1 00:00:05,956 --> 00:00:08,695 (Episode 33) 2 00:00:12,062 --> 00:00:13,605 Da Ra bilang... 3 00:00:14,664 --> 00:00:16,405 saat kalian berdua lari dari rumah ini 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,505 pergelangan kakinya terkilir dan kau ingat soal itu 5 00:00:21,138 --> 00:00:23,915 Apa kebetulan, ingatanmu sudah kembali? 6 00:00:25,542 --> 00:00:30,185 Dan kenapa kau takut dengan pakaian tidur? 7 00:00:31,648 --> 00:00:35,325 Kau dulu sering memakainya saat Kau turun kesini 8 00:00:54,604 --> 00:00:56,515 Seharusnya Kau memakainya 9 00:00:57,240 --> 00:00:58,715 Tapi Kau turun tanpa memakainya 10 00:01:20,497 --> 00:01:21,905 Kau tahu apa ini, kan? 11 00:01:25,669 --> 00:01:27,175 Sepertinya Kau tahu 12 00:01:38,715 --> 00:01:40,295 Jangan mendekatiku 13 00:01:42,018 --> 00:01:43,965 Kau tidak bisa lari 14 00:01:44,588 --> 00:01:46,265 Kau juga tidak bisa teriak 15 00:01:59,236 --> 00:02:00,945 Wajahmu memang berubah, 16 00:02:02,205 --> 00:02:04,015 tapi Kau masih seperti yang dulu 17 00:02:13,850 --> 00:02:15,855 Kapan ingatanmu kembali? 18 00:02:19,389 --> 00:02:21,065 Apa menyenangkan... 19 00:02:23,393 --> 00:02:24,665 ...karena sudah membodohiku? 20 00:03:01,393 --> 00:03:20,665 Alih bahasa oleh: AsmaFruity [ANNIPANCA] 21 00:03:41,137 --> 00:03:42,555 Belakangan ini Aku sering melihatmu disini 22 00:03:42,706 --> 00:03:45,985 Aku tidak tahu kalau PresDir mengundangmu kesini 23 00:04:01,558 --> 00:04:02,935 Halo, Dokter Han 24 00:04:04,861 --> 00:04:07,275 Mungkin Aku harus menemuimu di kantor 25 00:04:07,497 --> 00:04:10,405 Aku mengundangmu ke rumah agar lebih akrab 26 00:04:10,700 --> 00:04:11,905 Silahkan duduk 27 00:04:17,674 --> 00:04:20,615 Jadi ada yang ingin Kau katakan padaku soal salon kecantikan? 28 00:04:20,710 --> 00:04:23,999 Aku rasa lebih baik salonnya dipindahkan ke klinik lain 29 00:04:24,381 --> 00:04:26,777 Kalau Aku tahu Kau menempatkannya di klinikku karena Chae Young, 30 00:04:26,816 --> 00:04:28,150 Aku akan menolak 31 00:04:28,151 --> 00:04:30,165 Memang benar, Chae Young yang menyarankan itu 32 00:04:30,520 --> 00:04:32,425 Tapi bukan itu alasan utamanya 33 00:04:33,023 --> 00:04:34,865 Aku akan mengatakannya padamu saat waktunya tepat 34 00:04:35,892 --> 00:04:38,335 - PresDir Min, Aku rasa... - Kau tahu berapa banyak kerugian... 35 00:04:38,728 --> 00:04:40,730 yang akan Kami hadapi kalau memindahkan? 36 00:04:40,730 --> 00:04:42,777 Tidak mudah untuk bisa sukses seperti itu 37 00:04:42,799 --> 00:04:44,945 Jadi, tolong bantu Aku.... 38 00:04:45,335 --> 00:04:47,777 ...dan biarkan salon itu ada disana 39 00:04:50,974 --> 00:04:53,640 Oh ya, ada tamu disini 40 00:04:53,643 --> 00:04:55,415 Kenapa Eun Han tidak muncul? 41 00:04:55,545 --> 00:04:57,655 Hidangan sudah tersedia 42 00:04:58,315 --> 00:04:59,525 Kita makan? 43 00:05:29,746 --> 00:05:32,085 Aku rasa Kau bisa menggunakan es itu 44 00:05:32,248 --> 00:05:35,795 Aku juga bawa krim yang bisa menyembunyikan luka lebamnya 45 00:05:39,489 --> 00:05:40,888 Apa harus Aku oleskan? 46 00:05:49,532 --> 00:05:52,375 Mungkin Aku juga harus bawa obat penghilang rasa sakit 47 00:06:06,349 --> 00:06:08,888 Kenapa Kau tidak bawakan Aku satu kotak pisau pemotong? 48 00:06:09,519 --> 00:06:13,666 Aku rasa karena Kau tahu kalau Aku tidak akan coba bunuh diri lagi, kan? 49 00:06:20,096 --> 00:06:22,535 Kecuali kalau Kang Woo ingin Kau melakukannya, 50 00:06:22,699 --> 00:06:24,945 ganti pakaianmu dan rapihkan penampilanmu 51 00:06:26,136 --> 00:06:27,275 Lebih baiknya, 52 00:06:27,637 --> 00:06:30,666 kenapa Kau tidak kabur minta bantuan padanya? 53 00:06:31,040 --> 00:06:32,999 Katakan padanya kalau suamimu sudah memukullimu 54 00:06:37,414 --> 00:06:39,666 Apa ini rencanamu untuk membuatku.... 55 00:06:40,116 --> 00:06:43,115 ...jadi wanita yang histeris karena depresi... 56 00:06:43,119 --> 00:06:45,125 ...lantas memasukanku ke RS jiwa? 57 00:06:47,157 --> 00:06:48,365 Kau lebih tahu soal itu, 58 00:06:48,591 --> 00:06:51,065 Tempat yang akan Kau tinggali.... 59 00:06:51,694 --> 00:06:53,235 ...pada akhirnya adalah RS jiwa 60 00:06:53,997 --> 00:06:56,105 Tempat dimana Kau... 61 00:06:56,800 --> 00:06:58,545 ...tidak akan pernah bisa kabur 62 00:07:00,036 --> 00:07:01,675 Itu tidak akan pernah terjadi 63 00:07:02,405 --> 00:07:04,415 Aku bukan seperti dulu lagi 64 00:07:30,500 --> 00:07:33,300 Aku rasa Nona Jee ketiduran 65 00:07:33,303 --> 00:07:34,975 Dia akan segera turun 66 00:07:37,040 --> 00:07:38,245 Ahjussi, 67 00:07:39,309 --> 00:07:42,085 Kenapa kau tidak ajak Yoo Jin juga? 68 00:07:43,012 --> 00:07:44,155 Ahh..... 69 00:07:44,948 --> 00:07:46,425 Siapa Yoo Jin? 70 00:07:46,683 --> 00:07:48,255 Dia putranya Chae Young. 71 00:07:48,418 --> 00:07:51,365 Aku ketemu dengannya saat Da Ra dan Aku ke akuarium 72 00:07:53,056 --> 00:07:55,665 Pasti menyenangkan kalau kau juga ada bersama Kami, ayah. 73 00:07:56,159 --> 00:07:57,635 Kita pergi sama-sama lain kali 74 00:07:58,795 --> 00:08:00,605 Kau ketiduran saat ini karena.... 75 00:08:00,797 --> 00:08:02,530 ...Kau sudah bawa putrimu jalan-jalan? 76 00:08:02,532 --> 00:08:03,945 Aku ketiduran? 77 00:08:04,868 --> 00:08:06,045 Kata siapa? 78 00:08:07,937 --> 00:08:09,615 Aku ke ruangan di bawah.... 79 00:08:10,073 --> 00:08:12,615 ..dan terkesima dengan simfoni Berlioz 80 00:08:14,043 --> 00:08:15,385 Berlioz? 81 00:08:20,450 --> 00:08:23,695 Pak Kang, selamat karena menjadi.... 82 00:08:23,887 --> 00:08:25,495 ...pembawa berita di jam 8 pagi 83 00:08:43,473 --> 00:08:46,545 Aku akan lebih sering mengundangmu 84 00:08:46,743 --> 00:08:49,415 Karena itu, kenapa Kita tidak main golf sama-sama? 85 00:08:50,313 --> 00:08:52,355 Aku tahu putraku punya waktu senggang 86 00:08:52,916 --> 00:08:54,825 Gimana kalau besok siang? 87 00:08:54,951 --> 00:08:57,995 Kalau Pak Kang mau, Aku akan luangkan waktuku. 