1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:10,260 --> 00:00:15,159
"Surat Pengangkatan,
Im Ba Reun"
3
00:00:29,040 --> 00:00:30,910
Bangunlah.
4
00:00:31,634 --> 00:00:34,434
"Episode 1"
5
00:00:34,849 --> 00:00:36,110
Ba Reun.
6
00:00:39,349 --> 00:00:40,549
Ba Reun.
7
00:00:42,990 --> 00:00:47,059
Kamu berjanji akan ke sana hari ini.
8
00:00:48,589 --> 00:00:51,500
Sesulit itukah ke sana
dan minum segelas kopi?
9
00:00:51,500 --> 00:00:55,470
Ibu, besok hari pertamaku
di pengadilan baru.
10
00:00:56,369 --> 00:00:59,000
Sudah kubilang aku tidak suka mendatangi acara semacam itu.
11
00:01:00,210 --> 00:01:02,070
Kamu tidak bisa menebak masa depan.
12
00:01:02,070 --> 00:01:03,839
Ibu melakukan ini demi kamu,
13
00:01:04,240 --> 00:01:05,740
tapi kamu selalu mengabaikan ibu.
14
00:01:06,140 --> 00:01:08,180
Ibu sudah bersusah payah mendidikmu.
15
00:01:08,180 --> 00:01:10,479
Cukup, Ibu. Sudah cukup.
16
00:01:12,119 --> 00:01:14,049
Ibunya Ji Soo tadi singgah.
17
00:01:14,550 --> 00:01:15,589
Karena uang sewa rumah?
18
00:01:15,589 --> 00:01:18,190
Semua berita membahas keterpurukan ekonomi,
19
00:01:18,660 --> 00:01:20,559
tapi biaya kontrak rumah terus menanjak.
20
00:01:24,130 --> 00:01:27,499
Kita harus pindah jika tidak sanggup membayar uang sewa yang baru.
21
00:01:28,270 --> 00:01:30,029
Ibu dan ayahmu tidak masalah karena sudah tua,
22
00:01:30,669 --> 00:01:33,809
tapi kini kamu hakim. Tidak apa kamu hidup begini?
23
00:01:33,809 --> 00:01:35,809
Kamu tidak bosan hidup begini?
24
00:01:35,809 --> 00:01:37,479
Segelas kopi saja, ya?
25
00:01:39,180 --> 00:01:43,279
Ya, masing-masing cukup segelas kopi.
26
00:01:43,279 --> 00:01:44,279
Ya?
27
00:01:50,619 --> 00:01:52,690
- Masing-masing?
- Benar!
28
00:01:52,690 --> 00:01:54,830
Segelas kopi tiga kali.
29
00:01:55,190 --> 00:01:57,800
- Apa?
- Kamu jauh-jauh datang kemari.
30
00:01:57,800 --> 00:01:59,660
Tentu kamu harus menemui lebih dari satu orang.
31
00:02:00,029 --> 00:02:02,499
Tapi kurasa itu tidak sopan.
32
00:02:02,499 --> 00:02:05,639
Sudah kubilang kamu tidak bisa berlama-lama karena sibuk.
33
00:02:05,869 --> 00:02:08,710
Menemui hakim yang bekerja di Pengadilan Negeri itu sulit.
34
00:02:08,710 --> 00:02:10,710
Selain itu, kamu juga sangat tampan!
35
00:02:10,710 --> 00:02:12,609
- Astaga.
- Ayo cepat.
36
00:02:12,979 --> 00:02:15,979
Omong-omong, aku bisa menanggung transportasimu.
37
00:02:15,979 --> 00:02:18,749
Bisakah kita minum kopi bersama lagi sesekali?
38
00:02:18,749 --> 00:02:20,719
Anda menganggapku apa?
39
00:02:21,490 --> 00:02:24,119
Astaga, lupakan saja. Aku hanya bercanda.
40
00:02:24,119 --> 00:02:25,219
Astaga.
41
00:02:25,659 --> 00:02:28,430
Orang tua wanita pertama yang akan kamu temui punya bisnis.
42
00:02:28,430 --> 00:02:30,029
Pasti kamu pernah mendengarnya, Grup Oryong.
43
00:02:30,029 --> 00:02:32,330
Perusahaan itu sering terlibat kasus penggelapan dan malapraktik.
44
00:02:32,330 --> 00:02:33,700
Bukankah keluarganya menyukai kursi roda?
45
00:02:33,700 --> 00:02:37,740
Astaga. Kulitmu sungguh putih dan halus.
46
00:02:37,740 --> 00:02:39,869
Aku tidak pernah keluar rumah.
47
00:02:39,869 --> 00:02:41,409
Lalu apa kerjamu di rumah?
48
00:02:41,409 --> 00:02:43,270
- Aku belajar merangkai bunga.
- Merangkai bunga?
49
00:02:43,270 --> 00:02:45,939
Aku juga berlatih yoga dan memasak.
50
00:02:45,939 --> 00:02:49,849
Tidak ada hal istimewa. Orang tuaku sangat hemat.
51
00:02:50,520 --> 00:02:51,580
Kamu melakukan semua itu di rumah?
52
00:02:51,580 --> 00:02:54,390
Terkadang, aku juga berlatih bulu tangkis.
53
00:02:54,390 --> 00:02:56,650
- Di rumah?
- Kami tidak punya lapangannya,
54
00:02:56,650 --> 00:02:59,689
- Lapangan bulu tangkis?
- tapi aku bisa bermain di halaman
55
00:02:59,689 --> 00:03:00,990
di antara dua lahan parkir kami.
56
00:03:02,730 --> 00:03:04,360
Begitu rupanya. Dua lahan parkir.
57
00:03:05,930 --> 00:03:07,129
Siapa yang mengajarimu?
58
00:03:07,129 --> 00:03:09,270
Mantan atlet, Lee Yong Dae.
59
00:03:10,270 --> 00:03:12,270
Ini. Kamu tahu siapa dia, bukan?
60
00:03:13,770 --> 00:03:14,869
Ya.
61
00:03:14,869 --> 00:03:17,080
Secara realistis, keluarga ini yang akan paling membantumu.
62
00:03:17,080 --> 00:03:18,409
Pernah mendengar Beruang Cokelat Dapsimni?
63
00:03:18,409 --> 00:03:20,779
Orang tuanya punya lembaga pemberi pinjaman swasta.
64
00:03:21,080 --> 00:03:22,480
Itu dia. Kami di sini!
65
00:03:22,480 --> 00:03:24,180
- Jadi, orang tuanya rentenir.
- Halo!
66
00:03:24,180 --> 00:03:25,520
Pasti mereka melakukan penghindaran pajak.
67
00:03:26,550 --> 00:03:28,450
Jadi, paras sepertimu mengetukkan palu?
68
00:03:28,450 --> 00:03:29,849
Pasti keren sekali.
69
00:03:30,119 --> 00:03:31,860
Hakim di Korea tidak menggunakan palu.
70
00:03:31,860 --> 00:03:33,159
Kami hanya mengumumkan putusan secara lisan.
71
00:03:33,490 --> 00:03:35,089
Sungguh? Berarti efeknya tidak sama.
72
00:03:35,089 --> 00:03:36,330
- Apa?
- Selain itu,
73
00:03:36,330 --> 00:03:38,200
jika ada kasus besar,
74
00:03:38,200 --> 00:03:40,730
apa atasan di pengadilan bertemu diam-diam
75
00:03:40,730 --> 00:03:42,330
dan memberimu perintah?
76
00:03:42,330 --> 00:03:43,999
Kamu dibuntuti dan disadap?
77
00:03:43,999 --> 00:03:46,939
Sepertinya kamu terlalu banyak menonton drama TV dan film.
78
00:03:46,939 --> 00:03:49,369
Memang. Bisa ceritakan bagaimana aslinya?
79
00:03:49,369 --> 00:03:51,240
- Ceritakan. Kumohon.
- Apa...
80
00:03:51,240 --> 00:03:52,939
- Aku sangat penasaran.
- Nona. Hentikan
81
00:03:52,939 --> 00:03:54,279
Tidak bisakah kamu memberitahuku?
82
00:03:54,480 --> 00:03:55,510
Maaf.
83
00:03:55,879 --> 00:03:57,550
Aku terlalu cerewet, ya?
84
00:03:58,180 --> 00:04:00,020
Mungkin karena aku sering ke gunung
85
00:04:00,020 --> 00:04:01,920
dengan ibuku dan teman-temannya belakangan ini.
86
00:04:01,920 --> 00:04:03,890
Sepertinya ibumu suka mendaki gunung.
87
00:04:04,360 --> 00:04:07,059
Tidak, dia mengoleksi gunung sebagai hobi.
88
00:04:07,059 --> 00:04:09,159
Begitu rupanya.
89
00:04:09,260 --> 00:04:10,800
Temuilah wanita ketiga.
90
00:04:10,860 --> 00:04:12,360
Kehormatan dan status lebih penting daripada uang.
91
00:04:12,360 --> 00:04:14,900
Astaga, kamu sangat tampan.
92
00:04:15,800 --> 00:04:18,369
Dia pasti tampak hebat di foto untuk poster kampanye pemilu.
93
00:04:18,369 --> 00:04:19,599
- Apa?
- Tentu saja.
94
00:04:20,339 --> 00:04:22,309
Ayahnya adalah anggota kongres yang telah terpilih empat kali
95
00:04:22,309 --> 00:04:24,640
dan ingin mencalonkan diri untuk gubernur tahun ini.
96
00:04:24,640 --> 00:04:26,679
Bagaimana kamu bisa masuk Sekolah Hukum Universitas Nasional Seoul?
97
00:04:27,080 --> 00:04:28,510
Karena nilaiku sangat tinggi.
98
00:04:28,750 --> 00:04:31,950
Aku daftar dan kebetulan diterima. Sepertinya aku beruntung.
99
00:04:31,950 --> 00:04:33,589
- Ibu!
- Dia sungguh rendah hati!
100
00:04:35,120 --> 00:04:37,359
- Astaga.
- Kenapa kamu menjadi hakim?
101
00:04:38,659 --> 00:04:41,289
Entahlah. Ada beberapa alasan.
102
00:04:41,289 --> 00:04:44,599
Tujuanmu menjadi hakim di Mahkamah Agung atau politikus?
103
00:04:44,599 --> 00:04:47,729
Kamu terlalu tampan untuk menjadi hakim.
104
00:04:47,729 --> 00:04:49,370
Sebaiknya kamu terjun ke politik.
105
00:04:49,500 --> 00:04:51,000
Bagaimana jika menjadi presiden?
106
00:04:51,570 --> 00:04:54,440
Panutanku Jacqueline Kennedy saat aku masih kecil.
107
00:04:55,310 --> 00:04:56,409
Astaga.
108
00:04:56,880 --> 00:04:58,539
Ibu akan menjadi mertua presiden.
109
00:04:59,880 --> 00:05:02,609
Astaga, ini gila.
110
00:05:05,650 --> 00:05:07,989
Ini sebabnya aku membenci kisah Shim Chung.
111
00:05:08,849 --> 00:05:12,320
Kenapa kita harus mengorbankan raga kita untuk orang tua?
112
00:05:15,130 --> 00:05:19,099
Kenapa Paman payah bermain piano padahal sudah dewasa?
113
00:05:20,469 --> 00:05:22,570
Ini kali pertamaku belajar memainkannya.
114
00:05:22,729 --> 00:05:25,739
Kenapa permainanmu payah padahal sudah belajar lima tahun?
115
00:05:26,770 --> 00:05:28,810
Kenapa Paman tidak belajar sejak masih kecil?
116
00:05:28,969 --> 00:05:31,909
Kenapa Paman memainkan lagu yang sama setiap hari?
117
00:05:38,549 --> 00:05:40,520
Hanya ini lagu yang ingin kumainkan.
118
00:05:53,260 --> 00:05:55,570
"'To Kill a Mockingbird'"
119
00:06:45,380 --> 00:06:47,589
"'To Kill a Mockingbird'"
120
00:06:55,489 --> 00:06:58,130
"'To Kill a Mockingbird'"
121
00:07:01,299 --> 00:07:04,469
Halo, Pak Yoon.
122
00:07:05,070 --> 00:07:07,969
Di mana aku? Aku di kereta bawah tanah.
123
00:07:07,969 --> 00:07:10,779
Mobilku mogok, jadi, kutinggalkan di bengkel.
124
00:07:10,779 --> 00:07:13,909
Mobil impor tidak praktis. Bengkelnya terbatas.
125
00:07:14,010 --> 00:07:17,580
Aku pun berkesempatan untuk naik kereta. Ada apa?
126
00:07:17,580 --> 00:07:20,849
Dia pikir hanya dia manusia di masyarakat industri.
127
00:07:21,219 --> 00:07:22,589
Apa? Kamu takut?
128
00:07:22,750 --> 00:07:24,060
50.000 dolar bukan apa-apa.
129
00:07:24,159 --> 00:07:26,060
Apa yang menakutkan?
