1
00:00:05,956 --> 00:00:08,695
(Episode 33)
2
00:00:12,062 --> 00:00:13,605
Da Ra bilang...
3
00:00:14,664 --> 00:00:16,405
saat kalian berdua lari dari rumah ini
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,505
pergelangan kakinya terkilir dan
kau ingat soal itu
5
00:00:21,138 --> 00:00:23,915
Apa kebetulan, ingatanmu sudah kembali?
6
00:00:25,542 --> 00:00:30,185
Dan kenapa kau takut dengan pakaian tidur?
7
00:00:31,648 --> 00:00:35,325
Kau dulu sering memakainya
saat Kau turun kesini
8
00:00:54,604 --> 00:00:56,515
Seharusnya Kau memakainya
9
00:00:57,240 --> 00:00:58,715
Tapi Kau turun tanpa memakainya
10
00:01:20,497 --> 00:01:21,905
Kau tahu apa ini, kan?
11
00:01:25,669 --> 00:01:27,175
Sepertinya Kau tahu
12
00:01:38,715 --> 00:01:40,295
Jangan mendekatiku
13
00:01:42,018 --> 00:01:43,965
Kau tidak bisa lari
14
00:01:44,588 --> 00:01:46,265
Kau juga tidak bisa teriak
15
00:01:59,236 --> 00:02:00,945
Wajahmu memang berubah,
16
00:02:02,205 --> 00:02:04,015
tapi Kau masih seperti yang dulu
17
00:02:13,850 --> 00:02:15,855
Kapan ingatanmu kembali?
18
00:02:19,389 --> 00:02:21,065
Apa menyenangkan...
19
00:02:23,393 --> 00:02:24,665
...karena sudah membodohiku?
20
00:03:01,393 --> 00:03:20,665
Alih bahasa oleh: AsmaFruity [ANNIPANCA]
21
00:03:41,137 --> 00:03:42,555
Belakangan ini Aku sering melihatmu disini
22
00:03:42,706 --> 00:03:45,985
Aku tidak tahu kalau PresDir mengundangmu kesini
23
00:04:01,558 --> 00:04:02,935
Halo, Dokter Han
24
00:04:04,861 --> 00:04:07,275
Mungkin Aku harus menemuimu di kantor
25
00:04:07,497 --> 00:04:10,405
Aku mengundangmu ke rumah agar lebih akrab
26
00:04:10,700 --> 00:04:11,905
Silahkan duduk
27
00:04:17,674 --> 00:04:20,615
Jadi ada yang ingin Kau katakan padaku
soal salon kecantikan?
28
00:04:20,710 --> 00:04:23,999
Aku rasa lebih baik salonnya dipindahkan
ke klinik lain
29
00:04:24,381 --> 00:04:26,777
Kalau Aku tahu Kau menempatkannya di klinikku
karena Chae Young,
30
00:04:26,816 --> 00:04:28,150
Aku akan menolak
31
00:04:28,151 --> 00:04:30,165
Memang benar, Chae Young yang menyarankan itu
32
00:04:30,520 --> 00:04:32,425
Tapi bukan itu alasan utamanya
33
00:04:33,023 --> 00:04:34,865
Aku akan mengatakannya padamu
saat waktunya tepat
34
00:04:35,892 --> 00:04:38,335
- PresDir Min, Aku rasa...
- Kau tahu berapa banyak kerugian...
35
00:04:38,728 --> 00:04:40,730
yang akan Kami hadapi kalau memindahkan?
36
00:04:40,730 --> 00:04:42,777
Tidak mudah untuk bisa sukses seperti itu
37
00:04:42,799 --> 00:04:44,945
Jadi, tolong bantu Aku....
38
00:04:45,335 --> 00:04:47,777
...dan biarkan salon itu ada disana
39
00:04:50,974 --> 00:04:53,640
Oh ya, ada tamu disini
40
00:04:53,643 --> 00:04:55,415
Kenapa Eun Han tidak muncul?
41
00:04:55,545 --> 00:04:57,655
Hidangan sudah tersedia
42
00:04:58,315 --> 00:04:59,525
Kita makan?
43
00:05:29,746 --> 00:05:32,085
Aku rasa Kau bisa menggunakan es itu
44
00:05:32,248 --> 00:05:35,795
Aku juga bawa krim yang bisa
menyembunyikan luka lebamnya
45
00:05:39,489 --> 00:05:40,888
Apa harus Aku oleskan?