88 00:08:58,555 --> 00:09:00,435 Aku ingin sekali mengetahui.... 89 00:09:01,257 --> 00:09:02,995 ....seperti apa Pak Kang itu 90 00:09:05,728 --> 00:09:08,230 Minta Chae Young untuk main juga 91 00:09:08,231 --> 00:09:10,330 Kalau Kau melakukannya untukku, itu tidak perlu 92 00:09:10,333 --> 00:09:11,745 Kalian berdua punya anak 93 00:09:12,001 --> 00:09:15,515 Sepertinya Dia ingin sekali menikah denganmu 94 00:09:16,539 --> 00:09:18,115 Aku akan mengurus putra Kami 95 00:09:18,474 --> 00:09:20,485 tapi Aku tidak berpikir untuk menikah dengannya 96 00:09:20,944 --> 00:09:23,410 Kalau gitu, nona Jung yang akan mengurusnya 97 00:09:23,413 --> 00:09:25,285 Aku akan buat reservasi untuk besok siang 98 00:09:26,683 --> 00:09:29,095 Dimana Kau memarkir mobilmu Dokter Han? 99 00:09:29,752 --> 00:09:32,025 Aku akan mengantarkanmu 100 00:09:32,989 --> 00:09:35,135 Saat Aku di wawancara waktu itu, Aku rasa.... 101 00:09:35,325 --> 00:09:37,065 ...taman yang ada di rumahmu indah 102 00:09:37,226 --> 00:09:39,065 Apa kau bisa mengajakku keliling taman? 103 00:09:39,862 --> 00:09:41,035 Tentu. 104 00:09:41,130 --> 00:09:44,545 Kalau gitu, kenapa Kita tidak jalan-jalan diluar saja? 105 00:10:14,831 --> 00:10:16,735 Putraku orang yang bersahabat, menurutmu... 106 00:10:16,799 --> 00:10:18,375 ....gimana Kalau Kau berteman dengannya? 107 00:10:19,802 --> 00:10:22,875 Kau memiliki banyak hal yang tidak Dia miliki 108 00:10:23,306 --> 00:10:25,015 Aku ingin Kau jadi temannya 109 00:10:27,910 --> 00:10:29,355 Ah tidak juga 110 00:10:29,612 --> 00:10:32,825 Dia itu contoh dari laki-laki yang sempurna 111 00:10:33,349 --> 00:10:34,695 Itu masalahnya 112 00:10:35,118 --> 00:10:37,925 Aku tidak terima dengan kesalahannya dan selalu menekannya.... 113 00:10:38,321 --> 00:10:40,495 ....untuk jadi yang terbaik sejak kecil 114 00:10:41,658 --> 00:10:43,235 Aku terlalu sibuk mengurus perusahaan.... 115 00:10:43,393 --> 00:10:45,705 ...sehingga aku tidak punya waktu untuk mengurus putraku 116 00:10:47,563 --> 00:10:49,430 Aku serahkan dia pada para ahli jadi Aku pikir... 117 00:10:49,432 --> 00:10:51,345 ...Dia tidak akan buat kesalahan 118 00:10:52,568 --> 00:10:55,775 Tapi sepertinya, mereka mendidik putraku kurang baik 119 00:11:01,477 --> 00:11:03,210 Udaranya terasa dingin dan menyegarkan 120 00:11:03,212 --> 00:11:06,885 Kenapa Kau tidak jalan-jalan dengan putramu 121 00:11:07,483 --> 00:11:08,695 Haruskah? 122 00:11:11,921 --> 00:11:13,999 Gimana kalau Kita bicara sambila jalan-jalan sebentar? 123 00:11:34,077 --> 00:11:35,385 Terjadi sesuatu ya? 124 00:11:35,778 --> 00:11:37,440 Simfoni Berlioz? Apa Kau... 125 00:11:37,447 --> 00:11:41,095 Dia tahu kalau ingatanku sudah kembali 126 00:11:42,585 --> 00:11:44,495 Aku rasa aku harus keluar dari sini 127 00:11:45,154 --> 00:11:48,735 Aku merasa sepertinya akan kembali ke masa lalu kalau Aku lama-lama disini 128 00:11:49,358 --> 00:11:51,835 - Kau harus ikut denganku sekarang - Gimana dengan Da Ra? 129 00:11:52,462 --> 00:11:55,777 Aku tidak bisa bawa Dia begitu saja sementara Dia tidak tahu apa-apa 130 00:11:57,567 --> 00:11:59,245 Kalau gitu, pergi dari sini besok 131 00:11:59,602 --> 00:12:02,515 Chan Ki dan ibunya akan main golf besok 132 00:12:02,939 --> 00:12:06,045 Jadi hanya ada Nona Jung yang harus kau hadapi 133 00:12:07,043 --> 00:12:08,255 Besok? 134 00:12:09,178 --> 00:12:10,485 Kau tahu tempat ini, kan? 135 00:12:14,217 --> 00:12:17,395 Kalau terjadi sesuatu, kau harus menghubungiku, Oke? 136 00:12:17,553 --> 00:12:18,865 Jangan khawatir 137 00:12:19,822 --> 00:12:22,295 Dulu Aku tidak bisa melakukan apa-apa karena Aku tidak bisa kemana-mana 138 00:12:23,359 --> 00:12:25,735 Tapi Aku tidak akan pernah biarkan dia menyentuhku lagi 139 00:12:35,359 --> 00:12:45,735 Alih bahasa oleh: AsmaFruity [ANNIPANCA] 140 00:12:49,652 --> 00:12:51,395 Apa Kau akan biarkan Dia begitu saja? 141 00:12:52,455 --> 00:12:54,495 Dia bisa mengatakan semuanya... 142 00:12:54,724 --> 00:12:56,090 ...pada Kang Woo 143 00:12:56,092 --> 00:12:57,805 Dia tidak bisa melakukan itu... 144 00:12:58,261 --> 00:12:59,605 ..selama Da Ra bersamaku 145 00:13:28,090 --> 00:13:31,535 Kalau terjadi sesuatu, hal yang ingin kau sembunyikan... 146 00:13:32,028 --> 00:13:34,075 ...mungkin akan terungkap ke publik 147 00:13:35,464 --> 00:13:38,575 Eun Han bukan lagi Eun Han yang lemah... 148 00:13:39,268 --> 00:13:41,470 6 bulan yang lalu dia pernah dipukuli... 149 00:13:41,470 --> 00:13:43,375 ...dan mengkonsumsi obat 150 00:13:43,472 --> 00:13:44,540 Lalu, apa yang harus Kita lakukan? 151 00:13:44,540 --> 00:13:46,600 Katakan saja depresinya semakin parah 152 00:13:46,609 --> 00:13:48,255 dan kurung dia di RS jiwa 153 00:13:48,477 --> 00:13:51,355 Bahkan Kita punya surat keterangan dari Dokter Yang mengatakan kalau Dia harus di rawat 154 00:13:52,014 --> 00:13:54,999 Yang Kita butuhkan hanya tanda-tanganmu untuk mengurung Dia... 155 00:13:55,117 --> 00:13:57,695 ...seumur hidupnya 156 00:13:59,555 --> 00:14:00,620 Aku tidak bisa melakukannya 157 00:14:00,623 --> 00:14:05,720 Eun Han adalah bom waktu yang bisa mengacaukan seluruh karirmu 158 00:14:05,728 --> 00:14:08,260 Kau harus menyingkirkan Dia saat ada peluang 159 00:14:08,264 --> 00:14:09,535 Aku bilang, tidak. 160 00:14:10,099 --> 00:14:13,160 Dia tidak boleh ada di RS jiwa 161 00:14:13,169 --> 00:14:14,345 Dia harus ada disisiku 162 00:14:57,780 --> 00:14:59,888 Tidak, Aku harus mengeluarkan Dia sekarang juga 163 00:15:00,182 --> 00:15:02,125 Ses uatu pasti akan terjadi lagi padanya 164 00:15:12,061 --> 00:15:14,035 (Jee Eun Han) 165 00:15:14,964 --> 00:15:16,460 Kenapa? Apa Dia... 166 00:15:16,465 --> 00:15:18,845 Sms Aku jam berapa kalian akan main golf besok 167 00:15:19,402 --> 00:15:22,375 Apapun itu, Aku akan keluar dari sini besok. 