1
00:00:00,020 --> 00:00:17,000
[Life On Mars "Korea"]
@writer_ayra
2
00:00:17,102 --> 00:00:18,672
(Program ini tidak berkaitan dengan...)
3
00:00:18,672 --> 00:00:20,033
(...kelompok, wilayah, agama, atau individu tertentu.)
4
00:00:24,913 --> 00:00:28,512
Han Tae Joo-ssi! Kami sudah menemukan penyebab kau koma.
5
00:00:28,683 --> 00:00:30,783
Kau segera bisa pulang ke rumah.
6
00:00:32,683 --> 00:00:34,853
Aku bisa kembali ke rumah?
7
00:00:35,152 --> 00:00:39,152
Sebuah partikel kecil dari tulang tengkorak menekan syaraf dalam otakmu.
8
00:00:39,423 --> 00:00:42,493
Kau dapat segera bangun begitu kami menyingkirkannya.
9
00:00:43,493 --> 00:00:45,533
Direktur Ahn Min Sik dari Departemen Bedah Syaraf...
10
00:00:45,533 --> 00:00:47,563
...akan melakukan operasi tersebut.
11
00:00:48,902 --> 00:00:50,103
Direktur Ahn Min Sik?
12
00:00:50,332 --> 00:00:52,832
Bertahanlah sebentar lagi di sana, Han Tae Joo.
13
00:00:58,173 --> 00:00:59,313
Tae Joo.
14
00:01:00,442 --> 00:01:01,813
Ini Ibu.
15
00:01:03,683 --> 00:01:05,313
Kau bisa mendengar suara Ibu?
16
00:01:06,253 --> 00:01:07,382
Ibu.
17
00:01:07,983 --> 00:01:10,992
Mereka akan secepatnya melakukan operasi padamu.
18
00:01:11,822 --> 00:01:14,593
Ibu tidak akan pernah menyerah.
19
00:01:15,462 --> 00:01:17,263
Ibu tahu kau berusaha keras...
20
00:01:17,263 --> 00:01:19,692
...untuk kembali kemari, tidak peduli di mana pun kau berada.
21
00:01:20,733 --> 00:01:23,832
Jadi, kau pun jangan pernah menyerah.
22
00:01:26,932 --> 00:01:28,242
Terima kasih, Bu.
23
00:01:47,793 --> 00:01:48,863
Halo?
24
00:01:49,093 --> 00:01:52,192
Inspektur Han Tae Joo. Ini aku, Direktur Ahn Min Sik.
25
00:01:54,263 --> 00:01:55,662
Ada apa?
26
00:01:56,003 --> 00:01:58,903
Aku ingin bertemu denganmu. Kau tidak keberatan?
27
00:01:59,602 --> 00:02:00,942
Ada hal yang harus kudiskusikan denganmu.
28
00:02:01,543 --> 00:02:02,673
Tentu.
29
00:02:03,873 --> 00:02:06,173
Ada sesuatu yang juga ingin kutanyakan kepadamu.
30
00:02:07,382 --> 00:02:10,342
Baiklah. Kalau begitu, aku akan menunggumu di kantorku.
31
00:02:27,603 --> 00:02:30,673
Apa aku bermimpi? Atau aku sudah gila?
32
00:02:31,473 --> 00:02:34,643
Jika bukan keduanya, mengapa aku di sini?
33
00:02:36,502 --> 00:02:38,143
(Life on Mars)
34
00:02:40,682 --> 00:02:42,312
Ya, masuklah.
35
00:02:55,062 --> 00:02:56,962
Ini Detektif Shin Chul Hong dari Kepolisian Dongbu.
36
00:02:57,492 --> 00:03:01,062
Satu jam lalu, dia ditemukan tewas di mobilnya.
37
00:03:01,962 --> 00:03:03,863
Menurut saksi di sekitar situ,
38
00:03:04,103 --> 00:03:06,772
mereka bilang ada seorang pria yang mirip Kapten Kang di TKP.
39
00:03:06,932 --> 00:03:10,473
Dan dia kabur bersama pria tidak dikenal...
40
00:03:10,712 --> 00:03:12,143
...sebelum polisi sampai.
41
00:03:13,772 --> 00:03:17,353
Kau tahu siapa kiranya pria itu?
42
00:03:21,182 --> 00:03:24,193
Aku sangat mengerti alasanmu ingin melindungi Kapten Kang,
43
00:03:24,793 --> 00:03:26,122
Inspektur Han.
44
00:03:26,823 --> 00:03:28,723
Tapi sikap seperti ini...
45
00:03:28,962 --> 00:03:31,193
...tidak akan membantu kita menyelesaikan kasus.
46
00:03:31,893 --> 00:03:33,432
Di mana Kapten Kang Dong Cheol...
47
00:03:34,733 --> 00:03:36,203
...saat ini?
48
00:03:38,133 --> 00:03:39,332
Aku tidak tahu.
49
00:03:40,272 --> 00:03:42,302
- Sungguh?
- Ya.
50
00:03:44,712 --> 00:03:47,272
Baiklah, aku akan memercayaimu.
51
00:03:49,242 --> 00:03:50,712
Bagaimana Detektif Shin Chul Hong..
52
00:03:51,582 --> 00:03:53,252
...tewas?
53
00:03:53,682 --> 00:03:55,723
Tampaknya dia bunuh diri menggunakan pistol.
54
00:03:56,082 --> 00:03:59,823
Kau pernah dengar tentang Konstruksi Insung?
55
00:04:00,992 --> 00:04:02,122
Tidak.
56
00:04:07,092 --> 00:04:09,562
Kami menemukan ini di rumah mendiang Detektif Shin.
57
00:04:13,432 --> 00:04:14,973
Shin Ji Sook itu siapa?
58
00:04:15,342 --> 00:04:17,043
Putrinya Detektif Shin Chul Hong.
59
00:04:17,713 --> 00:04:19,572
Aku memeriksa ke Konstruksi Insung.
60
00:04:19,872 --> 00:04:21,483
Terungkap bahwa dia memalsukan kepegawaiannya di sana,
61
00:04:21,613 --> 00:04:23,242
dan menerima gaji bulanan...
62
00:04:23,312 --> 00:04:26,153
...di rekening bank yang dibuat atas nama putrinya.
63
00:04:26,783 --> 00:04:29,452
Kota Insung akan dibangun ulang,
64
00:04:29,723 --> 00:04:31,853
dan ini adalah uang yang dia dapatkan secara suka rela dari mereka.
65
00:04:32,423 --> 00:04:33,963
Dan aku bahkan menemukan bukti...
66
00:04:34,093 --> 00:04:37,163
...bahwa Kepala Kim mendapatkan uang serupa.
67
00:04:38,533 --> 00:04:41,603
Kurasa, dia merasa tertekan oleh penyelidikan internal...
68
00:04:41,603 --> 00:04:43,432
...menyangkut kematian Kepala Kim,
69
00:04:43,762 --> 00:04:46,173
sehingga memutuskan bunuh diri.
70
00:04:48,442 --> 00:04:49,973
Mengapa Kapten Kang...
71
00:04:50,372 --> 00:04:53,043
...muncul di TKP bunuh diri Detektif Shin?
72
00:04:53,773 --> 00:04:55,983
Mereka berdua sudah lama dekat.
73
00:04:55,983 --> 00:04:57,583
Kau pikir itu satu-satunya alasan?
74
00:04:58,512 --> 00:05:01,583
Kepala Kim Kyung Se. Detektif Shin Chul Hong.
75
00:05:01,622 --> 00:05:04,822
Dia hadir di kedua TKP kematian mereka.
76
00:05:05,093 --> 00:05:06,622
Kau pikir ini kebetulan semata?
77
00:05:06,892 --> 00:05:08,793
Apa sebenarnya maksudmu?
78
00:05:10,963 --> 00:05:13,562
Aku tidak tahu seberapa jauh sikapnya yang hendak kau toleransi,
79
00:05:13,963 --> 00:05:15,963
tapi lebih baik bagimu untuk tidak terlibat jauh dengan dia.
80
00:05:16,202 --> 00:05:18,372
Sama halnya dengan semua orang di sini.
81
00:05:18,702 --> 00:05:20,773
Lebih baik untuk tetap menjaga jarak dengan mereka.
82
00:05:21,343 --> 00:05:24,312
Aku mengatakan ini demi kebaikanmu, Inspektur Han.
83
00:05:29,512 --> 00:05:30,543
Direktur Ahn.
84
00:05:51,572 --> 00:05:52,802
Direktur Ahn Min Sik.
85
00:05:56,673 --> 00:05:57,973
Ada yang ingin kau katakan?
86
00:05:59,072 --> 00:06:00,942
Apa alasanmu datang kemari?
87
00:06:01,882 --> 00:06:03,783
Itukah yang ingin kau tanyakan?
88
00:06:04,512 --> 00:06:06,182
Kenapa kau datang kemari?
89
00:06:08,182 --> 00:06:09,853
Kau tahu jawabannya.
90
00:06:12,252 --> 00:06:13,523
Apa maksudmu?
91
00:06:14,992 --> 00:06:16,593
Setelah kita menyelesaikan kasus ini,
92
00:06:17,833 --> 00:06:19,432
mari pulang bersama ke rumah.
93
00:06:21,363 --> 00:06:22,663
Bertahanlah di sana sebentar lagi.
94
00:06:34,343 --> 00:06:35,642
Apa yang sedang kau lakukan di sini, Inspektur?
95
00:06:39,783 --> 00:06:40,952
Kemarikan.
96
00:06:41,783 --> 00:06:44,523
Kau sudah selesai bekerja?
97
00:06:44,692 --> 00:06:45,793
Ya.
98
00:06:46,093 --> 00:06:50,562
Aku mendatangi semua SD di Kota Insung hari ini.
99
00:06:54,163 --> 00:06:56,333
Kau sudah menemukan Kapten?
100
00:06:56,432 --> 00:06:58,673
Ya, dia bersama Detektif Lee dan Kopral Jo.
101
00:06:58,973 --> 00:07:00,103
Syukurlah.
102
00:07:00,802 --> 00:07:04,173
Apakah Kapten sudah dengar soal Detektif Shin juga?
103
00:07:04,572 --> 00:07:06,413
Dia di TKP bersamaku saat itu.