130
00:07:26,159 --> 00:07:28,589
Kamu tidak akan kalah, jangan khawatir.
131
00:07:28,830 --> 00:07:32,159
Orang yang punya uang harus saling percaya dan mendukung.
132
00:07:32,560 --> 00:07:35,200
Para tetua mengenalkanku.
133
00:07:35,200 --> 00:07:37,039
Baik sekali, bukan?
134
00:07:37,039 --> 00:07:38,969
Omong-omong, kamu mendengarnya?
135
00:07:39,099 --> 00:07:42,140
Pastor kita berselingkuh dengan gadis muda.
136
00:07:42,710 --> 00:07:44,940
- Jangan-jangan...
- Tidak perlu khawatir.
137
00:07:44,940 --> 00:07:46,580
Obat zaman sekarang sangat ampuh.
138
00:07:46,849 --> 00:07:50,109
- Maaf.
- Aku tidak bermaksud menyombong,
139
00:07:50,179 --> 00:07:52,979
tapi cucuku dari New York sepertinya genius.
140
00:07:52,979 --> 00:07:55,650
Dia terlalu pintar untuk sekolah biasa.
141
00:07:55,719 --> 00:07:56,989
Dia dari keluarga baik-baik.
142
00:07:56,989 --> 00:07:59,589
Menantuku lulusan sekolah di New York.
143
00:07:59,690 --> 00:08:02,260
Anak mereka lahir di Amerika, jadi, dia orang Amerika.
144
00:08:02,630 --> 00:08:05,799
Ada untungnya menguliahkan putriku di luar negeri.
145
00:08:05,799 --> 00:08:09,630
Maka itu, kepemimpinan cucuku sungguh hebat.
146
00:08:09,630 --> 00:08:11,539
Dengan lima atau enam teman,
147
00:08:11,539 --> 00:08:13,710
dia menegur orang yang tidak menurut kepadanya.
148
00:08:13,810 --> 00:08:17,440
Lalu Komite Kekerasan Sekolah memanggilnya.
149
00:08:17,580 --> 00:08:20,140
Bukankah itu normal untuk lelaki yang sedang tumbuh?
150
00:08:23,719 --> 00:08:26,219
Kurasa anjingku genius.
151
00:08:26,219 --> 00:08:28,450
Anjing tetangga menyalak seperti ini,
152
00:08:28,450 --> 00:08:31,089
tapi anjingku menyalak seperti ini.
153
00:08:31,089 --> 00:08:32,919
Pengucapannya seperti dari Timur.
154
00:08:32,919 --> 00:08:35,760
Anjing itu pasti dari luar negeri.
155
00:08:36,659 --> 00:08:37,929
Apa maksudmu?
156
00:08:38,200 --> 00:08:39,359
Kamu gila?
157
00:08:39,359 --> 00:08:42,370
- Untuk apa aku tahu soal anjingmu?
- Itu dia.
158
00:08:42,600 --> 00:08:46,270
Untuk apa aku mendengar soal anak Anda?
159
00:08:46,470 --> 00:08:47,640
Apa?
160
00:08:51,279 --> 00:08:53,980
Astaga, aku sungguh sial.
161
00:09:04,319 --> 00:09:05,459
Mustahil.
162
00:09:14,329 --> 00:09:16,600
Kamu bermain Debussy mulai bulan ini?
163
00:09:18,000 --> 00:09:19,400
Kamu menikmati kursusnya?
164
00:09:20,370 --> 00:09:21,539
Aku tidak suka
165
00:09:24,340 --> 00:09:25,539
kursus piano.
166
00:09:25,679 --> 00:09:28,409
Kenapa? Kamu tidak suka bermain piano?
167
00:09:32,520 --> 00:09:33,789
Selama kursus,
168
00:09:36,090 --> 00:09:38,220
guruku terus...
169
00:09:40,529 --> 00:09:43,559
Guruku terus melakukannya kepadaku.
170
00:09:50,970 --> 00:09:53,100
- Hujan!
- Hujan!
171
00:11:03,039 --> 00:11:05,709
"'To Kill a Mockingbird'"
172
00:11:30,840 --> 00:11:33,340
Pak!
173
00:11:33,340 --> 00:11:35,370
Anda baik-baik saja? Butuh bantuan?
174
00:11:35,370 --> 00:11:37,939
- Apa maksudmu?
- Sepertinya
175
00:11:38,240 --> 00:11:41,610
wanita ini terus menggosokkan bokongnya ke tangan Anda.
176
00:11:41,880 --> 00:11:44,679
Anda baik-baik saja? Perlukah aku melaporkannya?
177
00:11:45,480 --> 00:11:47,919
Aku tidak paham maksudmu.
178
00:11:47,919 --> 00:11:50,360
Jangan cemas. Untuk berjaga-jaga,
179
00:11:50,789 --> 00:11:52,860
aku sudah merekamnya.
180
00:11:53,319 --> 00:11:56,900
Jangan biarkan orang lain menindasmu karena kamu pria lemah.
181
00:11:57,400 --> 00:11:58,699
- Semangat!
- Berikan.
182
00:11:58,959 --> 00:12:00,299
- Apa-apaan Anda?
- Berikan.
183
00:12:00,299 --> 00:12:02,400
- Ada apa denganmu?
- Apa-apaan?
184
00:12:03,100 --> 00:12:04,870
Beraninya kamu menyentuhku, Bedebah!
185
00:12:14,449 --> 00:12:16,510
Anda seorang profesor.
186
00:12:16,679 --> 00:12:17,980
Profesor pendidikan etika.
187
00:12:20,289 --> 00:12:22,650
Tolong hubungi aku jika butuh saksi mata.
188
00:12:23,659 --> 00:12:24,819
Anda hakim.
189
00:12:25,459 --> 00:12:26,689
Terima kasih, Pak.
190
00:12:27,429 --> 00:12:31,059
Mari kita pergi, Profesor Ko?
191
00:12:31,360 --> 00:12:33,329
Aku butuh ambulans. Aku tidak bisa berjalan.
192
00:12:36,900 --> 00:12:38,870
Kamu tidak apa-apa? Kamu terkejut?
193
00:12:39,500 --> 00:12:40,709
Terima kasih.
194
00:12:40,970 --> 00:12:42,110
Sama-sama.
195
00:12:42,110 --> 00:12:45,380
Kita tidak boleh takut kepada pria aneh sepertinya.
196
00:12:46,809 --> 00:12:48,079
Mereka sekecil ini.
197
00:12:48,949 --> 00:12:50,480
Mereka mini.
198
00:12:52,419 --> 00:12:54,590
- Hati-hati di jalan.
- Terima kasih.
199
00:12:55,419 --> 00:12:56,650
Sampai jumpa.
200
00:13:00,189 --> 00:13:02,360
Terima kasih telah membantuku.
201
00:13:02,990 --> 00:13:04,929
Kamu hakim di sini?
202
00:13:05,400 --> 00:13:06,970
Ini hari pertamaku bekerja.
203
00:13:08,470 --> 00:13:09,770
Departemen Kasus Perdata 44.
204
00:13:13,709 --> 00:13:15,740
Aku juga bekerja di sana.
205
00:13:15,909 --> 00:13:17,079
Sungguh?
206
00:13:20,209 --> 00:13:21,750
Sebentar.
207
00:13:23,449 --> 00:13:27,350
Kamu mirip teman SMA-ku. Siapa namamu?
208
00:13:28,650 --> 00:13:29,750
Ba Reun.
209
00:13:30,689 --> 00:13:32,360
Im Ba Reun.
210
00:13:32,789 --> 00:13:34,760
Ba Reun. Astaga.
211
00:13:34,890 --> 00:13:36,860
Kamu tidak mengingatku?
212
00:13:36,860 --> 00:13:39,329
Aku Oh Reum. Park Cha Oh Reum.
213
00:13:41,470 --> 00:13:45,100
Benar juga. Kamu dari
214
00:13:46,100 --> 00:13:47,340
klub buku itu?
215
00:13:47,470 --> 00:13:49,640
Ya, tidak kusangka.
216
00:13:49,709 --> 00:13:52,340
Keren sekali. Sudah kuduga ini kamu.
217
00:13:55,110 --> 00:13:57,850
Senang bertemu denganmu, Hakim Im Ba Reun.
218
00:14:13,029 --> 00:14:14,100
Kenapa dia?
219
00:14:15,029 --> 00:14:17,539
Jangan menatapnya. Nanti kalian berpandangan mata.
220
00:14:17,539 --> 00:14:19,439
Dia siswa terbaik di kelas ini.
221
00:14:19,439 --> 00:14:20,840
Dia juga tampan.
222
00:14:21,309 --> 00:14:23,709
- Bukankah dia siswa di kelasmu?
- Lantas?
223
00:14:24,209 --> 00:14:27,010
- Dia sangat angkuh.
- Angkuh?
224
00:14:27,010 --> 00:14:28,179
Sebelumnya...
225
00:14:28,449 --> 00:14:31,250
Ba Reun, bisa ajari kami matematika?
226
00:14:31,919 --> 00:14:33,890
Jangan pandai sendirian.
227
00:14:37,319 --> 00:14:39,959
Tapi aku tidak sabaran.
228
00:14:40,659 --> 00:14:43,730
Kurasa aku butuh banyak kesabaran untuk mengajari kalian.
229
00:14:44,529 --> 00:14:46,870
Maaf. Aku tidak bermaksud menyinggung.
230
00:14:46,870 --> 00:14:50,029
Bisa jodohkan aku? Standarku tidak begitu tinggi.
231
00:14:50,029 --> 00:14:51,470
Hanya sedikit yang kuinginkan.
232
00:14:51,470 --> 00:14:54,709
Lebih tinggi dari 180 cm. Bugar, tapi tidak terlalu kekar,
233
00:14:54,709 --> 00:14:56,110
dan modis.
234
00:14:56,110 --> 00:14:58,610
Tapi aku ingin bisa berkomunikasi dengannya,
235
00:14:59,010 --> 00:15:00,350
jadi, salah satu siswa terbaik boleh juga.
236
00:15:01,309 --> 00:15:02,309
Baiklah.
237
00:15:02,709 --> 00:15:04,449
Berarti dia harus berstandar rendah.
238
00:15:05,020 --> 00:15:06,079
Akan kucarikan.
239
00:15:09,150 --> 00:15:11,390
Nilaimu bagus? Berapa nilaimu?
240
00:15:11,559 --> 00:15:13,860
Jangan tanya. Tidak ada peningkatan.
241
00:15:13,860 --> 00:15:15,390
Berapa nilaimu sebelumnya?
242
00:15:15,730 --> 00:15:16,900
100.
243
00:15:19,329 --> 00:15:21,500
Dia sungguh menyebalkan.
244
00:15:21,500 --> 00:15:23,329
Dia sangat angkuh.
245
00:15:23,329 --> 00:15:24,400
Lebih lagi,
246
00:15:24,740 --> 00:15:26,299
dia meremehkan wanita.
247
00:15:26,299 --> 00:15:28,770
Sungguh? Menyebalkan.
248
00:15:29,640 --> 00:15:30,709
Jangan menatapnya.
249
00:15:30,939 --> 00:15:32,140
Astaga, dia menjengkelkan.
250
00:15:53,600 --> 00:15:58,199
Kurasa tidak ada virus menular di tanganku.
251
00:16:00,140 --> 00:16:01,809
Maaf.
252
00:16:03,980 --> 00:16:06,039
Senang bertemu denganmu, Hakim Park.
253
00:16:06,610 --> 00:16:08,909
Aku sangat terkejut.
254
00:16:08,909 --> 00:16:10,350
Sudah berapa lama, ya?
255
00:16:10,549 --> 00:16:13,079
12 tahun, 9 bulan, dan 10 hari.
256
00:16:14,689 --> 00:16:17,590
Entahlah. Yang jelas sudah lama sekali.
257
00:16:17,590 --> 00:16:19,490
Benar. Kita juga hanya kenal sebentar.
258
00:16:19,689 --> 00:16:22,760
Jika nama kita tidak unik, kita pasti tidak akan ingat.
259
00:16:22,760 --> 00:16:23,860
Benar?
260
00:16:26,059 --> 00:16:27,130
Benar.
261
00:16:29,169 --> 00:16:30,199
Mungkin.
262
00:16:31,740 --> 00:16:33,340
Omong-omong, ayo pergi.
263
00:16:33,340 --> 00:16:35,110
Jangan sampai kita terlambat di hari pertama.
264
00:16:35,110 --> 00:16:36,340
Tentu, Ba Reun.
265
00:16:37,539 --> 00:16:40,079
- Hakim Park.
- Ya?
266
00:16:40,079 --> 00:16:43,010
Walau kita pernah saling mengenal, pasti tidak pantas
267
00:16:43,150 --> 00:16:44,380
memanggil nama depan di pengadilan.
268
00:16:45,049 --> 00:16:46,480
Ini pekerjaan.
269
00:16:47,750 --> 00:16:49,419
Ya, aku mengerti.