168 00:15:22,638 --> 00:15:25,385 Bagus, Aku akan membantumu 169 00:15:54,503 --> 00:15:55,745 Apa benar? 170 00:15:56,172 --> 00:15:58,015 Apa Noona akan kabur dari rumah itu? 171 00:15:59,575 --> 00:16:02,085 Dia akan ke Apartemen Hanmin, kamar 423. 172 00:16:02,144 --> 00:16:03,755 Kode masuknya 3647. 173 00:16:04,447 --> 00:16:07,025 Mungkin Noona-mu akan kesana dengan putrinya 174 00:16:07,616 --> 00:16:09,810 Aku akan bawa pakaian dan makanan 175 00:16:09,819 --> 00:16:10,995 Kau mau bawakan itu? 176 00:16:11,520 --> 00:16:13,580 Aku harus bertemu pengacara besok 177 00:16:13,589 --> 00:16:15,635 Setelah itu, Aku harus main golf dengan Chan Ki. 178 00:16:16,092 --> 00:16:19,060 Aku harus beri waktu Noonamu untuk meninggalkan rumah itu 179 00:16:19,061 --> 00:16:20,205 Terimakasih 180 00:16:20,863 --> 00:16:23,875 Aku merasa Kau sudah melakukan apa yang seharusnya Aku lakukan 181 00:16:24,734 --> 00:16:25,945 Maafkan Aku 182 00:16:26,602 --> 00:16:28,145 Jangan begitu 183 00:16:28,371 --> 00:16:30,202 Kenyataannya kalau Aku punya orang yang bisa Aku ajak diskusi... 184 00:16:30,206 --> 00:16:31,570 ...itu sudah cukup bagiku 185 00:16:31,574 --> 00:16:33,815 Tapi meskipun Dia berhasil kabur, 186 00:16:34,010 --> 00:16:35,710 Aku khawatir soal yang harus Kita lakukan selanjutnya 187 00:16:35,711 --> 00:16:37,055 Kita punya videonya, 188 00:16:37,680 --> 00:16:41,150 Dulu Kita tidak punya bukti, tapi kali ini, 189 00:16:41,150 --> 00:16:43,255 Kita harus gunakan itu untuk membantu Noona-mu 190 00:16:51,160 --> 00:16:53,005 (Hyun Soo Kekasihku) 191 00:16:57,233 --> 00:16:59,760 Dia tidak angkat telponku malam ini 192 00:16:59,769 --> 00:17:01,675 Gimana caraku untuk bisa menerimanya? 193 00:17:04,673 --> 00:17:06,100 Bukannya sudah jelas? 194 00:17:06,108 --> 00:17:08,010 Dia tidak menyukaimu 195 00:17:08,010 --> 00:17:09,640 Satu-satunya Aku mengikutimu kesini.... 196 00:17:09,645 --> 00:17:11,180 ...bukannya keluar dan minum-minum... 197 00:17:11,180 --> 00:17:13,655 ...karena Aku harus tetap sehat demi Soo Han 198 00:17:17,019 --> 00:17:18,965 Hidup sehat buat negeri ini jadi kuat 199 00:17:19,088 --> 00:17:22,165 Tubuh yang sehat akan punya pikiran yang sehat 200 00:17:22,825 --> 00:17:25,465 Kau butuh stamina lebih untuk pekerjaan dan cinta 201 00:17:25,761 --> 00:17:27,975 Ayo. Lanjutkan! 202 00:17:28,731 --> 00:17:30,035 Ayolah! 203 00:17:43,846 --> 00:17:45,155 Jangan pernah menyerah 204 00:17:51,320 --> 00:17:53,465 Hyun Soo, lihat ini! 205 00:17:54,590 --> 00:17:56,035 Ini yang namanya.... 206 00:17:57,693 --> 00:17:58,835 ...laki-laki sejati 207 00:17:59,695 --> 00:18:00,905 Maco kan? 208 00:18:03,199 --> 00:18:04,505 Ah bokongku. 209 00:18:10,072 --> 00:18:12,345 - Kau tidak terkesan? - Ah, iya. 210 00:18:12,575 --> 00:18:13,600 Benar? 211 00:18:13,609 --> 00:18:15,755 Kau sangat terkesan, iya kan? Buatmu tergila-gila, kan? 212 00:18:16,212 --> 00:18:18,140 Ah, hanya celana pendekmu itu... 213 00:18:18,147 --> 00:18:19,285 Celana pendek? 214 00:18:21,550 --> 00:18:24,095 - Kau sedang bergurau ya? - Aku tidak bilang robek 215 00:18:24,553 --> 00:18:25,765 Soal itu 216 00:18:26,021 --> 00:18:28,555 Aku lihat celana dalammu karena sedikit melorot 217 00:18:28,624 --> 00:18:31,777 Dan harus bilang, seleramu mengejutkan soal motifnya 218 00:18:32,128 --> 00:18:34,165 Bagus atau jelek? 219 00:18:35,431 --> 00:18:36,635 Hei! 220 00:18:37,032 --> 00:18:39,375 Sepertinya Kau tidak akan ketemu kekasihmu hari ini 221 00:18:40,035 --> 00:18:42,566 Memangnya mau Kau ajak kemana dia malam ini? 222 00:18:42,571 --> 00:18:43,999 Kenapa Kau tidak ajak Aku saja? 223 00:18:46,742 --> 00:18:48,999 Aku anggap diammu itu tanda-tanda positif 224 00:18:49,044 --> 00:18:50,355 Jangan pernah menyerah 225 00:18:54,750 --> 00:18:57,865 Aku tidak percaya hobimu mendengarkan musik.... 226 00:18:58,287 --> 00:18:59,625 ...sementara Kau sama sekali tidak bisa nyanyi 227 00:18:59,655 --> 00:19:01,835 Bukan hobi. Aku sangat tahu soal musik 228 00:19:02,291 --> 00:19:04,190 Sebenarnya Aku ingin jadi porduser siaran radio.... 229 00:19:04,193 --> 00:19:06,260 .....sebelum akhirnya Aku jadi reporter 230 00:19:06,262 --> 00:19:07,735 Lalu, kenapa Kau jadi reporter? 231 00:19:08,631 --> 00:19:10,960 Karena Aku sangat terkesan dengan Kang Chan Ki. 232 00:19:10,966 --> 00:19:13,375 Ah, seleramu parah sekali 233 00:19:13,869 --> 00:19:16,245 Dia bukan tipe laki-laki yang kau pikirkan 234 00:19:16,405 --> 00:19:18,111 Jangan biarkan wajahnya mengelabuimu 235 00:19:18,240 --> 00:19:19,615 Jangan cemburu begitu! 236 00:19:20,242 --> 00:19:22,710 Aku tidak habis pikir kenapa semua pria jadi sangat sensitif... 237 00:19:22,711 --> 00:19:24,825 ...saat Aku menyanjung Kang Chan Ki. 238 00:19:25,681 --> 00:19:27,750 Selera musiknya juga sama... 239 00:19:27,750 --> 00:19:29,495 ....dengan selera musikku 240 00:19:30,586 --> 00:19:32,565 Hei, Kau tahu.... 241 00:19:32,755 --> 00:19:34,520 ...siapa Hector Berlioz itu? 242 00:19:34,523 --> 00:19:35,720 Tahu. Kenapa? 243 00:19:35,724 --> 00:19:36,890 Kalau gitu... 244 00:19:36,892 --> 00:19:39,520 ..apa Kau pernah dengar soal "Apapun kecuali Hector Berlioz." 245 00:19:39,528 --> 00:19:41,030 "Simfoninya buatku merinding." 246 00:19:41,030 --> 00:19:43,460 Itu kata-kata yang ada di film "Sleeping with the Enemy". 247 00:19:43,465 --> 00:19:44,705 "Sleeping with the Enemy"? 248 00:19:45,868 --> 00:19:47,075 Apa film itu terkenal? 249 00:19:47,736 --> 00:19:49,430 Itu film yang di bintangi Julia Roberts. 250 00:19:49,438 --> 00:19:50,940 - Kau tidak pernah dengar? - Tidak 251 00:19:50,940 --> 00:19:54,115 Suami dalam film, melukainya secara fisik 252 00:19:54,476 --> 00:19:56,170 Akhirnya Dia kabur dari suaminya.... 253 00:19:56,178 --> 00:19:57,755 ...dan memulai hidup baru 254 00:19:57,846 --> 00:19:59,780 Tapi suami yang parah itu, selalu memutar... 