan Negeri itu sulit. 34 00:02:08,710 --> 00:02:10,710 Selain itu, kamu juga sangat tampan! 35 00:02:10,710 --> 00:02:12,609 - Astaga. - Ayo cepat. 36 00:02:12,979 --> 00:02:15,979 Omong-omong, aku bisa menanggung transportasimu. 37 00:02:15,979 --> 00:02:18,749 Bisakah kita minum kopi bersama lagi sesekali? 38 00:02:18,749 --> 00:02:20,719 Anda menganggapku apa? 39 00:02:21,490 --> 00:02:24,119 Astaga, lupakan saja. Aku hanya bercanda. 40 00:02:24,119 --> 00:02:25,219 Astaga. 41 00:02:25,659 --> 00:02:28,430 Orang tua wanita pertama yang akan kamu temui punya bisnis. 42 00:02:28,430 --> 00:02:30,029 Pasti kamu pernah mendengarnya, Grup Oryong. 43 00:02:30,029 --> 00:02:32,330 Perusahaan itu sering terlibat kasus penggelapan dan malapraktik. 44 00:02:32,330 --> 00:02:33,700 Bukankah keluarganya menyukai kursi roda? 45 00:02:33,700 --> 00:02:37,740 Astaga. Kulitmu sungguh putih dan halus. 46 00:02:37,740 --> 00:02:39,869 Aku tidak pernah keluar rumah. 47 00:02:39,869 --> 00:02:41,409 Lalu apa kerjamu di rumah? 48 00:02:41,409 --> 00:02:43,270 - Aku belajar merangkai bunga. - Merangkai bunga? 49 00:02:43,270 --> 00:02:45,939 Aku juga berlatih yoga dan memasak. 50 00:02:45,939 --> 00:02:49,849 Tidak ada hal istimewa. Orang tuaku sangat hemat. 51 00:02:50,520 --> 00:02:51,580 Kamu melakukan semua itu di rumah? 52 00:02:51,580 --> 00:02:54,390 Terkadang, aku juga berlatih bulu tangkis. 53 00:02:54,390 --> 00:02:56,650 - Di rumah? - Kami tidak punya lapangannya, 54 00:02:56,650 --> 00:02:59,689 - Lapangan bulu tangkis? - tapi aku bisa bermain di halaman 55 00:02:59,689 --> 00:03:00,990 di antara dua lahan parkir kami. 56 00:03:02,730 --> 00:03:04,360 Begitu rupanya. Dua lahan parkir. 57 00:03:05,930 --> 00:03:07,129 Siapa yang mengajarimu? 58 00:03:07,129 --> 00:03:09,270 Mantan atlet, Lee Yong Dae. 59 00:03:10,270 --> 00:03:12,270 Ini. Kamu tahu siapa dia, bukan? 60 00:03:13,770 --> 00:03:14,869 Ya. 61 00:03:14,869 --> 00:03:17,080 Secara realistis, keluarga ini yang akan paling membantumu. 62 00:03:17,080 --> 00:03:18,409 Pernah mendengar Beruang Cokelat Dapsimni? 63 00:03:18,409 --> 00:03:20,779 Orang tuanya punya lembaga pemberi pinjaman swasta. 64 00:03:21,080 --> 00:03:22,480 Itu dia. Kami di sini! 65 00:03:22,480 --> 00:03:24,180 - Jadi, orang tuanya rentenir. - Halo! 66 00:03:24,180 --> 00:03:25,520 Pasti mereka melakukan penghindaran pajak. 67 00:03:26,550 --> 00:03:28,450 Jadi, paras sepertimu mengetukkan palu? 68 00:03:28,450 --> 00:03:29,849 Pasti keren sekali. 69 00:03:30,119 --> 00:03:31,860 Hakim di Korea tidak menggunakan palu. 70 00:03:31,860 --> 00:03:33,159 Kami hanya mengumumkan putusan secara lisan. 71 00:03:33,490 --> 00:03:35,089 Sungguh? Berarti efeknya tidak sama. 72 00:03:35,089 --> 00:03:36,330 - Apa? - Selain itu, 73 00:03:36,330 --> 00:03:38,200 jika ada kasus besar, 74 00:03:38,200 --> 00:03:40,730 apa atasan di pengadilan bertemu diam-diam 75 00:03:40,730 --> 00:03:42,330 dan memberimu perintah? 76 00:03:42,330 --> 00:03:43,999 Kamu dibuntuti dan disadap? 77 00:03:43,999 --> 00:03:46,939 Sepertinya kamu terlalu banyak menonton drama TV dan film. 78 00:03:46,939 --> 00:03:49,369 Memang. Bisa ceritakan bagaimana aslinya? 79 00:03:49,369 --> 00:03:51,240 - Ceritakan. Kumohon. - Apa... 80 00:03:51,240 --> 00:03:52,939 - Aku sangat penasaran. - Nona. Hentikan 81 00:03:52,939 --> 00:03:54,279 Tidak bisakah kamu memberitahuku? 82 00:03:54,480 --> 00:03:55,510 Maaf. 83 00:03:55,879 --> 00:03:57,550 Aku terlalu cerewet, ya? 84 00:03:58,180 --> 00:04:00,020 Mungkin karena aku sering ke gunung 85 00:04:00,020 --> 00:04:01,920 dengan ibuku dan teman-temannya belakangan ini. 86 00:04:01,920 --> 00:04:03,890 Sepertinya ibumu suka mendaki gunung. 87 00:04:04,360 --> 00:04:07,059 Tidak, dia mengoleksi gunung sebagai hobi. 88 00:04:07,059 --> 00:04:09,159 Begitu rupanya. 89 00:04:09,260 --> 00:04:10,800 Temuilah wanita ketiga. 90 00:04:10,860 --> 00:04:12,360 Kehormatan dan status lebih penting daripada uang. 91 00:04:12,360 --> 00:04:14,900 Astaga, kamu sangat tampan. 92 00:04:15,800 --> 00:04:18,369 Dia pasti tampak hebat di foto untuk poster kampanye pemilu. 93 00:04:18,369 --> 00:04:19,599 - Apa? - Tentu saja. 94 00:04:20,339 --> 00:04:22,309 Ayahnya adalah anggota kongres yang telah terpilih empat kali 95 00:04:22,309 --> 00:04:24,640 dan ingin mencalonkan diri untuk gubernur tahun ini. 96 00:04:24,640 --> 00:04:26,679 Bagaimana kamu bisa masuk Sekolah Hukum Universitas Nasional Seoul? 97 00:04:27,080 --> 00:04:28,510 Karena nilaiku sangat tinggi. 98 00:04:28,750 --> 00:04:31,950 Aku daftar dan kebetulan diterima. Sepertinya aku beruntung. 99 00:04:31,950 --> 00:04:33,589 - Ibu! - Dia sungguh rendah hati! 100 00:04:35,120 --> 00:04:37,359 - Astaga. - Kenapa kamu menjadi hakim? 101 00:04:38,659 --> 00:04:41,289 Entahlah. Ada beberapa alasan. 102 00:04:41,289 --> 00:04:44,599 Tujuanmu menjadi hakim di Mahkamah Agung atau politikus? 103 00:04:44,599 --> 00:04:47,729 Kamu terlalu tampan untuk menjadi hakim. 104 00:04:47,729 --> 00:04:49,370 Sebaiknya kamu terjun ke politik. 105 00:04:49,500 --> 00:04:51,000 Bagaimana jika menjadi presiden? 106 00:04:51,570 --> 00:04:54,440 Panutanku Jacqueline Kennedy saat aku masih kecil. 107 00:04:55,310 --> 00:04:56,409 Astaga. 108 00:04:56,880 --> 00:04:58,539 Ibu akan menjadi mertua presiden. 109 00:04:59,880 --> 00:05:02,609 Astaga, ini gila. 110 00:05:05,650 --> 00:05:07,989 Ini sebabnya aku membenci kisah Shim Chung. 111 00:05:08,849 --> 00:05:12,320 Kenapa kita harus mengorbankan raga kita untuk orang tua? 112 00:05:15,130 --> 00:05:19,099 Kenapa Paman payah bermain piano padahal sudah dewasa? 113 00:05:20,469 --> 00:05:22,570 Ini kali pertamaku belajar memainkannya. 114 00:05:22,729 --> 00:05:25,739 Kenapa permainanmu payah padahal sudah belajar lima tahun? 115 00:05:26,770 --> 00:05:28,810 Kenapa Paman tidak belajar sejak masih kecil? 116 00:05:28,969 --> 00:05:31,909 Kenapa Paman memainkan lagu yang sama setiap hari? 117 00:05:38,549 --> 00:05:40,520 Hanya ini lagu yang ingin kumainkan. 118 00:05:53,260 --> 00:05:55,570 "'To Kill a Mockingbird'" 119 00:06:45,380 --> 00:06:47,589 "'To Kill a Mockingbird'" 120 00:06:55,489 --> 00:06:58,130 "'To Kill a Mockingbird'" 121 00:07:01,299 --> 00:07:04,469 Halo, Pak Yoon. 122 00:07:05,070 --> 00:07:07,969 Di mana aku? Aku di kereta bawah tanah. 123 00:07:07,969 --> 00:07:10,779 Mobilku mogok, jadi, kutinggalkan di bengkel. 124 00:07:10,779 --> 00:07:13,909 Mobil impor tidak praktis. Bengkelnya terbatas. 125 00:07:14,010 --> 00:07:17,580 Aku pun berkesempatan untuk naik kereta. Ada apa? 126 00:07:17,580 --> 00:07:20,849 Dia pikir hanya dia manusia di masyarakat industri. 127 00:07:21,219 --> 00:07:22,589 Apa? Kamu takut? 128 00:07:22,750 --> 00:07:24,060 50.000 dolar bukan apa-apa. 129 00:07:24,159 --> 00:07:26,060 Apa yang menakutkan? 130 00:07:26,159 --> 00:07:28,589 Kamu tidak akan kalah, jangan khawatir. 131 00:07:28,830 --> 00:07:32,159 Orang yang punya uang harus saling percaya dan mendukung. 132 00:07:32,560 --> 00:07:35,200 Para tetua mengenalkanku. 133 00:07:35,200 --> 00:07:37,039 Baik sekali, bukan? 134 00:07:37,039 --> 00:07:38,969 Omong-omong, kamu mendengarnya? 135 00:07:39,099 --> 00:07:42,140 Pastor kita berselingkuh dengan gadis muda. 136 00:07:42,710 --> 00:07:44,940 - Jangan-jangan... - Tidak perlu khawatir. 137 00:07:44,940 --> 00:07:46,580 Obat zaman sekarang sangat ampuh. 138 00:07:46,849 --> 00:07:50,109 - Maaf. - Aku tidak bermaksud menyombong, 139 00:07:50,179 --> 00:07:52,979 tapi cucuku dari New York sepertinya genius. 140 00:07:52,979 --> 00:07:55,650 Dia terlalu pintar untuk sekolah biasa. 141 00:07:55,719 --> 00:07:56,989 Dia dari keluarga baik-baik. 142 00:07:56,989 --> 00:07:59,589 Menantuku lulusan sekolah di New York. 143 00:07:59,690 --> 00:08:02,260 Anak mereka lahir di Amerika, jadi, dia orang Amerika. 144 00:08:02,630 --> 00:08:05,799 Ada untungnya menguliahkan putriku di luar negeri. 145 00:08:05,799 --> 00:08:09,630 Maka itu, kepemimpinan cucuku sungguh hebat. 146 00:08:09,630 --> 00:08:11,539 Dengan lima atau enam teman, 147 00:08:11,539 --> 00:08:13,710 dia menegur orang yang tidak menurut kepadanya. 148 00:08:13,810 --> 00:08:17,440 Lalu Komite Kekerasan Sekolah memanggilnya. 149 00:08:17,580 --> 00:08:20,140 Bukankah itu normal untuk lelaki yang sedang tumbuh? 150 00:08:23,719 --> 00:08:26,219 Kurasa anjingku genius. 151 00:08:26,219 --> 00:08:28,450 Anjing tetangga menyalak seperti ini, 152 00:08:28,450 --> 00:08:31,089 tapi anjingku menyalak seperti ini. 153 00:08:31,089 --> 00:08:32,919 Pengucapannya seperti dari Timur. 154 00:08:32,919 --> 00:08:35,760 Anjing itu pasti dari luar negeri. 155 00:08:36,659 --> 00:08:37,929 Apa maksudmu? 