1 00:00:00,020 --> 00:00:17,000 [Life On Mars "Korea"] @writer_ayra 2 00:00:17,102 --> 00:00:18,672 (Program ini tidak berkaitan dengan...) 3 00:00:18,672 --> 00:00:20,033 (...kelompok, wilayah, agama, atau individu tertentu.) 4 00:00:24,913 --> 00:00:28,512 Han Tae Joo-ssi! Kami sudah menemukan penyebab kau koma. 5 00:00:28,683 --> 00:00:30,783 Kau segera bisa pulang ke rumah. 6 00:00:32,683 --> 00:00:34,853 Aku bisa kembali ke rumah? 7 00:00:35,152 --> 00:00:39,152 Sebuah partikel kecil dari tulang tengkorak menekan syaraf dalam otakmu. 8 00:00:39,423 --> 00:00:42,493 Kau dapat segera bangun begitu kami menyingkirkannya. 9 00:00:43,493 --> 00:00:45,533 Direktur Ahn Min Sik dari Departemen Bedah Syaraf... 10 00:00:45,533 --> 00:00:47,563 ...akan melakukan operasi tersebut. 11 00:00:48,902 --> 00:00:50,103 Direktur Ahn Min Sik? 12 00:00:50,332 --> 00:00:52,832 Bertahanlah sebentar lagi di sana, Han Tae Joo. 13 00:00:58,173 --> 00:00:59,313 Tae Joo. 14 00:01:00,442 --> 00:01:01,813 Ini Ibu. 15 00:01:03,683 --> 00:01:05,313 Kau bisa mendengar suara Ibu? 16 00:01:06,253 --> 00:01:07,382 Ibu. 17 00:01:07,983 --> 00:01:10,992 Mereka akan secepatnya melakukan operasi padamu. 18 00:01:11,822 --> 00:01:14,593 Ibu tidak akan pernah menyerah. 19 00:01:15,462 --> 00:01:17,263 Ibu tahu kau berusaha keras... 20 00:01:17,263 --> 00:01:19,692 ...untuk kembali kemari, tidak peduli di mana pun kau berada. 21 00:01:20,733 --> 00:01:23,832 Jadi, kau pun jangan pernah menyerah. 22 00:01:26,932 --> 00:01:28,242 Terima kasih, Bu. 23 00:01:47,793 --> 00:01:48,863 Halo? 24 00:01:49,093 --> 00:01:52,192 Inspektur Han Tae Joo. Ini aku, Direktur Ahn Min Sik. 25 00:01:54,263 --> 00:01:55,662 Ada apa? 26 00:01:56,003 --> 00:01:58,903 Aku ingin bertemu denganmu. Kau tidak keberatan? 27 00:01:59,602 --> 00:02:00,942 Ada hal yang harus kudiskusikan denganmu. 28 00:02:01,543 --> 00:02:02,673 Tentu. 29 00:02:03,873 --> 00:02:06,173 Ada sesuatu yang juga ingin kutanyakan kepadamu. 30 00:02:07,382 --> 00:02:10,342 Baiklah. Kalau begitu, aku akan menunggumu di kantorku. 31 00:02:27,603 --> 00:02:30,673 Apa aku bermimpi? Atau aku sudah gila? 32 00:02:31,473 --> 00:02:34,643 Jika bukan keduanya, mengapa aku di sini? 33 00:02:36,502 --> 00:02:38,143 (Life on Mars) 34 00:02:40,682 --> 00:02:42,312 Ya, masuklah. 35 00:02:55,062 --> 00:02:56,962 Ini Detektif Shin Chul Hong dari Kepolisian Dongbu. 36 00:02:57,492 --> 00:03:01,062 Satu jam lalu, dia ditemukan tewas di mobilnya. 37 00:03:01,962 --> 00:03:03,863 Menurut saksi di sekitar situ, 38 00:03:04,103 --> 00:03:06,772 mereka bilang ada seorang pria yang mirip Kapten Kang di TKP. 39 00:03:06,932 --> 00:03:10,473 Dan dia kabur bersama pria tidak dikenal... 40 00:03:10,712 --> 00:03:12,143 ...sebelum polisi sampai. 41 00:03:13,772 --> 00:03:17,353 Kau tahu siapa kiranya pria itu? 42 00:03:21,182 --> 00:03:24,193 Aku sangat mengerti alasanmu ingin melindungi Kapten Kang, 43 00:03:24,793 --> 00:03:26,122 Inspektur Han. 44 00:03:26,823 --> 00:03:28,723 Tapi sikap seperti ini... 45 00:03:28,962 --> 00:03:31,193 ...tidak akan membantu kita menyelesaikan kasus. 46 00:03:31,893 --> 00:03:33,432 Di mana Kapten Kang Dong Cheol... 47 00:03:34,733 --> 00:03:36,203 ...saat ini? 48 00:03:38,133 --> 00:03:39,332 Aku tidak tahu. 49 00:03:40,272 --> 00:03:42,302 - Sungguh? - Ya. 50 00:03:44,712 --> 00:03:47,272 Baiklah, aku akan memercayaimu. 51 00:03:49,242 --> 00:03:50,712 Bagaimana Detektif Shin Chul Hong.. 52 00:03:51,582 --> 00:03:53,252 ...tewas? 53 00:03:53,682 --> 00:03:55,723 Tampaknya dia bunuh diri menggunakan pistol. 54 00:03:56,082 --> 00:03:59,823 Kau pernah dengar tentang Konstruksi Insung? 55 00:04:00,992 --> 00:04:02,122 Tidak. 56 00:04:07,092 --> 00:04:09,562 Kami menemukan ini di rumah mendiang Detektif Shin. 57 00:04:13,432 --> 00:04:14,973 Shin Ji Sook itu siapa? 58 00:04:15,342 --> 00:04:17,043 Putrinya Detektif Shin Chul Hong. 59 00:04:17,713 --> 00:04:19,572 Aku memeriksa ke Konstruksi Insung. 60 00:04:19,872 --> 00:04:21,483 Terungkap bahwa dia memalsukan kepegawaiannya di sana, 61 00:04:21,613 --> 00:04:23,242 dan menerima gaji bulanan... 62 00:04:23,312 --> 00:04:26,153 ...di rekening bank yang dibuat atas nama putrinya. 63 00:04:26,783 --> 00:04:29,452 Kota Insung akan dibangun ulang, 64 00:04:29,723 --> 00:04:31,853 dan ini adalah uang yang dia dapatkan secara suka rela dari mereka. 65 00:04:32,423 --> 00:04:33,963 Dan aku bahkan menemukan bukti... 66 00:04:34,093 --> 00:04:37,163 ...bahwa Kepala Kim mendapatkan uang serupa. 67 00:04:38,533 --> 00:04:41,603 Kurasa, dia merasa tertekan oleh penyelidikan internal... 68 00:04:41,603 --> 00:04:43,432 ...menyangkut kematian Kepala Kim, 69 00:04:43,762 --> 00:04:46,173 sehingga memutuskan bunuh diri. 70 00:04:48,442 --> 00:04:49,973 Mengapa Kapten Kang... 71 00:04:50,372 --> 00:04:53,043 ...muncul di TKP bunuh diri Detektif Shin? 72 00:04:53,773 --> 00:04:55,983 Mereka berdua sudah lama dekat. 73 00:04:55,983 --> 00:04:57,583 Kau pikir itu satu-satunya alasan? 74 00:04:58,512 --> 00:05:01,583 Kepala Kim Kyung Se. Detektif Shin Chul Hong. 75 00:05:01,622 --> 00:05:04,822 Dia hadir di kedua TKP kematian mereka. 76 00:05:05,093 --> 00:05:06,622 Kau pikir ini kebetulan semata? 77 00:05:06,892 --> 00:05:08,793 Apa sebenarnya maksudmu? 78 00:05:10,963 --> 00:05:13,562 Aku tidak tahu seberapa jauh sikapnya yang hendak kau toleransi, 79 00:05:13,963 --> 00:05:15,963 tapi lebih baik bagimu untuk tidak terlibat jauh dengan dia. 80 00:05:16,202 --> 00:05:18,372 Sama halnya dengan semua orang di sini. 81 00:05:18,702 --> 00:05:20,773 Lebih baik untuk tetap menjaga jarak dengan mereka. 82 00:05:21,343 --> 00:05:24,312 Aku mengatakan ini demi kebaikanmu, Inspektur Han. 83 00:05:29,512 --> 00:05:30,543 Direktur Ahn. 84 00:05:51,572 --> 00:05:52,802 Direktur Ahn Min Sik. 85 00:05:56,673 --> 00:05:57,973 Ada yang ingin kau katakan? 86 00:05:59,072 --> 00:06:00,942 Apa alasanmu datang kemari? 87 00:06:01,882 --> 00:06:03,783 Itukah yang ingin kau tanyakan? 88 00:06:04,512 --> 00:06:06,182 Kenapa kau datang kemari? 89 00:06:08,182 --> 00:06:09,853 Kau tahu jawabannya. 90 00:06:12,252 --> 00:06:13,523 Apa maksudmu? 91 00:06:14,992 --> 00:06:16,593 Setelah kita menyelesaikan kasus ini, 92 00:06:17,833 --> 00:06:19,432 mari pulang bersama ke rumah. 93 00:06:21,363 --> 00:06:22,663 Bertahanlah di sana sebentar lagi. 94 00:06:34,343 --> 00:06:35,642 Apa yang sedang kau lakukan di sini, Inspektur? 95 00:06:39,783 --> 00:06:40,952 Kemarikan. 96 00:06:41,783 --> 00:06:44,523 Kau sudah selesai bekerja? 97 00:06:44,692 --> 00:06:45,793 Ya. 98 00:06:46,093 --> 00:06:50,562 Aku mendatangi semua SD di Kota Insung hari ini. 99 00:06:54,163 --> 00:06:56,333 Kau sudah menemukan Kapten? 100 00:06:56,432 --> 00:06:58,673 Ya, dia bersama Detektif Lee dan Kopral Jo. 101 00:06:58,973 --> 00:07:00,103 Syukurlah. 102 00:07:00,802 --> 00:07:04,173 Apakah Kapten sudah dengar soal Detektif Shin juga? 103 00:07:04,572 --> 00:07:06,413 Dia di TKP bersamaku saat itu. 104 00:07:08,882 --> 00:07:11,213 Kudengar, dia sudah mengucapkan salam perpisahan, tapi... 105 00:07:11,283 --> 00:07:12,783 ...pasti sangat berat baginya. 