104
00:07:08,882 --> 00:07:11,213
Kudengar, dia sudah mengucapkan salam perpisahan, tapi...
105
00:07:11,283 --> 00:07:12,783
...pasti sangat berat baginya.
106
00:07:14,882 --> 00:07:15,983
Ya.
107
00:07:23,093 --> 00:07:24,262
Terima kasih.
108
00:07:24,963 --> 00:07:26,262
Apakah tugas barumu tidak berat?
109
00:07:29,202 --> 00:07:30,262
Ya.
110
00:07:33,273 --> 00:07:35,442
Omong-omong,
111
00:07:36,442 --> 00:07:39,413
kau sungguh akan kembali?
112
00:07:40,682 --> 00:07:41,843
Apa?
113
00:07:42,242 --> 00:07:46,853
Aku tadi mendengar percakapanmu dengan Direktur Ahn.
114
00:07:47,283 --> 00:07:51,153
Dan tentang kau akan pulang ke rumah setelah kasus ini selesai.
115
00:08:00,492 --> 00:08:04,773
Kusangka, kau akhirnya menyukai tempat ini.
116
00:08:05,333 --> 00:08:06,932
Tapi, kurasa tidak.
117
00:08:08,572 --> 00:08:10,603
Kau masih membenci tempat ini?
118
00:08:10,603 --> 00:08:13,512
Tidak, bukan begitu.
119
00:08:13,872 --> 00:08:16,142
Lalu, kenapa kau mencoba pergi?
120
00:08:19,583 --> 00:08:21,653
Aku tidak bisa tetap di sini selamanya.
121
00:08:24,593 --> 00:08:25,822
Aku harus kembali.
122
00:08:33,433 --> 00:08:34,463
Maafkan aku.
123
00:08:34,603 --> 00:08:37,103
Kau tidak perlu minta maaf akan hal itu.
124
00:08:38,803 --> 00:08:42,073
Istrinya Kapten ingin aku memberikan ini padanya.
125
00:08:42,372 --> 00:08:45,943
Ini pakaian ganti dan baju dalam.
126
00:08:47,313 --> 00:08:48,642
Tolong berikan padanya.
127
00:09:12,372 --> 00:09:14,672
- Di mana Kapten?
- Dia masih di dalam.
128
00:09:17,343 --> 00:09:20,512
Gyeong Gyu keluar bersama Nam Sik untuk pergi minum.
129
00:09:20,512 --> 00:09:21,683
Jangan khawatir.
130
00:09:22,512 --> 00:09:23,742
Kau sudah bekerja keras.
131
00:09:49,542 --> 00:09:50,642
Ayo, Kapten.
132
00:09:51,813 --> 00:09:53,372
Direktur Ahn bisa saja kemari.
133
00:09:53,983 --> 00:09:55,782
Aku tidak peduli.
134
00:09:56,882 --> 00:09:58,983
Aku tidak takut pada keparat seperti dia.
135
00:10:00,752 --> 00:10:02,723
Direktur Ahn berpikir kau terlibat dalam...
136
00:10:03,083 --> 00:10:05,093
...kematian Detektif Shin.
137
00:10:09,193 --> 00:10:10,223
Apa?
138
00:10:11,193 --> 00:10:12,262
Dia pikir...
139
00:10:13,233 --> 00:10:14,963
...aku pun membunuh Shin Seonbae?
140
00:10:15,162 --> 00:10:16,162
Tidak.
141
00:10:17,303 --> 00:10:19,433
Kami mengasumsikan kematiannya sebagai bunuh diri.
142
00:10:27,012 --> 00:10:28,083
Bunuh diri?
143
00:10:29,213 --> 00:10:30,713
Omong kosong apa itu?
144
00:10:31,453 --> 00:10:33,113
Kenapa Shin Seonbae harus bunuh diri?
145
00:10:33,912 --> 00:10:37,622
Detektif Shin menerima suap dari...
146
00:10:38,492 --> 00:10:40,492
...sebuah perusahaan konstruksi menggunakan rekening atas nama putrinya.
147
00:10:40,892 --> 00:10:42,662
Sebagian kemudian dikirimkan pada Kepala Kim.
148
00:10:42,662 --> 00:10:45,563
Direktur Ahn berpikir kau mungkin terlibat dengan keduanya.
149
00:10:45,563 --> 00:10:47,762
Keparat ini bicara apa, sih?
150
00:10:48,803 --> 00:10:51,833
Kau bilang, Shin Seonbae menerima suap?
151
00:10:52,172 --> 00:10:53,402
Aku melihatnya sendiri.
152
00:10:54,303 --> 00:10:56,002
Sebuah perusahaan bernama Konstruksi Insung.
153
00:10:56,002 --> 00:10:59,742
Shin Seonbae bahkan tidak pernah menerima secangkir kopi gratis...
154
00:10:59,742 --> 00:11:01,512
...sepanjang karirnya sebagai seorang polisi.
155
00:11:02,083 --> 00:11:03,742
Bahkan saat dia tidak bisa membayar sewa rumah,
156
00:11:04,252 --> 00:11:06,453
dia menolak menerima kompensasi apa pun.
157
00:11:06,453 --> 00:11:10,652
Tapi, kau bilang dia menerima suap?
158
00:11:11,622 --> 00:11:13,792
Mengapa seseorang seperti dia menerima...
159
00:11:13,792 --> 00:11:16,122
...suap dari perusahaan konstruksi?
160
00:11:16,122 --> 00:11:18,492
Mungkin dia ingin meninggalkan sesuatu untuk putrinya pada saat-saat terakhirnya.
161
00:11:20,363 --> 00:11:21,433
"Saat-saat terakhir"?
162
00:11:23,063 --> 00:11:24,333
Apa maksudmu?
163
00:11:25,103 --> 00:11:26,573
Detektif Shin mengidap kanker perut.
164
00:11:29,973 --> 00:11:33,172
Dokter mengatakan padanya bahwa dia hanya punya sisa waktu kurang dari setahun.
165
00:11:35,483 --> 00:11:36,542
Apa?
166
00:11:37,483 --> 00:11:38,782
Siapa yang bilang?
167
00:11:39,412 --> 00:11:40,983
Siapa yang bilang?
168
00:11:41,522 --> 00:11:42,683
Aku dengar langsung darinya.
169
00:11:44,093 --> 00:11:45,823
Dia tidak ingin kau tahu.
170
00:11:50,392 --> 00:11:53,032
Selama ini, dia terus meminum obat penghilang rasa sakit.
171
00:11:58,803 --> 00:12:00,603
Hidup begitu tidak adil.
172
00:12:25,563 --> 00:12:28,662
Direktur Ahn datang. Apa yang harus kita lakukan?
173
00:12:28,963 --> 00:12:30,303
Astaga.
174
00:12:32,132 --> 00:12:34,443
(Ruang Autopsi)
175
00:12:36,642 --> 00:12:37,943
Kapten Kang Dong Cheol.
176
00:12:39,242 --> 00:12:41,843
Kapten Kang. Kami tahu kau di dalam.
177
00:12:45,012 --> 00:12:46,512
Dobrak.
178
00:12:52,593 --> 00:12:53,693
Apa-apaan?
179
00:12:54,922 --> 00:12:55,963
Tangkap mereka!
180
00:13:12,242 --> 00:13:14,382
- Mereka sudah pergi.
- Sudah?
181
00:13:28,323 --> 00:13:29,823
Menurutmu, Detektif Lee akan baik-baik saja?
182
00:13:30,522 --> 00:13:31,963
Dia tidak akan tertangkap.
183
00:13:32,333 --> 00:13:34,603
Dia mengetahui Inseong lebih baik dari siapa pun.
184
00:13:35,233 --> 00:13:37,703
Kau pergilah ke rumahku. Aku akan ke kantor.
185
00:13:39,172 --> 00:13:40,532
Aku ingin melihat rekening bank Shin Seonbae.
186
00:13:41,772 --> 00:13:43,343
Aku ingin melihatnya sendiri.
187
00:13:43,672 --> 00:13:46,073
Jadi, maksudmu, kau ikut denganku ke kantor?
188
00:13:47,843 --> 00:13:51,613
Kapten. Kau tahu situasi macam apa yang sedang kau hadapi?
189
00:13:52,313 --> 00:13:54,823
Kau tersangka pembunuhan yang sedang buron.
190
00:13:54,823 --> 00:13:55,922
Siapa yang tidak tahu!?
191
00:13:55,922 --> 00:13:58,093
Tapi kau masih ingin ke kantor? Kau sudah gila, ya?
192
00:13:58,093 --> 00:14:00,553
Tidak ada seorangpun di kantor sekarang.
Mereka sedang mencariku.
193
00:14:00,723 --> 00:14:03,522
Aku ingin melihat semua laporan termasuk catatan perbankan miliknya.
194
00:14:03,823 --> 00:14:04,963
Di mana semuanya sekarang?
195
00:14:04,963 --> 00:14:06,193
Direktur Ahn yang memegangnya?
196
00:14:07,162 --> 00:14:08,333
Di lacimu.
197
00:14:08,762 --> 00:14:11,303
Pergi saja ke rumahku. Aku akan membawakannya untukmu.
198
00:14:11,303 --> 00:14:14,742
Tidak, kau saja yang pulang kalau mau.
Ini urusanku.
199
00:14:26,282 --> 00:14:28,382
- Kau istirahatlah.
- Baik.
200
00:14:51,772 --> 00:14:55,083
Siapa dia berani membereskan mejaku tanpa izinku?
201
00:14:55,083 --> 00:14:56,742
- Ada di laci kedua.
- Ya.
202
00:14:57,012 --> 00:14:58,583
- Kau punya kuncinya, 'kan?
- Ya.
203
00:15:02,853 --> 00:15:04,152
Katamu punya kuncinya.
204
00:15:05,453 --> 00:15:06,622
Di sini kuncinya.
205
00:15:07,022 --> 00:15:08,022
(Rekening Bank)
206
00:15:14,803 --> 00:15:16,063
Jelas bahwa dalam kematian Kepala Kim,
207
00:15:16,733 --> 00:15:19,002
Detektif Shin terlibat.
208
00:15:19,002 --> 00:15:21,142
Maksudmu, Shin Seonbae yang membunuh Kepala Kim?