156 00:08:38,200 --> 00:08:39,359 Kamu gila? 157 00:08:39,359 --> 00:08:42,370 - Untuk apa aku tahu soal anjingmu? - Itu dia. 158 00:08:42,600 --> 00:08:46,270 Untuk apa aku mendengar soal anak Anda? 159 00:08:46,470 --> 00:08:47,640 Apa? 160 00:08:51,279 --> 00:08:53,980 Astaga, aku sungguh sial. 161 00:09:04,319 --> 00:09:05,459 Mustahil. 162 00:09:14,329 --> 00:09:16,600 Kamu bermain Debussy mulai bulan ini? 163 00:09:18,000 --> 00:09:19,400 Kamu menikmati kursusnya? 164 00:09:20,370 --> 00:09:21,539 Aku tidak suka 165 00:09:24,340 --> 00:09:25,539 kursus piano. 166 00:09:25,679 --> 00:09:28,409 Kenapa? Kamu tidak suka bermain piano? 167 00:09:32,520 --> 00:09:33,789 Selama kursus, 168 00:09:36,090 --> 00:09:38,220 guruku terus... 169 00:09:40,529 --> 00:09:43,559 Guruku terus melakukannya kepadaku. 170 00:09:50,970 --> 00:09:53,100 - Hujan! - Hujan! 171 00:11:03,039 --> 00:11:05,709 "'To Kill a Mockingbird'" 172 00:11:30,840 --> 00:11:33,340 Pak! 173 00:11:33,340 --> 00:11:35,370 Anda baik-baik saja? Butuh bantuan? 174 00:11:35,370 --> 00:11:37,939 - Apa maksudmu? - Sepertinya 175 00:11:38,240 --> 00:11:41,610 wanita ini terus menggosokkan bokongnya ke tangan Anda. 176 00:11:41,880 --> 00:11:44,679 Anda baik-baik saja? Perlukah aku melaporkannya? 177 00:11:45,480 --> 00:11:47,919 Aku tidak paham maksudmu. 178 00:11:47,919 --> 00:11:50,360 Jangan cemas. Untuk berjaga-jaga, 179 00:11:50,789 --> 00:11:52,860 aku sudah merekamnya. 180 00:11:53,319 --> 00:11:56,900 Jangan biarkan orang lain menindasmu karena kamu pria lemah. 181 00:11:57,400 --> 00:11:58,699 - Semangat! - Berikan. 182 00:11:58,959 --> 00:12:00,299 - Apa-apaan Anda? - Berikan. 183 00:12:00,299 --> 00:12:02,400 - Ada apa denganmu? - Apa-apaan? 184 00:12:03,100 --> 00:12:04,870 Beraninya kamu menyentuhku, Bedebah! 185 00:12:14,449 --> 00:12:16,510 Anda seorang profesor. 186 00:12:16,679 --> 00:12:17,980 Profesor pendidikan etika. 187 00:12:20,289 --> 00:12:22,650 Tolong hubungi aku jika butuh saksi mata. 188 00:12:23,659 --> 00:12:24,819 Anda hakim. 189 00:12:25,459 --> 00:12:26,689 Terima kasih, Pak. 190 00:12:27,429 --> 00:12:31,059 Mari kita pergi, Profesor Ko? 191 00:12:31,360 --> 00:12:33,329 Aku butuh ambulans. Aku tidak bisa berjalan. 192 00:12:36,900 --> 00:12:38,870 Kamu tidak apa-apa? Kamu terkejut? 193 00:12:39,500 --> 00:12:40,709 Terima kasih. 194 00:12:40,970 --> 00:12:42,110 Sama-sama. 195 00:12:42,110 --> 00:12:45,380 Kita tidak boleh takut kepada pria aneh sepertinya. 196 00:12:46,809 --> 00:12:48,079 Mereka sekecil ini. 197 00:12:48,949 --> 00:12:50,480 Mereka mini. 198 00:12:52,419 --> 00:12:54,590 - Hati-hati di jalan. - Terima kasih. 199 00:12:55,419 --> 00:12:56,650 Sampai jumpa. 200 00:13:00,189 --> 00:13:02,360 Terima kasih telah membantuku. 201 00:13:02,990 --> 00:13:04,929 Kamu hakim di sini? 202 00:13:05,400 --> 00:13:06,970 Ini hari pertamaku bekerja. 203 00:13:08,470 --> 00:13:09,770 Departemen Kasus Perdata 44. 204 00:13:13,709 --> 00:13:15,740 Aku juga bekerja di sana. 205 00:13:15,909 --> 00:13:17,079 Sungguh? 206 00:13:20,209 --> 00:13:21,750 Sebentar. 207 00:13:23,449 --> 00:13:27,350 Kamu mirip teman SMA-ku. Siapa namamu? 208 00:13:28,650 --> 00:13:29,750 Ba Reun. 209 00:13:30,689 --> 00:13:32,360 Im Ba Reun. 210 00:13:32,789 --> 00:13:34,760 Ba Reun. Astaga. 211 00:13:34,890 --> 00:13:36,860 Kamu tidak mengingatku? 212 00:13:36,860 --> 00:13:39,329 Aku Oh Reum. Park Cha Oh Reum. 213 00:13:41,470 --> 00:13:45,100 Benar juga. Kamu dari 214 00:13:46,100 --> 00:13:47,340 klub buku itu? 215 00:13:47,470 --> 00:13:49,640 Ya, tidak kusangka. 216 00:13:49,709 --> 00:13:52,340 Keren sekali. Sudah kuduga ini kamu. 217 00:13:55,110 --> 00:13:57,850 Senang bertemu denganmu, Hakim Im Ba Reun. 218 00:14:13,029 --> 00:14:14,100 Kenapa dia? 219 00:14:15,029 --> 00:14:17,539 Jangan menatapnya. Nanti kalian berpandangan mata. 220 00:14:17,539 --> 00:14:19,439 Dia siswa terbaik di kelas ini. 221 00:14:19,439 --> 00:14:20,840 Dia juga tampan. 222 00:14:21,309 --> 00:14:23,709 - Bukankah dia siswa di kelasmu? - Lantas? 223 00:14:24,209 --> 00:14:27,010 - Dia sangat angkuh. - Angkuh? 224 00:14:27,010 --> 00:14:28,179 Sebelumnya... 225 00:14:28,449 --> 00:14:31,250 Ba Reun, bisa ajari kami matematika? 226 00:14:31,919 --> 00:14:33,890 Jangan pandai sendirian. 227 00:14:37,319 --> 00:14:39,959 Tapi aku tidak sabaran. 228 00:14:40,659 --> 00:14:43,730 Kurasa aku butuh banyak kesabaran untuk mengajari kalian. 229 00:14:44,529 --> 00:14:46,870 Maaf. Aku tidak bermaksud menyinggung. 230 00:14:46,870 --> 00:14:50,029 Bisa jodohkan aku? Standarku tidak begitu tinggi. 231 00:14:50,029 --> 00:14:51,470 Hanya sedikit yang kuinginkan. 232 00:14:51,470 --> 00:14:54,709 Lebih tinggi dari 180 cm. Bugar, tapi tidak terlalu kekar, 233 00:14:54,709 --> 00:14:56,110 dan modis. 234 00:14:56,110 --> 00:14:58,610 Tapi aku ingin bisa berkomunikasi dengannya, 235 00:14:59,010 --> 00:15:00,350 jadi, salah satu siswa terbaik boleh juga. 236 00:15:01,309 --> 00:15:02,309 Baiklah. 237 00:15:02,709 --> 00:15:04,449 Berarti dia harus berstandar rendah. 238 00:15:05,020 --> 00:15:06,079 Akan kucarikan. 239 00:15:09,150 --> 00:15:11,390 Nilaimu bagus? Berapa nilaimu? 240 00:15:11,559 --> 00:15:13,860 Jangan tanya. Tidak ada peningkatan. 241 00:15:13,860 --> 00:15:15,390 Berapa nilaimu sebelumnya? 242 00:15:15,730 --> 00:15:16,900 100. 243 00:15:19,329 --> 00:15:21,500 Dia sungguh menyebalkan. 244 00:15:21,500 --> 00:15:23,329 Dia sangat angkuh. 245 00:15:23,329 --> 00:15:24,400 Lebih lagi, 246 00:15:24,740 --> 00:15:26,299 dia meremehkan wanita. 247 00:15:26,299 --> 00:15:28,770 Sungguh? Menyebalkan. 248 00:15:29,640 --> 00:15:30,709 Jangan menatapnya. 249 00:15:30,939 --> 00:15:32,140 Astaga, dia menjengkelkan. 250 00:15:53,600 --> 00:15:58,199 Kurasa tidak ada virus menular di tanganku. 251 00:16:00,140 --> 00:16:01,809 Maaf. 252 00:16:03,980 --> 00:16:06,039 Senang bertemu denganmu, Hakim Park. 253 00:16:06,610 --> 00:16:08,909 Aku sangat terkejut. 254 00:16:08,909 --> 00:16:10,350 Sudah berapa lama, ya? 255 00:16:10,549 --> 00:16:13,079 12 tahun, 9 bulan, dan 10 hari. 256 00:16:14,689 --> 00:16:17,590 Entahlah. Yang jelas sudah lama sekali. 257 00:16:17,590 --> 00:16:19,490 Benar. Kita juga hanya kenal sebentar. 258 00:16:19,689 --> 00:16:22,760 Jika nama kita tidak unik, kita pasti tidak akan ingat. 259 00:16:22,760 --> 00:16:23,860 Benar? 260 00:16:26,059 --> 00:16:27,130 Benar. 261 00:16:29,169 --> 00:16:30,199 Mungkin. 262 00:16:31,740 --> 00:16:33,340 Omong-omong, ayo pergi. 263 00:16:33,340 --> 00:16:35,110 Jangan sampai kita terlambat di hari pertama. 264 00:16:35,110 --> 00:16:36,340 Tentu, Ba Reun. 265 00:16:37,539 --> 00:16:40,079 - Hakim Park. - Ya? 266 00:16:40,079 --> 00:16:43,010 Walau kita pernah saling mengenal, pasti tidak pantas 267 00:16:43,150 --> 00:16:44,380 memanggil nama depan di pengadilan. 268 00:16:45,049 --> 00:16:46,480 Ini pekerjaan. 269 00:16:47,750 --> 00:16:49,419 Ya, aku mengerti. 270 00:16:49,919 --> 00:16:51,159 Hakim Im. 271 00:17:05,900 --> 00:17:07,039 "Pengadilan" 272 00:17:14,880 --> 00:17:16,709 - Tunggu. - Apa? 273 00:17:17,479 --> 00:17:19,719 - Sebentar. - Astaga. 274 00:17:51,880 --> 00:17:53,019 Hakim Im. 275 00:17:55,320 --> 00:17:57,590 Aku akan melewati gerbang itu sekali lagi. 276 00:17:58,560 --> 00:17:59,759 Hakim Park. 277 00:18:02,330 --> 00:18:04,159 - Ayo lekas pergi. - Baik. 278 00:18:05,300 --> 00:18:06,330 Ayo. 279 00:18:07,429 --> 00:18:10,169 Kamu sama gugupnya denganku? 280 00:18:10,340 --> 00:18:12,900 Kamu tidak terlihat gugup tadi. 281 00:18:15,969 --> 00:18:18,610 Kamu sudah berubah banyak sejak SMA. 282 00:18:19,380 --> 00:18:21,350 Dahulu aku seperti apa? 283 00:18:24,679 --> 00:18:25,780 Itu... 284 00:18:26,679 --> 00:18:27,850 Kamu... 285 00:18:31,919 --> 00:18:32,919 Ayo masuk. 286 00:18:36,689 --> 00:18:39,530 Kamu akan sibuk bertemu dengan orang baru seharian. 287 00:18:39,959 --> 00:18:43,199 Kamu akan minum teh dengan Hakim Kepala dan Ketua Majelis Hakim. 288 00:18:43,199 --> 00:18:44,969 Kamu perlu mengunjungi tiap ruangan. 289 00:18:45,239 --> 00:18:46,269 Baik. 290 00:18:47,840 --> 00:18:49,040 "Hakim Pembantu, Ketua Majelis Hakim" 291 00:18:49,040 --> 00:18:50,409 Mari kita perkenalkan diri. 292 00:19:00,590 --> 00:19:01,689 Ayo. 293 00:19:05,189 --> 00:19:06,189 Ya? 294 00:19:13,259 --> 00:19:14,699 Aku Hakim Im Ba Reun. 295 00:19:14,699 --> 00:19:15,929 Ini pekerjaan pertamamu, ya? 296 00:19:16,429 --> 00:19:18,370 Butuh beberapa bulan sebelum kerjamu lancar. 