106 00:07:14,882 --> 00:07:15,983 Ya. 107 00:07:23,093 --> 00:07:24,262 Terima kasih. 108 00:07:24,963 --> 00:07:26,262 Apakah tugas barumu tidak berat? 109 00:07:29,202 --> 00:07:30,262 Ya. 110 00:07:33,273 --> 00:07:35,442 Omong-omong, 111 00:07:36,442 --> 00:07:39,413 kau sungguh akan kembali? 112 00:07:40,682 --> 00:07:41,843 Apa? 113 00:07:42,242 --> 00:07:46,853 Aku tadi mendengar percakapanmu dengan Direktur Ahn. 114 00:07:47,283 --> 00:07:51,153 Dan tentang kau akan pulang ke rumah setelah kasus ini selesai. 115 00:08:00,492 --> 00:08:04,773 Kusangka, kau akhirnya menyukai tempat ini. 116 00:08:05,333 --> 00:08:06,932 Tapi, kurasa tidak. 117 00:08:08,572 --> 00:08:10,603 Kau masih membenci tempat ini? 118 00:08:10,603 --> 00:08:13,512 Tidak, bukan begitu. 119 00:08:13,872 --> 00:08:16,142 Lalu, kenapa kau mencoba pergi? 120 00:08:19,583 --> 00:08:21,653 Aku tidak bisa tetap di sini selamanya. 121 00:08:24,593 --> 00:08:25,822 Aku harus kembali. 122 00:08:33,433 --> 00:08:34,463 Maafkan aku. 123 00:08:34,603 --> 00:08:37,103 Kau tidak perlu minta maaf akan hal itu. 124 00:08:38,803 --> 00:08:42,073 Istrinya Kapten ingin aku memberikan ini padanya. 125 00:08:42,372 --> 00:08:45,943 Ini pakaian ganti dan baju dalam. 126 00:08:47,313 --> 00:08:48,642 Tolong berikan padanya. 127 00:09:12,372 --> 00:09:14,672 - Di mana Kapten? - Dia masih di dalam. 128 00:09:17,343 --> 00:09:20,512 Gyeong Gyu keluar bersama Nam Sik untuk pergi minum. 129 00:09:20,512 --> 00:09:21,683 Jangan khawatir. 130 00:09:22,512 --> 00:09:23,742 Kau sudah bekerja keras. 131 00:09:49,542 --> 00:09:50,642 Ayo, Kapten. 132 00:09:51,813 --> 00:09:53,372 Direktur Ahn bisa saja kemari. 133 00:09:53,983 --> 00:09:55,782 Aku tidak peduli. 134 00:09:56,882 --> 00:09:58,983 Aku tidak takut pada keparat seperti dia. 135 00:10:00,752 --> 00:10:02,723 Direktur Ahn berpikir kau terlibat dalam... 136 00:10:03,083 --> 00:10:05,093 ...kematian Detektif Shin. 137 00:10:09,193 --> 00:10:10,223 Apa? 138 00:10:11,193 --> 00:10:12,262 Dia pikir... 139 00:10:13,233 --> 00:10:14,963 ...aku pun membunuh Shin Seonbae? 140 00:10:15,162 --> 00:10:16,162 Tidak. 141 00:10:17,303 --> 00:10:19,433 Kami mengasumsikan kematiannya sebagai bunuh diri. 142 00:10:27,012 --> 00:10:28,083 Bunuh diri? 143 00:10:29,213 --> 00:10:30,713 Omong kosong apa itu? 144 00:10:31,453 --> 00:10:33,113 Kenapa Shin Seonbae harus bunuh diri? 145 00:10:33,912 --> 00:10:37,622 Detektif Shin menerima suap dari... 146 00:10:38,492 --> 00:10:40,492 ...sebuah perusahaan konstruksi menggunakan rekening atas nama putrinya. 147 00:10:40,892 --> 00:10:42,662 Sebagian kemudian dikirimkan pada Kepala Kim. 148 00:10:42,662 --> 00:10:45,563 Direktur Ahn berpikir kau mungkin terlibat dengan keduanya. 149 00:10:45,563 --> 00:10:47,762 Keparat ini bicara apa, sih? 150 00:10:48,803 --> 00:10:51,833 Kau bilang, Shin Seonbae menerima suap? 151 00:10:52,172 --> 00:10:53,402 Aku melihatnya sendiri. 152 00:10:54,303 --> 00:10:56,002 Sebuah perusahaan bernama Konstruksi Insung. 153 00:10:56,002 --> 00:10:59,742 Shin Seonbae bahkan tidak pernah menerima secangkir kopi gratis... 154 00:10:59,742 --> 00:11:01,512 ...sepanjang karirnya sebagai seorang polisi. 155 00:11:02,083 --> 00:11:03,742 Bahkan saat dia tidak bisa membayar sewa rumah, 156 00:11:04,252 --> 00:11:06,453 dia menolak menerima kompensasi apa pun. 157 00:11:06,453 --> 00:11:10,652 Tapi, kau bilang dia menerima suap? 158 00:11:11,622 --> 00:11:13,792 Mengapa seseorang seperti dia menerima... 159 00:11:13,792 --> 00:11:16,122 ...suap dari perusahaan konstruksi? 160 00:11:16,122 --> 00:11:18,492 Mungkin dia ingin meninggalkan sesuatu untuk putrinya pada saat-saat terakhirnya. 161 00:11:20,363 --> 00:11:21,433 "Saat-saat terakhir"? 162 00:11:23,063 --> 00:11:24,333 Apa maksudmu? 163 00:11:25,103 --> 00:11:26,573 Detektif Shin mengidap kanker perut. 164 00:11:29,973 --> 00:11:33,172 Dokter mengatakan padanya bahwa dia hanya punya sisa waktu kurang dari setahun. 165 00:11:35,483 --> 00:11:36,542 Apa? 166 00:11:37,483 --> 00:11:38,782 Siapa yang bilang? 167 00:11:39,412 --> 00:11:40,983 Siapa yang bilang? 168 00:11:41,522 --> 00:11:42,683 Aku dengar langsung darinya. 169 00:11:44,093 --> 00:11:45,823 Dia tidak ingin kau tahu. 170 00:11:50,392 --> 00:11:53,032 Selama ini, dia terus meminum obat penghilang rasa sakit. 171 00:11:58,803 --> 00:12:00,603 Hidup begitu tidak adil. 172 00:12:25,563 --> 00:12:28,662 Direktur Ahn datang. Apa yang harus kita lakukan? 173 00:12:28,963 --> 00:12:30,303 Astaga. 174 00:12:32,132 --> 00:12:34,443 (Ruang Autopsi) 175 00:12:36,642 --> 00:12:37,943 Kapten Kang Dong Cheol. 176 00:12:39,242 --> 00:12:41,843 Kapten Kang. Kami tahu kau di dalam. 177 00:12:45,012 --> 00:12:46,512 Dobrak. 178 00:12:52,593 --> 00:12:53,693 Apa-apaan? 179 00:12:54,922 --> 00:12:55,963 Tangkap mereka! 180 00:13:12,242 --> 00:13:14,382 - Mereka sudah pergi. - Sudah? 181 00:13:28,323 --> 00:13:29,823 Menurutmu, Detektif Lee akan baik-baik saja? 182 00:13:30,522 --> 00:13:31,963 Dia tidak akan tertangkap. 183 00:13:32,333 --> 00:13:34,603 Dia mengetahui Inseong lebih baik dari siapa pun. 184 00:13:35,233 --> 00:13:37,703 Kau pergilah ke rumahku. Aku akan ke kantor. 185 00:13:39,172 --> 00:13:40,532 Aku ingin melihat rekening bank Shin Seonbae. 186 00:13:41,772 --> 00:13:43,343 Aku ingin melihatnya sendiri. 187 00:13:43,672 --> 00:13:46,073 Jadi, maksudmu, kau ikut denganku ke kantor? 188 00:13:47,843 --> 00:13:51,613 Kapten. Kau tahu situasi macam apa yang sedang kau hadapi? 189 00:13:52,313 --> 00:13:54,823 Kau tersangka pembunuhan yang sedang buron. 190 00:13:54,823 --> 00:13:55,922 Siapa yang tidak tahu!? 191 00:13:55,922 --> 00:13:58,093 Tapi kau masih ingin ke kantor? Kau sudah gila, ya? 192 00:13:58,093 --> 00:14:00,553 Tidak ada seorangpun di kantor sekarang. Mereka sedang mencariku. 193 00:14:00,723 --> 00:14:03,522 Aku ingin melihat semua laporan termasuk catatan perbankan miliknya. 194 00:14:03,823 --> 00:14:04,963 Di mana semuanya sekarang? 195 00:14:04,963 --> 00:14:06,193 Direktur Ahn yang memegangnya? 196 00:14:07,162 --> 00:14:08,333 Di lacimu. 197 00:14:08,762 --> 00:14:11,303 Pergi saja ke rumahku. Aku akan membawakannya untukmu. 198 00:14:11,303 --> 00:14:14,742 Tidak, kau saja yang pulang kalau mau. Ini urusanku. 199 00:14:26,282 --> 00:14:28,382 - Kau istirahatlah. - Baik. 200 00:14:51,772 --> 00:14:55,083 Siapa dia berani membereskan mejaku tanpa izinku? 201 00:14:55,083 --> 00:14:56,742 - Ada di laci kedua. - Ya. 202 00:14:57,012 --> 00:14:58,583 - Kau punya kuncinya, 'kan? - Ya. 203 00:15:02,853 --> 00:15:04,152 Katamu punya kuncinya. 204 00:15:05,453 --> 00:15:06,622 Di sini kuncinya. 205 00:15:07,022 --> 00:15:08,022 (Rekening Bank) 206 00:15:14,803 --> 00:15:16,063 Jelas bahwa dalam kematian Kepala Kim, 207 00:15:16,733 --> 00:15:19,002 Detektif Shin terlibat. 