209
00:15:21,142 --> 00:15:24,573
Di TKP, hanya ada dua orang. Kau dan Detektif Shin.
210
00:15:25,073 --> 00:15:26,713
Jika bukan kau yang membunuh Kepala Kim,
211
00:15:27,012 --> 00:15:30,483
Detektif Shin adalah tersangka utamanya.
212
00:15:31,613 --> 00:15:34,152
- Dia memutuskan bunuh diri--
- Hentikan.
213
00:15:45,233 --> 00:15:46,563
Aku tahu kau sulit menerimanya.
214
00:15:47,193 --> 00:15:50,333
Tapi, untuk membuktikan ketidakbersalahanmu,
215
00:15:50,803 --> 00:15:52,733
kau harus mengecualikan perasaan pribadi dan berpikir dengan jernih.
216
00:15:58,642 --> 00:16:00,542
Aih, apa yang kau lakukan?
217
00:16:00,542 --> 00:16:03,012
Aku sudah dituduh atas pembunuhan.
Pencurian tidak lebih buruk dari itu.
218
00:16:03,213 --> 00:16:06,252
Jika yang kau katakan padaku benar perihal mereka,
kita harus menyelidikinya.
219
00:16:09,223 --> 00:16:10,522
Aish.
220
00:16:15,992 --> 00:16:17,693
- Ada apa?
- Direktur Ahn. Direktur Ahn.
221
00:16:17,693 --> 00:16:18,992
Sana. Sana.
222
00:16:25,703 --> 00:16:26,803
Sial.
223
00:16:32,372 --> 00:16:34,213
- Kau belum pulang ke rumah?
- Ya.
224
00:16:35,183 --> 00:16:36,912
Ada beberapa laporan yang harus kuperiksa.
225
00:16:41,483 --> 00:16:43,122
Kau sudah menangkap Kapten Kang?
226
00:16:44,652 --> 00:16:46,752
Kudengar, dia terlihat di pusat kesehatan.
227
00:16:47,392 --> 00:16:49,992
Tidak. Dia pasti hafal lingkungan sekitar tempat ini.
228
00:16:50,463 --> 00:16:52,662
Dia kabur dari kejaran kami.
229
00:16:53,292 --> 00:16:55,063
Kudengar, julukannya babi hutan.
230
00:16:55,532 --> 00:16:57,632
Dia sangat licik, tidak seperti kelihatannya.
231
00:16:57,872 --> 00:16:59,502
Keparat licik itu.
232
00:17:04,113 --> 00:17:05,212
Ini...
233
00:17:06,472 --> 00:17:08,482
Ini Petugas Yoon dari divisi lalu lintas.
234
00:17:25,932 --> 00:17:28,063
Siapa yang kau panggil keparat licik?
235
00:17:28,363 --> 00:17:29,632
Dia yang bodoh tidak bisa menangkapku.
236
00:17:29,902 --> 00:17:32,932
Dia tidak sebodoh dirimu.
Kau suka rela masuk ke kantor.
237
00:17:33,232 --> 00:17:34,343
Apa katamu?
238
00:17:39,013 --> 00:17:40,043
Hati-hati.
239
00:17:40,513 --> 00:17:42,982
- Keparat itu.
- Aigoo... aigoo...
240
00:17:44,982 --> 00:17:47,212
- Dia menyentuhku!
- Hentikan.
241
00:17:47,212 --> 00:17:49,182
- Dia ingin berkelahi dengan Harimau.
- Ayo pergi.
242
00:18:12,613 --> 00:18:13,982
Kau mengingat sesuatu?
243
00:18:15,013 --> 00:18:16,013
Tidak.
244
00:18:34,202 --> 00:18:37,573
Pelaku membunuh korban dan menyalakan air panas...
245
00:18:37,573 --> 00:18:39,303
..untuk memalsukan waktu kematian.
246
00:18:40,402 --> 00:18:41,803
Dilihat dari level luka bakar tingkat dua, airnya...
247
00:18:41,803 --> 00:18:44,172
...pasti berada antara 55-60 derajat celcius.
248
00:18:44,813 --> 00:18:46,573
Mempertimbangkan suhu tubuh saat dia ditemukan,
249
00:18:46,573 --> 00:18:49,813
waktu kematian aslinya sekitar pukul 3 pagi.
250
00:18:53,583 --> 00:18:56,753
Kau ke rumahnya sekitar pukul 3.30 pagi.
251
00:19:03,392 --> 00:19:05,732
Kim Gyeong Se!
252
00:19:06,833 --> 00:19:08,563
Keparat kau.
253
00:19:10,462 --> 00:19:12,632
Perhatian. Perayaan dihentikan.
254
00:19:15,803 --> 00:19:17,972
Sidik jariku satu-satunya yang ditemukan pada piala.
255
00:19:18,972 --> 00:19:21,882
Tapi, aku yakin lebih banyak yang menyentuh itu pada hari kejadian.
256
00:19:22,212 --> 00:19:24,513
Bahkan sidik jari Kepala Kim ada di sana.
257
00:19:25,212 --> 00:19:27,583
Itu berarti, pelaku mencuci bersih sidik jarinya,
258
00:19:28,353 --> 00:19:31,293
kemudian meletakkan sidik jarimu di sana.
259
00:19:36,563 --> 00:19:38,432
Pada saat itulah Oh Young Tae masuk...
260
00:19:38,793 --> 00:19:40,732
...dan melihat pelaku dari belakang saat hendak pergi.
261
00:20:03,382 --> 00:20:05,692
Menurutmu, kenapa Shin Seonbae membunuh Kepala Kim?
262
00:20:05,692 --> 00:20:07,293
Aku juga tidak tahu soal itu.
263
00:20:09,493 --> 00:20:11,192
Tapi, bukankah sesuatu terasa aneh?
264
00:20:11,732 --> 00:20:12,833
Apanya?
265
00:20:13,192 --> 00:20:15,563
Kepala Kim dibunuh sekitar pukul 3 pagi.
266
00:20:15,563 --> 00:20:17,732
Kau sampai di sini pukul 3.30 pagi.
267
00:20:18,073 --> 00:20:20,132
Bahkan meski mempertimbangkan adanya sedikit perbedaan soal waktu,
268
00:20:20,333 --> 00:20:22,372
jelas bahwa setelah Detektif Shin membunuh Kepala Kim,
269
00:20:22,372 --> 00:20:24,142
dia tidak serta merta meninggalkan TKP.
270
00:20:25,013 --> 00:20:28,083
Dia tetap di sini selama 30 menit.
271
00:20:30,482 --> 00:20:32,452
Apa kiranya yang sudah dia lakukan selama itu?
272
00:20:45,162 --> 00:20:47,192
Mungkinkah dia mencari sesuatu?
273
00:20:47,263 --> 00:20:50,263
Gara-gara pencuri itu, kita tidak bisa tahu yang disentuh Detektif Shin.
274
00:20:56,073 --> 00:20:57,743
Saat kami sampai di rumah Oh Young Tae,
275
00:20:57,743 --> 00:20:59,872
Detektif Shin sedang mencari sesuatu.
276
00:21:01,743 --> 00:21:04,952
Kalau begitu, pencuri itu mengambil benda yang dicari Shin Seonbae.
277
00:21:05,313 --> 00:21:06,482
Di mana keparat itu sekarang?
278
00:21:06,553 --> 00:21:08,253
Masih dalam tahanan kantor polisi.
279
00:21:11,593 --> 00:21:14,962
- Ayo cepat.
- Petugas, apakah tidak apa-apa?
280
00:21:14,962 --> 00:21:15,993
Tak apa, tak apa.
281
00:21:16,323 --> 00:21:17,392
Kau yakin, 'kan?
282
00:21:17,563 --> 00:21:19,593
- Tentu saja, yakin.
- Aku pantas ditahan di sini.
283
00:21:19,593 --> 00:21:21,902
- Aku sungguh bisa pergi, 'kan?
- Sungguh, kau boleh pergi.
284
00:21:21,902 --> 00:21:23,202
Kalau begitu, aku akan benar-benar pergi.
285
00:21:23,202 --> 00:21:25,472
Tentu saja. Sebab itulah aku melepaskanmu.
286
00:21:25,472 --> 00:21:27,702
Ya, ya. Terima kasih.
287
00:21:27,702 --> 00:21:29,972
- Aku pergi, ya.
- Ya, pergilah.
288
00:21:29,972 --> 00:21:32,372
- Baiklah, sampai jumpa.
- Pergilah.
289
00:21:32,372 --> 00:21:34,613
Pergilah. Sana.
290
00:21:51,692 --> 00:21:55,003
- Kita sungguh harus berbuat sejauh ini?
- Keparat ini melihatku bersama kalian.
291
00:21:55,003 --> 00:21:58,402
Jika dia mengatakan sesuatu pada Direktur Ahn,
kita dalam masalah besar.
292
00:21:59,073 --> 00:22:00,202
Bagaimana kau menangani kasusnya?
293
00:22:00,202 --> 00:22:03,202
Dia akan didenda akibat kencing sembarangan.
Kita bisa membebaskan dia.
294
00:22:03,202 --> 00:22:05,912
Aku tidak melaporkan kasusnya.
Aku yakin kantor pun tidak akan tahu.
295
00:22:05,912 --> 00:22:08,043
- Kerja bagus.
- Ya.
296
00:22:11,013 --> 00:22:13,283
Bangunlah, keparat. Aku tahu kau pura-pura.
Cepat bangun!
297
00:22:13,283 --> 00:22:14,783
Dasar keparat.
298
00:22:15,122 --> 00:22:17,823
Di mana kau meletakkan barang yang kau curi dari rumah Kepala Kim?
299
00:22:17,823 --> 00:22:20,863
- Apa?
- Di mana kau letakkan barang curiannya?
300
00:22:20,892 --> 00:22:23,093
Di rumah. Rumahku.
301
00:22:23,093 --> 00:22:24,662
- Kau yakin?
- Ya.
302
00:22:28,003 --> 00:22:29,833
Keluarlah. Cepat keluar.
303
00:22:31,603 --> 00:22:33,103
- Ya, ya.
- Masuk sana!
304
00:22:34,642 --> 00:22:36,543
Tunggu, jangan berisik. Diam.