297 00:19:18,370 --> 00:19:20,610 Berusahalah untuk cepat. Kami tidak bisa menunggu lama. 298 00:19:20,810 --> 00:19:21,870 Ya. Aku... 299 00:19:21,870 --> 00:19:22,870 Nanti saja saat siang hari. 300 00:19:22,870 --> 00:19:24,840 Kalian akan menemui banyak orang sepanjang pagi. 301 00:19:24,840 --> 00:19:26,979 Jika ada pertanyaan, tanyakan kepada Hakim Im. 302 00:19:27,449 --> 00:19:30,880 Anggaplah dia mentormu. Pelajari segalanya darinya. 303 00:19:30,880 --> 00:19:31,949 "Hakim sisi kanan" 304 00:19:31,949 --> 00:19:32,979 Baiklah. 305 00:19:37,689 --> 00:19:38,860 Apa? Kalian boleh pergi. 306 00:19:39,590 --> 00:19:40,659 Baik. 307 00:19:42,560 --> 00:19:43,630 Ayo. 308 00:19:45,060 --> 00:19:46,130 Keluarlah. 309 00:19:51,900 --> 00:19:53,269 Daftarkan sidik jari kalian 310 00:19:53,269 --> 00:19:54,909 di kantor umum di lantai satu. 311 00:19:54,909 --> 00:19:55,939 Omong-omong... 312 00:19:56,340 --> 00:19:59,340 Gunakan ibu jari atau jari telunjuk di kedua tangan. 313 00:19:59,340 --> 00:20:00,880 Jika belum punya stempel, 314 00:20:00,880 --> 00:20:03,949 harga stempel di toko ketiga seberang jalan 5 dolar lebih murah. 315 00:20:04,080 --> 00:20:05,780 Stempel kalian harus lebih kecil daripada stempel ketua majelis. 316 00:20:05,780 --> 00:20:07,150 Belilah yang kecil. 317 00:20:08,890 --> 00:20:09,949 Itu... 318 00:20:09,989 --> 00:20:12,390 Hakim Im, aku tidak menemukan stempelmu di antara barang Anda 319 00:20:12,390 --> 00:20:13,729 dari departemen lama Anda. 320 00:20:13,729 --> 00:20:15,959 Jadi, aku minta mereka mengantarkannya. 321 00:20:15,959 --> 00:20:17,259 Jika ingin bidal baru, 322 00:20:17,259 --> 00:20:19,400 ambil satu dari rak ketiga di lemari. 323 00:20:19,400 --> 00:20:22,300 Jika ibu jari kalian besar, ambil dari rak kiri. 324 00:20:22,300 --> 00:20:24,739 Ada berbagai macam catatan tempel di meja kalian. 325 00:20:24,739 --> 00:20:26,570 Jika butuh lebih, ambil dari rak keempat. 326 00:20:28,040 --> 00:20:30,179 Daftarkan sidik jari lebih dahulu. 327 00:20:30,179 --> 00:20:32,640 Jika keluar gerbang tanpa tanda pengenal, 328 00:20:32,640 --> 00:20:34,810 kalian perlu menunggu hingga ada kenalan kalian. 329 00:20:34,810 --> 00:20:35,880 Baik. 330 00:20:36,409 --> 00:20:37,419 Baik. 331 00:20:39,719 --> 00:20:41,620 - Untuk... - Kantor Umum di lantai satu. 332 00:20:43,019 --> 00:20:44,090 Baik. 333 00:20:45,959 --> 00:20:48,030 - Untuk... - Rak ketiga di lemari. 334 00:20:49,030 --> 00:20:50,030 Baik. 335 00:20:52,999 --> 00:20:54,929 - Nona Lee. - Berkas eksekusi yang ditangguhkan 336 00:20:54,929 --> 00:20:56,300 ada di tumpukan kedua di sebelah kiri. 337 00:20:56,300 --> 00:20:59,370 Di bawah berkas kasus medis. Sudah kukatakan 10 menit lalu. 338 00:21:00,140 --> 00:21:01,140 Baiklah. 339 00:21:06,880 --> 00:21:07,979 Aku kembali. 340 00:21:08,780 --> 00:21:10,620 Kamu membaca sesuatu? 341 00:21:10,620 --> 00:21:11,719 Berkas kasus. 342 00:21:29,030 --> 00:21:30,999 Kamu suka Goya? 343 00:21:32,199 --> 00:21:35,070 Dia sangat pandai menggambarkan kebodohan dan ketamakan manusia. 344 00:21:37,610 --> 00:21:39,939 Departemen ini memiliki banyak kasus yang belum tuntas. 345 00:21:39,939 --> 00:21:41,179 Totalnya 450 kasus. 346 00:21:41,709 --> 00:21:44,050 Selain itu, ada sekitar 50 kasus baru. 347 00:21:44,979 --> 00:21:46,949 Kita perlu memecahkan lima kasus tiap pekan 348 00:21:46,949 --> 00:21:48,390 untuk mempertahankan status quo. 349 00:21:48,749 --> 00:21:49,820 Putusannya? 350 00:21:50,120 --> 00:21:51,890 Kapan kita perlu menyerahkannya kepada Ketua Majelis? 351 00:21:51,890 --> 00:21:53,290 Sidangnya hari Rabu. 352 00:21:53,290 --> 00:21:55,159 Kita perlu menyerahkan draf hari Senin 353 00:21:55,159 --> 00:21:57,060 agar dia sempat merevisinya. 354 00:21:57,060 --> 00:21:58,159 Setelah itu, 355 00:21:58,259 --> 00:22:00,570 kita harus mengulas kasus untuk pekan depan 356 00:22:00,570 --> 00:22:02,669 dan bersepakat dengannya pada hari Kamis. 357 00:22:03,269 --> 00:22:05,169 Nyaris tidak ada istirahat. 358 00:22:06,909 --> 00:22:08,209 Seperti lempar tangkap bola. 359 00:22:08,669 --> 00:22:10,610 Sebelum satu bola jatuh, 360 00:22:10,610 --> 00:22:12,179 kita harus melempar bola lain. 361 00:22:12,610 --> 00:22:14,110 Jika lengah sebentar saja... 362 00:22:22,050 --> 00:22:25,219 Karena ini hari pertamamu, mari kita mengelilingi pengadilan. 363 00:22:25,519 --> 00:22:26,620 Kamu akan mengantarku? 364 00:22:27,330 --> 00:22:28,429 Terima kasih. 365 00:22:29,590 --> 00:22:31,100 Jangan berterima kasih dahulu. 366 00:22:31,100 --> 00:22:33,100 Ini tidak akan menyenangkan. 367 00:22:39,439 --> 00:22:41,870 Lahan parkir ini untuk penyandang disabilitas. Mundur. 368 00:22:41,969 --> 00:22:44,409 Apa? Aku bisa terlambat sidang. 369 00:22:44,409 --> 00:22:45,939 Memang kamu mau bertanggung jawab? 370 00:22:45,939 --> 00:22:48,150 Bukankah surat panggilan menyebutkan lahan parkirnya sedikit 371 00:22:48,150 --> 00:22:49,979 dan Anda disarankan memakai transportasi umum? 372 00:22:49,979 --> 00:22:52,120 Pegawai pemerintah digaji dengan pajak masyarakat. 373 00:22:52,120 --> 00:22:53,519 Mereka yang harus memakai transportasi umum. 374 00:22:53,519 --> 00:22:55,189 Minggirkan dahulu mobil para hakim! 375 00:22:55,749 --> 00:22:57,159 Bisa-bisanya PNS sangat tidak ramah 376 00:22:57,159 --> 00:22:58,959 di zaman sekarang? 377 00:22:58,959 --> 00:23:00,019 Akan kulaporkan! 378 00:23:00,019 --> 00:23:01,459 Maaf, 379 00:23:01,459 --> 00:23:03,800 tapi Anda harus mengisi formulirnya sendiri. 380 00:23:03,800 --> 00:23:06,229 Instruksinya tersedia di sana. 381 00:23:06,229 --> 00:23:08,669 - Mohon ikuti instruksi... - Kalian digaji oleh masyarakat. 382 00:23:08,669 --> 00:23:09,769 Mengisikan ini saja tidak mau? 383 00:23:09,769 --> 00:23:11,300 Formulir di kantor distrik diisikan. 384 00:23:11,300 --> 00:23:14,140 Ada yang sangat tidak beres dengan pengadilan. 385 00:23:14,140 --> 00:23:16,009 Sudah jelas kita butuh reformasi yudisial. 386 00:23:16,009 --> 00:23:18,840 Kalian digaji dengan pajak masyarakat. 387 00:23:18,840 --> 00:23:21,080 Mengisikan formulir ini saja enggan? 388 00:23:23,519 --> 00:23:24,550 Terdakwa. 389 00:23:24,749 --> 00:23:26,620 Metode penghindaran pajak Anda sungguh tercela 390 00:23:26,620 --> 00:23:28,090 dan jumlahnya juga sangat besar. 391 00:23:28,090 --> 00:23:29,650 Begini... 392 00:23:29,650 --> 00:23:31,419 Dia akan dihukum berdasarkan UU Penghindaran Pajak. 393 00:23:31,419 --> 00:23:34,630 Pasti hanya PPN pajak yang pernah dia bayar seumur hidup. 394 00:23:34,630 --> 00:23:36,590 Terdakwa dijatuhi hukuman satu tahun penjara 395 00:23:36,590 --> 00:23:38,130 dan berada dalam pengawasan polisi. 396 00:23:38,130 --> 00:23:39,900 Ini tidak adil, Yang Mulia! 397 00:23:39,900 --> 00:23:42,400 Yang Mulia! Bagaimana dengan mobil saya? 398 00:23:42,400 --> 00:23:44,169 Anda tahu berapa harganya? 399 00:23:44,169 --> 00:23:46,239 Kuharap mobilnya akan disita, 400 00:23:46,239 --> 00:23:47,709 tapi aku yakin mobilnya atas nama orang lain. 401 00:23:47,939 --> 00:23:49,610 Saat terdakwa ditahan, 402 00:23:49,610 --> 00:23:51,409 menyingkirkan mobil mereka sungguh merepotkan. 403 00:23:54,350 --> 00:23:55,949 Mari menonton sidang perdata kali ini. 404 00:23:55,949 --> 00:23:57,249 Jadi... 405 00:23:58,150 --> 00:24:01,390 Anda bersaksi terdakwa diberi 406 00:24:01,390 --> 00:24:02,650 sertifikat cap? 407 00:24:03,689 --> 00:24:06,320 Ya. Saya yakin 408 00:24:06,320 --> 00:24:08,959 terdakwa menggunakan cap itu di kantor legal. 409 00:24:12,759 --> 00:24:15,729 Saksi, terima kasih telah menghafal semua jawaban. 410 00:24:15,729 --> 00:24:18,100 Tapi jawaban Anda selalu lebih cepat daripada pertanyaannya. 411 00:24:18,469 --> 00:24:20,140 Anda diberi pertanyaan nomor sembilan, 412 00:24:20,140 --> 00:24:22,370 tapi Anda memberi jawaban pertanyaan nomor sepuluh. 413 00:24:23,169 --> 00:24:24,479 Pengacara Hwang. 414 00:24:25,080 --> 00:24:27,310 Saksi menulis jawabannya sendiri? 415 00:24:27,850 --> 00:24:29,179 Ya. 416 00:24:29,679 --> 00:24:32,749 Beri tahu manajer Anda, tiap kalimat hanya butuh satu subjek. 417 00:24:33,419 --> 00:24:35,790 Sidang perdata penuh dengan kebohongan. 418 00:24:36,019 --> 00:24:38,759 Orang Korea terlalu baik. Mereka melontarkan sumpah palsu 419 00:24:39,259 --> 00:24:41,459 tanpa merasa bersalah saat diminta oleh orang dekat. 420 00:24:49,800 --> 00:24:51,669 Tapi sidang perdata lumayan juga. 421 00:24:52,400 --> 00:24:54,370 Aku hanya mengurus kasus pidana tahun lalu, 422 00:24:54,370 --> 00:24:56,709 jadi, terpaksa melihat berbagai pembunuh, pemerkosa, 423 00:24:56,909 --> 00:24:58,409 dan penipu setiap hari. 424 00:25:00,040 --> 00:25:03,350 Teman dan kerabat yang putus kontak akan menghubungi. 425 00:25:04,219 --> 00:25:05,820 "Bukan ini alasanku menelepon, tapi..." 426 00:25:06,350 --> 00:25:08,219 Sudah jelas alasan mereka menelepon. 