255 00:19:59,782 --> 00:20:01,895 ....."Symphonie Fantastique" dari Berlioz... 256 00:20:02,151 --> 00:20:04,295 ...setiap kali Dia memukuli istrinya 257 00:20:05,321 --> 00:20:07,777 Peran yang dimainkan Julia Roberts bertemu dengan seorang laki-laki 258 00:20:07,823 --> 00:20:09,990 Dan saat Laki-laki itu tanya soal musik favoritnya, 259 00:20:09,992 --> 00:20:11,505 ...itu yang Dia katakan 260 00:20:12,428 --> 00:20:14,575 "Apapun kecuali Hector Berlioz." 261 00:20:14,597 --> 00:20:17,905 "Simfoninya buatku merinding." 262 00:20:18,534 --> 00:20:20,775 Jadi kata-kata dalam film? 263 00:20:22,104 --> 00:20:23,275 Ini Dia 264 00:20:23,739 --> 00:20:25,115 Kau ingin belikan ini untukku? 265 00:20:25,908 --> 00:20:28,055 Aku akan berikan pada Soo Han. 266 00:20:28,844 --> 00:20:31,015 Ah, beli sendiri saja 267 00:20:33,549 --> 00:20:35,525 Oke, baiklah 268 00:20:51,734 --> 00:20:54,175 (Apapun kecuali Hector Berlioz. Simfoninya buatku merinding.) 269 00:21:17,326 --> 00:21:19,365 Berlioz sial itu! 270 00:22:35,304 --> 00:22:36,515 Buka ponselnya 271 00:22:39,108 --> 00:22:41,085 Kau tidak akan pura-pura lupa lagi kan? 272 00:22:53,021 --> 00:22:54,150 Apa-apaan ini? 273 00:22:54,156 --> 00:22:55,290 (Tidak ada foto) 274 00:22:55,290 --> 00:22:56,665 Kenapa kosong? 275 00:22:57,659 --> 00:23:00,105 Saat Aku menerimanya dari Dokter Han, 276 00:23:00,562 --> 00:23:02,505 Dia sudah meng-inisialisi nya 277 00:23:02,931 --> 00:23:04,444 Kau ingin Aku percaya omonganmu? 278 00:23:06,568 --> 00:23:08,845 Kalau video yang Aku cari ada di ponsel itu 279 00:23:09,605 --> 00:23:12,222 Saat ini Kau sudah ada dalam berita 280 00:23:22,418 --> 00:23:23,725 Ayo. Tidur disini 281 00:23:40,369 --> 00:23:44,015 Gimana perasaanmu tidur seranjang dengan laki-laki yang Kau kenal sekarang? 282 00:23:46,842 --> 00:23:48,755 Lebih parah dari seranjang dengan orang asing 283 00:23:52,915 --> 00:23:56,555 Bisakah Kau berhenti menguji kesabaranku? 284 00:24:11,300 --> 00:24:14,000 Apa Aku bisa tidur dengan kalian? 285 00:24:14,002 --> 00:24:15,615 Kenapa tidak? Kesini. 286 00:24:16,738 --> 00:24:17,945 Sini. 287 00:24:20,776 --> 00:24:21,955 Ayo naik 288 00:24:23,412 --> 00:24:24,755 Kesini 289 00:24:40,362 --> 00:24:42,935 Aku tidak apa-apa selama ayah bukan Si janggut biru 290 00:25:10,058 --> 00:25:12,005 Wahh... 291 00:25:12,594 --> 00:25:17,075 Aneh rasanya lihat kau masak di dapur 292 00:25:17,766 --> 00:25:20,775 Dulu Aku sering makan ini saat tinggal di Perancis 293 00:25:20,936 --> 00:25:22,475 Cobalah 294 00:25:22,504 --> 00:25:24,015 Oke. Dimana Yoo Jin? 295 00:25:24,273 --> 00:25:26,800 Tidak perlu menunggu Kang Woo dan kita makan duluan 296 00:25:26,808 --> 00:25:28,385 Kita tunggu sebentar lagi 297 00:25:31,613 --> 00:25:36,955 Kau akan menunggu laki-laki yang sudah menolakmu? 298 00:25:37,452 --> 00:25:39,825 Aku sudah memikirkannya 299 00:25:40,389 --> 00:25:44,165 Dari awal Dia tidak akan mengubah sikapnya 300 00:25:45,060 --> 00:25:46,665 Kang Woo selalu bilang... 301 00:25:46,962 --> 00:25:49,630 Dia tidak akan menikah 302 00:25:49,631 --> 00:25:52,091 Aku sudah memikatnya selama 3 tahun sebelum Kami putus, 303 00:25:52,100 --> 00:25:54,164 Tapi kali ini Dia juga tidak akan menutup mata 304 00:25:54,169 --> 00:25:57,130 Aku juga menikahi ibunya... 305 00:25:57,139 --> 00:25:59,545 ...setelah berusaha keras memikat hatinya 306 00:26:00,342 --> 00:26:01,515 Tapi... 307 00:26:02,244 --> 00:26:05,655 Benar-benar suatu penyiksaan untuk hidup dengan seseorang... 308 00:26:06,348 --> 00:26:07,955 .....yang tidak mencintaiku 309 00:26:08,483 --> 00:26:10,850 Itu penyiksaan bagi Kami berdua... 310 00:26:10,852 --> 00:26:12,195 ...begitu juga bagi Kang Woo. 311 00:26:13,055 --> 00:26:16,595 Yoo Jin tidak akan bahagia meskipun kalian menikah 312 00:26:17,025 --> 00:26:19,590 Dia akan selalu melihat pertengkaran orang tuanya... 313 00:26:19,595 --> 00:26:21,405 ..sama seperti Kang Woo dulu. 314 00:26:22,464 --> 00:26:23,490 Kalau Kami berupaya keras... 315 00:26:23,498 --> 00:26:27,245 Dengan cara efektif seperti yang Kami lakukan 316 00:26:27,903 --> 00:26:31,245 Bagi orang yang hatinya ada di hati orang lain, 317 00:26:32,140 --> 00:26:34,915 upayamu itu hanya akan menyiksamu 318 00:26:35,143 --> 00:26:36,810 Tetap saja, wanita itu bukan untuknya 319 00:26:36,812 --> 00:26:37,985 Wanita itu? 320 00:26:38,580 --> 00:26:41,450 Maksudmu, pengurus rumah keluarga kaya itu? 321 00:26:41,450 --> 00:26:42,955 Dia... 322 00:26:43,719 --> 00:26:45,125 Whoaa...bau apa ini? 323 00:26:45,287 --> 00:26:47,850 - Ahhh... - Ya ampun! 324 00:26:47,856 --> 00:26:49,065 Ahh..... 325 00:26:49,992 --> 00:26:53,335 Si brengsek Kang Woo itu, datang atau tidak? 326 00:27:14,182 --> 00:27:15,480 Gimana kau tahu soal lagu itu? 327 00:27:15,484 --> 00:27:17,355 Itu lagu kesukaan kakek 328 00:27:17,486 --> 00:27:18,725 Kakek? 329 00:27:19,087 --> 00:27:22,095 Kakek yang di dalam sana. Ayahmu. 330 00:27:23,091 --> 00:27:24,635 Mana mungkin 331 00:27:25,027 --> 00:27:27,660 Ayahku benci dengan lagu itu 332 00:27:27,663 --> 00:27:29,005 Tidak mungkin 333 00:27:29,331 --> 00:27:32,545 Kau tahu berapa kali aku dan Dia menyanyikan lagu itu sama-sama? 334 00:27:36,038 --> 00:27:38,145 - Ahjussi.... - Iya? 335 00:27:38,707 --> 00:27:41,085 Kalau Aku menyanyikan lagu ini sekali lagi, 336 00:27:41,143 --> 00:27:42,885 Apa kau mau bawa Aku jalan-jalan? 337 00:27:43,512 --> 00:27:44,955 Mau kemana memangnya? 338 00:27:45,147 --> 00:27:47,755 Besok Aku ingin pergi ke kuil 339 00:27:47,983 --> 00:27:49,795 dan juga ingin ke pantai 340 00:27:50,252 --> 00:27:51,420 Kuil? 341 00:27:51,420 --> 00:27:54,195 Kami dulu sering sekali ke kuil, saat nenek masih hidup 342 00:27:54,389 --> 00:27:56,765 Tapi belakangan ini Aku belum ketemu biarawan Buddha 343 00:28:00,429 --> 00:28:02,475 Akhir minggu ini Aku sibuk 344 00:28:03,131 --> 00:28:06,975 Baiklah. Gimana kalau kita kesana senin siang? 