305
00:22:45,013 --> 00:22:47,013
Hei, masuk setelah dia.
306
00:22:47,013 --> 00:22:49,283
- Jangan bergerak!
- Tangkap dia! Dapat?
307
00:22:49,283 --> 00:22:52,422
Apa yang terjadi? Tahan dia! Jangan sampai lepas!
308
00:22:53,892 --> 00:22:56,593
- Kau seharusnya menangkap dia!
- Hampir dapat!
309
00:22:56,823 --> 00:22:59,033
Aish. Cepat ikut aku.
310
00:23:01,462 --> 00:23:03,202
Aish, sial.
311
00:23:04,732 --> 00:23:07,103
- Diam di sini.
- Hei, lepaskan ini dariku!
312
00:23:07,103 --> 00:23:08,773
Kau tidak akan melepaskan ini?
313
00:23:09,003 --> 00:23:10,043
Berhenti kau!
314
00:23:28,063 --> 00:23:29,222
Kenapa kalian begini padaku?
315
00:23:30,563 --> 00:23:32,632
Menurutmu kenapa? Siapa kau?
316
00:23:32,632 --> 00:23:33,732
Kenapa kau kemari?
317
00:23:46,412 --> 00:23:47,442
Minggir.
318
00:23:53,013 --> 00:23:54,182
Siapa kiranya mereka?
319
00:23:54,823 --> 00:23:56,152
Anggota Geng Seongho.
320
00:23:56,722 --> 00:23:57,853
Geng Seongho?
321
00:23:58,093 --> 00:23:59,922
Keparat itu punya tato Geng Seongho di bahu belakangnya.
322
00:24:00,722 --> 00:24:02,122
Ada yang aneh dengan kasus ini.
323
00:24:02,263 --> 00:24:05,192
Aku punya firasat yang sangat buruk.
Itu sebabnya keparat seperti mereka terlibat.
324
00:24:08,063 --> 00:24:09,432
Kenapa kau sendirian? Di mana pencuri itu?
325
00:24:09,432 --> 00:24:11,303
Kuborgol dengan tabung gas.
326
00:24:11,303 --> 00:24:12,732
- Di mana?
- Di sana.
327
00:24:12,732 --> 00:24:13,932
- Ayo, ayo.
- Ya.
328
00:24:18,212 --> 00:24:21,113
A... aku yakin memborgolnya ke tabung gas di sini.
329
00:24:21,113 --> 00:24:22,482
Dia tidak akan bisa pergi jauh.
330
00:24:24,353 --> 00:24:26,982
Sana, pergi tangkap dia! Cepat.
331
00:24:30,122 --> 00:24:31,392
Hampir mati rasanya.
332
00:24:38,493 --> 00:24:40,662
Kapten, dia di sana.
333
00:24:42,962 --> 00:24:44,972
Tidak usah.
Hei, sini!
334
00:24:45,472 --> 00:24:47,172
- Kemari!
- Apa?
335
00:24:47,402 --> 00:24:48,803
Kemari, bodoh.
336
00:24:49,003 --> 00:24:50,972
Kau ingin aku kembali ke sana?
337
00:24:50,972 --> 00:24:52,073
Cepat!
338
00:24:52,813 --> 00:24:53,843
Baik.
339
00:24:54,613 --> 00:24:56,942
Cepat, keparat. Kami tidak punya waktu.
340
00:24:56,942 --> 00:24:59,353
- Sana.
- Baik.
341
00:24:59,353 --> 00:25:02,622
Aigoo, kenapa sih kau bikin kacau segala?
Ayo cepat angkat.
342
00:25:04,722 --> 00:25:07,563
- Kau jadi menyusahkan aku!
- Terima kasih banyak.
343
00:25:19,972 --> 00:25:21,243
Ini saja?
344
00:25:21,402 --> 00:25:22,503
Aku tidak yakin,
345
00:25:22,603 --> 00:25:25,513
karena aku mengambilnya terburu-buru pada hari itu.
346
00:25:26,113 --> 00:25:27,113
Kau tertawa?
347
00:25:27,813 --> 00:25:29,243
Nyalimu besar ya berani tertawa.
348
00:25:29,912 --> 00:25:32,652
Kau mau kubantu supaya ingat?
349
00:25:32,652 --> 00:25:35,722
Tidak, tidak. Maafkan aku. Aku janji akan bersikap baik.
350
00:25:35,722 --> 00:25:37,323
Ya, sebentar, ya.
351
00:25:41,722 --> 00:25:44,033
Ada yang hilang.
352
00:25:44,063 --> 00:25:45,063
Apa itu?
353
00:25:45,263 --> 00:25:46,993
- Buku besar.
- Buku besar?
354
00:25:47,632 --> 00:25:48,662
Buku besar apa?
355
00:25:48,662 --> 00:25:50,872
Aku tidak tahu pasti,
356
00:25:51,202 --> 00:25:54,573
tapi disembunyikan dengan baik di dalam sarung bantalnya.
357
00:25:55,073 --> 00:25:57,003
Barang seperti itu biasanya menghasilkan banyak uang,
358
00:25:57,003 --> 00:26:00,212
jadi aku yakin membawanya. Entah sekarang di mana.
359
00:26:01,613 --> 00:26:03,712
Keparat yang kita lihat tadi tidak memilikinya.
360
00:26:03,712 --> 00:26:05,853
Kurasa, Detektif Shin mengambilnya hari itu.
361
00:26:06,452 --> 00:26:10,253
Mungkinkah catatan dia dan Kepala Kim bertransaksi uang?
362
00:26:10,353 --> 00:26:11,853
Aku yakin kita akan mengetahuinya begitu menemukannya,
363
00:26:11,952 --> 00:26:14,293
apakah benda itu senilai nyawa seseorang.
364
00:26:14,493 --> 00:26:15,563
Kapten.
365
00:26:16,892 --> 00:26:18,493
Apa yang harus kulakukan padanya?
366
00:26:18,493 --> 00:26:22,202
Apa maksudmu? Dia mengaku sendiri bahwa dia mencuri.
367
00:26:22,263 --> 00:26:24,732
Apa? Bukankah tadinya aku dibebaskan?
368
00:26:24,732 --> 00:26:27,003
Keparat ini. Kau harus dihukum jika melakukan kejahatan.
369
00:26:27,003 --> 00:26:28,243
Omong kosong apa itu?
370
00:26:29,003 --> 00:26:30,043
Kemari kau.
371
00:26:30,712 --> 00:26:32,513
- Siapa namaku?
- Tidak tahu.
372
00:26:32,513 --> 00:26:34,083
- Kau pernah melihatku?
- Tidak.
373
00:26:34,083 --> 00:26:36,712
Bagus. Kurung keparat ini lagi.
374
00:26:36,712 --> 00:26:38,982
Coba untuk mengawasi aktivitas Geng Seongho.
375
00:26:38,982 --> 00:26:40,013
Baik.
376
00:26:41,182 --> 00:26:42,182
Tanganmu.
377
00:26:46,323 --> 00:26:49,392
Tingkatkan inspeksi seketat mungkin.
378
00:26:49,593 --> 00:26:50,593
Baik.
379
00:26:51,392 --> 00:26:53,392
Kurasa, pulang ke rumahku satu-satunya solusi.
380
00:26:54,503 --> 00:26:56,732
Keparat itu benar-benar buruk.
381
00:27:06,073 --> 00:27:08,243
Inspektur. Ini aku, Nam Sik.
382
00:27:10,343 --> 00:27:12,712
Inspektur. Ini aku, Nam Sik.
383
00:27:13,013 --> 00:27:14,053
Halo.
384
00:27:29,363 --> 00:27:30,432
Masuklah.
385
00:27:31,402 --> 00:27:32,732
- Detektif Lee.
- Ya.
386
00:27:34,743 --> 00:27:35,902
Kaget aku.
387
00:27:36,402 --> 00:27:38,712
Penampilan macam apa itu? Kau seperti komunis yang bergerilya.
388
00:27:38,712 --> 00:27:42,283
Aku lari mengelilingi lembah dua kali untuk mengecoh polisi.
389
00:27:42,283 --> 00:27:44,412
Berhentilah bicara dan makanlah.
Masakan Petugas Yoon...
390
00:27:44,412 --> 00:27:45,813
...benar-benar luar biasa.
391
00:27:46,182 --> 00:27:48,922
- Petugas Yoon, aku minta tambah nasi.
- Baiklah.
392
00:27:48,922 --> 00:27:52,122
Setelah lari seharian, aku benar-benar kelaparan.
393
00:27:54,323 --> 00:27:55,962
Kau tidak berpikir mereka akan datang kemari, 'kan?
394
00:27:56,422 --> 00:27:58,863
Aigoo, jangan khawatir.
395
00:27:58,892 --> 00:28:00,902
Jika mereka mengikuti jejak yang kutinggalkan,
396
00:28:00,902 --> 00:28:02,863
aku yakin para idiot itu pasti di Yangsan sekarang.
397
00:28:03,202 --> 00:28:06,103
Baiklah, ini untuk Yong Gi yang sudah bekerja keras hari ini.
398
00:28:06,103 --> 00:28:08,273
Kerja bagus. Nikmati makananmu.
399
00:28:08,273 --> 00:28:09,402
Hyeongnim.
400
00:28:09,743 --> 00:28:12,212
- Aku mencintaimu.
- Ya, aku juga.
401
00:28:13,813 --> 00:28:16,613
- Hei, pelan-pelan.
- Ini enak sekali.
402
00:28:17,382 --> 00:28:20,452
Mari pikirkan soal pekerjaan nanti.
Nikmati makanan kita saja sekarang.
403
00:28:20,452 --> 00:28:23,652
Otakku tidak bekerja karena belum makan seharian.
404
00:28:23,652 --> 00:28:25,192
- Ayo makan. Ayo.
- Ya.
405
00:28:25,222 --> 00:28:27,462
- Ini untuk Maknae.
- Terima kasih.
406
00:28:27,462 --> 00:28:30,732
- Dan untuk Nona Yoon juga.
- Terima kasih, Kapten.
407
00:28:30,732 --> 00:28:31,732
Ini dia.
408
00:28:32,432 --> 00:28:33,692
Untukmu juga, Tuan Seoul.