427 00:25:09,390 --> 00:25:11,719 Tanpa sadar, kamu akan mulai mengabaikan panggilan mereka. 428 00:25:12,390 --> 00:25:13,860 Kamu juga akan menghindari orang lain. 429 00:25:15,229 --> 00:25:17,259 Begitulah pekerjaan kita. 430 00:25:17,999 --> 00:25:20,100 Bukan perkara memeriksa hal yang indah di luar, 431 00:25:20,499 --> 00:25:23,840 tapi saksama memeriksa hal yang kasar dan buruk di dalam. 432 00:25:25,199 --> 00:25:26,540 Persiapkan mentalmu. 433 00:25:28,669 --> 00:25:30,040 Begitu rupanya. 434 00:25:31,110 --> 00:25:32,580 Terima kasih atas nasihatnya. 435 00:25:32,580 --> 00:25:36,249 Tapi sepertinya aku siap. 436 00:25:43,519 --> 00:25:45,290 Kamu tidak pergi ke ruangan Ketua Majelis Hakim? 437 00:25:45,590 --> 00:25:48,060 - Minum dengan pegawai baru lain? - Sudah waktunya? 438 00:25:48,860 --> 00:25:50,130 Terima kasih banyak 439 00:25:51,999 --> 00:25:53,229 telah mengantar berkeliling. 440 00:26:03,580 --> 00:26:06,209 Tidak boleh. Mohon buat janji temu dahulu. 441 00:26:06,709 --> 00:26:08,949 Memang kamu tahu dia siapa? 442 00:26:09,550 --> 00:26:10,880 Dia anggota kongres! 443 00:26:10,880 --> 00:26:12,019 Tidak ada kecuali. 444 00:26:12,019 --> 00:26:14,150 Tidak bisa kuizinkan sebarang orang memasuki ruangan hakim. 445 00:26:15,650 --> 00:26:18,360 Dia bukan sebarang orang! Kamu tidak sopan! 446 00:26:23,030 --> 00:26:25,199 - Ya, Hakim Im. - Ada orang di luar? 447 00:26:25,259 --> 00:26:29,269 Ada anggota kongres datang. Dia bilang alumni SMA Anda. 448 00:26:31,900 --> 00:26:34,110 - Persilakan dia masuk. - Baik. 449 00:26:37,810 --> 00:26:38,939 Anda boleh masuk, Pak. 450 00:26:40,080 --> 00:26:41,179 Silakan lewat sini. 451 00:26:42,850 --> 00:26:44,820 Hakim Im! Senang melihatmu. 452 00:26:46,350 --> 00:26:48,120 Aku Kim Myeong Guk. Lulusan angkatan ke-50. 453 00:26:48,919 --> 00:26:51,820 Kamu lulusan angkatan ke-69, bukan? 454 00:26:51,820 --> 00:26:53,259 Aku melihat namamu di daftar alumni. 455 00:26:56,030 --> 00:26:58,360 Benar, tapi ada keperluan apa? 456 00:26:58,929 --> 00:27:00,769 Hakim Kepala mengundangku. 457 00:27:00,929 --> 00:27:02,900 Dia ingin aku mengikuti acara di pengadilan 458 00:27:03,070 --> 00:27:05,269 dan memberikan sambutan. 459 00:27:06,570 --> 00:27:07,669 Begitu rupanya. 460 00:27:08,140 --> 00:27:11,610 Aku mampir karena ingin menemuimu sebelum pergi. 461 00:27:11,840 --> 00:27:15,280 Aku mendengar banyak tentangmu dari temanku di lingkup hukum. 462 00:27:15,280 --> 00:27:16,550 Kamu mahasiswa terbaik di institusi hukum. 463 00:27:16,850 --> 00:27:20,449 Semua orang bilang kamu membanggakan alumni. 464 00:27:21,719 --> 00:27:23,019 Terima kasih pujiannya. 465 00:27:23,019 --> 00:27:24,759 Aku anggota kongres baru, 466 00:27:25,419 --> 00:27:27,489 tapi juga anggota Komisi Legislatif dan Yudisial. 467 00:27:27,489 --> 00:27:29,060 Aku tertarik dengan hiruk pikuk pengadilan. 468 00:27:29,060 --> 00:27:31,659 Aku memuji-mujimu saat berbincang 469 00:27:31,659 --> 00:27:34,030 dengan Hakim Kepala. 470 00:27:34,030 --> 00:27:35,999 Jangan basa-basi, bisa? 471 00:27:35,999 --> 00:27:39,439 Sebenarnya, bukan ini alasanku menemuimu, tapi... 472 00:27:39,439 --> 00:27:40,669 Ini dia. 473 00:27:41,269 --> 00:27:44,040 Pimpinan Seong selama ini mendanai distrikku. 474 00:27:44,340 --> 00:27:46,040 Dia memiliki perusahaan konstruksi berskala besar. 475 00:27:46,850 --> 00:27:48,810 Karena dia mengelola bisnis besar, 476 00:27:50,179 --> 00:27:53,080 terkadang mustahil menghindari perkara hukum. 477 00:27:53,650 --> 00:27:57,659 Kudengar kalian mengurus gugatan hukumnya. 478 00:27:57,659 --> 00:27:58,820 Cukup, Pak. 479 00:27:59,290 --> 00:28:02,560 Jika Anda bicara lagi, kulaporkan Anda karena melanggar 480 00:28:03,030 --> 00:28:04,630 Undang-Undang Permohonan yang Tidak Etis dan Korupsi. 481 00:28:06,259 --> 00:28:08,669 Jangan kejam kepadaku. 482 00:28:09,169 --> 00:28:11,100 Kita alumni. Teganya kamu berkata begitu. 483 00:28:11,370 --> 00:28:12,499 Pejabat Kim. 484 00:28:13,340 --> 00:28:15,110 Kita tidak pernah bertemu, bukan? 485 00:28:15,439 --> 00:28:16,769 Satu-satunya kesamaan kita 486 00:28:16,769 --> 00:28:19,580 hanyalah kita satu SMA, tapi berbeda angkatan. 487 00:28:19,739 --> 00:28:23,749 Kamu masih hijau. Beraninya bicara selancang itu. 488 00:28:23,979 --> 00:28:26,519 - Kamu tidak tahu siapa aku? - Itu bukan urusanku. 489 00:28:26,890 --> 00:28:29,350 Aku juga bukan teman Anda. 490 00:28:29,550 --> 00:28:31,919 Baiklah, jika begini perlakuanmu, 491 00:28:32,090 --> 00:28:33,689 kita lihat berapa lama kamu bisa bertahan 492 00:28:33,790 --> 00:28:36,390 di meja hakim, dasar bocah. 493 00:28:36,459 --> 00:28:37,699 Dengar, Pak Kim Myeong Guk. 494 00:28:39,330 --> 00:28:42,530 Tampaknya Anda berpikir punya kuasa untuk mengusirku dari pengadilan. 495 00:28:44,100 --> 00:28:45,499 Sebaiknya pelajari hukum lagi. 496 00:28:46,909 --> 00:28:50,179 Jika tidak dimakzulkan atau menerima hukuman penjara, 497 00:28:50,479 --> 00:28:51,739 hakim tidak bisa diberhentikan dari jabatannya. 498 00:28:51,739 --> 00:28:53,080 Apa katamu? 499 00:28:53,080 --> 00:28:54,580 Jika ingin aku pergi dari pengadilan, 500 00:28:55,650 --> 00:28:57,580 Anda harus mengajukan mosi untuk memakzulkanku. 501 00:28:57,979 --> 00:29:00,249 Anda masih baru, jadi, sulit mengajukan RUU baru. 502 00:29:00,850 --> 00:29:02,550 Anda perlu berusaha lebih keras. 503 00:29:02,989 --> 00:29:04,890 Silakan coba saat Anda terpilih kembali. 504 00:29:04,890 --> 00:29:06,459 Sialan! 505 00:29:06,659 --> 00:29:07,830 Tamunya akan pergi. 506 00:29:32,219 --> 00:29:33,749 Aku benci manusia. 507 00:29:35,350 --> 00:29:37,489 Bertahan di pekerjaan ini selamanya 508 00:29:38,019 --> 00:29:40,630 berarti aku akan membenci manusia seumur hidupku. 509 00:29:42,530 --> 00:29:44,199 Bisakah aku hidup seperti itu? 510 00:29:45,659 --> 00:29:46,929 Aku kembali! 511 00:29:48,900 --> 00:29:51,269 Aku bisa mulai bekerja. 512 00:30:04,780 --> 00:30:06,050 "Protokol Pleidoi" 513 00:30:23,400 --> 00:30:25,640 "Selamat. Kini kamu bintang media sosial!" 514 00:30:25,640 --> 00:30:26,969 "Menghubungkan ke halaman web" 515 00:30:27,570 --> 00:30:28,840 "'Tendangan Lutut Hebat Hakim Wanita'" 516 00:30:31,140 --> 00:30:34,110 "'Tendangan Lutut Hebat Hakim Wanita'" 517 00:30:39,320 --> 00:30:41,590 "Aku kagum atas tindakan hakim wanita itu" 518 00:30:44,860 --> 00:30:46,560 "Apa salahnya menyentuh wanita itu sedikit?" 519 00:30:50,199 --> 00:30:51,300 Astaga! 520 00:30:53,969 --> 00:30:55,169 Siapa yang menelepon? 521 00:30:56,900 --> 00:30:57,999 Masuklah. 522 00:30:59,939 --> 00:31:01,070 Pak. 523 00:31:01,739 --> 00:31:04,040 Namamu akan terukir lama dalam sejarah pengadilan. 524 00:31:04,040 --> 00:31:06,509 Bisa-bisanya kamu mencari masalah pada hari pertama bekerja. 525 00:31:06,709 --> 00:31:09,850 Aku sampai harus menghadap Hakim Kepala karenamu! 526 00:31:09,850 --> 00:31:12,320 - Pak, dia menolong gadis itu... - Jangan ikut campur! 527 00:31:12,650 --> 00:31:14,249 Seharusnya kamu memanggil polisi. 528 00:31:14,249 --> 00:31:16,219 Kenapa mencampuri dan malah membuat masalah? 529 00:31:16,350 --> 00:31:17,860 Korbannya juga bersalah. 530 00:31:18,090 --> 00:31:20,830 Itu terjadi karena dia mengenakan rok mini. 531 00:31:21,860 --> 00:31:25,429 Tidak sepatutnya dia disalahkan karena mengenakan rok mini. 532 00:31:25,530 --> 00:31:27,969 Itu sepenuhnya salah pihak pria karena melecehkannya. 533 00:31:27,969 --> 00:31:29,300 Beraninya kamu membantah! 534 00:31:29,530 --> 00:31:31,939 Seharusnya dia berpakaian yang pantas. 535 00:31:32,100 --> 00:31:34,909 Wanita tidak terlahir begitu saja, tapi harus diusahakan. 536 00:31:35,140 --> 00:31:37,540 Semua perempuan harus berjuang agar menjadi wanita sejati. 537 00:31:38,540 --> 00:31:39,810 - Apa? - Apa? 538 00:31:40,880 --> 00:31:42,479 Pak, maaf menyela, 539 00:31:42,479 --> 00:31:45,550 - tapi bukan itu maksudnya... - Jangan ikut campur, kataku! 540 00:31:45,949 --> 00:31:47,890 Kamu tidak menghormati hierarki? 541 00:31:48,249 --> 00:31:49,350 Kamu harus hormat... 542 00:31:52,320 --> 00:31:54,259 "Istri" 543 00:31:57,100 --> 00:31:58,229 Kembali bekerja. 544 00:32:01,530 --> 00:32:02,630 Keluar! 545 00:32:08,669 --> 00:32:09,739 Halo? 546 00:32:10,640 --> 00:32:13,310 Sayang. Astaga. Ya. 547 00:32:13,610 --> 00:32:15,580 Responsku lama, ya? Aku pasti sudah gila. 548 00:32:16,350 --> 00:32:19,780 Aku bicara dengan hakim pembantu. Aku melatih mereka. 549 00:32:19,880 --> 00:32:22,620 Kenapa menelepon? Kamu mengidam stroberi? 550 00:32:23,050 --> 00:32:25,519 Baik, bukan masalah. Nanti kubeli saat pulang. 551 00:32:25,519 --> 00:32:27,189 Aku akan segera pulang. Baiklah. 552 00:32:27,360 --> 00:32:29,030 Ya. Sampai nanti. 