345 00:28:16,445 --> 00:28:18,115 Jangan bertengkar 346 00:28:18,947 --> 00:28:20,280 Aku tidak akan menyerah begitu saja 347 00:28:20,282 --> 00:28:22,055 Kau pikir Aku kembali kesini untuk menerima ini? 348 00:28:22,117 --> 00:28:25,350 Apa sih hebatnya Kau ini sampai memperlakukanku seperti ini? 349 00:28:25,353 --> 00:28:28,765 Aku tidak akan seperti ini kalau bukan demi Yoo Jin. 350 00:28:28,890 --> 00:28:31,095 Masih banyak laki-laki yang menyukaiku! 351 00:28:33,628 --> 00:28:34,975 Coba nyanyikan lagu itu lagi 352 00:28:51,246 --> 00:28:52,710 (Episode 34) 353 00:28:52,714 --> 00:28:54,380 Batalkan jadwal main golfnya 354 00:28:54,382 --> 00:28:56,480 Hari ini Aku mengundang keluarga istriku 355 00:28:56,485 --> 00:28:58,010 Kau ini bicara apa, tiba-tiba sekali? 356 00:28:58,019 --> 00:29:00,053 Aku belum pernah mengundang mereka kesini setelah pernikahan Kami 357 00:29:00,055 --> 00:29:02,333 Sepertinya istriku jadi sedih 358 00:29:03,525 --> 00:29:06,420 Ini sangat tidak biasa darimu 359 00:29:06,428 --> 00:29:08,435 Aku tidak ingin melihat ibunya 360 00:29:08,764 --> 00:29:10,760 Kenapa Kau benci sekali dengannya? 361 00:29:10,766 --> 00:29:12,145 Apa mereka hamster ya? 362 00:29:13,301 --> 00:29:15,666 Aku dengar ada hewan yang memakan anaknya sendiri 363 00:29:15,704 --> 00:29:17,570 Aku jadi ingat hewan itu setiap kali melihat Dia 364 00:29:17,572 --> 00:29:19,400 Tolong, jaga ucapanmu di depan Da Ra 365 00:29:19,407 --> 00:29:20,615 Jaga ucapan? 366 00:29:21,810 --> 00:29:24,777 Dia tidak akan bicara apa-apa bahkan kalau Dia dikritik dengan cara yang buruk. 367 00:29:27,415 --> 00:29:29,895 Sarapan akan siap sebentar lagi 368 00:29:30,185 --> 00:29:32,995 Jam berapa jadwal main golfnya hari ini? 369 00:29:33,588 --> 00:29:35,195 Akan Aku batalkan 370 00:29:36,358 --> 00:29:38,195 Aku mengundang ibu dan adikmu.... 371 00:29:38,527 --> 00:29:40,465 ....agar hatimu senang 372 00:29:40,729 --> 00:29:41,875 Apa? 373 00:29:42,264 --> 00:29:44,111 Pepatah mengatakan pasangan akan hidup bertahan lama... 374 00:29:44,199 --> 00:29:46,532 ...kalau mereka saling berbuat baik di masa mudanya 375 00:29:46,535 --> 00:29:48,200 Saling berbuat baiklah saat kalian masih muda 376 00:29:48,203 --> 00:29:49,675 Itu tidak perlu melakukannya 377 00:29:51,139 --> 00:29:53,440 Kita bisa ketemu dengan keluargaku nanti 378 00:29:53,441 --> 00:29:56,215 Aku sudah minta Pak Jang untuk menjemput mereka 379 00:29:59,314 --> 00:30:00,885 Perutmu gendut sekali 380 00:30:09,925 --> 00:30:11,595 Main golfnya di batalkan 381 00:30:12,427 --> 00:30:15,530 PresDir sudah buat janji lain 382 00:30:15,530 --> 00:30:17,335 Kenapa mendadak sekali? 383 00:30:18,233 --> 00:30:21,100 Apa terjadi sesuatu di sana? 384 00:30:21,102 --> 00:30:24,115 Keluarga Nona Jee akan datang 385 00:30:27,242 --> 00:30:29,115 Nomer yang anda tuju sedang sibuk 386 00:30:37,352 --> 00:30:38,525 (Kang Woo) 387 00:30:43,425 --> 00:30:45,165 Keluargamu akan datang? 388 00:30:45,493 --> 00:30:47,135 Apa yang terjadi? 389 00:30:47,262 --> 00:30:50,275 Dia bersikap baik padaku setelah menyeretku ke ruangan bawah 390 00:30:50,699 --> 00:30:54,645 Aku rasa Dia berusaha minta maaf padaku dengan mengundang keluargaku kesini 391 00:30:58,240 --> 00:31:01,045 Bagus kalau PresDir dan Chan Ki tidak ada, 392 00:31:01,409 --> 00:31:03,585 Tapi lumayan juga kalau ada keluarga yang datang 393 00:31:03,879 --> 00:31:05,580 Itu akan mengalihkan perhatiannya. 394 00:31:05,580 --> 00:31:07,755 Tidak mudah mengelabuinya 395 00:31:09,718 --> 00:31:13,050 Mungkin Aku akan diseret ke RS Jiwa 396 00:31:13,054 --> 00:31:14,365 Itu tidak akan pernah terjadi 397 00:31:17,759 --> 00:31:20,735 Maafkan Aku tapi Aku akan memanfaatkan adikmu 398 00:31:21,162 --> 00:31:22,990 Memanfaatkan Soo Han? 399 00:31:22,998 --> 00:31:25,975 Aku akan minta dia seolah-olah kena serangan jantung 400 00:31:26,134 --> 00:31:28,130 Kau harus telpon ambulan saat itu 401 00:31:28,136 --> 00:31:30,235 Begitu ambulannya datang, entah gimana caranya Kau harus masuk 402 00:31:30,238 --> 00:31:33,545 Anggap itu caraku untuk kabur, tapi gimana dengan Da Ra? 403 00:31:34,276 --> 00:31:37,485 Aku tidak bisa kabur dari sini tanpa Dia 404 00:31:37,879 --> 00:31:39,955 Aku akan cari cara untuk bawa Dia kabur juga 405 00:31:40,148 --> 00:31:42,280 Aku akan bicara dengan Soo Han dulu 406 00:31:42,284 --> 00:31:45,250 Lakukan apa saja agar ambulannya datang, oke? 407 00:31:45,253 --> 00:31:46,665 Oke, Kang Woo. 408 00:32:06,775 --> 00:32:08,985 Kalau adikmu pura-pura kena serangan jantung, 409 00:32:09,177 --> 00:32:10,810 Kau akan telpon ambulan... 410 00:32:10,812 --> 00:32:12,855 ...dan kabur dari sini? 411 00:32:14,015 --> 00:32:15,555 Nona Jung benar, 412 00:32:16,084 --> 00:32:19,520 Ternyata Kang Woo yang menelponmu saat itu, kan? 413 00:32:19,521 --> 00:32:21,425 Aku bahkan tidak melihatnya waktu itu 414 00:32:22,357 --> 00:32:24,365 - Mau kemana Kau? - Lepaskan Aku! 415 00:32:25,093 --> 00:32:26,565 Terserah kau saja, 416 00:32:26,795 --> 00:32:29,235 Kau akan kabur dari sini dengan ambulan 417 00:32:29,764 --> 00:32:32,205 Ini bukan pertama kalinya Kau masuk RS jiwa, jadi Kau sudah merasakannya 418 00:32:33,335 --> 00:32:35,275 Tinggal dan di rawat disana 419 00:32:35,804 --> 00:32:39,115 Kalau ada waktu Aku dan Da Ra akan membesukmu 420 00:32:43,545 --> 00:32:45,155 Keluarga Nona Jee dalam perjalanan... 421 00:32:47,682 --> 00:32:50,695 Telpon RS dan bilang pada mereka untuk menjemput pasien sekarang 422 00:32:53,588 --> 00:32:54,795 Baiklah. 423 00:32:58,360 --> 00:33:01,535 Aku harus bilang pada ibu dan adikmu untuk pulang saja 424 00:33:02,564 --> 00:33:05,745 Mereka di undang ke rumah ini untuk pertama dan terakhir kali 425 00:33:06,234 --> 00:33:08,575 Tolong, setidaknya biarkan aku makan siang dengan mereka 426 00:33:08,837 --> 00:33:10,200 Kalau Aku pergi sekarang. 