270
00:16:49,919 --> 00:16:51,159
Hakim Im.
271
00:17:05,900 --> 00:17:07,039
"Pengadilan"
272
00:17:14,880 --> 00:17:16,709
- Tunggu.
- Apa?
273
00:17:17,479 --> 00:17:19,719
- Sebentar.
- Astaga.
274
00:17:51,880 --> 00:17:53,019
Hakim Im.
275
00:17:55,320 --> 00:17:57,590
Aku akan melewati gerbang itu sekali lagi.
276
00:17:58,560 --> 00:17:59,759
Hakim Park.
277
00:18:02,330 --> 00:18:04,159
- Ayo lekas pergi.
- Baik.
278
00:18:05,300 --> 00:18:06,330
Ayo.
279
00:18:07,429 --> 00:18:10,169
Kamu sama gugupnya denganku?
280
00:18:10,340 --> 00:18:12,900
Kamu tidak terlihat gugup tadi.
281
00:18:15,969 --> 00:18:18,610
Kamu sudah berubah banyak sejak SMA.
282
00:18:19,380 --> 00:18:21,350
Dahulu aku seperti apa?
283
00:18:24,679 --> 00:18:25,780
Itu...
284
00:18:26,679 --> 00:18:27,850
Kamu...
285
00:18:31,919 --> 00:18:32,919
Ayo masuk.
286
00:18:36,689 --> 00:18:39,530
Kamu akan sibuk bertemu dengan orang baru seharian.
287
00:18:39,959 --> 00:18:43,199
Kamu akan minum teh dengan Hakim Kepala dan Ketua Majelis Hakim.
288
00:18:43,199 --> 00:18:44,969
Kamu perlu mengunjungi tiap ruangan.
289
00:18:45,239 --> 00:18:46,269
Baik.
290
00:18:47,840 --> 00:18:49,040
"Hakim Pembantu, Ketua Majelis Hakim"
291
00:18:49,040 --> 00:18:50,409
Mari kita perkenalkan diri.
292
00:19:00,590 --> 00:19:01,689
Ayo.
293
00:19:05,189 --> 00:19:06,189
Ya?
294
00:19:13,259 --> 00:19:14,699
Aku Hakim Im Ba Reun.
295
00:19:14,699 --> 00:19:15,929
Ini pekerjaan pertamamu, ya?
296
00:19:16,429 --> 00:19:18,370
Butuh beberapa bulan sebelum kerjamu lancar.
297
00:19:18,370 --> 00:19:20,610
Berusahalah untuk cepat. Kami tidak bisa menunggu lama.
298
00:19:20,810 --> 00:19:21,870
Ya. Aku...
299
00:19:21,870 --> 00:19:22,870
Nanti saja saat siang hari.
300
00:19:22,870 --> 00:19:24,840
Kalian akan menemui banyak orang sepanjang pagi.
301
00:19:24,840 --> 00:19:26,979
Jika ada pertanyaan, tanyakan kepada Hakim Im.
302
00:19:27,449 --> 00:19:30,880
Anggaplah dia mentormu. Pelajari segalanya darinya.
303
00:19:30,880 --> 00:19:31,949
"Hakim sisi kanan"
304
00:19:31,949 --> 00:19:32,979
Baiklah.
305
00:19:37,689 --> 00:19:38,860
Apa? Kalian boleh pergi.
306
00:19:39,590 --> 00:19:40,659
Baik.
307
00:19:42,560 --> 00:19:43,630
Ayo.
308
00:19:45,060 --> 00:19:46,130
Keluarlah.
309
00:19:51,900 --> 00:19:53,269
Daftarkan sidik jari kalian
310
00:19:53,269 --> 00:19:54,909
di kantor umum di lantai satu.
311
00:19:54,909 --> 00:19:55,939
Omong-omong...
312
00:19:56,340 --> 00:19:59,340
Gunakan ibu jari atau jari telunjuk di kedua tangan.
313
00:19:59,340 --> 00:20:00,880
Jika belum punya stempel,
314
00:20:00,880 --> 00:20:03,949
harga stempel di toko ketiga seberang jalan 5 dolar lebih murah.
315
00:20:04,080 --> 00:20:05,780
Stempel kalian harus lebih kecil daripada stempel ketua majelis.
316
00:20:05,780 --> 00:20:07,150
Belilah yang kecil.
317
00:20:08,890 --> 00:20:09,949
Itu...
318
00:20:09,989 --> 00:20:12,390
Hakim Im, aku tidak menemukan stempelmu di antara barang Anda
319
00:20:12,390 --> 00:20:13,729
dari departemen lama Anda.
320
00:20:13,729 --> 00:20:15,959
Jadi, aku minta mereka mengantarkannya.
321
00:20:15,959 --> 00:20:17,259
Jika ingin bidal baru,
322
00:20:17,259 --> 00:20:19,400
ambil satu dari rak ketiga di lemari.
323
00:20:19,400 --> 00:20:22,300
Jika ibu jari kalian besar, ambil dari rak kiri.
324
00:20:22,300 --> 00:20:24,739
Ada berbagai macam catatan tempel di meja kalian.
325
00:20:24,739 --> 00:20:26,570
Jika butuh lebih, ambil dari rak keempat.
326
00:20:28,040 --> 00:20:30,179
Daftarkan sidik jari lebih dahulu.
327
00:20:30,179 --> 00:20:32,640
Jika keluar gerbang tanpa tanda pengenal,
328
00:20:32,640 --> 00:20:34,810
kalian perlu menunggu hingga ada kenalan kalian.
329
00:20:34,810 --> 00:20:35,880
Baik.
330
00:20:36,409 --> 00:20:37,419
Baik.
331
00:20:39,719 --> 00:20:41,620
- Untuk...
- Kantor Umum di lantai satu.
332
00:20:43,019 --> 00:20:44,090
Baik.
333
00:20:45,959 --> 00:20:48,030
- Untuk...
- Rak ketiga di lemari.
334
00:20:49,030 --> 00:20:50,030
Baik.
335
00:20:52,999 --> 00:20:54,929
- Nona Lee.
- Berkas eksekusi yang ditangguhkan
336
00:20:54,929 --> 00:20:56,300
ada di tumpukan kedua di sebelah kiri.
337
00:20:56,300 --> 00:20:59,370
Di bawah berkas kasus medis. Sudah kukatakan 10 menit lalu.
338
00:21:00,140 --> 00:21:01,140
Baiklah.
339
00:21:06,880 --> 00:21:07,979
Aku kembali.
340
00:21:08,780 --> 00:21:10,620
Kamu membaca sesuatu?
341
00:21:10,620 --> 00:21:11,719
Berkas kasus.
342
00:21:29,030 --> 00:21:30,999
Kamu suka Goya?
343
00:21:32,199 --> 00:21:35,070
Dia sangat pandai menggambarkan kebodohan dan ketamakan manusia.
344
00:21:37,610 --> 00:21:39,939
Departemen ini memiliki banyak kasus yang belum tuntas.
345
00:21:39,939 --> 00:21:41,179
Totalnya 450 kasus.
346
00:21:41,709 --> 00:21:44,050
Selain itu, ada sekitar 50 kasus baru.
347
00:21:44,979 --> 00:21:46,949
Kita perlu memecahkan lima kasus tiap pekan
348
00:21:46,949 --> 00:21:48,390
untuk mempertahankan status quo.
349
00:21:48,749 --> 00:21:49,820
Putusannya?
350
00:21:50,120 --> 00:21:51,890
Kapan kita perlu menyerahkannya kepada Ketua Majelis?
351
00:21:51,890 --> 00:21:53,290
Sidangnya hari Rabu.
352
00:21:53,290 --> 00:21:55,159
Kita perlu menyerahkan draf hari Senin
353
00:21:55,159 --> 00:21:57,060
agar dia sempat merevisinya.
354
00:21:57,060 --> 00:21:58,159
Setelah itu,
355
00:21:58,259 --> 00:22:00,570
kita harus mengulas kasus untuk pekan depan
356
00:22:00,570 --> 00:22:02,669
dan bersepakat dengannya pada hari Kamis.
357
00:22:03,269 --> 00:22:05,169
Nyaris tidak ada istirahat.
358
00:22:06,909 --> 00:22:08,209
Seperti lempar tangkap bola.
359
00:22:08,669 --> 00:22:10,610
Sebelum satu bola jatuh,
360
00:22:10,610 --> 00:22:12,179
kita harus melempar bola lain.
361
00:22:12,610 --> 00:22:14,110
Jika lengah sebentar saja...
362
00:22:22,050 --> 00:22:25,219
Karena ini hari pertamamu, mari kita mengelilingi pengadilan.
363
00:22:25,519 --> 00:22:26,620
Kamu akan mengantarku?
364
00:22:27,330 --> 00:22:28,429
Terima kasih.
365
00:22:29,590 --> 00:22:31,100
Jangan berterima kasih dahulu.
366
00:22:31,100 --> 00:22:33,100
Ini tidak akan menyenangkan.
367
00:22:39,439 --> 00:22:41,870
Lahan parkir ini untuk penyandang disabilitas. Mundur.
368
00:22:41,969 --> 00:22:44,409
Apa? Aku bisa terlambat sidang.
369
00:22:44,409 --> 00:22:45,939
Memang kamu mau bertanggung jawab?
370
00:22:45,939 --> 00:22:48,150
Bukankah surat panggilan menyebutkan lahan parkirnya sedikit
371
00:22:48,150 --> 00:22:49,979
dan Anda disarankan memakai transportasi umum?
372
00:22:49,979 --> 00:22:52,120
Pegawai pemerintah digaji dengan pajak masyarakat.
373
00:22:52,120 --> 00:22:53,519
Mereka yang harus memakai transportasi umum.
374
00:22:53,519 --> 00:22:55,189
Minggirkan dahulu mobil para hakim!
375
00:22:55,749 --> 00:22:57,159
Bisa-bisanya PNS sangat tidak ramah
376
00:22:57,159 --> 00:22:58,959
di zaman sekarang?
377
00:22:58,959 --> 00:23:00,019
Akan kulaporkan!
378
00:23:00,019 --> 00:23:01,459
Maaf,
379
00:23:01,459 --> 00:23:03,800
tapi Anda harus mengisi formulirnya sendiri.
380
00:23:03,800 --> 00:23:06,229
Instruksinya tersedia di sana.
381
00:23:06,229 --> 00:23:08,669
- Mohon ikuti instruksi...
- Kalian digaji oleh masyarakat.
382
00:23:08,669 --> 00:23:09,769
Mengisikan ini saja tidak mau?
383
00:23:09,769 --> 00:23:11,300
Formulir di kantor distrik diisikan.
384
00:23:11,300 --> 00:23:14,140
Ada yang sangat tidak beres dengan pengadilan.
385
00:23:14,140 --> 00:23:16,009
Sudah jelas kita butuh reformasi yudisial.
386
00:23:16,009 --> 00:23:18,840
Kalian digaji dengan pajak masyarakat.
387
00:23:18,840 --> 00:23:21,080
Mengisikan formulir ini saja enggan?
388
00:23:23,519 --> 00:23:24,550
Terdakwa.
389
00:23:24,749 --> 00:23:26,620
Metode penghindaran pajak Anda sungguh tercela
390
00:23:26,620 --> 00:23:28,090
dan jumlahnya juga sangat besar.
391
00:23:28,090 --> 00:23:29,650
Begini...
392
00:23:29,650 --> 00:23:31,419
Dia akan dihukum berdasarkan UU Penghindaran Pajak.
393
00:23:31,419 --> 00:23:34,630
Pasti hanya PPN pajak yang pernah dia bayar seumur hidup.
394
00:23:34,630 --> 00:23:36,590
Terdakwa dijatuhi hukuman satu tahun penjara
395
00:23:36,590 --> 00:23:38,130
dan berada dalam pengawasan polisi.
396
00:23:38,130 --> 00:23:39,900
Ini tidak adil, Yang Mulia!
397
00:23:39,900 --> 00:23:42,400
Yang Mulia! Bagaimana dengan mobil saya?
398
00:23:42,400 --> 00:23:44,169
Anda tahu berapa harganya?
399
00:23:44,169 --> 00:23:46,239
Kuharap mobilnya akan disita,
400
00:23:46,239 --> 00:23:47,709
tapi aku yakin mobilnya atas nama orang lain.
401
00:23:47,939 --> 00:23:49,610
Saat terdakwa ditahan,
402
00:23:49,610 --> 00:23:51,409
menyingkirkan mobil mereka sungguh merepotkan.
403
00:23:54,350 --> 00:23:55,949
Mari menonton sidang perdata kali ini.
404
00:23:55,949 --> 00:23:57,249
Jadi...
405
00:23:58,150 --> 00:24:01,390
Anda bersaksi terdakwa diberi
406
00:24:01,390 --> 00:24:02,650
sertifikat cap?
407
00:24:03,689 --> 00:24:06,320
Ya. Saya yakin
408
00:24:06,320 --> 00:24:08,959
terdakwa menggunakan cap itu di kantor legal.