553 00:32:29,860 --> 00:32:30,999 Dia mengidam stroberi. 554 00:32:41,340 --> 00:32:42,439 Ayo pergi. 555 00:32:47,679 --> 00:32:48,880 Mereka masih di sini. 556 00:33:00,659 --> 00:33:02,430 - Halo. - Halo. 557 00:33:06,599 --> 00:33:10,240 Kenapa Hakim Im Ba Reun, andalan departemen ini, 558 00:33:10,240 --> 00:33:12,040 jauh-jauh kemari? 559 00:33:12,040 --> 00:33:14,869 Hentikan. Seperti apa Ketua Majelis Hakim Han itu? 560 00:33:16,280 --> 00:33:17,710 Rupanya kamu mau mencari informasi. 561 00:33:18,139 --> 00:33:22,109 Dia ketua majelismu. Kenapa menanyaiku? 562 00:33:22,710 --> 00:33:24,450 Kamu tahu segalanya tentang semua orang. 563 00:33:24,950 --> 00:33:26,020 Ceritakan yang kamu ketahui. 564 00:33:26,149 --> 00:33:27,290 Secara cuma-cuma? 565 00:33:35,490 --> 00:33:36,930 - Terima kasih. - Selamat menikmati. 566 00:33:37,960 --> 00:33:40,470 Terima kasih atas kopinya. 567 00:33:41,030 --> 00:33:42,629 Selamat menikmati. 568 00:33:44,139 --> 00:33:46,710 - Kopiku? - Jaga dirimu. 569 00:33:50,680 --> 00:33:51,780 Omong-omong, 570 00:33:52,609 --> 00:33:54,710 siapa dia? 571 00:33:55,379 --> 00:33:56,720 Kamu tidak tahu? 572 00:33:56,950 --> 00:33:58,720 Dia pegawai wanita 573 00:33:59,649 --> 00:34:00,790 di kantor kita. 574 00:34:01,419 --> 00:34:02,450 Pegawai wanita? 575 00:34:02,960 --> 00:34:07,030 Dia pegawai wanita pertama di kantor yang didominasi pria. 576 00:34:08,190 --> 00:34:10,659 Bukan, dia asisten sekretaris. 577 00:34:10,659 --> 00:34:12,399 Pria juga bisa menduduki jabatan itu. 578 00:34:12,559 --> 00:34:15,129 Kamu membahas kesetaraan gender. 579 00:34:15,129 --> 00:34:17,369 Aku mengerti. Itu bagus, 580 00:34:17,870 --> 00:34:18,899 tapi kenapa? 581 00:34:19,069 --> 00:34:21,439 Kenapa dia bekerja di kantor kita? 582 00:34:21,439 --> 00:34:23,109 Aku menyukainya. Tampaknya dia bisa diandalkan. 583 00:34:24,240 --> 00:34:26,810 Yang lebih penting, seperti apa ketua majelis hakim? 584 00:34:28,879 --> 00:34:29,950 Dengar. 585 00:34:30,180 --> 00:34:32,819 Aku bisa mendengarnya marah-marah dari sini. 586 00:34:34,019 --> 00:34:36,149 Tapi jangan khawatir. 587 00:34:36,490 --> 00:34:39,419 Dia memang pemarah, tapi tidak jahat. 588 00:34:42,689 --> 00:34:43,859 Menarik. 589 00:34:44,399 --> 00:34:47,100 Bagaimana bisa dia pemarah, tapi tidak jahat? 590 00:34:47,600 --> 00:34:49,839 Kamu memang cerdas, 591 00:34:49,839 --> 00:34:51,700 tapi jangan menunjukkannya. 592 00:34:52,240 --> 00:34:54,740 Setelah mengenalnya, dia tulus dan polos. 593 00:34:55,970 --> 00:34:59,780 Tapi kemarahannya bisa meledak di pengadilan. 594 00:35:00,310 --> 00:35:01,510 Begini contohnya. 595 00:35:01,510 --> 00:35:03,580 Jika ingin menyerahkan bukti, Anda perlu menomorinya 596 00:35:03,580 --> 00:35:05,319 dan menyerahkan salinannya. 597 00:35:05,319 --> 00:35:07,189 Bisa-bisanya diserahkan begini saja! 598 00:35:07,189 --> 00:35:09,120 Cepat kembalikan. 599 00:35:09,120 --> 00:35:10,319 Ambil dan pergilah. 600 00:35:10,319 --> 00:35:11,319 - Pak. - Siapa berikutnya? 601 00:35:11,319 --> 00:35:13,229 Yang Mulia. 602 00:35:13,490 --> 00:35:15,729 Ini pengalaman pertama saya, saya tidak tahu. 603 00:35:16,229 --> 00:35:18,999 Mohon proses ini, Yang Mulia. 604 00:35:18,999 --> 00:35:21,930 Anda tidak menemui pengacara atau jaksa saat mengajukan gugatan? 605 00:35:22,430 --> 00:35:24,939 Yang Mulia, saya tidak bisa menyewa pengacara. 606 00:35:25,069 --> 00:35:27,109 Jika menyewa, saya merugi walau nantinya menang. 607 00:35:29,140 --> 00:35:31,039 Mohon proses ini, Yang Mulia. 608 00:35:31,039 --> 00:35:34,010 - Anda pernah berenang di laut? - Tentu saja. 609 00:35:34,010 --> 00:35:35,780 Bukankah Anda belajar cara berenang dahulu? 610 00:35:35,780 --> 00:35:37,950 Tidakkah Anda membeli pakaian renang di mal? 611 00:35:38,350 --> 00:35:39,350 Ya. 612 00:35:39,350 --> 00:35:41,450 Kenapa tidak ada persiapan sebelum sidang? 613 00:35:41,450 --> 00:35:43,459 Tidak ada yang cuma-cuma. 614 00:35:43,459 --> 00:35:45,589 Anda harus berusaha. 615 00:35:45,959 --> 00:35:47,030 Pergi! 616 00:35:47,760 --> 00:35:48,830 Berikutnya. 617 00:35:48,959 --> 00:35:50,060 Terdakwa Kim Young Cheol. 618 00:35:50,060 --> 00:35:51,399 Anda anggota Mafia Berdarah, bukan? 619 00:35:51,399 --> 00:35:52,399 Bukan, Yang Mulia. 620 00:35:52,399 --> 00:35:53,899 Saya sudah keluar. 621 00:35:53,899 --> 00:35:55,930 Terdakwa Kim Han Gil. Anda anggota Mafia Berdarah, bukan? 622 00:35:55,930 --> 00:35:57,870 Bukan, saya sudah lama keluar. 623 00:35:57,870 --> 00:36:00,910 Terdakwa Cho Chun Jung. Anda anggota Mafia Berdarah, bukan? 624 00:36:00,910 --> 00:36:02,069 Bukan, Yang Mulia. 625 00:36:02,410 --> 00:36:03,810 Ini tidak adil. 626 00:36:03,810 --> 00:36:05,140 Saya juga telah meninggalkan mafia. 627 00:36:05,140 --> 00:36:07,580 Lalu siapa yang melindungi mafia? Mereka terancam. 628 00:36:09,620 --> 00:36:11,249 "Tangkap musuh penjahat" 629 00:36:12,149 --> 00:36:13,189 Sial. 630 00:36:14,390 --> 00:36:17,490 Tidak akan saya bebaskan. Tidak saya pertimbangkan! 631 00:36:17,490 --> 00:36:18,720 Jebloskan mereka ke penjara lagi. 632 00:36:19,459 --> 00:36:22,089 Apa? Beraninya Anda tertawa! 633 00:36:22,089 --> 00:36:23,629 Saya sobek mulut Anda nanti! 634 00:36:23,629 --> 00:36:26,629 Dasar penjahat. Anda tidak segan kepada rakyat? 635 00:36:26,629 --> 00:36:28,330 Dasar pencuri, Anda patut ditampar. 636 00:36:28,330 --> 00:36:30,399 - Penjarakan mereka! - Selain itu, 637 00:36:30,939 --> 00:36:33,810 ini yang kudengar dari atasanku. 638 00:36:35,839 --> 00:36:38,979 Dia punya masalah rendah diri. 639 00:36:39,379 --> 00:36:41,550 - Rendah diri? - Ya. 640 00:36:41,709 --> 00:36:44,519 Dia jauh lebih tua daripada para koleganya. 641 00:36:44,519 --> 00:36:46,450 Dia beberapa kali tidak lulus ujian advokat. 642 00:36:46,450 --> 00:36:47,890 Dia nyaris tidak lulus. 643 00:36:47,890 --> 00:36:50,819 Dia alumni universitas yang tidak ternama. 644 00:36:50,819 --> 00:36:53,589 Maka itu, dia tidak dekat dengan banyak orang. 645 00:36:53,589 --> 00:36:55,160 Dia mengikuti prinsipnya sendiri. 646 00:36:55,459 --> 00:36:56,959 Itu lebih mengagumkan. 647 00:36:57,499 --> 00:36:59,200 Mungkin saja, 648 00:36:59,399 --> 00:37:02,200 tapi orang lain tidak menganggapnya normal. 649 00:37:02,200 --> 00:37:04,800 Mayoritas pegawai kantor ini alumni Universitas Seoul. 650 00:37:05,339 --> 00:37:07,310 Tentu saja, 651 00:37:07,310 --> 00:37:09,269 ada orang cerdas dan pintar sepertiku. 652 00:37:09,269 --> 00:37:11,379 Lalu sesekali, ada mutan yang masuk. 653 00:37:14,749 --> 00:37:16,450 Dia lulusan Sekolah Teknik K. 654 00:37:16,850 --> 00:37:17,879 Jung Bo Wang. 655 00:37:18,550 --> 00:37:20,950 Pak Han lulusan universitas mana? 656 00:37:20,950 --> 00:37:22,919 Apakah sekolahnya jauh? 657 00:37:23,260 --> 00:37:25,859 Apa dia lulusan Universitas Luar Biasa? 658 00:37:26,789 --> 00:37:28,689 Cerewet sekali. 659 00:37:29,260 --> 00:37:31,229 Kerjalah. Ini pengadilan. 660 00:37:33,769 --> 00:37:37,339 Kamu yang menanyaiku informasi. 661 00:37:37,339 --> 00:37:40,669 Sudah kujawab. Bisa-bisanya kamu pergi begitu saja! 662 00:37:40,769 --> 00:37:41,769 Hei! 663 00:37:43,240 --> 00:37:45,140 Astaga. 664 00:37:47,479 --> 00:37:49,379 - Ada apa? - Apa? 665 00:37:49,379 --> 00:37:51,180 - Kamu tahu kami akrab. - Aku tahu. 666 00:37:51,180 --> 00:37:53,620 Dia tidak sopan sejak SMA. 667 00:37:53,620 --> 00:37:55,819 Dia abnormal. 668 00:37:55,819 --> 00:37:57,819 Tidakkah menurutmu Departemen 44 akan asyik tahun ini? 669 00:37:57,959 --> 00:37:59,589 - Kenapa? - Simaklah. 670 00:38:00,359 --> 00:38:01,760 Hakim yang tidak menjaga mulutnya. 671 00:38:02,060 --> 00:38:04,700 Hakim baru yang angkuh dan konyol. 672 00:38:04,959 --> 00:38:06,530 Kombinasi yang aneh. 673 00:38:07,129 --> 00:38:08,470 Ini pasti seru. 674 00:38:08,499 --> 00:38:11,100 Aku tidak sabar dengan Departemen 44 tahun ini. 675 00:38:13,169 --> 00:38:14,769 Waktu berlalu begitu cepat. 676 00:38:15,310 --> 00:38:18,780 Aku harus pergi dan menghibur atasanku. 677 00:38:20,680 --> 00:38:21,910 Masuklah. 678 00:38:23,850 --> 00:38:25,249 Ya. 679 00:38:27,850 --> 00:38:30,560 - Anda sedang menelepon. - Sampai nanti. 680 00:38:31,720 --> 00:38:34,530 Pak, sebentar lagi saatnya. Mari kita pergi? 681 00:38:34,959 --> 00:38:37,030 Kita berangkat lima menit lagi. 682 00:38:37,459 --> 00:38:40,069 Mereka akan tidak enak jika aku menunggu. 683 00:38:40,769 --> 00:38:42,030 - Baiklah. - Hakim Jung. 684 00:38:42,530 --> 00:38:45,800 Etika itu sulit ditaati. 685 00:38:45,800 --> 00:38:48,609 Etika itu soal kesopanan dan pengertian kepada orang lain. 686 00:38:48,939 --> 00:38:51,209 - Bersulang. - Bersulang. 