208 00:15:19,002 --> 00:15:21,142 Maksudmu, Shin Seonbae yang membunuh Kepala Kim? 209 00:15:21,142 --> 00:15:24,573 Di TKP, hanya ada dua orang. Kau dan Detektif Shin. 210 00:15:25,073 --> 00:15:26,713 Jika bukan kau yang membunuh Kepala Kim, 211 00:15:27,012 --> 00:15:30,483 Detektif Shin adalah tersangka utamanya. 212 00:15:31,613 --> 00:15:34,152 - Dia memutuskan bunuh diri-- - Hentikan. 213 00:15:45,233 --> 00:15:46,563 Aku tahu kau sulit menerimanya. 214 00:15:47,193 --> 00:15:50,333 Tapi, untuk membuktikan ketidakbersalahanmu, 215 00:15:50,803 --> 00:15:52,733 kau harus mengecualikan perasaan pribadi dan berpikir dengan jernih. 216 00:15:58,642 --> 00:16:00,542 Aih, apa yang kau lakukan? 217 00:16:00,542 --> 00:16:03,012 Aku sudah dituduh atas pembunuhan. Pencurian tidak lebih buruk dari itu. 218 00:16:03,213 --> 00:16:06,252 Jika yang kau katakan padaku benar perihal mereka, kita harus menyelidikinya. 219 00:16:09,223 --> 00:16:10,522 Aish. 220 00:16:15,992 --> 00:16:17,693 - Ada apa? - Direktur Ahn. Direktur Ahn. 221 00:16:17,693 --> 00:16:18,992 Sana. Sana. 222 00:16:25,703 --> 00:16:26,803 Sial. 223 00:16:32,372 --> 00:16:34,213 - Kau belum pulang ke rumah? - Ya. 224 00:16:35,183 --> 00:16:36,912 Ada beberapa laporan yang harus kuperiksa. 225 00:16:41,483 --> 00:16:43,122 Kau sudah menangkap Kapten Kang? 226 00:16:44,652 --> 00:16:46,752 Kudengar, dia terlihat di pusat kesehatan. 227 00:16:47,392 --> 00:16:49,992 Tidak. Dia pasti hafal lingkungan sekitar tempat ini. 228 00:16:50,463 --> 00:16:52,662 Dia kabur dari kejaran kami. 229 00:16:53,292 --> 00:16:55,063 Kudengar, julukannya babi hutan. 230 00:16:55,532 --> 00:16:57,632 Dia sangat licik, tidak seperti kelihatannya. 231 00:16:57,872 --> 00:16:59,502 Keparat licik itu. 232 00:17:04,113 --> 00:17:05,212 Ini... 233 00:17:06,472 --> 00:17:08,482 Ini Petugas Yoon dari divisi lalu lintas. 234 00:17:25,932 --> 00:17:28,063 Siapa yang kau panggil keparat licik? 235 00:17:28,363 --> 00:17:29,632 Dia yang bodoh tidak bisa menangkapku. 236 00:17:29,902 --> 00:17:32,932 Dia tidak sebodoh dirimu. Kau suka rela masuk ke kantor. 237 00:17:33,232 --> 00:17:34,343 Apa katamu? 238 00:17:39,013 --> 00:17:40,043 Hati-hati. 239 00:17:40,513 --> 00:17:42,982 - Keparat itu. - Aigoo... aigoo... 240 00:17:44,982 --> 00:17:47,212 - Dia menyentuhku! - Hentikan. 241 00:17:47,212 --> 00:17:49,182 - Dia ingin berkelahi dengan Harimau. - Ayo pergi. 242 00:18:12,613 --> 00:18:13,982 Kau mengingat sesuatu? 243 00:18:15,013 --> 00:18:16,013 Tidak. 244 00:18:34,202 --> 00:18:37,573 Pelaku membunuh korban dan menyalakan air panas... 245 00:18:37,573 --> 00:18:39,303 ..untuk memalsukan waktu kematian. 246 00:18:40,402 --> 00:18:41,803 Dilihat dari level luka bakar tingkat dua, airnya... 247 00:18:41,803 --> 00:18:44,172 ...pasti berada antara 55-60 derajat celcius. 248 00:18:44,813 --> 00:18:46,573 Mempertimbangkan suhu tubuh saat dia ditemukan, 249 00:18:46,573 --> 00:18:49,813 waktu kematian aslinya sekitar pukul 3 pagi. 250 00:18:53,583 --> 00:18:56,753 Kau ke rumahnya sekitar pukul 3.30 pagi. 251 00:19:03,392 --> 00:19:05,732 Kim Gyeong Se! 252 00:19:06,833 --> 00:19:08,563 Keparat kau. 253 00:19:10,462 --> 00:19:12,632 Perhatian. Perayaan dihentikan. 254 00:19:15,803 --> 00:19:17,972 Sidik jariku satu-satunya yang ditemukan pada piala. 255 00:19:18,972 --> 00:19:21,882 Tapi, aku yakin lebih banyak yang menyentuh itu pada hari kejadian. 256 00:19:22,212 --> 00:19:24,513 Bahkan sidik jari Kepala Kim ada di sana. 257 00:19:25,212 --> 00:19:27,583 Itu berarti, pelaku mencuci bersih sidik jarinya, 258 00:19:28,353 --> 00:19:31,293 kemudian meletakkan sidik jarimu di sana. 259 00:19:36,563 --> 00:19:38,432 Pada saat itulah Oh Young Tae masuk... 260 00:19:38,793 --> 00:19:40,732 ...dan melihat pelaku dari belakang saat hendak pergi. 261 00:20:03,382 --> 00:20:05,692 Menurutmu, kenapa Shin Seonbae membunuh Kepala Kim? 262 00:20:05,692 --> 00:20:07,293 Aku juga tidak tahu soal itu. 263 00:20:09,493 --> 00:20:11,192 Tapi, bukankah sesuatu terasa aneh? 264 00:20:11,732 --> 00:20:12,833 Apanya? 265 00:20:13,192 --> 00:20:15,563 Kepala Kim dibunuh sekitar pukul 3 pagi. 266 00:20:15,563 --> 00:20:17,732 Kau sampai di sini pukul 3.30 pagi. 267 00:20:18,073 --> 00:20:20,132 Bahkan meski mempertimbangkan adanya sedikit perbedaan soal waktu, 268 00:20:20,333 --> 00:20:22,372 jelas bahwa setelah Detektif Shin membunuh Kepala Kim, 269 00:20:22,372 --> 00:20:24,142 dia tidak serta merta meninggalkan TKP. 270 00:20:25,013 --> 00:20:28,083 Dia tetap di sini selama 30 menit. 271 00:20:30,482 --> 00:20:32,452 Apa kiranya yang sudah dia lakukan selama itu? 272 00:20:45,162 --> 00:20:47,192 Mungkinkah dia mencari sesuatu? 273 00:20:47,263 --> 00:20:50,263 Gara-gara pencuri itu, kita tidak bisa tahu yang disentuh Detektif Shin. 274 00:20:56,073 --> 00:20:57,743 Saat kami sampai di rumah Oh Young Tae, 275 00:20:57,743 --> 00:20:59,872 Detektif Shin sedang mencari sesuatu. 276 00:21:01,743 --> 00:21:04,952 Kalau begitu, pencuri itu mengambil benda yang dicari Shin Seonbae. 277 00:21:05,313 --> 00:21:06,482 Di mana keparat itu sekarang? 278 00:21:06,553 --> 00:21:08,253 Masih dalam tahanan kantor polisi. 279 00:21:11,593 --> 00:21:14,962 - Ayo cepat. - Petugas, apakah tidak apa-apa? 280 00:21:14,962 --> 00:21:15,993 Tak apa, tak apa. 281 00:21:16,323 --> 00:21:17,392 Kau yakin, 'kan? 282 00:21:17,563 --> 00:21:19,593 - Tentu saja, yakin. - Aku pantas ditahan di sini. 283 00:21:19,593 --> 00:21:21,902 - Aku sungguh bisa pergi, 'kan? - Sungguh, kau boleh pergi. 284 00:21:21,902 --> 00:21:23,202 Kalau begitu, aku akan benar-benar pergi. 285 00:21:23,202 --> 00:21:25,472 Tentu saja. Sebab itulah aku melepaskanmu. 286 00:21:25,472 --> 00:21:27,702 Ya, ya. Terima kasih. 287 00:21:27,702 --> 00:21:29,972 - Aku pergi, ya. - Ya, pergilah. 288 00:21:29,972 --> 00:21:32,372 - Baiklah, sampai jumpa. - Pergilah. 289 00:21:32,372 --> 00:21:34,613 Pergilah. Sana. 290 00:21:51,692 --> 00:21:55,003 - Kita sungguh harus berbuat sejauh ini? - Keparat ini melihatku bersama kalian. 291 00:21:55,003 --> 00:21:58,402 Jika dia mengatakan sesuatu pada Direktur Ahn, kita dalam masalah besar. 292 00:21:59,073 --> 00:22:00,202 Bagaimana kau menangani kasusnya? 293 00:22:00,202 --> 00:22:03,202 Dia akan didenda akibat kencing sembarangan. Kita bisa membebaskan dia. 294 00:22:03,202 --> 00:22:05,912 Aku tidak melaporkan kasusnya. Aku yakin kantor pun tidak akan tahu. 295 00:22:05,912 --> 00:22:08,043 - Kerja bagus. - Ya. 296 00:22:11,013 --> 00:22:13,283 Bangunlah, keparat. Aku tahu kau pura-pura. Cepat bangun! 297 00:22:13,283 --> 00:22:14,783 Dasar keparat. 298 00:22:15,122 --> 00:22:17,823 Di mana kau meletakkan barang yang kau curi dari rumah Kepala Kim? 299 00:22:17,823 --> 00:22:20,863 - Apa? - Di mana kau letakkan barang curiannya? 300 00:22:20,892 --> 00:22:23,093 Di rumah. Rumahku. 301 00:22:23,093 --> 00:22:24,662 - Kau yakin? - Ya. 302 00:22:28,003 --> 00:22:29,833 Keluarlah. Cepat keluar. 303 00:22:31,603 --> 00:22:33,103 - Ya, ya. - Masuk sana! 304 00:22:34,642 --> 00:22:36,543 Tunggu, jangan berisik. Diam. 305 00:22:45,013 --> 00:22:47,013 Hei, masuk setelah dia. 306 00:22:47,013 --> 00:22:49,283 - Jangan bergerak! - Tangkap dia! Dapat? 