409
00:24:12,759 --> 00:24:15,729
Saksi, terima kasih telah menghafal semua jawaban.
410
00:24:15,729 --> 00:24:18,100
Tapi jawaban Anda selalu lebih cepat daripada pertanyaannya.
411
00:24:18,469 --> 00:24:20,140
Anda diberi pertanyaan nomor sembilan,
412
00:24:20,140 --> 00:24:22,370
tapi Anda memberi jawaban pertanyaan nomor sepuluh.
413
00:24:23,169 --> 00:24:24,479
Pengacara Hwang.
414
00:24:25,080 --> 00:24:27,310
Saksi menulis jawabannya sendiri?
415
00:24:27,850 --> 00:24:29,179
Ya.
416
00:24:29,679 --> 00:24:32,749
Beri tahu manajer Anda, tiap kalimat hanya butuh satu subjek.
417
00:24:33,419 --> 00:24:35,790
Sidang perdata penuh dengan kebohongan.
418
00:24:36,019 --> 00:24:38,759
Orang Korea terlalu baik. Mereka melontarkan sumpah palsu
419
00:24:39,259 --> 00:24:41,459
tanpa merasa bersalah saat diminta oleh orang dekat.
420
00:24:49,800 --> 00:24:51,669
Tapi sidang perdata lumayan juga.
421
00:24:52,400 --> 00:24:54,370
Aku hanya mengurus kasus pidana tahun lalu,
422
00:24:54,370 --> 00:24:56,709
jadi, terpaksa melihat berbagai pembunuh, pemerkosa,
423
00:24:56,909 --> 00:24:58,409
dan penipu setiap hari.
424
00:25:00,040 --> 00:25:03,350
Teman dan kerabat yang putus kontak akan menghubungi.
425
00:25:04,219 --> 00:25:05,820
"Bukan ini alasanku menelepon, tapi..."
426
00:25:06,350 --> 00:25:08,219
Sudah jelas alasan mereka menelepon.
427
00:25:09,390 --> 00:25:11,719
Tanpa sadar, kamu akan mulai mengabaikan panggilan mereka.
428
00:25:12,390 --> 00:25:13,860
Kamu juga akan menghindari orang lain.
429
00:25:15,229 --> 00:25:17,259
Begitulah pekerjaan kita.
430
00:25:17,999 --> 00:25:20,100
Bukan perkara memeriksa hal yang indah di luar,
431
00:25:20,499 --> 00:25:23,840
tapi saksama memeriksa hal yang kasar dan buruk di dalam.
432
00:25:25,199 --> 00:25:26,540
Persiapkan mentalmu.
433
00:25:28,669 --> 00:25:30,040
Begitu rupanya.
434
00:25:31,110 --> 00:25:32,580
Terima kasih atas nasihatnya.
435
00:25:32,580 --> 00:25:36,249
Tapi sepertinya aku siap.
436
00:25:43,519 --> 00:25:45,290
Kamu tidak pergi ke ruangan Ketua Majelis Hakim?
437
00:25:45,590 --> 00:25:48,060
- Minum dengan pegawai baru lain?
- Sudah waktunya?
438
00:25:48,860 --> 00:25:50,130
Terima kasih banyak
439
00:25:51,999 --> 00:25:53,229
telah mengantar berkeliling.
440
00:26:03,580 --> 00:26:06,209
Tidak boleh. Mohon buat janji temu dahulu.
441
00:26:06,709 --> 00:26:08,949
Memang kamu tahu dia siapa?
442
00:26:09,550 --> 00:26:10,880
Dia anggota kongres!
443
00:26:10,880 --> 00:26:12,019
Tidak ada kecuali.
444
00:26:12,019 --> 00:26:14,150
Tidak bisa kuizinkan sebarang orang memasuki ruangan hakim.
445
00:26:15,650 --> 00:26:18,360
Dia bukan sebarang orang! Kamu tidak sopan!
446
00:26:23,030 --> 00:26:25,199
- Ya, Hakim Im.
- Ada orang di luar?
447
00:26:25,259 --> 00:26:29,269
Ada anggota kongres datang. Dia bilang alumni SMA Anda.
448
00:26:31,900 --> 00:26:34,110
- Persilakan dia masuk.
- Baik.
449
00:26:37,810 --> 00:26:38,939
Anda boleh masuk, Pak.
450
00:26:40,080 --> 00:26:41,179
Silakan lewat sini.
451
00:26:42,850 --> 00:26:44,820
Hakim Im! Senang melihatmu.
452
00:26:46,350 --> 00:26:48,120
Aku Kim Myeong Guk. Lulusan angkatan ke-50.
453
00:26:48,919 --> 00:26:51,820
Kamu lulusan angkatan ke-69, bukan?
454
00:26:51,820 --> 00:26:53,259
Aku melihat namamu di daftar alumni.
455
00:26:56,030 --> 00:26:58,360
Benar, tapi ada keperluan apa?
456
00:26:58,929 --> 00:27:00,769
Hakim Kepala mengundangku.
457
00:27:00,929 --> 00:27:02,900
Dia ingin aku mengikuti acara di pengadilan
458
00:27:03,070 --> 00:27:05,269
dan memberikan sambutan.
459
00:27:06,570 --> 00:27:07,669
Begitu rupanya.
460
00:27:08,140 --> 00:27:11,610
Aku mampir karena ingin menemuimu sebelum pergi.
461
00:27:11,840 --> 00:27:15,280
Aku mendengar banyak tentangmu dari temanku di lingkup hukum.
462
00:27:15,280 --> 00:27:16,550
Kamu mahasiswa terbaik di institusi hukum.
463
00:27:16,850 --> 00:27:20,449
Semua orang bilang kamu membanggakan alumni.
464
00:27:21,719 --> 00:27:23,019
Terima kasih pujiannya.
465
00:27:23,019 --> 00:27:24,759
Aku anggota kongres baru,
466
00:27:25,419 --> 00:27:27,489
tapi juga anggota Komisi Legislatif dan Yudisial.
467
00:27:27,489 --> 00:27:29,060
Aku tertarik dengan hiruk pikuk pengadilan.
468
00:27:29,060 --> 00:27:31,659
Aku memuji-mujimu saat berbincang
469
00:27:31,659 --> 00:27:34,030
dengan Hakim Kepala.
470
00:27:34,030 --> 00:27:35,999
Jangan basa-basi, bisa?
471
00:27:35,999 --> 00:27:39,439
Sebenarnya, bukan ini alasanku menemuimu, tapi...
472
00:27:39,439 --> 00:27:40,669
Ini dia.
473
00:27:41,269 --> 00:27:44,040
Pimpinan Seong selama ini mendanai distrikku.
474
00:27:44,340 --> 00:27:46,040
Dia memiliki perusahaan konstruksi berskala besar.
475
00:27:46,850 --> 00:27:48,810
Karena dia mengelola bisnis besar,
476
00:27:50,179 --> 00:27:53,080
terkadang mustahil menghindari perkara hukum.
477
00:27:53,650 --> 00:27:57,659
Kudengar kalian mengurus gugatan hukumnya.
478
00:27:57,659 --> 00:27:58,820
Cukup, Pak.
479
00:27:59,290 --> 00:28:02,560
Jika Anda bicara lagi, kulaporkan Anda karena melanggar
480
00:28:03,030 --> 00:28:04,630
Undang-Undang Permohonan yang Tidak Etis dan Korupsi.
481
00:28:06,259 --> 00:28:08,669
Jangan kejam kepadaku.
482
00:28:09,169 --> 00:28:11,100
Kita alumni. Teganya kamu berkata begitu.
483
00:28:11,370 --> 00:28:12,499
Pejabat Kim.
484
00:28:13,340 --> 00:28:15,110
Kita tidak pernah bertemu, bukan?
485
00:28:15,439 --> 00:28:16,769
Satu-satunya kesamaan kita
486
00:28:16,769 --> 00:28:19,580
hanyalah kita satu SMA, tapi berbeda angkatan.
487
00:28:19,739 --> 00:28:23,749
Kamu masih hijau. Beraninya bicara selancang itu.
488
00:28:23,979 --> 00:28:26,519
- Kamu tidak tahu siapa aku?
- Itu bukan urusanku.
489
00:28:26,890 --> 00:28:29,350
Aku juga bukan teman Anda.
490
00:28:29,550 --> 00:28:31,919
Baiklah, jika begini perlakuanmu,
491
00:28:32,090 --> 00:28:33,689
kita lihat berapa lama kamu bisa bertahan
492
00:28:33,790 --> 00:28:36,390
di meja hakim, dasar bocah.
493
00:28:36,459 --> 00:28:37,699
Dengar, Pak Kim Myeong Guk.
494
00:28:39,330 --> 00:28:42,530
Tampaknya Anda berpikir punya kuasa untuk mengusirku dari pengadilan.
495
00:28:44,100 --> 00:28:45,499
Sebaiknya pelajari hukum lagi.
496
00:28:46,909 --> 00:28:50,179
Jika tidak dimakzulkan atau menerima hukuman penjara,
497
00:28:50,479 --> 00:28:51,739
hakim tidak bisa diberhentikan dari jabatannya.
498
00:28:51,739 --> 00:28:53,080
Apa katamu?
499
00:28:53,080 --> 00:28:54,580
Jika ingin aku pergi dari pengadilan,
500
00:28:55,650 --> 00:28:57,580
Anda harus mengajukan mosi untuk memakzulkanku.
501
00:28:57,979 --> 00:29:00,249
Anda masih baru, jadi, sulit mengajukan RUU baru.
502
00:29:00,850 --> 00:29:02,550
Anda perlu berusaha lebih keras.
503
00:29:02,989 --> 00:29:04,890
Silakan coba saat Anda terpilih kembali.
504
00:29:04,890 --> 00:29:06,459
Sialan!
505
00:29:06,659 --> 00:29:07,830
Tamunya akan pergi.
506
00:29:32,219 --> 00:29:33,749
Aku benci manusia.
507
00:29:35,350 --> 00:29:37,489
Bertahan di pekerjaan ini selamanya
508
00:29:38,019 --> 00:29:40,630
berarti aku akan membenci manusia seumur hidupku.
509
00:29:42,530 --> 00:29:44,199
Bisakah aku hidup seperti itu?
510
00:29:45,659 --> 00:29:46,929
Aku kembali!
511
00:29:48,900 --> 00:29:51,269
Aku bisa mulai bekerja.
512
00:30:04,780 --> 00:30:06,050
"Protokol Pleidoi"
513
00:30:23,400 --> 00:30:25,640
"Selamat. Kini kamu bintang media sosial!"
514
00:30:25,640 --> 00:30:26,969
"Menghubungkan ke halaman web"
515
00:30:27,570 --> 00:30:28,840
"'Tendangan Lutut Hebat Hakim Wanita'"
516
00:30:31,140 --> 00:30:34,110
"'Tendangan Lutut Hebat Hakim Wanita'"
517
00:30:39,320 --> 00:30:41,590
"Aku kagum atas tindakan hakim wanita itu"
518
00:30:44,860 --> 00:30:46,560
"Apa salahnya menyentuh wanita itu sedikit?"
519
00:30:50,199 --> 00:30:51,300
Astaga!
520
00:30:53,969 --> 00:30:55,169
Siapa yang menelepon?
521
00:30:56,900 --> 00:30:57,999
Masuklah.
522
00:30:59,939 --> 00:31:01,070
Pak.
523
00:31:01,739 --> 00:31:04,040
Namamu akan terukir lama dalam sejarah pengadilan.
524
00:31:04,040 --> 00:31:06,509
Bisa-bisanya kamu mencari masalah pada hari pertama bekerja.
525
00:31:06,709 --> 00:31:09,850
Aku sampai harus menghadap Hakim Kepala karenamu!
526
00:31:09,850 --> 00:31:12,320
- Pak, dia menolong gadis itu...
- Jangan ikut campur!
527
00:31:12,650 --> 00:31:14,249
Seharusnya kamu memanggil polisi.
528
00:31:14,249 --> 00:31:16,219
Kenapa mencampuri dan malah membuat masalah?
529
00:31:16,350 --> 00:31:17,860
Korbannya juga bersalah.
530
00:31:18,090 --> 00:31:20,830
Itu terjadi karena dia mengenakan rok mini.
531
00:31:21,860 --> 00:31:25,429
Tidak sepatutnya dia disalahkan karena mengenakan rok mini.
532
00:31:25,530 --> 00:31:27,969
Itu sepenuhnya salah pihak pria karena melecehkannya.
533
00:31:27,969 --> 00:31:29,300
Beraninya kamu membantah!
534
00:31:29,530 --> 00:31:31,939
Seharusnya dia berpakaian yang pantas.
535
00:31:32,100 --> 00:31:34,909
Wanita tidak terlahir begitu saja, tapi harus diusahakan.
536
00:31:35,140 --> 00:31:37,540
Semua perempuan harus berjuang agar menjadi wanita sejati.