687 00:38:52,539 --> 00:38:55,649 Ketua Majelis Hakim Departemen Perdata 43, Bae Gon Dae. 688 00:38:55,879 --> 00:38:57,879 Dia genius dari Gwangjin-gu. 689 00:38:57,879 --> 00:38:59,749 Mau minum sambil mengaitkan lengan? 690 00:38:59,749 --> 00:39:01,390 Aku tidak siap. 691 00:39:01,390 --> 00:39:02,390 Aku? 692 00:39:02,620 --> 00:39:03,859 - Mari kita minum. - Baiklah. 693 00:39:03,859 --> 00:39:05,919 Ketua Majelis Hakim yang menangani surat perintah, Woo Gap Cheol. 694 00:39:06,530 --> 00:39:07,789 Dia monster dari Ulsan. 695 00:39:09,800 --> 00:39:11,729 - Mari kita minum. - Terima kasih. 696 00:39:11,729 --> 00:39:13,330 Ketua Majelis Hakim Departemen Pidana 48. 697 00:39:13,330 --> 00:39:14,499 Kwon Se Joon. 698 00:39:15,269 --> 00:39:16,800 Dia mutan dari Pocheon. 699 00:39:16,970 --> 00:39:18,839 - Luar biasa. - Bagus. 700 00:39:22,339 --> 00:39:25,439 Di antara alumni sekolah hukum angkatan 1989, 701 00:39:25,439 --> 00:39:27,749 Anda yang terbaik, Ketua Majelis Woo. 702 00:39:28,280 --> 00:39:30,819 Dia yang terbaik di kelasnya. 703 00:39:30,819 --> 00:39:33,789 Nilainya juga tinggi semasa latihan. 704 00:39:35,350 --> 00:39:37,689 Bagaimana bisa orang bodoh sepertiku 705 00:39:37,689 --> 00:39:41,359 bertahan di kantor ini begitu lama? 706 00:39:41,359 --> 00:39:42,629 Itulah masalahnya. 707 00:39:42,629 --> 00:39:44,629 Jangan mengejekku. 708 00:39:44,629 --> 00:39:47,899 Hanya aku yang tidak lulus ujian advokat 709 00:39:48,370 --> 00:39:49,640 saat berkuliah. 710 00:39:52,269 --> 00:39:56,069 Lulus ujian usai beberapa kali percobaan bukan masalah. 711 00:39:56,069 --> 00:39:58,439 Kehebatan diri Anda saat inilah yang penting. 712 00:39:58,439 --> 00:40:00,080 - Setuju? - Ya. 713 00:40:01,780 --> 00:40:03,180 Kecuali seperti Ketua Majelis Hakim Kwon, 714 00:40:03,180 --> 00:40:07,620 Anda lulus ujian advokat pada tahun kedua. 715 00:40:08,819 --> 00:40:10,959 Nanti hakim muda mentertawaiku. 716 00:40:10,959 --> 00:40:12,089 Tidak akan. 717 00:40:12,089 --> 00:40:14,430 - Kemarilah, Hakim Jung. - Baik. 718 00:40:15,189 --> 00:40:17,330 Kamu dari angkatan berapa? 719 00:40:17,330 --> 00:40:19,569 Siapa profesor yang mengajarimu hukum perusahaan? 720 00:40:20,499 --> 00:40:23,039 Profesor Kang sudah pensiun, bukan? 721 00:40:25,269 --> 00:40:29,209 Maaf. Aku bukan lulusan sekolah hukum. 722 00:40:30,680 --> 00:40:32,310 Begitu rupanya. 723 00:40:35,109 --> 00:40:36,319 Tetap saja, 724 00:40:37,249 --> 00:40:41,519 Hakim Jung memiliki kemampuan sosial terbaik. 725 00:40:41,620 --> 00:40:43,060 Jika menjadi administrator 726 00:40:43,060 --> 00:40:44,660 dan bekerja di bagian perencanaan dan komunikasi, 727 00:40:44,660 --> 00:40:47,129 dia pasti hebat. 728 00:40:47,229 --> 00:40:49,530 Seperti aku di masa lalu. 729 00:40:51,629 --> 00:40:52,800 Hakim Jung. 730 00:40:52,800 --> 00:40:55,629 Kamu beruntung bisa bekerja dengannya. 731 00:40:55,629 --> 00:40:56,740 Ya, Pak. 732 00:40:56,999 --> 00:40:58,669 Aku punya banyak kekurangan. 733 00:40:58,669 --> 00:41:00,870 Jika dibimbing, aku akan bekerja keras. 734 00:41:00,870 --> 00:41:02,039 Baiklah. 735 00:41:02,039 --> 00:41:04,410 Aku bisa bertingkah manis. 736 00:41:05,780 --> 00:41:06,979 Astaga. 737 00:41:08,680 --> 00:41:11,249 Hakim Jung, ayo kita bersama! 738 00:41:11,479 --> 00:41:14,220 - Tambah soju lagi. - Hei, Kamu. 739 00:41:15,120 --> 00:41:16,149 Minum lagi. 740 00:41:26,569 --> 00:41:28,100 Kamu lembur pada hari pertamamu. 741 00:41:28,629 --> 00:41:30,169 Aku sudah bersiap. 742 00:41:32,399 --> 00:41:33,810 Ini masih hari pertamamu. 743 00:41:33,810 --> 00:41:36,910 Jangan khawatir. Pulanglah. 744 00:41:39,539 --> 00:41:40,979 Kalau begitu, aku permisi. 745 00:41:51,419 --> 00:41:53,060 Jangan pikirkan 746 00:41:53,330 --> 00:41:55,089 perkataan Ketua Majelis Hakim. 747 00:41:57,200 --> 00:41:59,930 Aku baik saja. Terima kasih. 748 00:42:03,339 --> 00:42:05,039 Ada sesuatu yang harus kamu ketahui. 749 00:42:05,439 --> 00:42:08,910 Sulit bertahan di komunitas ini jika kamu mencolok. 750 00:42:09,510 --> 00:42:12,609 Apa pun niatmu, jika hasilnya buruk, 751 00:42:12,839 --> 00:42:13,979 kamu tidak akan dilindungi. 752 00:42:15,410 --> 00:42:16,479 Begitu. 753 00:42:17,050 --> 00:42:19,350 Kukira ini lebih mudah dari itu. 754 00:42:22,050 --> 00:42:25,060 Terima kasih atas semuanya. Sampai jumpa besok. 755 00:42:27,430 --> 00:42:28,490 Sampai jumpa. 756 00:42:36,240 --> 00:42:38,870 "Pengadilan Tinggi Seoul" 757 00:42:38,870 --> 00:42:41,439 Nona, siapa hakim yang... 758 00:42:41,810 --> 00:42:44,080 Bisa beri tahu siapa hakimnya? 759 00:42:44,439 --> 00:42:47,410 Bisa periksa dan beri tahu siapa hakimnya? 760 00:42:48,050 --> 00:42:49,050 Dengar. 761 00:42:51,149 --> 00:42:52,350 Ada apa? 762 00:42:52,350 --> 00:42:55,189 Siapa hakim yang memberikan putusan ini? 763 00:43:01,959 --> 00:43:03,729 "Putusan Hakim" 764 00:43:07,169 --> 00:43:09,100 "Gugatan penggugat ditolak" 765 00:43:11,870 --> 00:43:12,870 Bu. 766 00:43:13,339 --> 00:43:16,069 Jika ingin mengajukan keluhan, Anda harus naik banding. 767 00:43:16,069 --> 00:43:17,640 Tidak bisa dilakukan di sini. 768 00:43:18,109 --> 00:43:21,280 Apa? Kamu juga hakim? 769 00:43:21,280 --> 00:43:22,680 Kamu juga hakim? 770 00:43:22,780 --> 00:43:25,680 Dasar jahat! Kembalikan putraku! 771 00:43:25,879 --> 00:43:28,019 Putraku mati secara tidak wajar. 772 00:43:28,019 --> 00:43:30,359 - Bu, tidak boleh. - Kembalikan dia! 773 00:43:30,359 --> 00:43:32,959 - Bu. - Kalian semua! 774 00:43:34,359 --> 00:43:36,600 Hingga pengujung hari pun, tetap penuh kejutan. 775 00:43:37,359 --> 00:43:39,129 Hari pertamaku di Departemen Perdata 44. 776 00:43:49,140 --> 00:43:50,379 Aku pulang. 777 00:43:50,709 --> 00:43:52,680 Aku tidak sabar lagi. 778 00:43:52,680 --> 00:43:55,709 Tidak bisakah Anda menunggu lagi? 779 00:43:55,709 --> 00:43:57,419 Sebentar saja. 780 00:44:01,390 --> 00:44:04,060 - Halo. - Hai. 781 00:44:04,390 --> 00:44:06,789 Tolong lupakan yang sekarang. 782 00:44:06,789 --> 00:44:09,129 Naikkanlah lain waktu. Aku berjanji. 783 00:44:09,260 --> 00:44:10,660 Kini putraku sudah berpenghasilan. 784 00:44:10,660 --> 00:44:14,769 Aku perlu menunggu dua tahun lagi? Kami sudah rugi besar. 785 00:44:14,999 --> 00:44:18,200 Apa gunanya punya putra hakim? 786 00:44:18,200 --> 00:44:20,609 - Sia-sia saja. - Tunggu. 787 00:44:22,470 --> 00:44:23,609 Cukup. 788 00:44:31,050 --> 00:44:32,749 Akan kucoba menarik pinjaman lagi. 789 00:44:34,689 --> 00:44:35,990 Biar Ibu saja. 790 00:44:36,660 --> 00:44:37,819 Jangan kamu. 791 00:44:38,589 --> 00:44:39,689 Makanlah. 792 00:44:45,999 --> 00:44:48,030 Aku tahu Ibu tidak makan saat aku tidak di rumah. 793 00:44:48,899 --> 00:44:49,999 Ayo makan bersama. 794 00:44:51,769 --> 00:44:54,240 - Ayah di mana? - Kamu pikir dia sudah pulang? 795 00:45:00,550 --> 00:45:01,649 Pengadilan? 796 00:45:02,149 --> 00:45:05,749 Astaga, Ibu lupa. Jangan khawatir. Itu remeh. 797 00:45:06,450 --> 00:45:07,990 Pemberitahuan tanggal sidang? 798 00:45:12,620 --> 00:45:13,830 Masalah Ayah lagi? 799 00:45:16,760 --> 00:45:18,300 Ada apa lagi? Jaminan bersama lagi? 800 00:45:18,700 --> 00:45:20,269 - Bukan. - Lantas? 801 00:45:21,999 --> 00:45:24,539 Temannya memohon. 802 00:45:25,069 --> 00:45:26,609 Ayahmu mengizinkan dia meminjam atas namanya. 803 00:45:26,609 --> 00:45:28,539 Sudah berapa kali kukatakan... 804 00:45:51,300 --> 00:45:52,800 "Setoran dari Pengadilan Negeri Seoul" 805 00:45:55,300 --> 00:45:57,100 Gajiku untuk Februari. 806 00:45:57,399 --> 00:45:59,640 3.379 dolar. 807 00:46:08,510 --> 00:46:11,479 Kamu akan digaji lebih tinggi dari yang lain. Bagaimana? 808 00:46:16,220 --> 00:46:19,419 Terima kasih tawarannya, tapi ini agak mendadak. 809 00:46:19,419 --> 00:46:22,459 Maaf. Apakah aku terlalu gamblang? 810 00:46:25,530 --> 00:46:28,800 Selama latihan, aku terinspirasi oleh kuliah Anda 811 00:46:28,800 --> 00:46:29,899 tentang menjadi hakim. 812 00:46:29,899 --> 00:46:31,439 Kapan kuliahnya? 813 00:46:32,140 --> 00:46:35,269 Saat aku hakim ketua di Departemen Antikorupsi, ya? 814 00:46:35,870 --> 00:46:38,439 Ya. Julukan Anda Bao Zheng. 815 00:46:38,439 --> 00:46:39,879 Sungguh? 816 00:46:45,280 --> 00:46:47,220 Menjadi hakim itu mulia, 817 00:46:47,319 --> 00:46:49,819 tapi kamu juga bisa berkontribusi untuk negara dengan cara lain. 818 00:46:49,990 --> 00:46:51,490 Pertimbangkanlah. 819 00:46:53,390 --> 00:46:55,560 Hei! Kamu di mana? 820 00:46:57,160 --> 00:47:00,169 Di sini rupanya. Kamu bermain petak umpat? 821 00:47:02,200 --> 00:47:05,669 Pimpinan, ada perlu apa? Kenapa tidak mengabari? 822 00:47:07,769 --> 00:47:09,810 Siapa dia? 823 00:47:09,810 --> 00:47:13,050 Dia hakim baru unggulan di Pengadilan Negeri. 824 00:47:13,109 --> 00:47:15,850 Aku berusaha merekrutnya. 