307 00:22:49,283 --> 00:22:52,422 Apa yang terjadi? Tahan dia! Jangan sampai lepas! 308 00:22:53,892 --> 00:22:56,593 - Kau seharusnya menangkap dia! - Hampir dapat! 309 00:22:56,823 --> 00:22:59,033 Aish. Cepat ikut aku. 310 00:23:01,462 --> 00:23:03,202 Aish, sial. 311 00:23:04,732 --> 00:23:07,103 - Diam di sini. - Hei, lepaskan ini dariku! 312 00:23:07,103 --> 00:23:08,773 Kau tidak akan melepaskan ini? 313 00:23:09,003 --> 00:23:10,043 Berhenti kau! 314 00:23:28,063 --> 00:23:29,222 Kenapa kalian begini padaku? 315 00:23:30,563 --> 00:23:32,632 Menurutmu kenapa? Siapa kau? 316 00:23:32,632 --> 00:23:33,732 Kenapa kau kemari? 317 00:23:46,412 --> 00:23:47,442 Minggir. 318 00:23:53,013 --> 00:23:54,182 Siapa kiranya mereka? 319 00:23:54,823 --> 00:23:56,152 Anggota Geng Seongho. 320 00:23:56,722 --> 00:23:57,853 Geng Seongho? 321 00:23:58,093 --> 00:23:59,922 Keparat itu punya tato Geng Seongho di bahu belakangnya. 322 00:24:00,722 --> 00:24:02,122 Ada yang aneh dengan kasus ini. 323 00:24:02,263 --> 00:24:05,192 Aku punya firasat yang sangat buruk. Itu sebabnya keparat seperti mereka terlibat. 324 00:24:08,063 --> 00:24:09,432 Kenapa kau sendirian? Di mana pencuri itu? 325 00:24:09,432 --> 00:24:11,303 Kuborgol dengan tabung gas. 326 00:24:11,303 --> 00:24:12,732 - Di mana? - Di sana. 327 00:24:12,732 --> 00:24:13,932 - Ayo, ayo. - Ya. 328 00:24:18,212 --> 00:24:21,113 A... aku yakin memborgolnya ke tabung gas di sini. 329 00:24:21,113 --> 00:24:22,482 Dia tidak akan bisa pergi jauh. 330 00:24:24,353 --> 00:24:26,982 Sana, pergi tangkap dia! Cepat. 331 00:24:30,122 --> 00:24:31,392 Hampir mati rasanya. 332 00:24:38,493 --> 00:24:40,662 Kapten, dia di sana. 333 00:24:42,962 --> 00:24:44,972 Tidak usah. Hei, sini! 334 00:24:45,472 --> 00:24:47,172 - Kemari! - Apa? 335 00:24:47,402 --> 00:24:48,803 Kemari, bodoh. 336 00:24:49,003 --> 00:24:50,972 Kau ingin aku kembali ke sana? 337 00:24:50,972 --> 00:24:52,073 Cepat! 338 00:24:52,813 --> 00:24:53,843 Baik. 339 00:24:54,613 --> 00:24:56,942 Cepat, keparat. Kami tidak punya waktu. 340 00:24:56,942 --> 00:24:59,353 - Sana. - Baik. 341 00:24:59,353 --> 00:25:02,622 Aigoo, kenapa sih kau bikin kacau segala? Ayo cepat angkat. 342 00:25:04,722 --> 00:25:07,563 - Kau jadi menyusahkan aku! - Terima kasih banyak. 343 00:25:19,972 --> 00:25:21,243 Ini saja? 344 00:25:21,402 --> 00:25:22,503 Aku tidak yakin, 345 00:25:22,603 --> 00:25:25,513 karena aku mengambilnya terburu-buru pada hari itu. 346 00:25:26,113 --> 00:25:27,113 Kau tertawa? 347 00:25:27,813 --> 00:25:29,243 Nyalimu besar ya berani tertawa. 348 00:25:29,912 --> 00:25:32,652 Kau mau kubantu supaya ingat? 349 00:25:32,652 --> 00:25:35,722 Tidak, tidak. Maafkan aku. Aku janji akan bersikap baik. 350 00:25:35,722 --> 00:25:37,323 Ya, sebentar, ya. 351 00:25:41,722 --> 00:25:44,033 Ada yang hilang. 352 00:25:44,063 --> 00:25:45,063 Apa itu? 353 00:25:45,263 --> 00:25:46,993 - Buku besar. - Buku besar? 354 00:25:47,632 --> 00:25:48,662 Buku besar apa? 355 00:25:48,662 --> 00:25:50,872 Aku tidak tahu pasti, 356 00:25:51,202 --> 00:25:54,573 tapi disembunyikan dengan baik di dalam sarung bantalnya. 357 00:25:55,073 --> 00:25:57,003 Barang seperti itu biasanya menghasilkan banyak uang, 358 00:25:57,003 --> 00:26:00,212 jadi aku yakin membawanya. Entah sekarang di mana. 359 00:26:01,613 --> 00:26:03,712 Keparat yang kita lihat tadi tidak memilikinya. 360 00:26:03,712 --> 00:26:05,853 Kurasa, Detektif Shin mengambilnya hari itu. 361 00:26:06,452 --> 00:26:10,253 Mungkinkah catatan dia dan Kepala Kim bertransaksi uang? 362 00:26:10,353 --> 00:26:11,853 Aku yakin kita akan mengetahuinya begitu menemukannya, 363 00:26:11,952 --> 00:26:14,293 apakah benda itu senilai nyawa seseorang. 364 00:26:14,493 --> 00:26:15,563 Kapten. 365 00:26:16,892 --> 00:26:18,493 Apa yang harus kulakukan padanya? 366 00:26:18,493 --> 00:26:22,202 Apa maksudmu? Dia mengaku sendiri bahwa dia mencuri. 367 00:26:22,263 --> 00:26:24,732 Apa? Bukankah tadinya aku dibebaskan? 368 00:26:24,732 --> 00:26:27,003 Keparat ini. Kau harus dihukum jika melakukan kejahatan. 369 00:26:27,003 --> 00:26:28,243 Omong kosong apa itu? 370 00:26:29,003 --> 00:26:30,043 Kemari kau. 371 00:26:30,712 --> 00:26:32,513 - Siapa namaku? - Tidak tahu. 372 00:26:32,513 --> 00:26:34,083 - Kau pernah melihatku? - Tidak. 373 00:26:34,083 --> 00:26:36,712 Bagus. Kurung keparat ini lagi. 374 00:26:36,712 --> 00:26:38,982 Coba untuk mengawasi aktivitas Geng Seongho. 375 00:26:38,982 --> 00:26:40,013 Baik. 376 00:26:41,182 --> 00:26:42,182 Tanganmu. 377 00:26:46,323 --> 00:26:49,392 Tingkatkan inspeksi seketat mungkin. 378 00:26:49,593 --> 00:26:50,593 Baik. 379 00:26:51,392 --> 00:26:53,392 Kurasa, pulang ke rumahku satu-satunya solusi. 380 00:26:54,503 --> 00:26:56,732 Keparat itu benar-benar buruk. 381 00:27:06,073 --> 00:27:08,243 Inspektur. Ini aku, Nam Sik. 382 00:27:10,343 --> 00:27:12,712 Inspektur. Ini aku, Nam Sik. 383 00:27:13,013 --> 00:27:14,053 Halo. 384 00:27:29,363 --> 00:27:30,432 Masuklah. 385 00:27:31,402 --> 00:27:32,732 - Detektif Lee. - Ya. 386 00:27:34,743 --> 00:27:35,902 Kaget aku. 387 00:27:36,402 --> 00:27:38,712 Penampilan macam apa itu? Kau seperti komunis yang bergerilya. 388 00:27:38,712 --> 00:27:42,283 Aku lari mengelilingi lembah dua kali untuk mengecoh polisi. 389 00:27:42,283 --> 00:27:44,412 Berhentilah bicara dan makanlah. Masakan Petugas Yoon... 390 00:27:44,412 --> 00:27:45,813 ...benar-benar luar biasa. 391 00:27:46,182 --> 00:27:48,922 - Petugas Yoon, aku minta tambah nasi. - Baiklah. 392 00:27:48,922 --> 00:27:52,122 Setelah lari seharian, aku benar-benar kelaparan. 393 00:27:54,323 --> 00:27:55,962 Kau tidak berpikir mereka akan datang kemari, 'kan? 394 00:27:56,422 --> 00:27:58,863 Aigoo, jangan khawatir. 395 00:27:58,892 --> 00:28:00,902 Jika mereka mengikuti jejak yang kutinggalkan, 396 00:28:00,902 --> 00:28:02,863 aku yakin para idiot itu pasti di Yangsan sekarang. 397 00:28:03,202 --> 00:28:06,103 Baiklah, ini untuk Yong Gi yang sudah bekerja keras hari ini. 398 00:28:06,103 --> 00:28:08,273 Kerja bagus. Nikmati makananmu. 399 00:28:08,273 --> 00:28:09,402 Hyeongnim. 400 00:28:09,743 --> 00:28:12,212 - Aku mencintaimu. - Ya, aku juga. 401 00:28:13,813 --> 00:28:16,613 - Hei, pelan-pelan. - Ini enak sekali. 402 00:28:17,382 --> 00:28:20,452 Mari pikirkan soal pekerjaan nanti. Nikmati makanan kita saja sekarang. 403 00:28:20,452 --> 00:28:23,652 Otakku tidak bekerja karena belum makan seharian. 404 00:28:23,652 --> 00:28:25,192 - Ayo makan. Ayo. - Ya. 405 00:28:25,222 --> 00:28:27,462 - Ini untuk Maknae. - Terima kasih. 406 00:28:27,462 --> 00:28:30,732 - Dan untuk Nona Yoon juga. - Terima kasih, Kapten. 407 00:28:30,732 --> 00:28:31,732 Ini dia. 408 00:28:32,432 --> 00:28:33,692 Untukmu juga, Tuan Seoul. 409 00:28:34,402 --> 00:28:38,432 Tidak ada yang bisa mengalahkan kimchi. Rasa tiap kimchi itu berbeda. 410 00:28:39,073 --> 00:28:40,902 Hyeongnim, boleh aku minta daging? 411 00:28:40,902 --> 00:28:44,712 Daging. Tentu, ini daging. 