409
00:28:34,402 --> 00:28:38,432
Tidak ada yang bisa mengalahkan kimchi.
Rasa tiap kimchi itu berbeda.
410
00:28:39,073 --> 00:28:40,902
Hyeongnim, boleh aku minta daging?
411
00:28:40,902 --> 00:28:44,712
Daging. Tentu, ini daging.
412
00:28:44,813 --> 00:28:48,142
- Makanlah juga, Nona Yoon.
- Ini daging tanpa lemak.
413
00:28:48,182 --> 00:28:50,912
Baiklah, kita semua minum?
414
00:28:50,912 --> 00:28:52,083
Ya, ayo.
415
00:28:52,813 --> 00:28:55,853
Bersulang untuk Unit 3 Tindak Pidana.
416
00:28:55,853 --> 00:28:58,222
- Bersulang.
- Bersulang.
417
00:29:03,363 --> 00:29:06,493
Alkohol selalu terasa lebih baik saat diminum bersama orang lain.
418
00:29:09,902 --> 00:29:12,033
Kita tidak bisa bersembunyi terus seperti ini.
419
00:29:12,232 --> 00:29:13,732
Kita harus menyelesaikan kasus secepat mungkin.
420
00:29:14,702 --> 00:29:17,843
Bagaimana kabar keluargaku?
421
00:29:18,172 --> 00:29:21,013
Untungnya, istri Kapten tampak baik-baik saja.
422
00:29:21,313 --> 00:29:25,212
Lebih penting lagi, mereka memercayai Kapten.
Jangan khawatir, Kapten.
423
00:29:26,682 --> 00:29:27,753
Baiklah.
424
00:29:27,753 --> 00:29:28,753
Omong-omong,
425
00:29:28,882 --> 00:29:31,692
apa hubungan Geng Seongho dengan kasus ini?
426
00:29:32,093 --> 00:29:33,622
Kudengar setelah Presdir Oh Jung Man dipenjara,
427
00:29:33,622 --> 00:29:35,392
gengnya bubar.
428
00:29:35,563 --> 00:29:37,063
Dari yang kudengar,
429
00:29:37,333 --> 00:29:40,333
anggota geng yang tersisa berkumpul jadi satu dan...
430
00:29:40,333 --> 00:29:41,833
...menjadi anggota dari perusahaan konstruksi.
431
00:29:41,833 --> 00:29:43,702
- Di mana?
- Konstruksi Insung.
432
00:29:43,702 --> 00:29:46,333
Itu perusahaan yang memberi suap pada Detektif Shin.
433
00:29:46,902 --> 00:29:48,202
Siapa Presdirnya?
434
00:29:48,202 --> 00:29:51,773
Sebelum ditahan, Presdir Oh Jung Man.
435
00:29:51,773 --> 00:29:55,182
Sekarang, Presdirnya adalah Kim Hak Soo.
436
00:29:57,513 --> 00:30:00,313
Aku belum pernah melihat dia. Apa dia dari lingkungan sini?
437
00:30:00,313 --> 00:30:02,152
Tidak, dia dari Seoul.
438
00:30:03,152 --> 00:30:05,622
Dia sepupu kedua Kepala Kim.
439
00:30:10,192 --> 00:30:12,293
- Apa?
- Dan juga,
440
00:30:12,932 --> 00:30:15,563
saat Kepala Kim berada di Direksi Kepolisian Insung,
441
00:30:15,563 --> 00:30:18,103
pernah sekali dia menyelidiki Konstruksi Insung.
442
00:30:18,432 --> 00:30:19,432
Ya.
443
00:30:19,503 --> 00:30:21,642
Oh Jung Man ditangkap atas...
444
00:30:21,642 --> 00:30:23,972
...penipuan,
445
00:30:24,243 --> 00:30:26,642
tapi akhirnya selalu dibebaskan tanpa hukuman sepanjang waktu.
446
00:30:26,642 --> 00:30:28,142
(Riwayat Pribadi Lengkap)
447
00:30:28,283 --> 00:30:29,613
Dan, satu lagi.
448
00:30:30,682 --> 00:30:34,583
Penanggung jawab kasus pada saat itu adalah Detektif Shin Chul Hong.
449
00:30:38,122 --> 00:30:40,662
(Riwayat Kriminal)
450
00:30:40,662 --> 00:30:41,922
(Tidak Bersalah)
451
00:30:48,732 --> 00:30:49,932
(Barang Sitaan : Buku Rekening)
452
00:30:49,932 --> 00:30:51,972
Buku rekening mereka terdaftar sebagai salah satu barang sitaan.
453
00:30:51,972 --> 00:30:55,043
Ini mungkin titik di mana Kepala Kim dan Detektif Shin...
454
00:30:55,202 --> 00:30:58,113
...membutakan mata atas tindak korupsi Presdir Oh Jung Man.
455
00:30:58,172 --> 00:30:59,912
Ini menjelaskan alasan Geng Seongho mencari buku besarnya...
456
00:30:59,912 --> 00:31:02,543
...dengan sangat gigih.
457
00:31:02,882 --> 00:31:04,553
- Ya.
- Kapten.
458
00:31:05,412 --> 00:31:08,222
Tidakkah seharusnya kita sampaikan kebenarannya pada Direktur Ahn?
459
00:31:08,422 --> 00:31:10,023
Ini akan membuktikan bahwa...
460
00:31:10,023 --> 00:31:12,452
...Kapten tidak membunuh Kepala Kim.
461
00:31:12,622 --> 00:31:14,793
Tidak ada bukti konkrit bahwa bukan aku pelakunya.
462
00:31:15,222 --> 00:31:17,432
Dan juga, kenapa aku harus memercayai keparat itu?
463
00:31:17,833 --> 00:31:21,263
Pertama-tama, kita harus menemukan buku besar yang diambil Shin Seonbae.
464
00:31:21,263 --> 00:31:22,863
Itu penyebab semua ini.
465
00:31:23,162 --> 00:31:25,732
Aku akan memeriksa apakah Direktur Ahn sudah menemukan bukunya...
466
00:31:25,732 --> 00:31:26,972
...saat aku masuk kantor besok.
467
00:31:52,793 --> 00:31:54,232
Kita harus pergi tidur sekarang.
468
00:31:56,503 --> 00:31:59,333
Aku tidak bisa pergi tidur karena terlalu banyak yang kupikirkan.
469
00:32:19,722 --> 00:32:20,722
Kapten.
470
00:32:22,722 --> 00:32:25,793
Seumur hidupku, aku tidak pernah memercayai siapa pun.
471
00:32:27,962 --> 00:32:29,303
Aku selalu berpikir bahwa...
472
00:32:31,003 --> 00:32:32,932
...aku satu-satunya orang yang benar.
473
00:32:34,573 --> 00:32:35,642
Kemudian,
474
00:32:37,412 --> 00:32:39,843
aku kehilangan satu-satunya orang yang memercayaiku.
475
00:32:42,113 --> 00:32:44,452
Mungkin itu sebabnya aku seperti ini sekarang.
476
00:32:49,182 --> 00:32:50,793
Tapi, kau berbeda denganku.
477
00:32:55,162 --> 00:32:57,432
Kau memiliki keluarga yang memercayaimu,
478
00:32:58,132 --> 00:32:59,863
juga memiliki kami.
479
00:33:04,902 --> 00:33:06,103
Termasuk aku.
480
00:33:10,402 --> 00:33:11,872
Apa sih maksudmu?
481
00:33:12,712 --> 00:33:14,642
Kau sedang mencoba menyemangatiku atau bagaimana?
482
00:33:14,712 --> 00:33:18,513
- Ya, aku ingin menyemangatimu.
- Kau pasti akan segera mati, ya?
483
00:33:19,212 --> 00:33:20,982
Tidak biasanya kau begini.
484
00:33:21,982 --> 00:33:24,192
Aku malah berpikir kau yang akan segera mati.
485
00:33:25,053 --> 00:33:28,563
Aih, kenapa sih kau pura-pura lemah? Tidak seperti dirimu biasanya.
486
00:33:28,662 --> 00:33:32,692
Aigoo, lelucon keparat ini.
487
00:33:33,833 --> 00:33:37,503
Aku tidak berpura-pura lemah. Kau tidak lihat ini?
488
00:33:38,333 --> 00:33:41,603
Aku ini Kang Dong Cheol.
Berhentilah bicara omong kosong dan ayo minum.
489
00:34:16,143 --> 00:34:19,212
Direktur Ah, bagaimana dengan Han Tae Joo?
490
00:34:20,413 --> 00:34:21,712
Apakah operasinya memungkinkan?
491
00:34:22,382 --> 00:34:25,413
Jika dia dipersiapkan dengan baik, mungkin saja.
492
00:34:25,752 --> 00:34:29,323
Namun, terdapat beberapa risiko dalam sistem kardiovaskularnya.
493
00:34:29,823 --> 00:34:34,263
Kondisi mentalnya harus tetap sempurna sebelum operasi berlangsung.
494
00:34:40,962 --> 00:34:41,962
Han Tae Joo-ssi.
495
00:34:43,102 --> 00:34:44,672
Kau akan segera menjalani operasi.
496
00:34:45,732 --> 00:34:47,602
Kau harus memercayaiku sampai saat itu.
497
00:35:06,553 --> 00:35:07,593
Kapten.
498
00:35:25,973 --> 00:35:28,982
Ya, Petugas Yoon. Ini aku. Kapten menghilang.
499
00:35:29,613 --> 00:35:32,082
Tidak, dia tidak bilang apa-apa padaku.
500
00:35:32,712 --> 00:35:35,223
Beri tahu Detektif Lee dan Kopral Jo juga.
501
00:35:35,352 --> 00:35:37,792
Ya, aku akan segera ke sana.
502
00:35:38,493 --> 00:35:39,493
Ya.
503
00:36:16,208 --> 00:36:17,507
Di mana Kapten Kang?
504
00:36:19,137 --> 00:36:20,308
Dia tidak ada di sana.
505
00:36:23,108 --> 00:36:24,848
Kau sungguh menganggap aku tidak tahu?
506
00:36:26,177 --> 00:36:28,648
Lalu kenapa kau pura-pura tidak tahu selama ini?
507
00:36:29,688 --> 00:36:32,757
Aku hanya mencoba memastikan dirimu.