825 00:47:16,850 --> 00:47:17,919 Kamu hakim? 826 00:47:18,850 --> 00:47:22,490 Kenapa ingin menjadi hakim? Kamu mampu membeli makanan? 827 00:47:23,060 --> 00:47:25,189 Jadilah pengacara saja. 828 00:47:27,189 --> 00:47:28,289 Bagaimana? 829 00:47:29,359 --> 00:47:30,859 Aku permisi. 830 00:47:33,530 --> 00:47:34,800 Sampai jumpa lagi. 831 00:47:41,169 --> 00:47:42,839 Hakim Im. 832 00:47:45,609 --> 00:47:48,109 Dia pelaku penipuan skema piramida senilai miliaran dolar, bukan? 833 00:47:48,109 --> 00:47:49,649 Dia belum diadili. 834 00:47:49,979 --> 00:47:51,419 Asas praduga tidak bersalah, ingat? 835 00:47:51,749 --> 00:47:54,720 Anda tahu berapa banyak orang yang bunuh diri karena dia? 836 00:47:55,749 --> 00:47:59,789 - Tapi Anda malah membelanya? - Bukankah kamu seharusnya paham? 837 00:48:00,129 --> 00:48:02,999 Penjahat terbusuk pun berhak memperoleh pendampingan. 838 00:48:03,260 --> 00:48:05,600 Pengacara wajib berusaha sebaik mungkin untuk kliennya 839 00:48:05,600 --> 00:48:07,569 siapa pun mereka. 840 00:48:09,399 --> 00:48:10,539 Benarkah? 841 00:48:15,470 --> 00:48:18,839 Maaf, kurasa pekerjaan ini tidak cocok untukku. 842 00:48:18,839 --> 00:48:19,979 Apa? 843 00:48:23,979 --> 00:48:26,749 Tidak cocok untukku? Angkuh sekali. 844 00:48:30,060 --> 00:48:31,189 Bagus. 845 00:48:31,490 --> 00:48:32,930 Digit pertama sudah berubah. 846 00:48:35,729 --> 00:48:36,930 Aku egois. 847 00:48:56,379 --> 00:48:58,850 Aku kurang suka berinteraksi. 848 00:48:59,890 --> 00:49:02,589 Aku tidak suka duduk terapit di kereta. 849 00:49:03,289 --> 00:49:05,689 Jadi, aku kerap berpindah gerbong dan mencari kursi pojok. 850 00:49:06,990 --> 00:49:10,399 Aku sangat benci menghadiri perkumpulan atau acara. 851 00:49:11,660 --> 00:49:14,870 Saat kecil, aku benci perkumpulan keluarga. 852 00:49:16,129 --> 00:49:18,970 Setiap mendengar lagu "Manusia Lebih Indah dari Bunga", 853 00:49:19,609 --> 00:49:22,769 kupikir, "Alasannya apa?" 854 00:49:24,140 --> 00:49:27,350 Meski begitu, aku tidak mau tinggal di pulau terpencil. 855 00:49:27,910 --> 00:49:29,620 Jadi, aku hidup di antara manusia. 856 00:49:29,850 --> 00:49:30,879 "Manifesto Individualis" 857 00:49:33,890 --> 00:49:36,760 Ba Reun... Bukan. Hakim Im! 858 00:49:40,089 --> 00:49:41,189 Ya? 859 00:49:41,589 --> 00:49:43,959 Katamu aku tidak akan bertahan jika terlalu mencolok. 860 00:49:44,030 --> 00:49:45,899 Biar kucoba bertahan. 861 00:49:46,030 --> 00:49:49,069 Lebih baik melawan daripada mengeluh. 862 00:49:50,569 --> 00:49:51,700 Kamu yakin? 863 00:49:53,039 --> 00:49:55,709 - Kamu sangat berani. - Menurutmu tidak berguna? 864 00:49:56,209 --> 00:49:59,910 Novelis favoritku berkata, 865 00:50:00,550 --> 00:50:02,149 "Antara tembok kukuh dan tinggi 866 00:50:02,310 --> 00:50:04,580 dan telur yang bisa pecah jika menabrak tembok itu, 867 00:50:04,580 --> 00:50:07,189 aku akan selalu membela telur." 868 00:50:22,600 --> 00:50:24,100 Apa terlalu muluk? 869 00:50:24,569 --> 00:50:27,910 Tapi akan kucoba melawan balik. 870 00:50:29,109 --> 00:50:31,979 Begitu. Semoga berhasil. 871 00:50:32,580 --> 00:50:34,249 Omong-omong, apa itu? 872 00:50:34,450 --> 00:50:35,580 Ini? 873 00:50:37,149 --> 00:50:40,819 Karena kuputuskan untuk mencolok, aku ingin memaksimalkannya. 874 00:50:41,390 --> 00:50:42,789 Nanti jangan terlalu kaget. 875 00:50:42,789 --> 00:50:44,620 - Apa... - Ayo. 876 00:50:55,530 --> 00:50:57,300 "Kembalikan putraku, Bedebah!" 877 00:50:57,300 --> 00:50:58,669 Kita terlambat. Ayo. 878 00:50:59,240 --> 00:51:00,740 Malapraktik? 879 00:51:00,839 --> 00:51:04,109 Putranya meninggal saat operasi. Dia menuntut rumah sakitnya, 880 00:51:04,280 --> 00:51:05,780 tapi kalah karena tidak ada bukti. 881 00:51:06,080 --> 00:51:07,510 Pastikan tidak menatapnya. 882 00:51:14,550 --> 00:51:15,689 Hakim Park. 883 00:51:16,760 --> 00:51:17,890 Ayo. 884 00:51:25,629 --> 00:51:26,769 Astaga. 885 00:51:44,050 --> 00:51:45,180 Dia gila. 886 00:51:53,089 --> 00:51:54,189 Dia dalam masalah. 887 00:52:01,470 --> 00:52:04,669 Hakim Han, selamat pagi. 888 00:52:04,669 --> 00:52:06,970 Kamu sedang apa? 889 00:52:07,140 --> 00:52:10,680 Kenapa kamu masuk kerja memakai rok pendek? 890 00:52:11,010 --> 00:52:13,180 Cuaca hari ini cerah. 891 00:52:13,180 --> 00:52:14,850 Seperti musim semi, bukan? 892 00:52:15,149 --> 00:52:17,249 Kenapa hakim berdandan seperti ini? 893 00:52:17,249 --> 00:52:19,149 Terlalu mencolok dan rokmu terlalu pendek. 894 00:52:19,220 --> 00:52:21,890 Adakah aturan tentang rok dalam kode etik hakim? 895 00:52:22,089 --> 00:52:23,689 Tata Tertib Pengadilan membatasinya? 896 00:52:28,990 --> 00:52:31,359 Jelas Anda membenci pakaianku. 897 00:52:31,499 --> 00:52:34,129 Aku akan segera berganti baju. 898 00:52:41,510 --> 00:52:43,640 Dia membawa baju lain? 899 00:52:47,964 --> 00:52:49,163 Apa... 900 00:52:56,203 --> 00:52:57,873 Apa ini? 901 00:52:58,103 --> 00:53:01,743 Ini pakaian paling sederhana yang kumiliki. 902 00:53:02,513 --> 00:53:05,243 Kalau dipikir-pikir, Anda benar. 903 00:53:05,513 --> 00:53:08,814 Tidak pantas bagi seorang wanita untuk menunjukkan kulit mereka. 904 00:53:09,453 --> 00:53:12,053 Pria bukan masalahnya, kan? 905 00:53:13,853 --> 00:53:17,553 Dia bahkan lebih aneh dari yang kuduga. 906 00:53:20,864 --> 00:53:22,033 Halo. 907 00:53:22,333 --> 00:53:23,663 Astaga. 908 00:53:24,734 --> 00:53:26,364 Lantainya licin. 909 00:53:27,303 --> 00:53:28,703 Permisi. 910 00:53:38,143 --> 00:53:41,513 Di mana kamu membeli pakaian seperti ini? 911 00:53:41,513 --> 00:53:43,953 Pak, mana yang lebih Anda suka? 912 00:53:44,314 --> 00:53:46,583 Rok mini yang Anda lihat sebelumnya 913 00:53:46,783 --> 00:53:49,393 atau yang ini? Mana yang lebih Anda sukai? 914 00:53:53,594 --> 00:53:55,094 Dia benar-benar kehilangan akal sehatnya. 915 00:53:55,364 --> 00:53:57,564 Astaga, aku butuh obat penenang. Astaga. 916 00:53:58,303 --> 00:53:59,803 Aku harus minum obatku sekarang. 917 00:54:29,263 --> 00:54:31,904 Omong-omong, dimana kamu membeli kostum itu? 918 00:54:32,864 --> 00:54:36,373 Kembalilah ke kampus, aku pergi backpacking 919 00:54:36,373 --> 00:54:38,044 dengan teman sekelasku di jurusan piano. 920 00:54:38,044 --> 00:54:40,103 Aku membelinya di pasar loak karena kupikir itu keren, 921 00:54:40,103 --> 00:54:42,143 tapi aku tidak tahu kalau aku akan memakainya. 922 00:54:43,044 --> 00:54:45,683 - Jurusan piano? - Kamu tidak tahu? 923 00:54:45,814 --> 00:54:49,183 Aku tahu beberapa orang dikalangan hukum mengambil jurusan tari dan seni, 924 00:54:49,183 --> 00:54:51,254 tapi aku mungkin hakim pertama yang mengambil jurusan musik. 925 00:54:51,254 --> 00:54:52,353 "Feminisme: Perbedaan dan Interstices" 926 00:54:53,484 --> 00:54:54,853 Aku juga ada di surat kabar. 927 00:55:00,064 --> 00:55:01,734 Omong-omong, kamu pasti tipe 928 00:55:02,263 --> 00:55:04,904 orang yang membalas dendam. 929 00:55:06,904 --> 00:55:08,333 Bukankah ini menyenangkan? 930 00:55:24,683 --> 00:55:25,884 Astaga. 931 00:55:31,324 --> 00:55:33,564 Aku sudah lama tidak memakai sepatu. 932 00:56:00,230 --> 00:56:02,339 Tentang nenek yang unjuk rasa sendirian... 933 00:56:03,069 --> 00:56:04,640 Menurutmu kenapa dia kalah sidang? 934 00:56:05,069 --> 00:56:07,640 Dokter tidak bertanggung jawab atas semua pasien yang mati saat operasi. 935 00:56:07,910 --> 00:56:09,980 Di banyak kasus, dokter bahkan 936 00:56:10,310 --> 00:56:12,279 tidak bisa menyelamatkan pasien dengan pengobatan paling modern. 937 00:56:12,649 --> 00:56:14,480 Ini perkara kematian seseorang. 938 00:56:14,480 --> 00:56:16,879 Bukankah kamu terlalu dingin? 939 00:56:17,080 --> 00:56:19,649 Kita harus meminta tanggung jawab tiap ada pasien mati? 940 00:56:19,890 --> 00:56:22,819 Nanti dokter mana yang berani melakukan operasi? 941 00:56:22,819 --> 00:56:25,930 Maksudku, tidak selalu menuntut tanggung jawab. 942 00:56:25,930 --> 00:56:28,529 Tapi keluarga yang berkabung kehilangan anggota keluarga. 943 00:56:28,859 --> 00:56:30,629 Tidak mudah bagi mereka untuk menerimanya begitu saja. 944 00:56:30,770 --> 00:56:32,799 Mereka sidang sesuai aturan, lalu kalah. 945 00:56:32,799 --> 00:56:34,839 Salah dia karena melewatkan tenggat naik banding. 946 00:56:35,270 --> 00:56:37,810 Mereka harus menerimanya. Begitulah sistemnya. 947 00:56:38,509 --> 00:56:40,040 Kita tidak bisa membuat pengecualian hanya karena 948 00:56:40,040 --> 00:56:41,710 mereka terus mengganggu kita tanpa bukti. 949 00:56:42,410 --> 00:56:43,680 Hakim Im. 950 00:56:44,049 --> 00:56:45,649 Kurasa teriakan orang tidak berdaya 951 00:56:45,649 --> 00:56:48,919 bunyinya sama dengan anak kecil yang rewel bagimu. 952 00:56:49,350 --> 00:56:52,620 Hakim Im, kenapa kamu memutuskan menjadi hakim? 