427 00:33:10,205 --> 00:33:13,385 mereka tidak akan tinggal diam. 428 00:33:14,042 --> 00:33:15,710 Mereka percaya kebohongan yang di katakan Soo Jin.. 429 00:33:15,710 --> 00:33:18,215 ...soal depresiku dan percobaan bunuh diriku 430 00:33:19,014 --> 00:33:20,425 Tapi mereka tidak akan percaya padanya lagi... 431 00:33:21,249 --> 00:33:24,095 karena mereka melihatku beberapa hari yang lalu masih baik-baik saja 432 00:33:25,787 --> 00:33:28,695 Baiklah. Akan Aku kabulkan permintaanmu 433 00:33:30,358 --> 00:33:32,135 Lagipula, selama Da Ra tinggal bersamaku, 434 00:33:32,827 --> 00:33:34,605 Kau tidak bisa berbuat apa-apa 435 00:33:49,611 --> 00:33:50,815 Ayo! 436 00:33:57,952 --> 00:33:59,825 Aku baru saja ingin menelponmu 437 00:33:59,854 --> 00:34:01,495 Main golfnya di batalkan 438 00:34:01,656 --> 00:34:04,265 Tidak ada pilihan sekarang. Aku ingin Kau melakukan sesuatu 439 00:34:04,826 --> 00:34:06,005 Aku? 440 00:34:06,861 --> 00:34:09,535 Ya, benar. Pasien yang bernama Jee Eun Han. 441 00:34:10,231 --> 00:34:11,805 Bawa Dia secepatnya 442 00:34:45,600 --> 00:34:47,105 Apa yang Aku pikirkan? 443 00:34:47,869 --> 00:34:49,575 Orang itu kan sudah mati 444 00:35:08,857 --> 00:35:10,095 Apa Kau... 445 00:35:11,326 --> 00:35:13,105 ...baru saja melihat laki-laki disana? 446 00:35:16,498 --> 00:35:19,260 Kau tidak mau menjawab ya? Kau lihat apa tidak? 447 00:35:19,267 --> 00:35:21,545 - Entahlah. - Entahlah? 448 00:35:23,605 --> 00:35:26,315 Bukan itu yang Aku tanyakan 449 00:35:26,975 --> 00:35:29,115 Aku tanya Kau lihat apa tidak? 450 00:35:30,845 --> 00:35:33,525 Tidak sopan kalau menatap orang dewasa seperti itu 451 00:35:33,815 --> 00:35:36,695 Kalau Kau seperti itu, Aku akan buat ayahmu kesal 452 00:35:36,918 --> 00:35:38,095 Ikut Aku! 453 00:35:39,120 --> 00:35:41,795 Lepaskan Aku! Aku akan bilang ibuku! 454 00:35:42,624 --> 00:35:45,665 Aku tidak yakin kalau saat ini ibumu punya Waktu untukmu 455 00:35:45,693 --> 00:35:46,835 Kesini! 456 00:35:49,330 --> 00:35:51,060 Kau tahu kalau Kau sudah buat kesalahan, kan? 457 00:35:51,065 --> 00:35:52,730 Kau jahat! 458 00:35:52,734 --> 00:35:54,730 Kau ini.... berani sekali Kau? 459 00:35:54,736 --> 00:35:57,345 Kau harus merenungkan sikapmu hari ini 460 00:35:57,405 --> 00:36:00,515 Masuk dan renungkan apa kesalahanmu 461 00:36:01,009 --> 00:36:02,185 Paham? 462 00:36:03,478 --> 00:36:04,685 Masuk! 463 00:36:11,252 --> 00:36:12,450 Buka pintunya! 464 00:36:12,453 --> 00:36:14,565 Teriaklah sekencang mungkin 465 00:36:15,490 --> 00:36:17,120 - Buka pintunya! - Ibumu tidak akan bisa.... 466 00:36:17,125 --> 00:36:18,595 ....mendengarnya 467 00:36:19,494 --> 00:36:20,935 Buka pintunya! 468 00:36:22,096 --> 00:36:25,005 Ibu!.... Buka pintunya! 469 00:36:39,914 --> 00:36:41,255 Buka pintunya! 470 00:36:41,649 --> 00:36:42,750 Siapa itu? 471 00:36:42,750 --> 00:36:44,795 Nenek! Tolong Aku! 472 00:36:57,232 --> 00:37:01,275 Jangan bilang kalau Kau mengunci Da Ra disana 473 00:37:02,770 --> 00:37:04,375 - Benar - Apa? 474 00:37:04,405 --> 00:37:07,685 Dia bohong soal hal yang mengerikan. Aku tidak punya pilihan lain 475 00:37:07,942 --> 00:37:09,040 Bohong? 476 00:37:09,043 --> 00:37:10,670 Dia bilang ayahnya memukuli ibunya 477 00:37:10,678 --> 00:37:13,425 Dan karena ayahnya Dia berhenti bicara 478 00:37:13,848 --> 00:37:15,695 Bukan karena ibunya yang berusaha bunuh diri 479 00:37:15,950 --> 00:37:18,825 Meskipun Dia masih kecil tapi yang Dia katakan sangat berbahaya 480 00:37:19,220 --> 00:37:21,465 Aku ingin beri pelajaran untuk tinggal di tempat yang sepi 481 00:37:21,489 --> 00:37:22,690 Maafkan Aku 482 00:37:22,690 --> 00:37:25,050 Meskipun yang Dia lakukan sangat salah, 483 00:37:25,059 --> 00:37:27,223 Aku tidak akan biarkan Kau melakukan ini tanpa sepengetahuan orang tuanya 484 00:37:27,228 --> 00:37:30,999 Mulai saat ini, Nona Jung, Kau, tidak boleh mendekati Da Ra. 485 00:37:33,234 --> 00:37:34,445 Ayo! 486 00:37:51,819 --> 00:37:53,095 Halo, PresDir Min 487 00:37:55,156 --> 00:37:56,365 Halo, 488 00:37:56,391 --> 00:37:58,165 Apa kabar Da Ra? 489 00:37:59,861 --> 00:38:01,165 Kau harus beri salam 490 00:38:01,296 --> 00:38:03,935 Mereka nenek dan pamanmu. Kau pernah bertemu mereka kan? 491 00:38:04,632 --> 00:38:06,575 Kondisinya sedang kurang baik untuk beri salam 492 00:38:07,635 --> 00:38:10,115 - Noona! - Oh sudah datang. 493 00:38:12,840 --> 00:38:15,770 Eun Han, ganti pakaian Da Ra 494 00:38:15,777 --> 00:38:18,315 Baik. Ayo, Da Ra. 495 00:38:28,790 --> 00:38:31,095 Soo Han, bisa bicara sebentar? 496 00:38:31,526 --> 00:38:34,165 Sudah lama tidak ngobrol denganmu 497 00:38:34,762 --> 00:38:37,335 Memang lama. Ini pertama kalinya 498 00:38:52,580 --> 00:38:53,740 Apa yang terjadi? 499 00:38:53,748 --> 00:38:57,080 Nona Jung mengunciku di gudang di kebun... 500 00:38:57,085 --> 00:38:58,725 ...dan dimarahi Nenek 501 00:38:59,053 --> 00:39:00,265 Apa? 502 00:39:01,356 --> 00:39:04,735 Nenek marah sekali.... 503 00:39:04,926 --> 00:39:08,035 ...dan bilang padanya untuk jangan mendekati Aku 504 00:39:09,364 --> 00:39:12,875 Nenek, yang paling berkuasa di rumah ini, kan? 505 00:39:17,505 --> 00:39:18,645 Iya. 506 00:39:18,940 --> 00:39:21,015 Sekarang, Aku akan baik-baik saja 507 00:39:21,142 --> 00:39:24,315 Aku rasa nenek akan melindungiku, mulai sekarang. 508 00:39:25,580 --> 00:39:26,785 Begitukah? 509 00:39:38,426 --> 00:39:41,805 Da Ra, kau benar-benar tidak apa-apa disini? 510 00:39:42,964 --> 00:39:47,305 Apa Kau tidak ingin naik mobil dan pergi jauh bersama ibu? 511 00:39:47,635 --> 00:39:51,115 Tidak. Aku tidak suka naik mobil... 