537
00:31:38,540 --> 00:31:39,810
- Apa?
- Apa?
538
00:31:40,880 --> 00:31:42,479
Pak, maaf menyela,
539
00:31:42,479 --> 00:31:45,550
- tapi bukan itu maksudnya...
- Jangan ikut campur, kataku!
540
00:31:45,949 --> 00:31:47,890
Kamu tidak menghormati hierarki?
541
00:31:48,249 --> 00:31:49,350
Kamu harus hormat...
542
00:31:52,320 --> 00:31:54,259
"Istri"
543
00:31:57,100 --> 00:31:58,229
Kembali bekerja.
544
00:32:01,530 --> 00:32:02,630
Keluar!
545
00:32:08,669 --> 00:32:09,739
Halo?
546
00:32:10,640 --> 00:32:13,310
Sayang. Astaga. Ya.
547
00:32:13,610 --> 00:32:15,580
Responsku lama, ya? Aku pasti sudah gila.
548
00:32:16,350 --> 00:32:19,780
Aku bicara dengan hakim pembantu. Aku melatih mereka.
549
00:32:19,880 --> 00:32:22,620
Kenapa menelepon? Kamu mengidam stroberi?
550
00:32:23,050 --> 00:32:25,519
Baik, bukan masalah. Nanti kubeli saat pulang.
551
00:32:25,519 --> 00:32:27,189
Aku akan segera pulang. Baiklah.
552
00:32:27,360 --> 00:32:29,030
Ya. Sampai nanti.
553
00:32:29,860 --> 00:32:30,999
Dia mengidam stroberi.
554
00:32:41,340 --> 00:32:42,439
Ayo pergi.
555
00:32:47,679 --> 00:32:48,880
Mereka masih di sini.
556
00:33:00,659 --> 00:33:02,430
- Halo.
- Halo.
557
00:33:06,599 --> 00:33:10,240
Kenapa Hakim Im Ba Reun, andalan departemen ini,
558
00:33:10,240 --> 00:33:12,040
jauh-jauh kemari?
559
00:33:12,040 --> 00:33:14,869
Hentikan. Seperti apa Ketua Majelis Hakim Han itu?
560
00:33:16,280 --> 00:33:17,710
Rupanya kamu mau mencari informasi.
561
00:33:18,139 --> 00:33:22,109
Dia ketua majelismu. Kenapa menanyaiku?
562
00:33:22,710 --> 00:33:24,450
Kamu tahu segalanya tentang semua orang.
563
00:33:24,950 --> 00:33:26,020
Ceritakan yang kamu ketahui.
564
00:33:26,149 --> 00:33:27,290
Secara cuma-cuma?
565
00:33:35,490 --> 00:33:36,930
- Terima kasih.
- Selamat menikmati.
566
00:33:37,960 --> 00:33:40,470
Terima kasih atas kopinya.
567
00:33:41,030 --> 00:33:42,629
Selamat menikmati.
568
00:33:44,139 --> 00:33:46,710
- Kopiku?
- Jaga dirimu.
569
00:33:50,680 --> 00:33:51,780
Omong-omong,
570
00:33:52,609 --> 00:33:54,710
siapa dia?
571
00:33:55,379 --> 00:33:56,720
Kamu tidak tahu?
572
00:33:56,950 --> 00:33:58,720
Dia pegawai wanita
573
00:33:59,649 --> 00:34:00,790
di kantor kita.
574
00:34:01,419 --> 00:34:02,450
Pegawai wanita?
575
00:34:02,960 --> 00:34:07,030
Dia pegawai wanita pertama di kantor yang didominasi pria.
576
00:34:08,190 --> 00:34:10,659
Bukan, dia asisten sekretaris.
577
00:34:10,659 --> 00:34:12,399
Pria juga bisa menduduki jabatan itu.
578
00:34:12,559 --> 00:34:15,129
Kamu membahas kesetaraan gender.
579
00:34:15,129 --> 00:34:17,369
Aku mengerti. Itu bagus,
580
00:34:17,870 --> 00:34:18,899
tapi kenapa?
581
00:34:19,069 --> 00:34:21,439
Kenapa dia bekerja di kantor kita?
582
00:34:21,439 --> 00:34:23,109
Aku menyukainya. Tampaknya dia bisa diandalkan.
583
00:34:24,240 --> 00:34:26,810
Yang lebih penting, seperti apa ketua majelis hakim?
584
00:34:28,879 --> 00:34:29,950
Dengar.
585
00:34:30,180 --> 00:34:32,819
Aku bisa mendengarnya marah-marah dari sini.
586
00:34:34,019 --> 00:34:36,149
Tapi jangan khawatir.
587
00:34:36,490 --> 00:34:39,419
Dia memang pemarah, tapi tidak jahat.
588
00:34:42,689 --> 00:34:43,859
Menarik.
589
00:34:44,399 --> 00:34:47,100
Bagaimana bisa dia pemarah, tapi tidak jahat?
590
00:34:47,600 --> 00:34:49,839
Kamu memang cerdas,
591
00:34:49,839 --> 00:34:51,700
tapi jangan menunjukkannya.
592
00:34:52,240 --> 00:34:54,740
Setelah mengenalnya, dia tulus dan polos.
593
00:34:55,970 --> 00:34:59,780
Tapi kemarahannya bisa meledak di pengadilan.
594
00:35:00,310 --> 00:35:01,510
Begini contohnya.
595
00:35:01,510 --> 00:35:03,580
Jika ingin menyerahkan bukti, Anda perlu menomorinya
596
00:35:03,580 --> 00:35:05,319
dan menyerahkan salinannya.
597
00:35:05,319 --> 00:35:07,189
Bisa-bisanya diserahkan begini saja!
598
00:35:07,189 --> 00:35:09,120
Cepat kembalikan.
599
00:35:09,120 --> 00:35:10,319
Ambil dan pergilah.
600
00:35:10,319 --> 00:35:11,319
- Pak.
- Siapa berikutnya?
601
00:35:11,319 --> 00:35:13,229
Yang Mulia.
602
00:35:13,490 --> 00:35:15,729
Ini pengalaman pertama saya, saya tidak tahu.
603
00:35:16,229 --> 00:35:18,999
Mohon proses ini, Yang Mulia.
604
00:35:18,999 --> 00:35:21,930
Anda tidak menemui pengacara atau jaksa saat mengajukan gugatan?
605
00:35:22,430 --> 00:35:24,939
Yang Mulia, saya tidak bisa menyewa pengacara.
606
00:35:25,069 --> 00:35:27,109
Jika menyewa, saya merugi walau nantinya menang.
607
00:35:29,140 --> 00:35:31,039
Mohon proses ini, Yang Mulia.
608
00:35:31,039 --> 00:35:34,010
- Anda pernah berenang di laut?
- Tentu saja.
609
00:35:34,010 --> 00:35:35,780
Bukankah Anda belajar cara berenang dahulu?
610
00:35:35,780 --> 00:35:37,950
Tidakkah Anda membeli pakaian renang di mal?
611
00:35:38,350 --> 00:35:39,350
Ya.
612
00:35:39,350 --> 00:35:41,450
Kenapa tidak ada persiapan sebelum sidang?
613
00:35:41,450 --> 00:35:43,459
Tidak ada yang cuma-cuma.
614
00:35:43,459 --> 00:35:45,589
Anda harus berusaha.
615
00:35:45,959 --> 00:35:47,030
Pergi!
616
00:35:47,760 --> 00:35:48,830
Berikutnya.
617
00:35:48,959 --> 00:35:50,060
Terdakwa Kim Young Cheol.
618
00:35:50,060 --> 00:35:51,399
Anda anggota Mafia Berdarah, bukan?
619
00:35:51,399 --> 00:35:52,399
Bukan, Yang Mulia.
620
00:35:52,399 --> 00:35:53,899
Saya sudah keluar.
621
00:35:53,899 --> 00:35:55,930
Terdakwa Kim Han Gil. Anda anggota Mafia Berdarah, bukan?
622
00:35:55,930 --> 00:35:57,870
Bukan, saya sudah lama keluar.
623
00:35:57,870 --> 00:36:00,910
Terdakwa Cho Chun Jung. Anda anggota Mafia Berdarah, bukan?
624
00:36:00,910 --> 00:36:02,069
Bukan, Yang Mulia.
625
00:36:02,410 --> 00:36:03,810
Ini tidak adil.
626
00:36:03,810 --> 00:36:05,140
Saya juga telah meninggalkan mafia.
627
00:36:05,140 --> 00:36:07,580
Lalu siapa yang melindungi mafia? Mereka terancam.
628
00:36:09,620 --> 00:36:11,249
"Tangkap musuh penjahat"
629
00:36:12,149 --> 00:36:13,189
Sial.
630
00:36:14,390 --> 00:36:17,490
Tidak akan saya bebaskan. Tidak saya pertimbangkan!
631
00:36:17,490 --> 00:36:18,720
Jebloskan mereka ke penjara lagi.
632
00:36:19,459 --> 00:36:22,089
Apa? Beraninya Anda tertawa!
633
00:36:22,089 --> 00:36:23,629
Saya sobek mulut Anda nanti!
634
00:36:23,629 --> 00:36:26,629
Dasar penjahat. Anda tidak segan kepada rakyat?
635
00:36:26,629 --> 00:36:28,330
Dasar pencuri, Anda patut ditampar.
636
00:36:28,330 --> 00:36:30,399
- Penjarakan mereka!
- Selain itu,
637
00:36:30,939 --> 00:36:33,810
ini yang kudengar dari atasanku.
638
00:36:35,839 --> 00:36:38,979
Dia punya masalah rendah diri.
639
00:36:39,379 --> 00:36:41,550
- Rendah diri?
- Ya.
640
00:36:41,709 --> 00:36:44,519
Dia jauh lebih tua daripada para koleganya.
641
00:36:44,519 --> 00:36:46,450
Dia beberapa kali tidak lulus ujian advokat.
642
00:36:46,450 --> 00:36:47,890
Dia nyaris tidak lulus.
643
00:36:47,890 --> 00:36:50,819
Dia alumni universitas yang tidak ternama.
644
00:36:50,819 --> 00:36:53,589
Maka itu, dia tidak dekat dengan banyak orang.
645
00:36:53,589 --> 00:36:55,160
Dia mengikuti prinsipnya sendiri.
646
00:36:55,459 --> 00:36:56,959
Itu lebih mengagumkan.
647
00:36:57,499 --> 00:36:59,200
Mungkin saja,
648
00:36:59,399 --> 00:37:02,200
tapi orang lain tidak menganggapnya normal.
649
00:37:02,200 --> 00:37:04,800
Mayoritas pegawai kantor ini alumni Universitas Seoul.
650
00:37:05,339 --> 00:37:07,310
Tentu saja,
651
00:37:07,310 --> 00:37:09,269
ada orang cerdas dan pintar sepertiku.
652
00:37:09,269 --> 00:37:11,379
Lalu sesekali, ada mutan yang masuk.
653
00:37:14,749 --> 00:37:16,450
Dia lulusan Sekolah Teknik K.
654
00:37:16,850 --> 00:37:17,879
Jung Bo Wang.
655
00:37:18,550 --> 00:37:20,950
Pak Han lulusan universitas mana?
656
00:37:20,950 --> 00:37:22,919
Apakah sekolahnya jauh?
657
00:37:23,260 --> 00:37:25,859
Apa dia lulusan Universitas Luar Biasa?
658
00:37:26,789 --> 00:37:28,689
Cerewet sekali.
659
00:37:29,260 --> 00:37:31,229
Kerjalah. Ini pengadilan.
660
00:37:33,769 --> 00:37:37,339
Kamu yang menanyaiku informasi.
661
00:37:37,339 --> 00:37:40,669
Sudah kujawab. Bisa-bisanya kamu pergi begitu saja!
662
00:37:40,769 --> 00:37:41,769
Hei!
663
00:37:43,240 --> 00:37:45,140
Astaga.
664
00:37:47,479 --> 00:37:49,379
- Ada apa?
- Apa?
665
00:37:49,379 --> 00:37:51,180
- Kamu tahu kami akrab.
- Aku tahu.
666
00:37:51,180 --> 00:37:53,620
Dia tidak sopan sejak SMA.
667
00:37:53,620 --> 00:37:55,819
Dia abnormal.
668
00:37:55,819 --> 00:37:57,819
Tidakkah menurutmu Departemen 44 akan asyik tahun ini?
669
00:37:57,959 --> 00:37:59,589
- Kenapa?
- Simaklah.
670
00:38:00,359 --> 00:38:01,760
Hakim yang tidak menjaga mulutnya.
671
00:38:02,060 --> 00:38:04,700
Hakim baru yang angkuh dan konyol.
672
00:38:04,959 --> 00:38:06,530
Kombinasi yang aneh.
673
00:38:07,129 --> 00:38:08,470
Ini pasti seru.
674
00:38:08,499 --> 00:38:11,100
Aku tidak sabar dengan Departemen 44 tahun ini.