508
00:36:34,927 --> 00:36:36,087
"Memastikan diriku"?
509
00:36:36,188 --> 00:36:37,958
Aku takut kau lupa...
510
00:36:38,858 --> 00:36:40,598
...dari mana asalmu.
511
00:36:42,697 --> 00:36:45,538
Aku sangat sadar dari mana asalku.
512
00:36:46,837 --> 00:36:48,007
Syukurlah kalau begitu.
513
00:36:54,447 --> 00:36:56,308
Kau bilang akan membawaku pulang ke rumah.
514
00:36:58,117 --> 00:36:59,148
Ya.
515
00:37:03,087 --> 00:37:04,288
Kapan tepatnya?
516
00:37:05,487 --> 00:37:07,688
Saat faktor risikonya lenyap.
517
00:37:08,887 --> 00:37:10,058
"Faktor risiko"?
518
00:37:12,498 --> 00:37:15,828
(Tuduhan Suap 57-1)
519
00:37:15,927 --> 00:37:17,098
Apa ini?
520
00:37:17,567 --> 00:37:19,137
Laporan soal Kapten Kang.
521
00:37:21,038 --> 00:37:22,538
Jika kau memeriksa akun rekeningnya,
522
00:37:23,067 --> 00:37:26,007
sama seperti Shin Chul Hong menerima suap,
523
00:37:26,438 --> 00:37:27,478
(Rekening Bank)
524
00:37:27,478 --> 00:37:28,808
Kapten Kang menerima uang..
525
00:37:28,808 --> 00:37:30,148
...dari perusahaan konstruksi di bawah nama putrinya.
526
00:37:30,148 --> 00:37:31,148
(Kang Jeong Hee)
527
00:37:34,418 --> 00:37:37,617
(Konstruksi Insung)
528
00:37:44,257 --> 00:37:45,498
Ini tidak mungkin benar.
529
00:37:47,467 --> 00:37:48,598
Bukankah Kapten Kang...
530
00:37:49,367 --> 00:37:52,098
...mencoba mencari buku besar yang dimiliki Kepala Kim?
531
00:37:53,297 --> 00:37:54,538
Kau sudah menemukannya?
532
00:37:55,407 --> 00:37:56,438
Tidak.
533
00:37:57,168 --> 00:37:59,608
Tapi, di sana akan ada nama Kapten Kang.
534
00:38:00,108 --> 00:38:01,878
Dia bukan satu-satunya yang terlibat dalam kasus ini.
535
00:38:02,308 --> 00:38:04,478
Sejumlah nama anggota kepolisian tercatat di dalamnya.
536
00:38:05,447 --> 00:38:07,288
Jadi, aku hanya khawatir akan dirimu...
537
00:38:07,547 --> 00:38:09,387
...karena kau dekat dengan Kapten kang.
538
00:38:10,717 --> 00:38:13,288
Dia temperamental, tidak terprediksi kapan akan meledak.
539
00:38:17,498 --> 00:38:18,558
Sebentar, ya.
540
00:38:20,898 --> 00:38:24,438
Jadi, agar operasinya dapat berhasil,
541
00:38:24,837 --> 00:38:27,137
aku harus menyingkirkan Kapten Kang Dong Cheol?
542
00:38:28,108 --> 00:38:30,808
"Operasi"? Apa maksudmu?
543
00:38:31,538 --> 00:38:32,878
Kau yang bilang,
544
00:38:33,378 --> 00:38:35,777
bahwa kau harus menyingkirkan faktor risikonya agar operasi dapat berhasil.
545
00:38:35,878 --> 00:38:37,578
Dan itu satu-satunya cara aku bisa bangun.
546
00:38:37,817 --> 00:38:38,978
Inspektur Han,
547
00:38:39,648 --> 00:38:41,688
apa sebenarnya yang sedang kau bicarakan?
548
00:38:43,188 --> 00:38:45,157
Kita berada di dalam mimpiku sekarang.
549
00:38:45,688 --> 00:38:47,257
Aku saat ini sedang terbaring di bangsal rumah sakit,
550
00:38:47,257 --> 00:38:48,788
dan kau dokter yang akan melakukan operasi padaku.
551
00:38:52,398 --> 00:38:54,128
Kudengar kau mengalami kecelakaan mobil...
552
00:38:54,598 --> 00:38:56,427
...pada hari kau sampai di sini.
553
00:38:57,197 --> 00:38:59,137
Tapi aku tidak menyangka kondisinya separah ini.
554
00:38:59,768 --> 00:39:01,038
Sadarkan dirimu.
555
00:39:01,467 --> 00:39:04,337
Kau dari Pusat datang kemari untuk melakukan audit internal.
556
00:39:04,938 --> 00:39:08,208
Apa maksudmu, "mimpi"? Omong kosong apa itu?
557
00:39:09,878 --> 00:39:11,018
Dengar aku baik-baik.
558
00:39:12,378 --> 00:39:13,478
Aku...
559
00:39:14,648 --> 00:39:18,487
Letnan Han Tae Joo dari Kepolisian Metropolitan Seoul, Departemen Forensik.
560
00:39:20,587 --> 00:39:21,858
Dan ini hanya mimpi.
561
00:39:30,197 --> 00:39:31,697
Ini semua mimpi, 'kan?
562
00:39:35,907 --> 00:39:36,938
Ini...
563
00:39:37,538 --> 00:39:38,907
Semua ini mimpi!
564
00:39:39,277 --> 00:39:41,348
Ini semua mimpi! Mimpi!
565
00:39:43,277 --> 00:39:44,378
Inspektur Han.
566
00:40:11,608 --> 00:40:13,578
Ini laporan audit internal Kepolisian Seobu.
567
00:40:24,657 --> 00:40:26,018
(Laporan Audit Internal Untuk Pencegahan Korupsi)
568
00:40:26,617 --> 00:40:27,987
(Keadaan Terkait Korupsi Kantor Polisi Insung Seobu)
569
00:40:28,358 --> 00:40:29,688
(Kang Dong Cheol)
570
00:40:29,688 --> 00:40:31,797
Lihat baik-baik nama dari...
571
00:40:33,098 --> 00:40:34,197
...penulis laporannya.
572
00:40:34,927 --> 00:40:39,998
(Letnan Han Tae Joo)
573
00:40:39,998 --> 00:40:41,808
Kau yang memulai semua ini.
574
00:40:42,337 --> 00:40:43,567
Kau mengerti sekarang?
575
00:40:44,308 --> 00:40:47,007
Kau bukan Han Tae Joo dari Departemen Forensik,
576
00:40:47,277 --> 00:40:49,978
tapi kau Letnan Han Tae Joo dari Divisi Investigasi Seoul Pusat.
577
00:40:51,478 --> 00:40:53,447
Aku akan memberikan satu saran terakhir.
578
00:40:55,887 --> 00:40:57,788
Jangan memercayai orang yang...
579
00:40:59,757 --> 00:41:01,128
...menghubungimu.
580
00:41:02,288 --> 00:41:03,858
Bagaimana aku bisa memercayai kata-katamu?
581
00:41:05,498 --> 00:41:06,498
Aku tidak memercayainya.
582
00:41:06,498 --> 00:41:08,668
Kau pikir siapa yang mengirim kau kemari?
583
00:41:09,268 --> 00:41:12,538
Kau tidak ingat? Aku yang mengirim kau!
584
00:41:12,998 --> 00:41:16,208
Ini bukan mimpi! Tolonglah sadarkan dirimu!
585
00:41:17,907 --> 00:41:19,208
Tidak mungkin.
586
00:41:21,507 --> 00:41:22,507
Tidak.
587
00:41:23,148 --> 00:41:25,648
Tidak mungkin! Tidak!
588
00:41:52,837 --> 00:41:54,177
(Pemberitahuan Mutasi : Han Tae Joo)
589
00:41:54,177 --> 00:41:55,978
(Diajukan Oleh : Direktur Ahn Min Sik)
590
00:42:08,487 --> 00:42:10,697
Tekanan intrakranialnya terlalu tinggi, Dokter.
591
00:42:10,797 --> 00:42:12,398
Dan semakin melonjak tinggi.
592
00:42:12,398 --> 00:42:14,367
Sadarkan dirimu, Inspektur Han!
593
00:42:14,527 --> 00:42:16,628
Kau dikirim kemari untuk melakukan audit internal.
594
00:42:16,628 --> 00:42:19,498
Apa maksudmu, "mimpi"? Tolonglah sadarkan dirimu!
595
00:42:19,668 --> 00:42:21,608
Aku akan memberikan saran terakhir untukmu.
596
00:42:22,737 --> 00:42:24,637
Jangan memercayai orang yang...
597
00:42:25,708 --> 00:42:27,078
...menghubungimu.
598
00:42:28,907 --> 00:42:30,648
Injeksikan mannitol padanya melalui infus.
599
00:42:30,648 --> 00:42:32,617
Dan, panggil Direktur Ahn. Cepat!
600
00:42:33,177 --> 00:42:35,018
Tidak perlu menyulitkan dirimu sendiri,
601
00:42:35,018 --> 00:42:36,848
atau bertarung secara psikologis dengan diri sendiri.
602
00:42:36,987 --> 00:42:41,128
Kau bisa menyerah jika terlalu berat. Menyerah adalah pilihan terbaik.
603
00:42:41,558 --> 00:42:44,728
Jangan percaya yang dia katakan. Mereka semua berbohong.
604
00:43:14,728 --> 00:43:15,757
Inspektur.
605
00:43:22,527 --> 00:43:24,837
(Pemberitahuan Mutasi : Han Tae Joo)
606
00:43:33,608 --> 00:43:34,677
Inspektur.
607
00:43:35,708 --> 00:43:38,648
Inspektur! Inspektur!
608
00:43:49,387 --> 00:43:52,458
Aigoo, kau akhirnya sadar juga.
609
00:43:53,458 --> 00:43:55,567
Berapa lama kau membaca fail-fail kasusmu?
610
00:44:03,808 --> 00:44:05,837
Matamu bisa menangis darah.
611
00:44:06,907 --> 00:44:08,407
Urus dirimu dengan baik!
612
00:44:08,748 --> 00:44:10,617
Bagaimana bisa kau mendorong diri sendiri sampai sejauh ini?