512 00:39:51,339 --> 00:39:52,815 ...atau naik pesawat 513 00:39:57,412 --> 00:40:00,855 Tapi Ibu harus pergi ke suatu tempat 514 00:40:01,449 --> 00:40:03,195 Berapa lama Ibu akan pergi? 515 00:40:03,885 --> 00:40:05,095 Sekitar 10 hari? 516 00:40:06,921 --> 00:40:08,625 Apa menurutmu... 517 00:40:09,624 --> 00:40:12,635 Ibu sudah cukup bisa melindungimu saat itu? 518 00:40:13,628 --> 00:40:16,475 Kalau gitu, pulanglah setelah yakin bisa 519 00:40:16,531 --> 00:40:17,735 Aku akan menunggu ibu 520 00:40:19,534 --> 00:40:20,675 Baiklah. 521 00:40:23,504 --> 00:40:25,985 Kau bersama nenek, orang yang paling berkuasa 522 00:40:26,240 --> 00:40:29,685 Jadi mungkin lebih baik Kau tinggal disini, kan? 523 00:40:31,112 --> 00:40:34,085 Ibu akan buat makan siang yang enak 524 00:40:34,215 --> 00:40:35,485 Jadi tunggu sebentar 525 00:40:38,215 --> 00:41:01,485 Alih bahasa oleh: AsmaFruity [ANNIPANCA] 526 00:41:04,078 --> 00:41:06,425 Da Ra, Kau ingat paman kan? 527 00:41:07,648 --> 00:41:09,495 Boleh paman memelukmu? 528 00:41:19,193 --> 00:41:21,835 Gimana kesehatanmu saat ini? 529 00:41:23,564 --> 00:41:26,275 Kau tidak boleh pingsan 530 00:41:27,635 --> 00:41:30,175 Terutama di hari seperti ini 531 00:41:30,705 --> 00:41:31,915 Kau tahu kan? 532 00:41:36,711 --> 00:41:37,955 Oke, Noona. 533 00:41:38,546 --> 00:41:39,855 Kau baik-baik saja? 534 00:41:46,821 --> 00:41:50,335 Aku akan cek makan siangnya 535 00:41:53,594 --> 00:41:55,775 Da Ra, Kau ingin ikut Ibu? 536 00:41:58,132 --> 00:41:59,575 Da Ra, Kau harus disini 537 00:42:20,054 --> 00:42:21,365 Apa kau bilang? 538 00:42:21,622 --> 00:42:23,490 Dia minta Kau untuk tidak pingsan? 539 00:42:23,491 --> 00:42:24,935 Aku rasa hal tak terduga sudah terjadi 540 00:42:24,992 --> 00:42:26,165 Harus gimana ini? 541 00:42:28,062 --> 00:42:29,675 Aku akan coba telpon Noona-mu 542 00:42:30,731 --> 00:42:33,105 Terimakasih hadiahnya 543 00:42:33,234 --> 00:42:36,245 Apa? Kau bisa bicara sekarang? 544 00:42:36,671 --> 00:42:39,300 Aku memang ingin bicara begitu Ibu pulang 545 00:42:39,307 --> 00:42:40,885 Aigoo... 546 00:42:41,776 --> 00:42:44,555 Ibumu tidak perlu mengkhawatirkanmu lagi 547 00:42:45,346 --> 00:42:47,685 Sekarang, Dia hanya harus mengembalikan ingatannya 548 00:42:52,219 --> 00:42:54,395 (Dokter Han Kang Woo) 549 00:42:56,357 --> 00:42:58,365 Apa yang terjadi? Apa terjadi sesuatu? 550 00:42:58,492 --> 00:43:01,335 Kenapa Kau sering kali menelpon Dia 551 00:43:02,730 --> 00:43:05,660 Kau tidak perlu menelpon Dia lagi, jadi hapus nomer ini 552 00:43:05,666 --> 00:43:08,005 Kalau terjadi sesuatu padanya, 553 00:43:08,502 --> 00:43:10,275 Aku bunuh Kau! 554 00:43:13,240 --> 00:43:14,385 Aku, Kang Chan Ki. 555 00:43:14,809 --> 00:43:17,985 Kau yang akan mati kalau sikapmu seperti ini 556 00:43:20,481 --> 00:43:21,655 Ahh... 557 00:43:21,983 --> 00:43:24,455 Kenapa ucapanmu mengerikan sekali? 558 00:43:29,457 --> 00:43:30,865 Mungkin sebaiknya Aku tidak datang 559 00:43:34,528 --> 00:43:36,444 Apa Aku harus menggunakan videonya sekarang? 560 00:43:37,498 --> 00:43:40,230 Lebih baik gunakan videonya dulu untuk mengeluarkan Dia dari sana... 561 00:43:40,234 --> 00:43:42,666 ...daripada mengkhawatirkan apa yang mungkin terjadi 562 00:43:49,877 --> 00:43:51,015 (Pembawa Berita Kang Chan Ki) 563 00:44:00,688 --> 00:44:02,495 (Han Kang Woo) 564 00:44:16,370 --> 00:44:17,715 (Pembawa Berita Kang Chan Ki) 565 00:44:19,507 --> 00:44:22,555 Nomer yang anda hubungisedang tidak aktif. Silahkan tinggalkan pesan... 566 00:44:26,047 --> 00:44:28,385 Aku ingin tahu apa sudah terjadi sesuatu ya. 567 00:44:36,691 --> 00:44:37,935 Apa yang Kau cari? 568 00:44:47,168 --> 00:44:49,100 Ginseng merah tidak baik untuk suamiku... 569 00:44:49,103 --> 00:44:51,715 ..karena Dia alergi saponin. Lalu kenapa Kau menyimpannya disini? 570 00:44:52,339 --> 00:44:55,970 PresDir Min suka ginseng merah untuk ditambahkan ke saus bulgogi. 571 00:44:55,976 --> 00:44:59,080 Itu sebabnya Aku selalu buat 2 macam saus bulgogi. 572 00:44:59,080 --> 00:45:00,940 Kapan Dia alergi dengan saponin? 573 00:45:00,948 --> 00:45:03,695 Dari yang Aku ingat, di Amerika dia sering makan ginseng merah 574 00:45:03,951 --> 00:45:05,725 Aku rasa sekitar 3 tahun yang lalu 575 00:45:05,853 --> 00:45:07,480 Dia sedang makan malam dengan rekan kerjanya 576 00:45:07,488 --> 00:45:09,790 Dan akhirnya di bawa ke UGD... 577 00:45:09,790 --> 00:45:12,465 ..karena makan galbi yang ada ginseng merahnya 578 00:45:12,560 --> 00:45:14,720 Sepertinya, itu sebabnya banyak sekali... 579 00:45:14,729 --> 00:45:17,675 ...suntikan anti alergi tersedia di rumah ini 580 00:45:18,999 --> 00:45:20,145 Benarkah? 581 00:45:20,434 --> 00:45:22,145 Tapi Kau tadi bilang... 582 00:45:22,369 --> 00:45:24,575 ...saat di Amerika dulu 583 00:45:24,805 --> 00:45:28,415 Apa artinya ingatanmu sudah kembali? 584 00:45:29,276 --> 00:45:30,415 Kalau gitu... 585 00:45:30,811 --> 00:45:33,655 ...Kau juga ingat apa yang sudah dilakukan Nona Jung padamu? 586 00:45:34,081 --> 00:45:36,210 Nona Jung dan suamimu... 587 00:45:36,217 --> 00:45:39,120 Apa Kau bisa buat bulgogi untuk makan siang hari ini? 588 00:45:39,120 --> 00:45:41,695 - Ini buat suamiku - Suamimu? 589 00:45:42,256 --> 00:45:44,720 Kalau gitu, tidak akan aku tambahkan ginseng merah 590 00:45:44,725 --> 00:45:45,860 Ya. 591 00:45:45,860 --> 00:45:48,335 Tolong, berhati-hati 592 00:46:02,042 --> 00:46:03,440 Kau sudah dengar... 593 00:46:03,444 --> 00:46:05,715 ...soal idemu untuk mengembangkan produk baru? 594 00:46:07,081 --> 00:46:09,525 - Apa? - Mereka akan membuat... 595 00:46:09,550 --> 00:46:12,255 ....produk tabir surya yang mengandung efek primer 596 00:46:12,887 --> 00:46:14,965 Mereka terbentur dengan teksturnya 597 00:46:15,322 --> 00:46:18,777 Aku tidak yakin apa bisa membantunya tapi akan Aku pikirkan 598 00:46:18,793 --> 00:46:20,665 Kau juga membantu perusahaan? 599 00:46:21,328 --> 00:46:22,505 Tidak. 