675
00:38:13,169 --> 00:38:14,769
Waktu berlalu begitu cepat.
676
00:38:15,310 --> 00:38:18,780
Aku harus pergi dan menghibur atasanku.
677
00:38:20,680 --> 00:38:21,910
Masuklah.
678
00:38:23,850 --> 00:38:25,249
Ya.
679
00:38:27,850 --> 00:38:30,560
- Anda sedang menelepon.
- Sampai nanti.
680
00:38:31,720 --> 00:38:34,530
Pak, sebentar lagi saatnya. Mari kita pergi?
681
00:38:34,959 --> 00:38:37,030
Kita berangkat lima menit lagi.
682
00:38:37,459 --> 00:38:40,069
Mereka akan tidak enak jika aku menunggu.
683
00:38:40,769 --> 00:38:42,030
- Baiklah.
- Hakim Jung.
684
00:38:42,530 --> 00:38:45,800
Etika itu sulit ditaati.
685
00:38:45,800 --> 00:38:48,609
Etika itu soal kesopanan dan pengertian kepada orang lain.
686
00:38:48,939 --> 00:38:51,209
- Bersulang.
- Bersulang.
687
00:38:52,539 --> 00:38:55,649
Ketua Majelis Hakim Departemen Perdata 43, Bae Gon Dae.
688
00:38:55,879 --> 00:38:57,879
Dia genius dari Gwangjin-gu.
689
00:38:57,879 --> 00:38:59,749
Mau minum sambil mengaitkan lengan?
690
00:38:59,749 --> 00:39:01,390
Aku tidak siap.
691
00:39:01,390 --> 00:39:02,390
Aku?
692
00:39:02,620 --> 00:39:03,859
- Mari kita minum.
- Baiklah.
693
00:39:03,859 --> 00:39:05,919
Ketua Majelis Hakim yang menangani surat perintah, Woo Gap Cheol.
694
00:39:06,530 --> 00:39:07,789
Dia monster dari Ulsan.
695
00:39:09,800 --> 00:39:11,729
- Mari kita minum.
- Terima kasih.
696
00:39:11,729 --> 00:39:13,330
Ketua Majelis Hakim Departemen Pidana 48.
697
00:39:13,330 --> 00:39:14,499
Kwon Se Joon.
698
00:39:15,269 --> 00:39:16,800
Dia mutan dari Pocheon.
699
00:39:16,970 --> 00:39:18,839
- Luar biasa.
- Bagus.
700
00:39:22,339 --> 00:39:25,439
Di antara alumni sekolah hukum angkatan 1989,
701
00:39:25,439 --> 00:39:27,749
Anda yang terbaik, Ketua Majelis Woo.
702
00:39:28,280 --> 00:39:30,819
Dia yang terbaik di kelasnya.
703
00:39:30,819 --> 00:39:33,789
Nilainya juga tinggi semasa latihan.
704
00:39:35,350 --> 00:39:37,689
Bagaimana bisa orang bodoh sepertiku
705
00:39:37,689 --> 00:39:41,359
bertahan di kantor ini begitu lama?
706
00:39:41,359 --> 00:39:42,629
Itulah masalahnya.
707
00:39:42,629 --> 00:39:44,629
Jangan mengejekku.
708
00:39:44,629 --> 00:39:47,899
Hanya aku yang tidak lulus ujian advokat
709
00:39:48,370 --> 00:39:49,640
saat berkuliah.
710
00:39:52,269 --> 00:39:56,069
Lulus ujian usai beberapa kali percobaan bukan masalah.
711
00:39:56,069 --> 00:39:58,439
Kehebatan diri Anda saat inilah yang penting.
712
00:39:58,439 --> 00:40:00,080
- Setuju?
- Ya.
713
00:40:01,780 --> 00:40:03,180
Kecuali seperti Ketua Majelis Hakim Kwon,
714
00:40:03,180 --> 00:40:07,620
Anda lulus ujian advokat pada tahun kedua.
715
00:40:08,819 --> 00:40:10,959
Nanti hakim muda mentertawaiku.
716
00:40:10,959 --> 00:40:12,089
Tidak akan.
717
00:40:12,089 --> 00:40:14,430
- Kemarilah, Hakim Jung.
- Baik.
718
00:40:15,189 --> 00:40:17,330
Kamu dari angkatan berapa?
719
00:40:17,330 --> 00:40:19,569
Siapa profesor yang mengajarimu hukum perusahaan?
720
00:40:20,499 --> 00:40:23,039
Profesor Kang sudah pensiun, bukan?
721
00:40:25,269 --> 00:40:29,209
Maaf. Aku bukan lulusan sekolah hukum.
722
00:40:30,680 --> 00:40:32,310
Begitu rupanya.
723
00:40:35,109 --> 00:40:36,319
Tetap saja,
724
00:40:37,249 --> 00:40:41,519
Hakim Jung memiliki kemampuan sosial terbaik.
725
00:40:41,620 --> 00:40:43,060
Jika menjadi administrator
726
00:40:43,060 --> 00:40:44,660
dan bekerja di bagian perencanaan dan komunikasi,
727
00:40:44,660 --> 00:40:47,129
dia pasti hebat.
728
00:40:47,229 --> 00:40:49,530
Seperti aku di masa lalu.
729
00:40:51,629 --> 00:40:52,800
Hakim Jung.
730
00:40:52,800 --> 00:40:55,629
Kamu beruntung bisa bekerja dengannya.
731
00:40:55,629 --> 00:40:56,740
Ya, Pak.
732
00:40:56,999 --> 00:40:58,669
Aku punya banyak kekurangan.
733
00:40:58,669 --> 00:41:00,870
Jika dibimbing, aku akan bekerja keras.
734
00:41:00,870 --> 00:41:02,039
Baiklah.
735
00:41:02,039 --> 00:41:04,410
Aku bisa bertingkah manis.
736
00:41:05,780 --> 00:41:06,979
Astaga.
737
00:41:08,680 --> 00:41:11,249
Hakim Jung, ayo kita bersama!
738
00:41:11,479 --> 00:41:14,220
- Tambah soju lagi.
- Hei, Kamu.
739
00:41:15,120 --> 00:41:16,149
Minum lagi.
740
00:41:26,569 --> 00:41:28,100
Kamu lembur pada hari pertamamu.
741
00:41:28,629 --> 00:41:30,169
Aku sudah bersiap.
742
00:41:32,399 --> 00:41:33,810
Ini masih hari pertamamu.
743
00:41:33,810 --> 00:41:36,910
Jangan khawatir. Pulanglah.
744
00:41:39,539 --> 00:41:40,979
Kalau begitu, aku permisi.
745
00:41:51,419 --> 00:41:53,060
Jangan pikirkan
746
00:41:53,330 --> 00:41:55,089
perkataan Ketua Majelis Hakim.
747
00:41:57,200 --> 00:41:59,930
Aku baik saja. Terima kasih.
748
00:42:03,339 --> 00:42:05,039
Ada sesuatu yang harus kamu ketahui.
749
00:42:05,439 --> 00:42:08,910
Sulit bertahan di komunitas ini jika kamu mencolok.
750
00:42:09,510 --> 00:42:12,609
Apa pun niatmu, jika hasilnya buruk,
751
00:42:12,839 --> 00:42:13,979
kamu tidak akan dilindungi.
752
00:42:15,410 --> 00:42:16,479
Begitu.
753
00:42:17,050 --> 00:42:19,350
Kukira ini lebih mudah dari itu.
754
00:42:22,050 --> 00:42:25,060
Terima kasih atas semuanya. Sampai jumpa besok.
755
00:42:27,430 --> 00:42:28,490
Sampai jumpa.
756
00:42:36,240 --> 00:42:38,870
"Pengadilan Tinggi Seoul"
757
00:42:38,870 --> 00:42:41,439
Nona, siapa hakim yang...
758
00:42:41,810 --> 00:42:44,080
Bisa beri tahu siapa hakimnya?
759
00:42:44,439 --> 00:42:47,410
Bisa periksa dan beri tahu siapa hakimnya?
760
00:42:48,050 --> 00:42:49,050
Dengar.
761
00:42:51,149 --> 00:42:52,350
Ada apa?
762
00:42:52,350 --> 00:42:55,189
Siapa hakim yang memberikan putusan ini?
763
00:43:01,959 --> 00:43:03,729
"Putusan Hakim"
764
00:43:07,169 --> 00:43:09,100
"Gugatan penggugat ditolak"
765
00:43:11,870 --> 00:43:12,870
Bu.
766
00:43:13,339 --> 00:43:16,069
Jika ingin mengajukan keluhan, Anda harus naik banding.
767
00:43:16,069 --> 00:43:17,640
Tidak bisa dilakukan di sini.
768
00:43:18,109 --> 00:43:21,280
Apa? Kamu juga hakim?
769
00:43:21,280 --> 00:43:22,680
Kamu juga hakim?
770
00:43:22,780 --> 00:43:25,680
Dasar jahat! Kembalikan putraku!
771
00:43:25,879 --> 00:43:28,019
Putraku mati secara tidak wajar.
772
00:43:28,019 --> 00:43:30,359
- Bu, tidak boleh.
- Kembalikan dia!
773
00:43:30,359 --> 00:43:32,959
- Bu.
- Kalian semua!
774
00:43:34,359 --> 00:43:36,600
Hingga pengujung hari pun, tetap penuh kejutan.
775
00:43:37,359 --> 00:43:39,129
Hari pertamaku di Departemen Perdata 44.
776
00:43:49,140 --> 00:43:50,379
Aku pulang.
777
00:43:50,709 --> 00:43:52,680
Aku tidak sabar lagi.
778
00:43:52,680 --> 00:43:55,709
Tidak bisakah Anda menunggu lagi?
779
00:43:55,709 --> 00:43:57,419
Sebentar saja.
780
00:44:01,390 --> 00:44:04,060
- Halo.
- Hai.
781
00:44:04,390 --> 00:44:06,789
Tolong lupakan yang sekarang.
782
00:44:06,789 --> 00:44:09,129
Naikkanlah lain waktu. Aku berjanji.
783
00:44:09,260 --> 00:44:10,660
Kini putraku sudah berpenghasilan.
784
00:44:10,660 --> 00:44:14,769
Aku perlu menunggu dua tahun lagi? Kami sudah rugi besar.
785
00:44:14,999 --> 00:44:18,200
Apa gunanya punya putra hakim?
786
00:44:18,200 --> 00:44:20,609
- Sia-sia saja.
- Tunggu.
787
00:44:22,470 --> 00:44:23,609
Cukup.
788
00:44:31,050 --> 00:44:32,749
Akan kucoba menarik pinjaman lagi.
789
00:44:34,689 --> 00:44:35,990
Biar Ibu saja.
790
00:44:36,660 --> 00:44:37,819
Jangan kamu.
791
00:44:38,589 --> 00:44:39,689
Makanlah.
792
00:44:45,999 --> 00:44:48,030
Aku tahu Ibu tidak makan saat aku tidak di rumah.
793
00:44:48,899 --> 00:44:49,999
Ayo makan bersama.
794
00:44:51,769 --> 00:44:54,240
- Ayah di mana?
- Kamu pikir dia sudah pulang?
795
00:45:00,550 --> 00:45:01,649
Pengadilan?
796
00:45:02,149 --> 00:45:05,749
Astaga, Ibu lupa. Jangan khawatir. Itu remeh.
797
00:45:06,450 --> 00:45:07,990
Pemberitahuan tanggal sidang?
798
00:45:12,620 --> 00:45:13,830
Masalah Ayah lagi?
799
00:45:16,760 --> 00:45:18,300
Ada apa lagi? Jaminan bersama lagi?
800
00:45:18,700 --> 00:45:20,269
- Bukan.
- Lantas?
801
00:45:21,999 --> 00:45:24,539
Temannya memohon.
802
00:45:25,069 --> 00:45:26,609
Ayahmu mengizinkan dia meminjam atas namanya.
803
00:45:26,609 --> 00:45:28,539
Sudah berapa kali kukatakan...
804
00:45:51,300 --> 00:45:52,800
"Setoran dari Pengadilan Negeri Seoul"
805
00:45:55,300 --> 00:45:57,100
Gajiku untuk Februari.
806
00:45:57,399 --> 00:45:59,640
3.379 dolar.
807
00:46:08,510 --> 00:46:11,479
Kamu akan digaji lebih tinggi dari yang lain. Bagaimana?
808
00:46:16,220 --> 00:46:19,419
Terima kasih tawarannya, tapi ini agak mendadak.
809
00:46:19,419 --> 00:46:22,459
Maaf. Apakah aku terlalu gamblang?
810
00:46:25,530 --> 00:46:28,800
Selama latihan, aku terinspirasi oleh kuliah Anda
811
00:46:28,800 --> 00:46:29,899
tentang menjadi hakim.
812
00:46:29,899 --> 00:46:31,439
Kapan kuliahnya?