613
00:44:16,018 --> 00:44:17,757
Apa yang terjadi padaku?
614
00:44:17,757 --> 00:44:19,717
Luka tikamanmu terbuka lagi.
615
00:44:19,987 --> 00:44:21,527
Karenanya kau terinfeksi.
616
00:44:22,288 --> 00:44:24,657
Aku akan memberimu antibiotik,
617
00:44:24,728 --> 00:44:26,527
tapi kau akan demam selama beberapa saat.
618
00:44:27,197 --> 00:44:29,927
Habiskan satu tabung infus lagi dan tidurlah.
619
00:44:39,407 --> 00:44:40,708
Kau sudah bangun.
620
00:44:41,677 --> 00:44:43,007
Kau merasa lebih baik sekarang?
621
00:44:44,478 --> 00:44:45,518
Ya.
622
00:44:47,817 --> 00:44:49,117
Tidak. Sakit.
623
00:44:52,288 --> 00:44:54,387
Aku tidak lagi baik-baik saja.
624
00:45:00,728 --> 00:45:03,297
Kenapa aku masih saja bermimpi seperti ini?
625
00:45:05,197 --> 00:45:07,467
Atau apakah ini sungguh realita?
626
00:45:12,677 --> 00:45:14,447
Aku sungguh tidak tahu lagi.
627
00:45:17,878 --> 00:45:21,547
Aku sangat kebingungan, sama seperti hari pertamaku kemari.
628
00:45:24,288 --> 00:45:27,387
Atau aku sudah gila?
629
00:45:30,757 --> 00:45:31,757
Inspektur.
630
00:45:34,998 --> 00:45:36,367
Apa kau ingat...
631
00:45:36,898 --> 00:45:38,668
...saat aku mengatakan padamu,
632
00:45:39,038 --> 00:45:41,637
bahwa kau tidak bisa merasakan apa pun jika kau sudah mati?
633
00:45:50,378 --> 00:45:52,447
Kau masih tetap tidak merasakan apa-apa?
634
00:46:10,527 --> 00:46:12,998
Direktur Ahn menunjukkan sesuatu kepadaku.
635
00:46:14,938 --> 00:46:17,538
Tapi, aku tidak mengerti bagaimana harus mengatasinya.
636
00:46:18,808 --> 00:46:20,507
Aku tidak tahu mana yang benar,
637
00:46:22,578 --> 00:46:24,947
atau apa yang harus kupercayai.
638
00:46:27,387 --> 00:46:29,518
Dengarkan suara hatimu...
639
00:46:29,688 --> 00:46:32,087
...daripada menggunakan matamu untuk melihat.
640
00:46:32,087 --> 00:46:33,518
Kebenarannya berada di sana.
641
00:46:35,188 --> 00:46:37,527
Sama seperti biasanya.
642
00:46:44,998 --> 00:46:45,998
Inspektur.
643
00:46:47,168 --> 00:46:48,438
Inspektur baik-baik saja?
644
00:46:48,567 --> 00:46:50,808
Ya. Bagaimana dengan Kapten?
645
00:46:51,108 --> 00:46:52,538
Kami belum dapat kabar darinya.
646
00:46:52,777 --> 00:46:55,878
Kurasa, Direktur Ahn juga belum menemukan dia.
647
00:46:55,978 --> 00:46:58,777
Tapi, masalah utamanya adalah Geng Seongho...
648
00:46:58,777 --> 00:47:01,188
..berpencar untuk mencari Kapten.
649
00:47:01,188 --> 00:47:03,788
Mereka bahkan ke rumah Kapten beberapa hari lalu,
650
00:47:03,887 --> 00:47:06,018
dan mengancam membunuh istrinya.
651
00:47:07,887 --> 00:47:10,188
Aku berharap dia pamit dulu pada kita sebelum pergi.
652
00:47:10,188 --> 00:47:11,697
Semua orang sangat mengkhawatirkan dia.
653
00:47:11,898 --> 00:47:14,967
Kurasa, dia melakukannya karena tidak ingin...
654
00:47:14,998 --> 00:47:16,268
...membebani kita.
655
00:47:16,268 --> 00:47:18,668
Meski begitu, dia kan tidak bisa melakukan semuanya sendirian.
656
00:47:19,168 --> 00:47:20,367
Dia ceroboh sekali.
657
00:47:20,398 --> 00:47:22,268
Aku yakin dia pergi mencari buku besarnya.
658
00:47:22,907 --> 00:47:25,578
Tolong lanjutkan pencariannya.
659
00:47:25,608 --> 00:47:26,608
Ya.
660
00:47:26,677 --> 00:47:28,007
Kami akan segera menghubungimu begitu menemukan dia.
661
00:47:28,007 --> 00:47:29,007
- Ya.
- Ayo.
662
00:47:29,047 --> 00:47:30,378
- Ya.
- Kerja bagus.
663
00:47:37,817 --> 00:47:40,257
Kau mau ke mana? Kau belum boleh ke mana-mana.
664
00:47:42,257 --> 00:47:44,358
Kau menyuruhku mendengarkan suara hatiku, 'kan?
665
00:47:45,998 --> 00:47:47,427
Jadi, aku ingin memeriksa dan memastikan...
666
00:47:48,898 --> 00:47:49,998
...kebenarannya.
667
00:48:24,338 --> 00:48:25,867
- Petugas Yoon.
- Ya?
668
00:48:28,108 --> 00:48:29,537
Kurasa, Kapten tadi di sini.
669
00:48:29,808 --> 00:48:31,308
Mungkinkah dia menemukan buku besarnya?
670
00:48:31,478 --> 00:48:33,407
Dia akan menghubungiku jika menemukannya.
671
00:48:36,978 --> 00:48:38,418
Buku besarnya tidak di sini.
672
00:48:39,777 --> 00:48:41,447
Saat kami menangkap Oh Young Tae,
673
00:48:41,848 --> 00:48:43,918
Detektif Shin bilang akan pulang ke rumah.
674
00:48:45,387 --> 00:48:48,427
Berarti Detektif Shin sudah mendapatkan buku besar itu.
675
00:48:49,358 --> 00:48:51,257
Aku akan pulang ke rumah.
676
00:48:51,958 --> 00:48:53,728
Hubungi aku kalau menemukan sesuatu.
677
00:48:57,168 --> 00:48:58,168
Shin Seonbae.
678
00:49:01,618 --> 00:49:02,917
Hei, kau yakin dia pulang ke rumah?
679
00:49:05,627 --> 00:49:07,857
Dan dia tidak membawa pulang buku besarnya.
680
00:49:09,397 --> 00:49:11,298
Dia bunuh diri di mobil sebelum sampai rumah.
681
00:49:12,267 --> 00:49:15,098
Berarti, buku besarnya mungkin masih di mobil.
682
00:49:39,307 --> 00:49:42,347
Kurasa, ini diambil saat Kapten Kang mmasih seorang petinju.
683
00:49:45,046 --> 00:49:48,917
Kelihatannya, dia melihat foto ini saat bunuh diri.
684
00:49:51,057 --> 00:49:52,687
Dia pasti merasa bersalah pada Kapten Kang.
685
00:49:53,586 --> 00:49:56,057
Dia menjebak juniornya sebagai pembunuh.
686
00:49:58,296 --> 00:49:59,727
Dia pasti sangat menyesal.
687
00:50:02,526 --> 00:50:06,236
Kurasa, buku besarnya tidak ada di mobil.
688
00:50:14,946 --> 00:50:15,946
Sebentar.
689
00:50:40,137 --> 00:50:41,167
Dong Cheol.
690
00:50:42,236 --> 00:50:43,307
Maafkan aku.
691
00:50:44,406 --> 00:50:46,376
Aku tidak tahu yang harus kukatakan padamu.
692
00:50:50,207 --> 00:50:53,147
Aku tidak tahu bagaimana aku bisa berakhir begini.
693
00:50:55,316 --> 00:50:56,946
Kurasa, ini satu-satunya hal...
694
00:50:58,316 --> 00:50:59,917
...yang bisa kulakukan untukmu.
695
00:51:02,126 --> 00:51:03,187
Kuharap,
696
00:51:04,327 --> 00:51:06,356
dengan ini ketidakbersalahanmu dapat terbukti.
697
00:51:27,716 --> 00:51:28,986
- Seseorang masuk.
- Kau datang.
698
00:51:29,787 --> 00:51:31,017
Sudah menemukan buku besarnya?
699
00:51:32,216 --> 00:51:33,887
Kau sudah membunuh Kepala Kim.
700
00:51:34,626 --> 00:51:36,457
Kau sungguh harus begitu pada Dong Cheol?
701
00:51:36,756 --> 00:51:39,426
Kenapa juga kau sampai membunuh Kepala Kim?
702
00:51:40,727 --> 00:51:42,497
Aku hanya menyingkirkan seseorang yang memang harus lenyap.
703
00:51:44,966 --> 00:51:48,037
Kurasa, Inspektur Han menyadari sesuatu.
704
00:51:48,566 --> 00:51:50,207
Jangan khawatir soal Inspektur Han.
705
00:51:51,037 --> 00:51:52,276
Aku akan mengurus dia.
706
00:51:53,707 --> 00:51:56,577
Inspektur, suara ini--
707
00:51:57,006 --> 00:51:58,417
Suara Direktur Ahn Min Sik.
708
00:51:58,816 --> 00:52:00,117
Di mana buku besarnya?
709
00:52:01,216 --> 00:52:02,647
Tersimpan baik di tempat yang aman.
710
00:52:03,816 --> 00:52:06,216
Begitu Dong Cheol terbukti tidak bersalah, akan kuberikan padamu.
711
00:52:07,787 --> 00:52:09,086
Detektif Shin.
712
00:52:10,227 --> 00:52:12,156
Jangan membuat situasi lebih buruk.
713
00:52:12,997 --> 00:52:14,426
Jika buku besarnya terungkap,
714
00:52:15,066 --> 00:52:18,296
kau, aku, dan bahkan para atasan kita akan dalam masalah besar.
715
00:52:19,267 --> 00:52:21,037
Keluarkan Dong Cheol dari daftar buronan dulu.
716
00:52:24,876 --> 00:52:26,006
Detektif Shin.