412 00:28:44,813 --> 00:28:48,142 - Makanlah juga, Nona Yoon. - Ini daging tanpa lemak. 413 00:28:48,182 --> 00:28:50,912 Baiklah, kita semua minum? 414 00:28:50,912 --> 00:28:52,083 Ya, ayo. 415 00:28:52,813 --> 00:28:55,853 Bersulang untuk Unit 3 Tindak Pidana. 416 00:28:55,853 --> 00:28:58,222 - Bersulang. - Bersulang. 417 00:29:03,363 --> 00:29:06,493 Alkohol selalu terasa lebih baik saat diminum bersama orang lain. 418 00:29:09,902 --> 00:29:12,033 Kita tidak bisa bersembunyi terus seperti ini. 419 00:29:12,232 --> 00:29:13,732 Kita harus menyelesaikan kasus secepat mungkin. 420 00:29:14,702 --> 00:29:17,843 Bagaimana kabar keluargaku? 421 00:29:18,172 --> 00:29:21,013 Untungnya, istri Kapten tampak baik-baik saja. 422 00:29:21,313 --> 00:29:25,212 Lebih penting lagi, mereka memercayai Kapten. Jangan khawatir, Kapten. 423 00:29:26,682 --> 00:29:27,753 Baiklah. 424 00:29:27,753 --> 00:29:28,753 Omong-omong, 425 00:29:28,882 --> 00:29:31,692 apa hubungan Geng Seongho dengan kasus ini? 426 00:29:32,093 --> 00:29:33,622 Kudengar setelah Presdir Oh Jung Man dipenjara, 427 00:29:33,622 --> 00:29:35,392 gengnya bubar. 428 00:29:35,563 --> 00:29:37,063 Dari yang kudengar, 429 00:29:37,333 --> 00:29:40,333 anggota geng yang tersisa berkumpul jadi satu dan... 430 00:29:40,333 --> 00:29:41,833 ...menjadi anggota dari perusahaan konstruksi. 431 00:29:41,833 --> 00:29:43,702 - Di mana? - Konstruksi Insung. 432 00:29:43,702 --> 00:29:46,333 Itu perusahaan yang memberi suap pada Detektif Shin. 433 00:29:46,902 --> 00:29:48,202 Siapa Presdirnya? 434 00:29:48,202 --> 00:29:51,773 Sebelum ditahan, Presdir Oh Jung Man. 435 00:29:51,773 --> 00:29:55,182 Sekarang, Presdirnya adalah Kim Hak Soo. 436 00:29:57,513 --> 00:30:00,313 Aku belum pernah melihat dia. Apa dia dari lingkungan sini? 437 00:30:00,313 --> 00:30:02,152 Tidak, dia dari Seoul. 438 00:30:03,152 --> 00:30:05,622 Dia sepupu kedua Kepala Kim. 439 00:30:10,192 --> 00:30:12,293 - Apa? - Dan juga, 440 00:30:12,932 --> 00:30:15,563 saat Kepala Kim berada di Direksi Kepolisian Insung, 441 00:30:15,563 --> 00:30:18,103 pernah sekali dia menyelidiki Konstruksi Insung. 442 00:30:18,432 --> 00:30:19,432 Ya. 443 00:30:19,503 --> 00:30:21,642 Oh Jung Man ditangkap atas... 444 00:30:21,642 --> 00:30:23,972 ...penipuan, 445 00:30:24,243 --> 00:30:26,642 tapi akhirnya selalu dibebaskan tanpa hukuman sepanjang waktu. 446 00:30:26,642 --> 00:30:28,142 (Riwayat Pribadi Lengkap) 447 00:30:28,283 --> 00:30:29,613 Dan, satu lagi. 448 00:30:30,682 --> 00:30:34,583 Penanggung jawab kasus pada saat itu adalah Detektif Shin Chul Hong. 449 00:30:38,122 --> 00:30:40,662 (Riwayat Kriminal) 450 00:30:40,662 --> 00:30:41,922 (Tidak Bersalah) 451 00:30:48,732 --> 00:30:49,932 (Barang Sitaan : Buku Rekening) 452 00:30:49,932 --> 00:30:51,972 Buku rekening mereka terdaftar sebagai salah satu barang sitaan. 453 00:30:51,972 --> 00:30:55,043 Ini mungkin titik di mana Kepala Kim dan Detektif Shin... 454 00:30:55,202 --> 00:30:58,113 ...membutakan mata atas tindak korupsi Presdir Oh Jung Man. 455 00:30:58,172 --> 00:30:59,912 Ini menjelaskan alasan Geng Seongho mencari buku besarnya... 456 00:30:59,912 --> 00:31:02,543 ...dengan sangat gigih. 457 00:31:02,882 --> 00:31:04,553 - Ya. - Kapten. 458 00:31:05,412 --> 00:31:08,222 Tidakkah seharusnya kita sampaikan kebenarannya pada Direktur Ahn? 459 00:31:08,422 --> 00:31:10,023 Ini akan membuktikan bahwa... 460 00:31:10,023 --> 00:31:12,452 ...Kapten tidak membunuh Kepala Kim. 461 00:31:12,622 --> 00:31:14,793 Tidak ada bukti konkrit bahwa bukan aku pelakunya. 462 00:31:15,222 --> 00:31:17,432 Dan juga, kenapa aku harus memercayai keparat itu? 463 00:31:17,833 --> 00:31:21,263 Pertama-tama, kita harus menemukan buku besar yang diambil Shin Seonbae. 464 00:31:21,263 --> 00:31:22,863 Itu penyebab semua ini. 465 00:31:23,162 --> 00:31:25,732 Aku akan memeriksa apakah Direktur Ahn sudah menemukan bukunya... 466 00:31:25,732 --> 00:31:26,972 ...saat aku masuk kantor besok. 467 00:31:52,793 --> 00:31:54,232 Kita harus pergi tidur sekarang. 468 00:31:56,503 --> 00:31:59,333 Aku tidak bisa pergi tidur karena terlalu banyak yang kupikirkan. 469 00:32:19,722 --> 00:32:20,722 Kapten. 470 00:32:22,722 --> 00:32:25,793 Seumur hidupku, aku tidak pernah memercayai siapa pun. 471 00:32:27,962 --> 00:32:29,303 Aku selalu berpikir bahwa... 472 00:32:31,003 --> 00:32:32,932 ...aku satu-satunya orang yang benar. 473 00:32:34,573 --> 00:32:35,642 Kemudian, 474 00:32:37,412 --> 00:32:39,843 aku kehilangan satu-satunya orang yang memercayaiku. 475 00:32:42,113 --> 00:32:44,452 Mungkin itu sebabnya aku seperti ini sekarang. 476 00:32:49,182 --> 00:32:50,793 Tapi, kau berbeda denganku. 477 00:32:55,162 --> 00:32:57,432 Kau memiliki keluarga yang memercayaimu, 478 00:32:58,132 --> 00:32:59,863 juga memiliki kami. 479 00:33:04,902 --> 00:33:06,103 Termasuk aku. 480 00:33:10,402 --> 00:33:11,872 Apa sih maksudmu? 481 00:33:12,712 --> 00:33:14,642 Kau sedang mencoba menyemangatiku atau bagaimana? 482 00:33:14,712 --> 00:33:18,513 - Ya, aku ingin menyemangatimu. - Kau pasti akan segera mati, ya? 483 00:33:19,212 --> 00:33:20,982 Tidak biasanya kau begini. 484 00:33:21,982 --> 00:33:24,192 Aku malah berpikir kau yang akan segera mati. 485 00:33:25,053 --> 00:33:28,563 Aih, kenapa sih kau pura-pura lemah? Tidak seperti dirimu biasanya. 486 00:33:28,662 --> 00:33:32,692 Aigoo, lelucon keparat ini. 487 00:33:33,833 --> 00:33:37,503 Aku tidak berpura-pura lemah. Kau tidak lihat ini? 488 00:33:38,333 --> 00:33:41,603 Aku ini Kang Dong Cheol. Berhentilah bicara omong kosong dan ayo minum. 489 00:34:16,143 --> 00:34:19,212 Direktur Ah, bagaimana dengan Han Tae Joo? 490 00:34:20,413 --> 00:34:21,712 Apakah operasinya memungkinkan? 491 00:34:22,382 --> 00:34:25,413 Jika dia dipersiapkan dengan baik, mungkin saja. 492 00:34:25,752 --> 00:34:29,323 Namun, terdapat beberapa risiko dalam sistem kardiovaskularnya. 493 00:34:29,823 --> 00:34:34,263 Kondisi mentalnya harus tetap sempurna sebelum operasi berlangsung. 494 00:34:40,962 --> 00:34:41,962 Han Tae Joo-ssi. 495 00:34:43,102 --> 00:34:44,672 Kau akan segera menjalani operasi. 496 00:34:45,732 --> 00:34:47,602 Kau harus memercayaiku sampai saat itu. 497 00:35:06,553 --> 00:35:07,593 Kapten. 498 00:35:25,973 --> 00:35:28,982 Ya, Petugas Yoon. Ini aku. Kapten menghilang. 499 00:35:29,613 --> 00:35:32,082 Tidak, dia tidak bilang apa-apa padaku. 500 00:35:32,712 --> 00:35:35,223 Beri tahu Detektif Lee dan Kopral Jo juga. 501 00:35:35,352 --> 00:35:37,792 Ya, aku akan segera ke sana. 502 00:35:38,493 --> 00:35:39,493 Ya. 503 00:36:16,208 --> 00:36:17,507 Di mana Kapten Kang? 504 00:36:19,137 --> 00:36:20,308 Dia tidak ada di sana. 505 00:36:23,108 --> 00:36:24,848 Kau sungguh menganggap aku tidak tahu? 506 00:36:26,177 --> 00:36:28,648 Lalu kenapa kau pura-pura tidak tahu selama ini? 507 00:36:29,688 --> 00:36:32,757 Aku hanya mencoba memastikan dirimu. 508 00:36:34,927 --> 00:36:36,087 "Memastikan diriku"? 