953 00:56:53,850 --> 00:56:55,890 Aku sering ditanyai itu belakangan. 954 00:56:56,620 --> 00:56:58,060 Bagaimana denganmu? 955 00:56:58,390 --> 00:57:01,029 Untuk membela yang lemah, agar tercipta masyarakat adil, 956 00:57:01,029 --> 00:57:02,299 dan untuk mengubah dunia? 957 00:57:02,629 --> 00:57:05,069 - Untuk alasan seindah itu? - Bukankah wajar? 958 00:57:05,500 --> 00:57:08,600 Tanpa aspirasi semacam itu, tidak boleh menjadi hakim. 959 00:57:08,600 --> 00:57:09,839 Itu luar biasa. 960 00:57:10,169 --> 00:57:12,040 Kamu pikir dunia ini indah? 961 00:57:14,810 --> 00:57:17,210 Orang kelas atas memang bertingkah seperti bangsawan. 962 00:57:17,410 --> 00:57:18,779 Apa? Kamu bilang apa? 963 00:57:19,009 --> 00:57:20,410 Kamu bicara apa? 964 00:57:20,410 --> 00:57:21,680 Kamu tidak tahu apa-apa soal latar belakangku. 965 00:57:21,680 --> 00:57:24,149 Aku menjadi hakim untuk mencari nafkah 966 00:57:24,149 --> 00:57:27,419 supaya tidak perlu minta bantuan atau melayani seperti budak. 967 00:57:28,460 --> 00:57:29,660 Satu hal lagi. 968 00:57:30,560 --> 00:57:35,100 Kurasa tugas kita adalah melindungi dunia ini 969 00:57:35,460 --> 00:57:37,469 dari orang yang berlagak ingin mengubah dunia. 970 00:57:37,469 --> 00:57:39,129 Dunia tidak akan berubah. 971 00:57:39,129 --> 00:57:40,939 Kita harus memastikannya tidak memburuk. 972 00:57:41,799 --> 00:57:44,739 Jangan berlebihan dan jangan membela siapa pun. 973 00:57:45,370 --> 00:57:47,040 Bersikap objektif dan ikuti aturan 974 00:57:47,739 --> 00:57:49,109 seperti sebuah robot. 975 00:57:50,779 --> 00:57:54,250 Aku belajar banyak tentang tugas hakim. 976 00:57:55,680 --> 00:57:58,419 Aku masih baru, jadi, wawasanku sedikit. 977 00:57:58,419 --> 00:58:00,890 Tapi jika ada orang berjuang untuk bernapas di selokan 978 00:58:00,890 --> 00:58:02,890 melawan orang yang berdiri di atas tanah, 979 00:58:03,489 --> 00:58:05,660 aku akan berusaha supaya orang itu 980 00:58:05,660 --> 00:58:08,160 keluar dari selokan agar bisa bernapas. 981 00:58:08,160 --> 00:58:10,200 Aku berani melewati batas walau tampak tidak profesional. 982 00:58:29,680 --> 00:58:31,120 "Aula Timur" 983 00:58:31,120 --> 00:58:34,359 Para bedebah jahat itu... 984 00:58:34,919 --> 00:58:38,430 Mereka membunuh putraku. Putraku... 985 00:58:38,989 --> 00:58:43,200 Astaga, Putraku. Putraku yang malang. 986 00:58:44,169 --> 00:58:47,839 Kamu juga hakim? 987 00:58:48,040 --> 00:58:51,469 Dasar jahat. Kembalikan putraku. 988 00:58:52,239 --> 00:58:55,580 Mereka menyuruhku diam saja karena aku tidak tahu apa-apa. 989 00:58:55,580 --> 00:58:58,549 - Mereka menyuruhku diam. - Bangun. 990 00:58:58,750 --> 00:59:00,379 Dia sedang tidak waras. 991 00:59:03,549 --> 00:59:04,689 Waras? 992 00:59:06,450 --> 00:59:07,859 Apa arti waras bagimu? 993 00:59:11,359 --> 00:59:12,430 Hakim Im. 994 00:59:13,359 --> 00:59:14,930 Putra tersayangnya 995 00:59:15,629 --> 00:59:18,370 tidak bernyawa setelah operasi. 996 00:59:20,299 --> 00:59:24,069 Dia bahkan tidak mendapatkan penjelasan. Bagaimana bisa 997 00:59:25,009 --> 00:59:26,370 seorang ibu waras setelah itu? 998 00:59:29,279 --> 00:59:32,180 Dia harus merelakan putranya tanpa perpisahan yang layak. 999 00:59:32,810 --> 00:59:34,980 Dia melihat putranya dalam mimpi tiap malam. 1000 00:59:35,279 --> 00:59:36,379 Bagaimana bisa dia 1001 00:59:37,520 --> 00:59:39,390 bersikap tenang dan waras? 1002 00:59:40,450 --> 00:59:42,020 Kamu pikir ini wajar? 1003 00:59:43,819 --> 00:59:46,529 Bagaimana caramu menentukan mana yang wajar dan tidak? 1004 01:00:04,879 --> 01:00:07,049 Jika ingin memahami orang, 1005 01:00:07,279 --> 01:00:09,549 kamu harus berpikir dari sudut pandang orang itu. 1006 01:00:10,350 --> 01:00:11,489 Dengan kata lain, 1007 01:00:11,989 --> 01:00:13,850 kamu harus berempati dengan orang tersebut 1008 01:00:14,560 --> 01:00:16,589 dan menjadi dirinya. 1009 01:00:22,830 --> 01:00:26,500 Hakim Im, kudengar ayahmu seorang jurnalis. 1010 01:00:26,500 --> 01:00:29,500 Ya, Anda dan orang tuanya pasti akan akur. 1011 01:00:29,569 --> 01:00:32,140 Sudah kuduga. Inilah pentingnya didikan baik. 1012 01:00:32,140 --> 01:00:34,279 Korea sudah menjadi salah satu negara maju. 1013 01:00:34,279 --> 01:00:36,739 Aku mengenal anak pandai dari keluarga miskin 1014 01:00:36,739 --> 01:00:39,649 yang berkarakter buruk meski nilainya bagus. 1015 01:00:39,649 --> 01:00:42,419 Mereka tidak boleh dibiarkan berkembang di masyarakat. 1016 01:00:42,980 --> 01:00:45,290 Kami pernah punya pimpinan yang lulusan SMK, 1017 01:00:45,290 --> 01:00:47,049 tapi itu tidak akan terulang. 1018 01:00:48,089 --> 01:00:49,390 Maaf menyela. 1019 01:00:50,089 --> 01:00:52,029 Anda bilang ayahku jurnalis, 1020 01:00:52,589 --> 01:00:54,529 tapi ayahku tidak seperti itu. 1021 01:00:56,230 --> 01:00:59,430 Ayahku selalu minum tiap hari sejak dipecat dari kantornya. 1022 01:01:00,000 --> 01:01:03,239 Dia pria pengangguran yang suka berlagak. 1023 01:01:05,770 --> 01:01:07,810 Ibuku menjual produk asuransi dan kecantikan. 1024 01:01:08,410 --> 01:01:10,910 Dia menjual berbagai hal agar kebutuhan kami bisa terpenuhi. 1025 01:01:11,980 --> 01:01:15,049 Mengubah dunia? Membantu yang lemah? 1026 01:01:18,489 --> 01:01:20,759 Dia hanya sedang mengejar prinsip. 1027 01:01:23,189 --> 01:01:24,259 Maaf mengecewakan, 1028 01:01:24,629 --> 01:01:25,890 tapi aku bisa sejauh ini 1029 01:01:25,890 --> 01:01:28,200 karena nilaiku bagus di sekolah meski lingkungan keluargaku begitu. 1030 01:01:28,859 --> 01:01:29,960 Tentu saja, 1031 01:01:30,600 --> 01:01:32,169 karakterku buruk seperti kata Anda. 1032 01:01:32,169 --> 01:01:34,370 Astaga, bukan itu maksudku. 1033 01:01:34,370 --> 01:01:36,299 Tapi aku paham posisiku, 1034 01:01:36,299 --> 01:01:38,239 jadi, aku tidak punya ambisi yang muluk. 1035 01:01:38,239 --> 01:01:40,069 Aku enggan merepotkan orang lain 1036 01:01:40,680 --> 01:01:43,680 dan ingin mengurus keluargaku sendiri. 1037 01:01:49,819 --> 01:01:52,089 Aku tidak pantas untuk putri Anda. 1038 01:01:52,850 --> 01:01:53,919 Maafkan aku. 1039 01:02:04,370 --> 01:02:06,029 "'To Kill a Mockingbird'" 1040 01:02:11,239 --> 01:02:12,410 Jurusan piano. 1041 01:02:14,580 --> 01:02:15,640 Jadi, dia akhirnya 1042 01:02:17,410 --> 01:02:18,480 masuk sekolah musik. 1043 01:02:25,390 --> 01:02:27,089 "Perpustakaan Jeongmok, Malam Persahabatan" 1044 01:02:49,439 --> 01:02:51,549 "'To Kill a Mockingbird'" 1045 01:03:04,230 --> 01:03:06,330 "Wisuda SD Ba Reun tahun 2001" 1046 01:03:08,129 --> 01:03:09,230 "Penghargaan" 1047 01:03:10,669 --> 01:03:13,870 Apa-apaan kamu? 1048 01:03:13,870 --> 01:03:16,000 Kamu merobek kertas dindingnya. 1049 01:03:16,439 --> 01:03:18,339 Induk semang akan mengomel lagi. 1050 01:03:18,710 --> 01:03:22,980 Bisakah kamu tempel dengan rapi dan luruskan? 1051 01:03:23,080 --> 01:03:24,379 Astaga. 1052 01:03:25,210 --> 01:03:26,879 Berhentilah mengomel. 1053 01:03:27,250 --> 01:03:29,180 Ba Reun akan dewasa 1054 01:03:29,750 --> 01:03:32,049 dan menjadi hakim hebat. 1055 01:03:32,450 --> 01:03:34,960 - Lihat saja. - Hakim? 1056 01:03:36,259 --> 01:03:38,160 Hakim apanya. 1057 01:03:38,460 --> 01:03:41,759 Kamu dipecat tanpa alasan. 1058 01:03:41,960 --> 01:03:44,700 Kamu diusir dan dipukuli. 1059 01:03:44,700 --> 01:03:46,930 Bukannya meminta melihat memarmu, 1060 01:03:47,299 --> 01:03:50,140 hakim memintamu mengirim barang bukti. 1061 01:03:50,140 --> 01:03:53,009 Kamu pikir hakim seperti itu hebat? 1062 01:03:53,770 --> 01:03:56,839 Kenapa kamu berharap anakmu bekerja seperti itu? 1063 01:03:59,180 --> 01:04:02,049 Itu dahulu. 1064 01:04:02,450 --> 01:04:05,450 Kini, kita butuh hakim yang berbeda. 1065 01:04:06,049 --> 01:04:07,589 Anakku harus hidup 1066 01:04:08,060 --> 01:04:11,189 di dunia yang lebih baik. 1067 01:04:17,469 --> 01:04:22,799 "Penghargaan Anak Baik" 1068 01:04:22,799 --> 01:04:28,910 "Penghargaan Anak Baik" 1069 01:04:30,200 --> 01:04:39,200 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 1070 01:04:39,219 --> 01:04:42,790 "Miss Hammurabi" 1071 01:04:45,089 --> 01:04:46,460 Tidak apa. Ini bukan apa-apa. 1072 01:04:46,460 --> 01:04:49,230 Kenapa sembrono? Kamu mau menjadi hakim seumur hidup, bukan? 1073 01:04:49,230 --> 01:04:50,770 Kenapa ekspresimu begitu? 1074 01:04:51,230 --> 01:04:54,140 Aku kasihan saat kamu mimisan. 1075 01:04:55,000 --> 01:04:56,669 Ini sidang pertamamu? 1076 01:04:56,669 --> 01:05:00,239 Di sidang pertamamu, akan kupakaikan toganya. 1077 01:05:00,370 --> 01:05:01,480 Mari masuk. 1078 01:05:01,540 --> 01:05:04,549 Kamu tidak tahu makna toga tersebut. 1079 01:05:04,609 --> 01:05:07,719 Haruskah aku melupakan perasaan saat memakai toga ini? 1080 01:05:07,719 --> 01:05:10,080 Umurku berkurang tiap kali aku mendatangi sidang.