717
00:52:27,546 --> 00:52:29,747
- Kau pikir apa yang sedang kau lakukan?
- Jika tidak,
718
00:52:31,276 --> 00:52:33,176
kau tak akan pernah mendapatkan buku besarnya.
719
00:52:39,816 --> 00:52:40,827
Baiklah.
720
00:52:42,727 --> 00:52:44,256
Aku yakin kau juga menyembunyikan buku besarnya dengan baik.
721
00:52:45,227 --> 00:52:46,696
Apakah ada orang lain...
722
00:52:48,026 --> 00:52:50,196
...yang tahu di mana buku besar itu?
723
00:52:50,196 --> 00:52:52,637
Tidak. Tak seorangpun.
724
00:52:53,867 --> 00:52:54,966
Bagus.
725
00:52:56,037 --> 00:52:57,637
Jika kau lenyap,
726
00:52:58,776 --> 00:53:00,537
tak akan ada yang menemukannya.
727
00:53:19,626 --> 00:53:21,196
Kepala Kim dan Detektif Shin...
728
00:53:23,426 --> 00:53:25,667
Keduanya dibunuh oleh Direktur Ahn Min Sik.
729
00:53:26,796 --> 00:53:28,707
Dia mengambil alih kasus dan datang kemari...
730
00:53:29,667 --> 00:53:31,037
...untuk mendapatkan buku besarnya.
731
00:53:31,376 --> 00:53:33,577
Jika Direktur Ahn mencari buku besarnya,
732
00:53:34,006 --> 00:53:35,707
Kapten Kang berada dalam bahaya.
733
00:53:36,906 --> 00:53:38,276
Kita harus menemukannya sekarang.
734
00:53:38,816 --> 00:53:40,316
Di mana menurutmu dia menyembunyikan buku besarnya?
735
00:53:40,647 --> 00:53:42,417
Jika di tempat yang familier untuk Detektif Shin--
736
00:53:52,897 --> 00:53:55,267
Menurutmu, kunci ini untuk apa?
737
00:53:55,466 --> 00:54:00,267
Lumayan kecil. Kurasa kunci untuk laci atau semacamnya.
738
00:54:04,437 --> 00:54:05,506
Gym.
739
00:54:06,236 --> 00:54:09,077
Kau ada rencana setelah pensiun nanti?
740
00:54:09,406 --> 00:54:11,176
Aku membeli kembali gym milikku sebelumnya.
741
00:54:11,776 --> 00:54:13,617
Aku akan mengosongkan sebuah loker untukmu,
742
00:54:13,986 --> 00:54:16,247
berhentilah menjadi detektif dan bergabung denganku.
743
00:54:17,316 --> 00:54:18,917
Kau akan mendapatkan medali emas kali ini.
744
00:54:19,216 --> 00:54:21,327
Champion Gym yang biasa didatangi Kapten Kang...
745
00:54:21,787 --> 00:54:23,387
...ada di belakang Bank Insung.
746
00:54:23,887 --> 00:54:25,196
Dia pasti ke sana.
747
00:54:42,876 --> 00:54:47,276
(Champion Gym)
748
00:54:51,586 --> 00:54:53,787
- Bagaimana kau bisa tahu kami di sini?
- Ada apa?
749
00:54:53,787 --> 00:54:55,727
Kami mendapatkan laporan seseorang melihat Kapten Kang kemari.
750
00:54:55,856 --> 00:54:58,526
Direktur Ahn mengirim semua petugas kemari.
751
00:55:19,316 --> 00:55:20,716
(Kang Dong Cheol)
752
00:55:23,816 --> 00:55:25,387
Kurasa, Kapten Kang sudah menemukan buku besarnya.
753
00:55:25,687 --> 00:55:27,926
Kita harus menemukan Kapten Kang sebelum Direktur Ahn.
754
00:55:28,687 --> 00:55:31,256
Kepala Kim dan Detektif Shin...
755
00:55:32,327 --> 00:55:34,367
-...dibunuh oleh Direktur Ahn.
- Apa?
756
00:55:36,167 --> 00:55:37,167
Sungguh?
757
00:55:43,437 --> 00:55:45,006
Nyalakan radio ke Saluran Lima.
758
00:55:45,176 --> 00:55:47,276
Pastikan tidak seorangpun mendengarkan percakapan kita.
759
00:55:47,577 --> 00:55:49,747
Kapten Kang tidak akan bisa pergi jauh.
Kita harus menemukan dia.
760
00:55:50,006 --> 00:55:51,276
Ya.
761
00:55:52,847 --> 00:55:55,017
- Kau melihat Kapten Kang?
- Tidak.
762
00:55:55,017 --> 00:55:57,086
Dia tidak di sini? Baiklah.
763
00:56:05,497 --> 00:56:06,626
Dia tidak ada.
764
00:56:08,827 --> 00:56:11,097
Ya, aku sedang berjalan di dekat Potong Rambut Sungshil.
765
00:56:12,066 --> 00:56:13,236
Ya, aku mengerti.
766
00:56:51,637 --> 00:56:53,906
Dokter, arteri serebralnya pecah.
767
00:56:54,006 --> 00:56:55,406
Tekanan darahnya meningkat.
768
00:56:55,406 --> 00:56:56,807
Kita harus lekas melakukan operasi.
769
00:56:56,807 --> 00:56:59,517
Di mana Direktur Ahn? Cepat hubungi dia.
770
00:57:31,546 --> 00:57:33,676
Inspektur, kami menemukan Kapten.
771
00:57:33,676 --> 00:57:37,086
Dia di Gudang Munseon-dong. Geng Seongho sedang mengejarnya.
772
00:57:41,727 --> 00:57:42,756
Aku dalam perjalanan.
773
00:58:00,176 --> 00:58:03,176
Inspektur, cepat. Inspektur.
774
00:58:03,347 --> 00:58:06,176
- Inspektur, cepat.
- Aku melihatmu. Aku hampir sampai.
775
00:58:06,176 --> 00:58:07,216
Berhenti.
776
00:58:08,247 --> 00:58:09,617
Mau ke mana kau?
777
00:58:16,057 --> 00:58:18,026
Kau yang menyuruh Geng Seongho kemari, 'kan?
778
00:58:19,457 --> 00:58:20,926
Hentikan sekarang juga.
779
00:58:21,626 --> 00:58:22,997
Apa maksudmu?
780
00:58:22,997 --> 00:58:25,097
Kau yang membunuh Kepala Kim dan Detektif Shin.
781
00:58:25,097 --> 00:58:27,437
Kapan kau akan bangun dari delusimu itu?
782
00:58:27,807 --> 00:58:29,006
Sadarkan dirimu.
783
00:58:32,836 --> 00:58:34,647
Bunuh aku agar aku bisa sadar.
784
00:58:34,707 --> 00:58:37,077
Jangan bergerak. Kuperingatkan kau.
785
00:58:42,417 --> 00:58:46,957
Ini pesan terkait waktu latihan malam militer.
786
00:58:47,256 --> 00:58:49,986
Saat ini, latihan militer digelar di--
787
00:58:54,667 --> 00:58:55,727
Pakailah.
788
00:58:59,566 --> 00:59:00,566
Pakai!
789
00:59:05,606 --> 00:59:08,147
Tetaplah di dalam ruangan dan jangan keluar.
790
00:59:08,376 --> 00:59:10,847
Ini pelatihan.
791
00:59:12,347 --> 00:59:13,347
Letnan Han.
792
00:59:14,147 --> 00:59:15,486
Kau tidak ingin pulang ke rumah?
793
00:59:16,417 --> 00:59:17,486
Sudah kuperingatkan kau,
794
00:59:18,156 --> 00:59:19,787
untuk tidak terlalu dekat dengan mereka.
795
00:59:20,986 --> 00:59:22,457
Kau tidak boleh pergi ke sana sekarang.
796
00:59:23,256 --> 00:59:27,296
Mereka delusi yang memerangkapmu di sini.
797
00:59:27,566 --> 00:59:29,097
Mereka adalah ilusi.
798
00:59:30,696 --> 00:59:32,466
Kita semua siap untuk operasi.
799
00:59:33,966 --> 00:59:37,577
Han Tae Joo-ssi, kau harus memercayai Direktur Ahn.
800
00:59:38,676 --> 00:59:40,807
Dia akan membawamu pulang.
801
00:59:41,376 --> 00:59:44,276
Han Tae Joo-ssi, tunggulah di sana sebentar lagi.
802
00:59:45,017 --> 00:59:48,316
Kita akan membuka jalan di belakang telinga dan memulai operasi.
803
00:59:48,887 --> 00:59:50,147
Semuanya akan baik-baik saja.
804
00:59:50,716 --> 00:59:53,187
Jangan mencurigaiku. Kau harus memercayaiku.
805
00:59:53,356 --> 00:59:54,557
Han Tae Joo-ssi.
806
00:59:55,856 --> 00:59:57,457
Ayo pulang ke rumah bersamaku.
807
01:00:02,066 --> 01:00:05,137
Inspektur, di mana kau? Cepatlah.
808
01:00:05,236 --> 01:00:07,566
Inspektur, cepatlah.
809
01:00:26,557 --> 01:00:27,727
Hampir selesai.
810
01:00:29,057 --> 01:00:30,156
Bertahanlah di sana sebentar lagi.
811
01:00:51,647 --> 01:00:53,546
Siapa kau sebenarnya tidaklah penting bagiku.
812
01:00:54,747 --> 01:00:55,787
Aku akan memercayai...
813
01:00:57,517 --> 01:00:59,156
...yang terjadi di depan mataku.
814
01:01:07,426 --> 01:01:08,796
Letnan Han!
815
01:01:11,466 --> 01:01:15,106
Dokter, semi koma! Tekanan darahnya 210/112.
816
01:01:15,106 --> 01:01:17,167
Inspektur, di mana kau?
817
01:01:17,167 --> 01:01:19,376
Inspektur. Inspektur!
818
01:01:19,477 --> 01:01:20,876
Cepat.
819
01:01:20,876 --> 01:01:21,876
Tae Joo.
820
01:01:22,807 --> 01:01:25,276
- Tae Joo, tolong kembalilah.
- Bertahanlah di sana sebentar lagi.
821
01:01:25,276 --> 01:01:26,546
Operasinya hampir selesai.