509 00:36:36,188 --> 00:36:37,958 Aku takut kau lupa... 510 00:36:38,858 --> 00:36:40,598 ...dari mana asalmu. 511 00:36:42,697 --> 00:36:45,538 Aku sangat sadar dari mana asalku. 512 00:36:46,837 --> 00:36:48,007 Syukurlah kalau begitu. 513 00:36:54,447 --> 00:36:56,308 Kau bilang akan membawaku pulang ke rumah. 514 00:36:58,117 --> 00:36:59,148 Ya. 515 00:37:03,087 --> 00:37:04,288 Kapan tepatnya? 516 00:37:05,487 --> 00:37:07,688 Saat faktor risikonya lenyap. 517 00:37:08,887 --> 00:37:10,058 "Faktor risiko"? 518 00:37:12,498 --> 00:37:15,828 (Tuduhan Suap 57-1) 519 00:37:15,927 --> 00:37:17,098 Apa ini? 520 00:37:17,567 --> 00:37:19,137 Laporan soal Kapten Kang. 521 00:37:21,038 --> 00:37:22,538 Jika kau memeriksa akun rekeningnya, 522 00:37:23,067 --> 00:37:26,007 sama seperti Shin Chul Hong menerima suap, 523 00:37:26,438 --> 00:37:27,478 (Rekening Bank) 524 00:37:27,478 --> 00:37:28,808 Kapten Kang menerima uang.. 525 00:37:28,808 --> 00:37:30,148 ...dari perusahaan konstruksi di bawah nama putrinya. 526 00:37:30,148 --> 00:37:31,148 (Kang Jeong Hee) 527 00:37:34,418 --> 00:37:37,617 (Konstruksi Insung) 528 00:37:44,257 --> 00:37:45,498 Ini tidak mungkin benar. 529 00:37:47,467 --> 00:37:48,598 Bukankah Kapten Kang... 530 00:37:49,367 --> 00:37:52,098 ...mencoba mencari buku besar yang dimiliki Kepala Kim? 531 00:37:53,297 --> 00:37:54,538 Kau sudah menemukannya? 532 00:37:55,407 --> 00:37:56,438 Tidak. 533 00:37:57,168 --> 00:37:59,608 Tapi, di sana akan ada nama Kapten Kang. 534 00:38:00,108 --> 00:38:01,878 Dia bukan satu-satunya yang terlibat dalam kasus ini. 535 00:38:02,308 --> 00:38:04,478 Sejumlah nama anggota kepolisian tercatat di dalamnya. 536 00:38:05,447 --> 00:38:07,288 Jadi, aku hanya khawatir akan dirimu... 537 00:38:07,547 --> 00:38:09,387 ...karena kau dekat dengan Kapten kang. 538 00:38:10,717 --> 00:38:13,288 Dia temperamental, tidak terprediksi kapan akan meledak. 539 00:38:17,498 --> 00:38:18,558 Sebentar, ya. 540 00:38:20,898 --> 00:38:24,438 Jadi, agar operasinya dapat berhasil, 541 00:38:24,837 --> 00:38:27,137 aku harus menyingkirkan Kapten Kang Dong Cheol? 542 00:38:28,108 --> 00:38:30,808 "Operasi"? Apa maksudmu? 543 00:38:31,538 --> 00:38:32,878 Kau yang bilang, 544 00:38:33,378 --> 00:38:35,777 bahwa kau harus menyingkirkan faktor risikonya agar operasi dapat berhasil. 545 00:38:35,878 --> 00:38:37,578 Dan itu satu-satunya cara aku bisa bangun. 546 00:38:37,817 --> 00:38:38,978 Inspektur Han, 547 00:38:39,648 --> 00:38:41,688 apa sebenarnya yang sedang kau bicarakan? 548 00:38:43,188 --> 00:38:45,157 Kita berada di dalam mimpiku sekarang. 549 00:38:45,688 --> 00:38:47,257 Aku saat ini sedang terbaring di bangsal rumah sakit, 550 00:38:47,257 --> 00:38:48,788 dan kau dokter yang akan melakukan operasi padaku. 551 00:38:52,398 --> 00:38:54,128 Kudengar kau mengalami kecelakaan mobil... 552 00:38:54,598 --> 00:38:56,427 ...pada hari kau sampai di sini. 553 00:38:57,197 --> 00:38:59,137 Tapi aku tidak menyangka kondisinya separah ini. 554 00:38:59,768 --> 00:39:01,038 Sadarkan dirimu. 555 00:39:01,467 --> 00:39:04,337 Kau dari Pusat datang kemari untuk melakukan audit internal. 556 00:39:04,938 --> 00:39:08,208 Apa maksudmu, "mimpi"? Omong kosong apa itu? 557 00:39:09,878 --> 00:39:11,018 Dengar aku baik-baik. 558 00:39:12,378 --> 00:39:13,478 Aku... 559 00:39:14,648 --> 00:39:18,487 Letnan Han Tae Joo dari Kepolisian Metropolitan Seoul, Departemen Forensik. 560 00:39:20,587 --> 00:39:21,858 Dan ini hanya mimpi. 561 00:39:30,197 --> 00:39:31,697 Ini semua mimpi, 'kan? 562 00:39:35,907 --> 00:39:36,938 Ini... 563 00:39:37,538 --> 00:39:38,907 Semua ini mimpi! 564 00:39:39,277 --> 00:39:41,348 Ini semua mimpi! Mimpi! 565 00:39:43,277 --> 00:39:44,378 Inspektur Han. 566 00:40:11,608 --> 00:40:13,578 Ini laporan audit internal Kepolisian Seobu. 567 00:40:24,657 --> 00:40:26,018 (Laporan Audit Internal Untuk Pencegahan Korupsi) 568 00:40:26,617 --> 00:40:27,987 (Keadaan Terkait Korupsi Kantor Polisi Insung Seobu) 569 00:40:28,358 --> 00:40:29,688 (Kang Dong Cheol) 570 00:40:29,688 --> 00:40:31,797 Lihat baik-baik nama dari... 571 00:40:33,098 --> 00:40:34,197 ...penulis laporannya. 572 00:40:34,927 --> 00:40:39,998 (Letnan Han Tae Joo) 573 00:40:39,998 --> 00:40:41,808 Kau yang memulai semua ini. 574 00:40:42,337 --> 00:40:43,567 Kau mengerti sekarang? 575 00:40:44,308 --> 00:40:47,007 Kau bukan Han Tae Joo dari Departemen Forensik, 576 00:40:47,277 --> 00:40:49,978 tapi kau Letnan Han Tae Joo dari Divisi Investigasi Seoul Pusat. 577 00:40:51,478 --> 00:40:53,447 Aku akan memberikan satu saran terakhir. 578 00:40:55,887 --> 00:40:57,788 Jangan memercayai orang yang... 579 00:40:59,757 --> 00:41:01,128 ...menghubungimu. 580 00:41:02,288 --> 00:41:03,858 Bagaimana aku bisa memercayai kata-katamu? 581 00:41:05,498 --> 00:41:06,498 Aku tidak memercayainya. 582 00:41:06,498 --> 00:41:08,668 Kau pikir siapa yang mengirim kau kemari? 583 00:41:09,268 --> 00:41:12,538 Kau tidak ingat? Aku yang mengirim kau! 584 00:41:12,998 --> 00:41:16,208 Ini bukan mimpi! Tolonglah sadarkan dirimu! 585 00:41:17,907 --> 00:41:19,208 Tidak mungkin. 586 00:41:21,507 --> 00:41:22,507 Tidak. 587 00:41:23,148 --> 00:41:25,648 Tidak mungkin! Tidak! 588 00:41:52,837 --> 00:41:54,177 (Pemberitahuan Mutasi : Han Tae Joo) 589 00:41:54,177 --> 00:41:55,978 (Diajukan Oleh : Direktur Ahn Min Sik) 590 00:42:08,487 --> 00:42:10,697 Tekanan intrakranialnya terlalu tinggi, Dokter. 591 00:42:10,797 --> 00:42:12,398 Dan semakin melonjak tinggi. 592 00:42:12,398 --> 00:42:14,367 Sadarkan dirimu, Inspektur Han! 593 00:42:14,527 --> 00:42:16,628 Kau dikirim kemari untuk melakukan audit internal. 594 00:42:16,628 --> 00:42:19,498 Apa maksudmu, "mimpi"? Tolonglah sadarkan dirimu! 595 00:42:19,668 --> 00:42:21,608 Aku akan memberikan saran terakhir untukmu. 596 00:42:22,737 --> 00:42:24,637 Jangan memercayai orang yang... 597 00:42:25,708 --> 00:42:27,078 ...menghubungimu. 598 00:42:28,907 --> 00:42:30,648 Injeksikan mannitol padanya melalui infus. 599 00:42:30,648 --> 00:42:32,617 Dan, panggil Direktur Ahn. Cepat! 600 00:42:33,177 --> 00:42:35,018 Tidak perlu menyulitkan dirimu sendiri, 601 00:42:35,018 --> 00:42:36,848 atau bertarung secara psikologis dengan diri sendiri. 602 00:42:36,987 --> 00:42:41,128 Kau bisa menyerah jika terlalu berat. Menyerah adalah pilihan terbaik. 603 00:42:41,558 --> 00:42:44,728 Jangan percaya yang dia katakan. Mereka semua berbohong. 604 00:43:14,728 --> 00:43:15,757 Inspektur. 605 00:43:22,527 --> 00:43:24,837 (Pemberitahuan Mutasi : Han Tae Joo) 606 00:43:33,608 --> 00:43:34,677 Inspektur. 607 00:43:35,708 --> 00:43:38,648 Inspektur! Inspektur! 608 00:43:49,387 --> 00:43:52,458 Aigoo, kau akhirnya sadar juga. 609 00:43:53,458 --> 00:43:55,567 Berapa lama kau membaca fail-fail kasusmu? 610 00:44:03,808 --> 00:44:05,837 Matamu bisa menangis darah. 611 00:44:06,907 --> 00:44:08,407 Urus dirimu dengan baik! 612 00:44:08,748 --> 00:44:10,617 Bagaimana bisa kau mendorong diri sendiri sampai sejauh ini? 613 00:44:16,018 --> 00:44:17,757 Apa yang terjadi padaku? 