813
00:46:32,140 --> 00:46:35,269
Saat aku hakim ketua di Departemen Antikorupsi, ya?
814
00:46:35,870 --> 00:46:38,439
Ya. Julukan Anda Bao Zheng.
815
00:46:38,439 --> 00:46:39,879
Sungguh?
816
00:46:45,280 --> 00:46:47,220
Menjadi hakim itu mulia,
817
00:46:47,319 --> 00:46:49,819
tapi kamu juga bisa berkontribusi untuk negara dengan cara lain.
818
00:46:49,990 --> 00:46:51,490
Pertimbangkanlah.
819
00:46:53,390 --> 00:46:55,560
Hei! Kamu di mana?
820
00:46:57,160 --> 00:47:00,169
Di sini rupanya. Kamu bermain petak umpat?
821
00:47:02,200 --> 00:47:05,669
Pimpinan, ada perlu apa? Kenapa tidak mengabari?
822
00:47:07,769 --> 00:47:09,810
Siapa dia?
823
00:47:09,810 --> 00:47:13,050
Dia hakim baru unggulan di Pengadilan Negeri.
824
00:47:13,109 --> 00:47:15,850
Aku berusaha merekrutnya.
825
00:47:16,850 --> 00:47:17,919
Kamu hakim?
826
00:47:18,850 --> 00:47:22,490
Kenapa ingin menjadi hakim? Kamu mampu membeli makanan?
827
00:47:23,060 --> 00:47:25,189
Jadilah pengacara saja.
828
00:47:27,189 --> 00:47:28,289
Bagaimana?
829
00:47:29,359 --> 00:47:30,859
Aku permisi.
830
00:47:33,530 --> 00:47:34,800
Sampai jumpa lagi.
831
00:47:41,169 --> 00:47:42,839
Hakim Im.
832
00:47:45,609 --> 00:47:48,109
Dia pelaku penipuan skema piramida senilai miliaran dolar, bukan?
833
00:47:48,109 --> 00:47:49,649
Dia belum diadili.
834
00:47:49,979 --> 00:47:51,419
Asas praduga tidak bersalah, ingat?
835
00:47:51,749 --> 00:47:54,720
Anda tahu berapa banyak orang yang bunuh diri karena dia?
836
00:47:55,749 --> 00:47:59,789
- Tapi Anda malah membelanya?
- Bukankah kamu seharusnya paham?
837
00:48:00,129 --> 00:48:02,999
Penjahat terbusuk pun berhak memperoleh pendampingan.
838
00:48:03,260 --> 00:48:05,600
Pengacara wajib berusaha sebaik mungkin untuk kliennya
839
00:48:05,600 --> 00:48:07,569
siapa pun mereka.
840
00:48:09,399 --> 00:48:10,539
Benarkah?
841
00:48:15,470 --> 00:48:18,839
Maaf, kurasa pekerjaan ini tidak cocok untukku.
842
00:48:18,839 --> 00:48:19,979
Apa?
843
00:48:23,979 --> 00:48:26,749
Tidak cocok untukku? Angkuh sekali.
844
00:48:30,060 --> 00:48:31,189
Bagus.
845
00:48:31,490 --> 00:48:32,930
Digit pertama sudah berubah.
846
00:48:35,729 --> 00:48:36,930
Aku egois.
847
00:48:56,379 --> 00:48:58,850
Aku kurang suka berinteraksi.
848
00:48:59,890 --> 00:49:02,589
Aku tidak suka duduk terapit di kereta.
849
00:49:03,289 --> 00:49:05,689
Jadi, aku kerap berpindah gerbong dan mencari kursi pojok.
850
00:49:06,990 --> 00:49:10,399
Aku sangat benci menghadiri perkumpulan atau acara.
851
00:49:11,660 --> 00:49:14,870
Saat kecil, aku benci perkumpulan keluarga.
852
00:49:16,129 --> 00:49:18,970
Setiap mendengar lagu "Manusia Lebih Indah dari Bunga",
853
00:49:19,609 --> 00:49:22,769
kupikir, "Alasannya apa?"
854
00:49:24,140 --> 00:49:27,350
Meski begitu, aku tidak mau tinggal di pulau terpencil.
855
00:49:27,910 --> 00:49:29,620
Jadi, aku hidup di antara manusia.
856
00:49:29,850 --> 00:49:30,879
"Manifesto Individualis"
857
00:49:33,890 --> 00:49:36,760
Ba Reun... Bukan. Hakim Im!
858
00:49:40,089 --> 00:49:41,189
Ya?
859
00:49:41,589 --> 00:49:43,959
Katamu aku tidak akan bertahan jika terlalu mencolok.
860
00:49:44,030 --> 00:49:45,899
Biar kucoba bertahan.
861
00:49:46,030 --> 00:49:49,069
Lebih baik melawan daripada mengeluh.
862
00:49:50,569 --> 00:49:51,700
Kamu yakin?
863
00:49:53,039 --> 00:49:55,709
- Kamu sangat berani.
- Menurutmu tidak berguna?
864
00:49:56,209 --> 00:49:59,910
Novelis favoritku berkata,
865
00:50:00,550 --> 00:50:02,149
"Antara tembok kukuh dan tinggi
866
00:50:02,310 --> 00:50:04,580
dan telur yang bisa pecah jika menabrak tembok itu,
867
00:50:04,580 --> 00:50:07,189
aku akan selalu membela telur."
868
00:50:22,600 --> 00:50:24,100
Apa terlalu muluk?
869
00:50:24,569 --> 00:50:27,910
Tapi akan kucoba melawan balik.
870
00:50:29,109 --> 00:50:31,979
Begitu. Semoga berhasil.
871
00:50:32,580 --> 00:50:34,249
Omong-omong, apa itu?
872
00:50:34,450 --> 00:50:35,580
Ini?
873
00:50:37,149 --> 00:50:40,819
Karena kuputuskan untuk mencolok, aku ingin memaksimalkannya.
874
00:50:41,390 --> 00:50:42,789
Nanti jangan terlalu kaget.
875
00:50:42,789 --> 00:50:44,620
- Apa...
- Ayo.
876
00:50:55,530 --> 00:50:57,300
"Kembalikan putraku, Bedebah!"
877
00:50:57,300 --> 00:50:58,669
Kita terlambat. Ayo.
878
00:50:59,240 --> 00:51:00,740
Malapraktik?
879
00:51:00,839 --> 00:51:04,109
Putranya meninggal saat operasi. Dia menuntut rumah sakitnya,
880
00:51:04,280 --> 00:51:05,780
tapi kalah karena tidak ada bukti.
881
00:51:06,080 --> 00:51:07,510
Pastikan tidak menatapnya.
882
00:51:14,550 --> 00:51:15,689
Hakim Park.
883
00:51:16,760 --> 00:51:17,890
Ayo.
884
00:51:25,629 --> 00:51:26,769
Astaga.
885
00:51:44,050 --> 00:51:45,180
Dia gila.
886
00:51:53,089 --> 00:51:54,189
Dia dalam masalah.
887
00:52:01,470 --> 00:52:04,669
Hakim Han, selamat pagi.
888
00:52:04,669 --> 00:52:06,970
Kamu sedang apa?
889
00:52:07,140 --> 00:52:10,680
Kenapa kamu masuk kerja memakai rok pendek?
890
00:52:11,010 --> 00:52:13,180
Cuaca hari ini cerah.
891
00:52:13,180 --> 00:52:14,850
Seperti musim semi, bukan?
892
00:52:15,149 --> 00:52:17,249
Kenapa hakim berdandan seperti ini?
893
00:52:17,249 --> 00:52:19,149
Terlalu mencolok dan rokmu terlalu pendek.
894
00:52:19,220 --> 00:52:21,890
Adakah aturan tentang rok dalam kode etik hakim?
895
00:52:22,089 --> 00:52:23,689
Tata Tertib Pengadilan membatasinya?
896
00:52:28,990 --> 00:52:31,359
Jelas Anda membenci pakaianku.
897
00:52:31,499 --> 00:52:34,129
Aku akan segera berganti baju.
898
00:52:41,510 --> 00:52:43,640
Dia membawa baju lain?
899
00:52:47,964 --> 00:52:49,163
Apa...
900
00:52:56,203 --> 00:52:57,873
Apa ini?
901
00:52:58,103 --> 00:53:01,743
Ini pakaian paling
sederhana yang kumiliki.
902
00:53:02,513 --> 00:53:05,243
Kalau dipikir-pikir, Anda benar.
903
00:53:05,513 --> 00:53:08,814
Tidak pantas bagi seorang wanita
untuk menunjukkan kulit mereka.
904
00:53:09,453 --> 00:53:12,053
Pria bukan masalahnya, kan?
905
00:53:13,853 --> 00:53:17,553
Dia bahkan lebih
aneh dari yang kuduga.
906
00:53:20,864 --> 00:53:22,033
Halo.
907
00:53:22,333 --> 00:53:23,663
Astaga.
908
00:53:24,734 --> 00:53:26,364
Lantainya licin.
909
00:53:27,303 --> 00:53:28,703
Permisi.
910
00:53:38,143 --> 00:53:41,513
Di mana kamu membeli
pakaian seperti ini?
911
00:53:41,513 --> 00:53:43,953
Pak, mana yang
lebih Anda suka?
912
00:53:44,314 --> 00:53:46,583
Rok mini yang Anda
lihat sebelumnya
913
00:53:46,783 --> 00:53:49,393
atau yang ini? Mana
yang lebih Anda sukai?
914
00:53:53,594 --> 00:53:55,094
Dia benar-benar
kehilangan akal sehatnya.
915
00:53:55,364 --> 00:53:57,564
Astaga, aku butuh obat
penenang. Astaga.
916
00:53:58,303 --> 00:53:59,803
Aku harus minum
obatku sekarang.
917
00:54:29,263 --> 00:54:31,904
Omong-omong, dimana
kamu membeli kostum itu?
918
00:54:32,864 --> 00:54:36,373
Kembalilah ke kampus,
aku pergi backpacking
919
00:54:36,373 --> 00:54:38,044
dengan teman sekelasku
di jurusan piano.
920
00:54:38,044 --> 00:54:40,103
Aku membelinya di pasar
loak karena kupikir itu keren,
921
00:54:40,103 --> 00:54:42,143
tapi aku tidak tahu kalau
aku akan memakainya.
922
00:54:43,044 --> 00:54:45,683
- Jurusan piano?
- Kamu tidak tahu?
923
00:54:45,814 --> 00:54:49,183
Aku tahu beberapa orang dikalangan
hukum mengambil jurusan tari dan seni,
924
00:54:49,183 --> 00:54:51,254
tapi aku mungkin hakim pertama
yang mengambil jurusan musik.
925
00:54:51,254 --> 00:54:52,353
"Feminisme: Perbedaan dan Interstices"
926
00:54:53,484 --> 00:54:54,853
Aku juga ada di surat kabar.
927
00:55:00,064 --> 00:55:01,734
Omong-omong, kamu pasti tipe
928
00:55:02,263 --> 00:55:04,904
orang yang membalas dendam.
929
00:55:06,904 --> 00:55:08,333
Bukankah ini
menyenangkan?
930
00:55:24,683 --> 00:55:25,884
Astaga.
931
00:55:31,324 --> 00:55:33,564
Aku sudah lama
tidak memakai sepatu.
932
00:56:00,230 --> 00:56:02,339
Tentang nenek yang
unjuk rasa sendirian...
933
00:56:03,069 --> 00:56:04,640
Menurutmu kenapa dia kalah sidang?
934
00:56:05,069 --> 00:56:07,640
Dokter tidak bertanggung jawab atas semua pasien yang mati saat operasi.
935
00:56:07,910 --> 00:56:09,980
Di banyak kasus, dokter bahkan
936
00:56:10,310 --> 00:56:12,279
tidak bisa menyelamatkan pasien dengan pengobatan paling modern.
937
00:56:12,649 --> 00:56:14,480
Ini perkara kematian seseorang.
938
00:56:14,480 --> 00:56:16,879
Bukankah kamu terlalu dingin?
939
00:56:17,080 --> 00:56:19,649
Kita harus meminta tanggung jawab tiap ada pasien mati?
940
00:56:19,890 --> 00:56:22,819
Nanti dokter mana yang berani melakukan operasi?
941
00:56:22,819 --> 00:56:25,930
Maksudku, tidak selalu menuntut tanggung jawab.
942
00:56:25,930 --> 00:56:28,529
Tapi keluarga yang berkabung kehilangan anggota keluarga.
943
00:56:28,859 --> 00:56:30,629
Tidak mudah bagi mereka untuk menerimanya begitu saja.
944
00:56:30,770 --> 00:56:32,799
Mereka sidang sesuai aturan, lalu kalah.
945
00:56:32,799 --> 00:56:34,839
Salah dia karena melewatkan tenggat naik banding.
946
00:56:35,270 --> 00:56:37,810
Mereka harus menerimanya. Begitulah sistemnya.