600 00:46:22,763 --> 00:46:24,530 Aku sedang berpikir untuk mempekerjakan dia 601 00:46:24,532 --> 00:46:26,555 Gimana, menurutmu? 602 00:46:26,867 --> 00:46:28,975 Bagus sekali 603 00:46:29,370 --> 00:46:32,130 Sebelum menikah, dia suka dengan hal apa saja... 604 00:46:32,139 --> 00:46:34,070 ...dan bisa melakukan apa saja 605 00:46:34,074 --> 00:46:36,615 Jadi Aku yakin Dia akan bekerja dengan baik 606 00:46:38,045 --> 00:46:40,485 Kau ingin Dia jadi PresDir, kan? 607 00:46:40,614 --> 00:46:42,385 Kau ini bicara apa? 608 00:46:46,587 --> 00:46:48,795 Apa Kau kurang sehat, Soo Han? 609 00:46:48,856 --> 00:46:50,965 Kau diam saja 610 00:46:51,192 --> 00:46:52,395 Maafkan Aku 611 00:46:52,793 --> 00:46:54,705 Aku tidak benar-benar ingin datang 612 00:46:54,862 --> 00:46:56,035 Hei, 613 00:46:57,431 --> 00:46:59,405 Aku dengar Kau jadi pembawa berita jam 8 pagi. 614 00:47:00,868 --> 00:47:02,075 Apa Kau bahagia? 615 00:47:03,037 --> 00:47:05,745 Sepertinya Kau tidak ingin beri Aku selamat 616 00:47:07,074 --> 00:47:08,873 Dia tidak bermaksud seperti itu. Cara bicaranya... 617 00:47:08,876 --> 00:47:11,170 ...memang sedikit ketus. 618 00:47:11,178 --> 00:47:14,540 Kau di promosikan, Da Ra sudah bicara lagi, 619 00:47:14,548 --> 00:47:16,525 dan depresi Eun Han sudah hilang 620 00:47:17,351 --> 00:47:19,495 Tidak ada yang perlu Aku khawatirkan lagi 621 00:47:19,520 --> 00:47:22,525 Depresinya belum benar-benar hilang 622 00:47:23,991 --> 00:47:27,635 Dia mungkin kelihatan baik-baik saja tapi dia harus di rawat 623 00:47:29,964 --> 00:47:32,475 Aneh. Aku ingin tahu kenapa Noona... 624 00:47:33,133 --> 00:47:35,475 ...selalu depresi setiap kali tinggal di rumah ini 625 00:47:42,009 --> 00:47:43,555 Ingatannya sudah kembali, 626 00:47:44,445 --> 00:47:46,285 Jadi Aku rasa depresinya juga kembali 627 00:47:47,548 --> 00:47:49,085 Ingatanmu sudah kembali? 628 00:47:50,017 --> 00:47:51,255 Aku rasa begitu 629 00:47:52,086 --> 00:47:55,365 Kalau Dia bilang sudah kembali, jadi Aku rasa sudah 630 00:48:19,713 --> 00:48:23,999 Kau harus makan dan tidur yang banyak agar cepat besar, ya? 631 00:48:30,257 --> 00:48:32,888 Aku akan cek apa hidangan penutupnya sudah siap 632 00:48:41,335 --> 00:48:43,245 Kapan ingatannya kembali? 633 00:48:43,971 --> 00:48:45,400 Kenapa Kau tidak beritahu Aku? 634 00:48:45,406 --> 00:48:46,785 Kenyataannya, kalau ingatannya sudah kembali.... 635 00:48:46,907 --> 00:48:48,845 ...sepertinya bukan berita bagus 636 00:48:49,777 --> 00:48:52,615 Dia akan jadi histeris lagi 637 00:48:53,047 --> 00:48:54,655 Kau ini bicara apa? 638 00:49:01,188 --> 00:49:04,865 Apa Kau menikmati makan terakhir bersama ibu dan adikmu? 639 00:49:06,226 --> 00:49:08,305 Gimana Kau tahu... 640 00:49:08,829 --> 00:49:10,777 ...kalau itu akan jadi yang terakhir atau pertama? 641 00:49:10,864 --> 00:49:12,105 Ambulannya... 642 00:49:12,666 --> 00:49:14,545 ...akan segera datang 643 00:49:16,370 --> 00:49:18,999 Aku tidak yakin apa Kau sempat makan hidangan penutup 644 00:49:23,744 --> 00:49:26,444 Sekarang, Aku tidak akan melihat wajah itu lagi 645 00:49:32,052 --> 00:49:33,999 Kemana mobilnya? Biasanya selalu diparkir disini. 646 00:49:42,429 --> 00:49:44,835 Da Ra, apa yang akan Kau lakukan siang ini? 647 00:49:45,299 --> 00:49:48,905 Kita tidak bisa ke Akuarium, jadi Kita ketempat lain saja 648 00:49:48,936 --> 00:49:51,400 Bisa pergi dengan Ibu.... 649 00:49:51,405 --> 00:49:53,270 ...setelah Dia kembali 10 hari lagi? 650 00:49:53,273 --> 00:49:54,415 10 hari lagi? 651 00:49:54,842 --> 00:49:58,515 Ibu tadi bilang padaku akan pulang 10 hari lagi 652 00:49:59,813 --> 00:50:01,555 Ibumu tidak akan kemana-mana... 653 00:50:08,789 --> 00:50:11,395 - Biarkan Dia pergi - Minggir! 654 00:50:13,093 --> 00:50:14,235 Soo Han! 655 00:50:14,995 --> 00:50:16,405 Apa yang Kau lakukan? 656 00:50:16,563 --> 00:50:18,875 Kau tidak apa-apa? Ahh, astaga... 657 00:50:20,801 --> 00:50:21,830 Tangkap istriku 658 00:50:21,835 --> 00:50:24,130 Kunci pintu gerbangnya, dan pastikan tidak seorangpun... 659 00:50:24,138 --> 00:50:25,375 ...keluar dari sana! 660 00:50:26,440 --> 00:50:28,815 - Apa yang terjadi? - Dia kabur 661 00:50:41,655 --> 00:50:44,135 Kenapa? Apa yang terjadi? 662 00:50:46,593 --> 00:50:49,135 Ambilkan suntikannya disana 663 00:51:11,652 --> 00:51:12,780 Dimana Nyonya Jee? 664 00:51:12,786 --> 00:51:15,720 Kami sudah mengunci pintu gerbang. Aku rasa Dia ke parkiran 665 00:51:15,722 --> 00:51:17,635 Tangkap Dia sekarang.... Cepat! 666 00:51:34,441 --> 00:51:35,615 Nyonya! 667 00:51:55,896 --> 00:51:57,305 Aku pasti bisa 668 00:51:57,931 --> 00:51:59,405 Aku pernah menyetir di Amerika 669 00:52:19,586 --> 00:52:20,825 Dia menuju pintu gerbang. Hentikan Dia! 670 00:52:24,691 --> 00:52:25,790 Apa yang terjadi? 671 00:52:25,792 --> 00:52:28,792 Dia bawa mobilnya Pak Kang tapi Dia tidak akan bisa keluar 672 00:52:28,795 --> 00:52:30,705 - Apa Kau sudah mengunci pintu gerbangnya? - Sudah. 673 00:52:54,488 --> 00:52:56,835 Tempat yang kau kunjungi akhirnya... 674 00:52:57,291 --> 00:52:58,795 ...adalah RS jiwa 675 00:52:59,059 --> 00:53:01,205 Tempat dimana, selamanya... 676 00:53:01,461 --> 00:53:03,305 ...Kau tidak akan bisa kabur 677 00:53:05,332 --> 00:53:07,045 Kau tidak bisa kabur 678 00:53:07,668 --> 00:53:09,375 dan tidak bisa teriak 679 00:53:09,636 --> 00:53:11,245 Wajahmu memang sudah berubah 680 00:53:12,105 --> 00:53:13,845 tapi Kau masih seperti yang dulu 681 00:53:19,813 --> 00:53:21,055 Aku tidak akan... 682 00:53:23,350 --> 00:53:25,055 Aku tidak akan kesini lagi 683 00:53:52,045 --> 00:53:53,255 Semangat! 684 00:54:11,665 --> 00:54:12,905 Benar. 685 00:54:16,970 --> 00:54:18,615 Aku akan bersama Dia 686 00:54:34,021 --> 00:54:35,265 Jangan, berbahaya! 687 00:54:41,021 --> 00:54:50,265 Alih bahasa oleh: AsmaFruity [ANNIPANCA]