614 00:44:17,757 --> 00:44:19,717 Luka tikamanmu terbuka lagi. 615 00:44:19,987 --> 00:44:21,527 Karenanya kau terinfeksi. 616 00:44:22,288 --> 00:44:24,657 Aku akan memberimu antibiotik, 617 00:44:24,728 --> 00:44:26,527 tapi kau akan demam selama beberapa saat. 618 00:44:27,197 --> 00:44:29,927 Habiskan satu tabung infus lagi dan tidurlah. 619 00:44:39,407 --> 00:44:40,708 Kau sudah bangun. 620 00:44:41,677 --> 00:44:43,007 Kau merasa lebih baik sekarang? 621 00:44:44,478 --> 00:44:45,518 Ya. 622 00:44:47,817 --> 00:44:49,117 Tidak. Sakit. 623 00:44:52,288 --> 00:44:54,387 Aku tidak lagi baik-baik saja. 624 00:45:00,728 --> 00:45:03,297 Kenapa aku masih saja bermimpi seperti ini? 625 00:45:05,197 --> 00:45:07,467 Atau apakah ini sungguh realita? 626 00:45:12,677 --> 00:45:14,447 Aku sungguh tidak tahu lagi. 627 00:45:17,878 --> 00:45:21,547 Aku sangat kebingungan, sama seperti hari pertamaku kemari. 628 00:45:24,288 --> 00:45:27,387 Atau aku sudah gila? 629 00:45:30,757 --> 00:45:31,757 Inspektur. 630 00:45:34,998 --> 00:45:36,367 Apa kau ingat... 631 00:45:36,898 --> 00:45:38,668 ...saat aku mengatakan padamu, 632 00:45:39,038 --> 00:45:41,637 bahwa kau tidak bisa merasakan apa pun jika kau sudah mati? 633 00:45:50,378 --> 00:45:52,447 Kau masih tetap tidak merasakan apa-apa? 634 00:46:10,527 --> 00:46:12,998 Direktur Ahn menunjukkan sesuatu kepadaku. 635 00:46:14,938 --> 00:46:17,538 Tapi, aku tidak mengerti bagaimana harus mengatasinya. 636 00:46:18,808 --> 00:46:20,507 Aku tidak tahu mana yang benar, 637 00:46:22,578 --> 00:46:24,947 atau apa yang harus kupercayai. 638 00:46:27,387 --> 00:46:29,518 Dengarkan suara hatimu... 639 00:46:29,688 --> 00:46:32,087 ...daripada menggunakan matamu untuk melihat. 640 00:46:32,087 --> 00:46:33,518 Kebenarannya berada di sana. 641 00:46:35,188 --> 00:46:37,527 Sama seperti biasanya. 642 00:46:44,998 --> 00:46:45,998 Inspektur. 643 00:46:47,168 --> 00:46:48,438 Inspektur baik-baik saja? 644 00:46:48,567 --> 00:46:50,808 Ya. Bagaimana dengan Kapten? 645 00:46:51,108 --> 00:46:52,538 Kami belum dapat kabar darinya. 646 00:46:52,777 --> 00:46:55,878 Kurasa, Direktur Ahn juga belum menemukan dia. 647 00:46:55,978 --> 00:46:58,777 Tapi, masalah utamanya adalah Geng Seongho... 648 00:46:58,777 --> 00:47:01,188 ..berpencar untuk mencari Kapten. 649 00:47:01,188 --> 00:47:03,788 Mereka bahkan ke rumah Kapten beberapa hari lalu, 650 00:47:03,887 --> 00:47:06,018 dan mengancam membunuh istrinya. 651 00:47:07,887 --> 00:47:10,188 Aku berharap dia pamit dulu pada kita sebelum pergi. 652 00:47:10,188 --> 00:47:11,697 Semua orang sangat mengkhawatirkan dia. 653 00:47:11,898 --> 00:47:14,967 Kurasa, dia melakukannya karena tidak ingin... 654 00:47:14,998 --> 00:47:16,268 ...membebani kita. 655 00:47:16,268 --> 00:47:18,668 Meski begitu, dia kan tidak bisa melakukan semuanya sendirian. 656 00:47:19,168 --> 00:47:20,367 Dia ceroboh sekali. 657 00:47:20,398 --> 00:47:22,268 Aku yakin dia pergi mencari buku besarnya. 658 00:47:22,907 --> 00:47:25,578 Tolong lanjutkan pencariannya. 659 00:47:25,608 --> 00:47:26,608 Ya. 660 00:47:26,677 --> 00:47:28,007 Kami akan segera menghubungimu begitu menemukan dia. 661 00:47:28,007 --> 00:47:29,007 - Ya. - Ayo. 662 00:47:29,047 --> 00:47:30,378 - Ya. - Kerja bagus. 663 00:47:37,817 --> 00:47:40,257 Kau mau ke mana? Kau belum boleh ke mana-mana. 664 00:47:42,257 --> 00:47:44,358 Kau menyuruhku mendengarkan suara hatiku, 'kan? 665 00:47:45,998 --> 00:47:47,427 Jadi, aku ingin memeriksa dan memastikan... 666 00:47:48,898 --> 00:47:49,998 ...kebenarannya. 667 00:48:24,338 --> 00:48:25,867 - Petugas Yoon. - Ya? 668 00:48:28,108 --> 00:48:29,537 Kurasa, Kapten tadi di sini. 669 00:48:29,808 --> 00:48:31,308 Mungkinkah dia menemukan buku besarnya? 670 00:48:31,478 --> 00:48:33,407 Dia akan menghubungiku jika menemukannya. 671 00:48:36,978 --> 00:48:38,418 Buku besarnya tidak di sini. 672 00:48:39,777 --> 00:48:41,447 Saat kami menangkap Oh Young Tae, 673 00:48:41,848 --> 00:48:43,918 Detektif Shin bilang akan pulang ke rumah. 674 00:48:45,387 --> 00:48:48,427 Berarti Detektif Shin sudah mendapatkan buku besar itu. 675 00:48:49,358 --> 00:48:51,257 Aku akan pulang ke rumah. 676 00:48:51,958 --> 00:48:53,728 Hubungi aku kalau menemukan sesuatu. 677 00:48:57,168 --> 00:48:58,168 Shin Seonbae. 678 00:49:01,618 --> 00:49:02,917 Hei, kau yakin dia pulang ke rumah? 679 00:49:05,627 --> 00:49:07,857 Dan dia tidak membawa pulang buku besarnya. 680 00:49:09,397 --> 00:49:11,298 Dia bunuh diri di mobil sebelum sampai rumah. 681 00:49:12,267 --> 00:49:15,098 Berarti, buku besarnya mungkin masih di mobil. 682 00:49:39,307 --> 00:49:42,347 Kurasa, ini diambil saat Kapten Kang mmasih seorang petinju. 683 00:49:45,046 --> 00:49:48,917 Kelihatannya, dia melihat foto ini saat bunuh diri. 684 00:49:51,057 --> 00:49:52,687 Dia pasti merasa bersalah pada Kapten Kang. 685 00:49:53,586 --> 00:49:56,057 Dia menjebak juniornya sebagai pembunuh. 686 00:49:58,296 --> 00:49:59,727 Dia pasti sangat menyesal. 687 00:50:02,526 --> 00:50:06,236 Kurasa, buku besarnya tidak ada di mobil. 688 00:50:14,946 --> 00:50:15,946 Sebentar. 689 00:50:40,137 --> 00:50:41,167 Dong Cheol. 690 00:50:42,236 --> 00:50:43,307 Maafkan aku. 691 00:50:44,406 --> 00:50:46,376 Aku tidak tahu yang harus kukatakan padamu. 692 00:50:50,207 --> 00:50:53,147 Aku tidak tahu bagaimana aku bisa berakhir begini. 693 00:50:55,316 --> 00:50:56,946 Kurasa, ini satu-satunya hal... 694 00:50:58,316 --> 00:50:59,917 ...yang bisa kulakukan untukmu. 695 00:51:02,126 --> 00:51:03,187 Kuharap, 696 00:51:04,327 --> 00:51:06,356 dengan ini ketidakbersalahanmu dapat terbukti. 697 00:51:27,716 --> 00:51:28,986 - Seseorang masuk. - Kau datang. 698 00:51:29,787 --> 00:51:31,017 Sudah menemukan buku besarnya? 699 00:51:32,216 --> 00:51:33,887 Kau sudah membunuh Kepala Kim. 700 00:51:34,626 --> 00:51:36,457 Kau sungguh harus begitu pada Dong Cheol? 701 00:51:36,756 --> 00:51:39,426 Kenapa juga kau sampai membunuh Kepala Kim? 702 00:51:40,727 --> 00:51:42,497 Aku hanya menyingkirkan seseorang yang memang harus lenyap. 703 00:51:44,966 --> 00:51:48,037 Kurasa, Inspektur Han menyadari sesuatu. 704 00:51:48,566 --> 00:51:50,207 Jangan khawatir soal Inspektur Han. 705 00:51:51,037 --> 00:51:52,276 Aku akan mengurus dia. 706 00:51:53,707 --> 00:51:56,577 Inspektur, suara ini-- 707 00:51:57,006 --> 00:51:58,417 Suara Direktur Ahn Min Sik. 708 00:51:58,816 --> 00:52:00,117 Di mana buku besarnya? 709 00:52:01,216 --> 00:52:02,647 Tersimpan baik di tempat yang aman. 710 00:52:03,816 --> 00:52:06,216 Begitu Dong Cheol terbukti tidak bersalah, akan kuberikan padamu. 711 00:52:07,787 --> 00:52:09,086 Detektif Shin. 712 00:52:10,227 --> 00:52:12,156 Jangan membuat situasi lebih buruk. 713 00:52:12,997 --> 00:52:14,426 Jika buku besarnya terungkap, 714 00:52:15,066 --> 00:52:18,296 kau, aku, dan bahkan para atasan kita akan dalam masalah besar. 715 00:52:19,267 --> 00:52:21,037 Keluarkan Dong Cheol dari daftar buronan dulu. 716 00:52:24,876 --> 00:52:26,006 Detektif Shin. 717 00:52:27,546 --> 00:52:29,747 - Kau pikir apa yang sedang kau lakukan? - Jika tidak, 718 00:52:31,276 --> 00:52:33,176 kau tak akan pernah mendapatkan buku besarnya. 