947
00:56:38,509 --> 00:56:40,040
Kita tidak bisa membuat pengecualian hanya karena
948
00:56:40,040 --> 00:56:41,710
mereka terus mengganggu kita tanpa bukti.
949
00:56:42,410 --> 00:56:43,680
Hakim Im.
950
00:56:44,049 --> 00:56:45,649
Kurasa teriakan orang tidak berdaya
951
00:56:45,649 --> 00:56:48,919
bunyinya sama dengan anak kecil yang rewel bagimu.
952
00:56:49,350 --> 00:56:52,620
Hakim Im, kenapa kamu memutuskan menjadi hakim?
953
00:56:53,850 --> 00:56:55,890
Aku sering ditanyai itu belakangan.
954
00:56:56,620 --> 00:56:58,060
Bagaimana denganmu?
955
00:56:58,390 --> 00:57:01,029
Untuk membela yang lemah, agar tercipta masyarakat adil,
956
00:57:01,029 --> 00:57:02,299
dan untuk mengubah dunia?
957
00:57:02,629 --> 00:57:05,069
- Untuk alasan seindah itu?
- Bukankah wajar?
958
00:57:05,500 --> 00:57:08,600
Tanpa aspirasi semacam itu, tidak boleh menjadi hakim.
959
00:57:08,600 --> 00:57:09,839
Itu luar biasa.
960
00:57:10,169 --> 00:57:12,040
Kamu pikir dunia ini indah?
961
00:57:14,810 --> 00:57:17,210
Orang kelas atas memang bertingkah seperti bangsawan.
962
00:57:17,410 --> 00:57:18,779
Apa? Kamu bilang apa?
963
00:57:19,009 --> 00:57:20,410
Kamu bicara apa?
964
00:57:20,410 --> 00:57:21,680
Kamu tidak tahu apa-apa soal latar belakangku.
965
00:57:21,680 --> 00:57:24,149
Aku menjadi hakim untuk mencari nafkah
966
00:57:24,149 --> 00:57:27,419
supaya tidak perlu minta bantuan atau melayani seperti budak.
967
00:57:28,460 --> 00:57:29,660
Satu hal lagi.
968
00:57:30,560 --> 00:57:35,100
Kurasa tugas kita adalah melindungi dunia ini
969
00:57:35,460 --> 00:57:37,469
dari orang yang berlagak ingin mengubah dunia.
970
00:57:37,469 --> 00:57:39,129
Dunia tidak akan berubah.
971
00:57:39,129 --> 00:57:40,939
Kita harus memastikannya tidak memburuk.
972
00:57:41,799 --> 00:57:44,739
Jangan berlebihan dan jangan membela siapa pun.
973
00:57:45,370 --> 00:57:47,040
Bersikap objektif dan ikuti aturan
974
00:57:47,739 --> 00:57:49,109
seperti sebuah robot.
975
00:57:50,779 --> 00:57:54,250
Aku belajar banyak tentang tugas hakim.
976
00:57:55,680 --> 00:57:58,419
Aku masih baru, jadi, wawasanku sedikit.
977
00:57:58,419 --> 00:58:00,890
Tapi jika ada orang berjuang untuk bernapas di selokan
978
00:58:00,890 --> 00:58:02,890
melawan orang yang berdiri di atas tanah,
979
00:58:03,489 --> 00:58:05,660
aku akan berusaha supaya orang itu
980
00:58:05,660 --> 00:58:08,160
keluar dari selokan agar bisa bernapas.
981
00:58:08,160 --> 00:58:10,200
Aku berani melewati batas walau tampak tidak profesional.
982
00:58:29,680 --> 00:58:31,120
"Aula Timur"
983
00:58:31,120 --> 00:58:34,359
Para bedebah jahat itu...
984
00:58:34,919 --> 00:58:38,430
Mereka membunuh putraku. Putraku...
985
00:58:38,989 --> 00:58:43,200
Astaga, Putraku. Putraku yang malang.
986
00:58:44,169 --> 00:58:47,839
Kamu juga hakim?
987
00:58:48,040 --> 00:58:51,469
Dasar jahat. Kembalikan putraku.
988
00:58:52,239 --> 00:58:55,580
Mereka menyuruhku diam saja karena aku tidak tahu apa-apa.
989
00:58:55,580 --> 00:58:58,549
- Mereka menyuruhku diam.
- Bangun.
990
00:58:58,750 --> 00:59:00,379
Dia sedang tidak waras.
991
00:59:03,549 --> 00:59:04,689
Waras?
992
00:59:06,450 --> 00:59:07,859
Apa arti waras bagimu?
993
00:59:11,359 --> 00:59:12,430
Hakim Im.
994
00:59:13,359 --> 00:59:14,930
Putra tersayangnya
995
00:59:15,629 --> 00:59:18,370
tidak bernyawa setelah operasi.
996
00:59:20,299 --> 00:59:24,069
Dia bahkan tidak mendapatkan penjelasan. Bagaimana bisa
997
00:59:25,009 --> 00:59:26,370
seorang ibu waras setelah itu?
998
00:59:29,279 --> 00:59:32,180
Dia harus merelakan putranya tanpa perpisahan yang layak.
999
00:59:32,810 --> 00:59:34,980
Dia melihat putranya dalam mimpi tiap malam.
1000
00:59:35,279 --> 00:59:36,379
Bagaimana bisa dia
1001
00:59:37,520 --> 00:59:39,390
bersikap tenang dan waras?
1002
00:59:40,450 --> 00:59:42,020
Kamu pikir ini wajar?
1003
00:59:43,819 --> 00:59:46,529
Bagaimana caramu menentukan mana yang wajar dan tidak?
1004
01:00:04,879 --> 01:00:07,049
Jika ingin memahami orang,
1005
01:00:07,279 --> 01:00:09,549
kamu harus berpikir dari sudut pandang orang itu.
1006
01:00:10,350 --> 01:00:11,489
Dengan kata lain,
1007
01:00:11,989 --> 01:00:13,850
kamu harus berempati dengan orang tersebut
1008
01:00:14,560 --> 01:00:16,589
dan menjadi dirinya.
1009
01:00:22,830 --> 01:00:26,500
Hakim Im, kudengar ayahmu seorang jurnalis.
1010
01:00:26,500 --> 01:00:29,500
Ya, Anda dan orang tuanya pasti akan akur.
1011
01:00:29,569 --> 01:00:32,140
Sudah kuduga. Inilah pentingnya didikan baik.
1012
01:00:32,140 --> 01:00:34,279
Korea sudah menjadi salah satu negara maju.
1013
01:00:34,279 --> 01:00:36,739
Aku mengenal anak pandai dari keluarga miskin
1014
01:00:36,739 --> 01:00:39,649
yang berkarakter buruk meski nilainya bagus.
1015
01:00:39,649 --> 01:00:42,419
Mereka tidak boleh dibiarkan berkembang di masyarakat.
1016
01:00:42,980 --> 01:00:45,290
Kami pernah punya pimpinan yang lulusan SMK,
1017
01:00:45,290 --> 01:00:47,049
tapi itu tidak akan terulang.
1018
01:00:48,089 --> 01:00:49,390
Maaf menyela.
1019
01:00:50,089 --> 01:00:52,029
Anda bilang ayahku jurnalis,
1020
01:00:52,589 --> 01:00:54,529
tapi ayahku tidak seperti itu.
1021
01:00:56,230 --> 01:00:59,430
Ayahku selalu minum tiap hari sejak dipecat dari kantornya.
1022
01:01:00,000 --> 01:01:03,239
Dia pria pengangguran yang suka berlagak.
1023
01:01:05,770 --> 01:01:07,810
Ibuku menjual produk asuransi dan kecantikan.
1024
01:01:08,410 --> 01:01:10,910
Dia menjual berbagai hal agar kebutuhan kami bisa terpenuhi.
1025
01:01:11,980 --> 01:01:15,049
Mengubah dunia? Membantu yang lemah?
1026
01:01:18,489 --> 01:01:20,759
Dia hanya sedang mengejar prinsip.
1027
01:01:23,189 --> 01:01:24,259
Maaf mengecewakan,
1028
01:01:24,629 --> 01:01:25,890
tapi aku bisa sejauh ini
1029
01:01:25,890 --> 01:01:28,200
karena nilaiku bagus di sekolah meski lingkungan keluargaku begitu.
1030
01:01:28,859 --> 01:01:29,960
Tentu saja,
1031
01:01:30,600 --> 01:01:32,169
karakterku buruk seperti kata Anda.
1032
01:01:32,169 --> 01:01:34,370
Astaga, bukan itu maksudku.
1033
01:01:34,370 --> 01:01:36,299
Tapi aku paham posisiku,
1034
01:01:36,299 --> 01:01:38,239
jadi, aku tidak punya ambisi yang muluk.
1035
01:01:38,239 --> 01:01:40,069
Aku enggan merepotkan orang lain
1036
01:01:40,680 --> 01:01:43,680
dan ingin mengurus keluargaku sendiri.
1037
01:01:49,819 --> 01:01:52,089
Aku tidak pantas untuk putri Anda.
1038
01:01:52,850 --> 01:01:53,919
Maafkan aku.
1039
01:02:04,370 --> 01:02:06,029
"'To Kill a Mockingbird'"
1040
01:02:11,239 --> 01:02:12,410
Jurusan piano.
1041
01:02:14,580 --> 01:02:15,640
Jadi, dia akhirnya
1042
01:02:17,410 --> 01:02:18,480
masuk sekolah musik.
1043
01:02:25,390 --> 01:02:27,089
"Perpustakaan Jeongmok, Malam Persahabatan"
1044
01:02:49,439 --> 01:02:51,549
"'To Kill a Mockingbird'"
1045
01:03:04,230 --> 01:03:06,330
"Wisuda SD Ba Reun tahun 2001"
1046
01:03:08,129 --> 01:03:09,230
"Penghargaan"
1047
01:03:10,669 --> 01:03:13,870
Apa-apaan kamu?
1048
01:03:13,870 --> 01:03:16,000
Kamu merobek kertas dindingnya.
1049
01:03:16,439 --> 01:03:18,339
Induk semang akan mengomel lagi.
1050
01:03:18,710 --> 01:03:22,980
Bisakah kamu tempel dengan rapi dan luruskan?
1051
01:03:23,080 --> 01:03:24,379
Astaga.
1052
01:03:25,210 --> 01:03:26,879
Berhentilah mengomel.
1053
01:03:27,250 --> 01:03:29,180
Ba Reun akan dewasa
1054
01:03:29,750 --> 01:03:32,049
dan menjadi hakim hebat.
1055
01:03:32,450 --> 01:03:34,960
- Lihat saja.
- Hakim?
1056
01:03:36,259 --> 01:03:38,160
Hakim apanya.
1057
01:03:38,460 --> 01:03:41,759
Kamu dipecat tanpa alasan.
1058
01:03:41,960 --> 01:03:44,700
Kamu diusir dan dipukuli.
1059
01:03:44,700 --> 01:03:46,930
Bukannya meminta melihat memarmu,
1060
01:03:47,299 --> 01:03:50,140
hakim memintamu mengirim barang bukti.
1061
01:03:50,140 --> 01:03:53,009
Kamu pikir hakim seperti itu hebat?
1062
01:03:53,770 --> 01:03:56,839
Kenapa kamu berharap anakmu bekerja seperti itu?
1063
01:03:59,180 --> 01:04:02,049
Itu dahulu.
1064
01:04:02,450 --> 01:04:05,450
Kini, kita butuh hakim yang berbeda.
1065
01:04:06,049 --> 01:04:07,589
Anakku harus hidup
1066
01:04:08,060 --> 01:04:11,189
di dunia yang lebih baik.
1067
01:04:17,469 --> 01:04:22,799
"Penghargaan Anak Baik"
1068
01:04:22,799 --> 01:04:28,910
"Penghargaan Anak Baik"
1069
01:04:30,200 --> 01:04:39,200
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
1070
01:04:39,219 --> 01:04:42,790
"Miss Hammurabi"
1071
01:04:45,089 --> 01:04:46,460
Tidak apa. Ini bukan apa-apa.
1072
01:04:46,460 --> 01:04:49,230
Kenapa sembrono? Kamu mau menjadi hakim seumur hidup, bukan?
1073
01:04:49,230 --> 01:04:50,770
Kenapa ekspresimu begitu?
1074
01:04:51,230 --> 01:04:54,140
Aku kasihan saat kamu mimisan.
1075
01:04:55,000 --> 01:04:56,669
Ini sidang pertamamu?
1076
01:04:56,669 --> 01:05:00,239
Di sidang pertamamu, akan kupakaikan toganya.
1077
01:05:00,370 --> 01:05:01,480
Mari masuk.
1078
01:05:01,540 --> 01:05:04,549
Kamu tidak tahu makna toga tersebut.
1079
01:05:04,609 --> 01:05:07,719
Haruskah aku melupakan perasaan saat memakai toga ini?
1080
01:05:07,719 --> 01:05:10,080
Umurku berkurang tiap kali aku mendatangi sidang.