719 00:52:39,816 --> 00:52:40,827 Baiklah. 720 00:52:42,727 --> 00:52:44,256 Aku yakin kau juga menyembunyikan buku besarnya dengan baik. 721 00:52:45,227 --> 00:52:46,696 Apakah ada orang lain... 722 00:52:48,026 --> 00:52:50,196 ...yang tahu di mana buku besar itu? 723 00:52:50,196 --> 00:52:52,637 Tidak. Tak seorangpun. 724 00:52:53,867 --> 00:52:54,966 Bagus. 725 00:52:56,037 --> 00:52:57,637 Jika kau lenyap, 726 00:52:58,776 --> 00:53:00,537 tak akan ada yang menemukannya. 727 00:53:19,626 --> 00:53:21,196 Kepala Kim dan Detektif Shin... 728 00:53:23,426 --> 00:53:25,667 Keduanya dibunuh oleh Direktur Ahn Min Sik. 729 00:53:26,796 --> 00:53:28,707 Dia mengambil alih kasus dan datang kemari... 730 00:53:29,667 --> 00:53:31,037 ...untuk mendapatkan buku besarnya. 731 00:53:31,376 --> 00:53:33,577 Jika Direktur Ahn mencari buku besarnya, 732 00:53:34,006 --> 00:53:35,707 Kapten Kang berada dalam bahaya. 733 00:53:36,906 --> 00:53:38,276 Kita harus menemukannya sekarang. 734 00:53:38,816 --> 00:53:40,316 Di mana menurutmu dia menyembunyikan buku besarnya? 735 00:53:40,647 --> 00:53:42,417 Jika di tempat yang familier untuk Detektif Shin-- 736 00:53:52,897 --> 00:53:55,267 Menurutmu, kunci ini untuk apa? 737 00:53:55,466 --> 00:54:00,267 Lumayan kecil. Kurasa kunci untuk laci atau semacamnya. 738 00:54:04,437 --> 00:54:05,506 Gym. 739 00:54:06,236 --> 00:54:09,077 Kau ada rencana setelah pensiun nanti? 740 00:54:09,406 --> 00:54:11,176 Aku membeli kembali gym milikku sebelumnya. 741 00:54:11,776 --> 00:54:13,617 Aku akan mengosongkan sebuah loker untukmu, 742 00:54:13,986 --> 00:54:16,247 berhentilah menjadi detektif dan bergabung denganku. 743 00:54:17,316 --> 00:54:18,917 Kau akan mendapatkan medali emas kali ini. 744 00:54:19,216 --> 00:54:21,327 Champion Gym yang biasa didatangi Kapten Kang... 745 00:54:21,787 --> 00:54:23,387 ...ada di belakang Bank Insung. 746 00:54:23,887 --> 00:54:25,196 Dia pasti ke sana. 747 00:54:42,876 --> 00:54:47,276 (Champion Gym) 748 00:54:51,586 --> 00:54:53,787 - Bagaimana kau bisa tahu kami di sini? - Ada apa? 749 00:54:53,787 --> 00:54:55,727 Kami mendapatkan laporan seseorang melihat Kapten Kang kemari. 750 00:54:55,856 --> 00:54:58,526 Direktur Ahn mengirim semua petugas kemari. 751 00:55:19,316 --> 00:55:20,716 (Kang Dong Cheol) 752 00:55:23,816 --> 00:55:25,387 Kurasa, Kapten Kang sudah menemukan buku besarnya. 753 00:55:25,687 --> 00:55:27,926 Kita harus menemukan Kapten Kang sebelum Direktur Ahn. 754 00:55:28,687 --> 00:55:31,256 Kepala Kim dan Detektif Shin... 755 00:55:32,327 --> 00:55:34,367 -...dibunuh oleh Direktur Ahn. - Apa? 756 00:55:36,167 --> 00:55:37,167 Sungguh? 757 00:55:43,437 --> 00:55:45,006 Nyalakan radio ke Saluran Lima. 758 00:55:45,176 --> 00:55:47,276 Pastikan tidak seorangpun mendengarkan percakapan kita. 759 00:55:47,577 --> 00:55:49,747 Kapten Kang tidak akan bisa pergi jauh. Kita harus menemukan dia. 760 00:55:50,006 --> 00:55:51,276 Ya. 761 00:55:52,847 --> 00:55:55,017 - Kau melihat Kapten Kang? - Tidak. 762 00:55:55,017 --> 00:55:57,086 Dia tidak di sini? Baiklah. 763 00:56:05,497 --> 00:56:06,626 Dia tidak ada. 764 00:56:08,827 --> 00:56:11,097 Ya, aku sedang berjalan di dekat Potong Rambut Sungshil. 765 00:56:12,066 --> 00:56:13,236 Ya, aku mengerti. 766 00:56:51,637 --> 00:56:53,906 Dokter, arteri serebralnya pecah. 767 00:56:54,006 --> 00:56:55,406 Tekanan darahnya meningkat. 768 00:56:55,406 --> 00:56:56,807 Kita harus lekas melakukan operasi. 769 00:56:56,807 --> 00:56:59,517 Di mana Direktur Ahn? Cepat hubungi dia. 770 00:57:31,546 --> 00:57:33,676 Inspektur, kami menemukan Kapten. 771 00:57:33,676 --> 00:57:37,086 Dia di Gudang Munseon-dong. Geng Seongho sedang mengejarnya. 772 00:57:41,727 --> 00:57:42,756 Aku dalam perjalanan. 773 00:58:00,176 --> 00:58:03,176 Inspektur, cepat. Inspektur. 774 00:58:03,347 --> 00:58:06,176 - Inspektur, cepat. - Aku melihatmu. Aku hampir sampai. 775 00:58:06,176 --> 00:58:07,216 Berhenti. 776 00:58:08,247 --> 00:58:09,617 Mau ke mana kau? 777 00:58:16,057 --> 00:58:18,026 Kau yang menyuruh Geng Seongho kemari, 'kan? 778 00:58:19,457 --> 00:58:20,926 Hentikan sekarang juga. 779 00:58:21,626 --> 00:58:22,997 Apa maksudmu? 780 00:58:22,997 --> 00:58:25,097 Kau yang membunuh Kepala Kim dan Detektif Shin. 781 00:58:25,097 --> 00:58:27,437 Kapan kau akan bangun dari delusimu itu? 782 00:58:27,807 --> 00:58:29,006 Sadarkan dirimu. 783 00:58:32,836 --> 00:58:34,647 Bunuh aku agar aku bisa sadar. 784 00:58:34,707 --> 00:58:37,077 Jangan bergerak. Kuperingatkan kau. 785 00:58:42,417 --> 00:58:46,957 Ini pesan terkait waktu latihan malam militer. 786 00:58:47,256 --> 00:58:49,986 Saat ini, latihan militer digelar di-- 787 00:58:54,667 --> 00:58:55,727 Pakailah. 788 00:58:59,566 --> 00:59:00,566 Pakai! 789 00:59:05,606 --> 00:59:08,147 Tetaplah di dalam ruangan dan jangan keluar. 790 00:59:08,376 --> 00:59:10,847 Ini pelatihan. 791 00:59:12,347 --> 00:59:13,347 Letnan Han. 792 00:59:14,147 --> 00:59:15,486 Kau tidak ingin pulang ke rumah? 793 00:59:16,417 --> 00:59:17,486 Sudah kuperingatkan kau, 794 00:59:18,156 --> 00:59:19,787 untuk tidak terlalu dekat dengan mereka. 795 00:59:20,986 --> 00:59:22,457 Kau tidak boleh pergi ke sana sekarang. 796 00:59:23,256 --> 00:59:27,296 Mereka delusi yang memerangkapmu di sini. 797 00:59:27,566 --> 00:59:29,097 Mereka adalah ilusi. 798 00:59:30,696 --> 00:59:32,466 Kita semua siap untuk operasi. 799 00:59:33,966 --> 00:59:37,577 Han Tae Joo-ssi, kau harus memercayai Direktur Ahn. 800 00:59:38,676 --> 00:59:40,807 Dia akan membawamu pulang. 801 00:59:41,376 --> 00:59:44,276 Han Tae Joo-ssi, tunggulah di sana sebentar lagi. 802 00:59:45,017 --> 00:59:48,316 Kita akan membuka jalan di belakang telinga dan memulai operasi. 803 00:59:48,887 --> 00:59:50,147 Semuanya akan baik-baik saja. 804 00:59:50,716 --> 00:59:53,187 Jangan mencurigaiku. Kau harus memercayaiku. 805 00:59:53,356 --> 00:59:54,557 Han Tae Joo-ssi. 806 00:59:55,856 --> 00:59:57,457 Ayo pulang ke rumah bersamaku. 807 01:00:02,066 --> 01:00:05,137 Inspektur, di mana kau? Cepatlah. 808 01:00:05,236 --> 01:00:07,566 Inspektur, cepatlah. 809 01:00:26,557 --> 01:00:27,727 Hampir selesai. 810 01:00:29,057 --> 01:00:30,156 Bertahanlah di sana sebentar lagi. 811 01:00:51,647 --> 01:00:53,546 Siapa kau sebenarnya tidaklah penting bagiku. 812 01:00:54,747 --> 01:00:55,787 Aku akan memercayai... 813 01:00:57,517 --> 01:00:59,156 ...yang terjadi di depan mataku. 814 01:01:07,426 --> 01:01:08,796 Letnan Han! 815 01:01:11,466 --> 01:01:15,106 Dokter, semi koma! Tekanan darahnya 210/112. 816 01:01:15,106 --> 01:01:17,167 Inspektur, di mana kau? 817 01:01:17,167 --> 01:01:19,376 Inspektur. Inspektur! 818 01:01:19,477 --> 01:01:20,876 Cepat. 819 01:01:20,876 --> 01:01:21,876 Tae Joo. 820 01:01:22,807 --> 01:01:25,276 - Tae Joo, tolong kembalilah. - Bertahanlah di sana sebentar lagi. 821 01:01:25,276 --> 01:01:26,546 Operasinya hampir selesai.