46
00:05:49,532 --> 00:05:52,375
Mungkin Aku juga harus bawa
obat penghilang rasa sakit
47
00:06:06,349 --> 00:06:08,888
Kenapa Kau tidak bawakan Aku
satu kotak pisau pemotong?
48
00:06:09,519 --> 00:06:13,666
Aku rasa karena Kau tahu kalau Aku
tidak akan coba bunuh diri lagi, kan?
49
00:06:20,096 --> 00:06:22,535
Kecuali kalau Kang Woo ingin Kau melakukannya,
50
00:06:22,699 --> 00:06:24,945
ganti pakaianmu dan rapihkan penampilanmu
51
00:06:26,136 --> 00:06:27,275
Lebih baiknya,
52
00:06:27,637 --> 00:06:30,666
kenapa Kau tidak kabur minta bantuan padanya?
53
00:06:31,040 --> 00:06:32,999
Katakan padanya kalau suamimu sudah memukullimu
54
00:06:37,414 --> 00:06:39,666
Apa ini rencanamu untuk membuatku....
55
00:06:40,116 --> 00:06:43,115
...jadi wanita yang histeris karena depresi...
56
00:06:43,119 --> 00:06:45,125
...lantas memasukanku ke RS jiwa?
57
00:06:47,157 --> 00:06:48,365
Kau lebih tahu soal itu,
58
00:06:48,591 --> 00:06:51,065
Tempat yang akan Kau tinggali....
59
00:06:51,694 --> 00:06:53,235
...pada akhirnya adalah RS jiwa
60
00:06:53,997 --> 00:06:56,105
Tempat dimana Kau...
61
00:06:56,800 --> 00:06:58,545
...tidak akan pernah bisa kabur
62
00:07:00,036 --> 00:07:01,675
Itu tidak akan pernah terjadi
63
00:07:02,405 --> 00:07:04,415
Aku bukan seperti dulu lagi
64
00:07:30,500 --> 00:07:33,300
Aku rasa Nona Jee ketiduran
65
00:07:33,303 --> 00:07:34,975
Dia akan segera turun
66
00:07:37,040 --> 00:07:38,245
Ahjussi,
67
00:07:39,309 --> 00:07:42,085
Kenapa kau tidak ajak Yoo Jin juga?
68
00:07:43,012 --> 00:07:44,155
Ahh.....
69
00:07:44,948 --> 00:07:46,425
Siapa Yoo Jin?
70
00:07:46,683 --> 00:07:48,255
Dia putranya Chae Young.
71
00:07:48,418 --> 00:07:51,365
Aku ketemu dengannya saat Da Ra dan Aku
ke akuarium
72
00:07:53,056 --> 00:07:55,665
Pasti menyenangkan kalau kau juga
ada bersama Kami, ayah.
73
00:07:56,159 --> 00:07:57,635
Kita pergi sama-sama lain kali
74
00:07:58,795 --> 00:08:00,605
Kau ketiduran saat ini karena....
75
00:08:00,797 --> 00:08:02,530
...Kau sudah bawa putrimu jalan-jalan?
76
00:08:02,532 --> 00:08:03,945
Aku ketiduran?
77
00:08:04,868 --> 00:08:06,045
Kata siapa?
78
00:08:07,937 --> 00:08:09,615
Aku ke ruangan di bawah....
79
00:08:10,073 --> 00:08:12,615
..dan terkesima dengan simfoni Berlioz
80
00:08:14,043 --> 00:08:15,385
Berlioz?
81
00:08:20,450 --> 00:08:23,695
Pak Kang, selamat karena menjadi....
82
00:08:23,887 --> 00:08:25,495
...pembawa berita di jam 8 pagi
83
00:08:43,473 --> 00:08:46,545
Aku akan lebih sering mengundangmu
84
00:08:46,743 --> 00:08:49,415
Karena itu, kenapa Kita tidak main golf sama-sama?
85
00:08:50,313 --> 00:08:52,355
Aku tahu putraku punya waktu senggang
86
00:08:52,916 --> 00:08:54,825
Gimana kalau besok siang?
87
00:08:54,951 --> 00:08:57,995
Kalau Pak Kang mau, Aku akan luangkan waktuku.
88
00:08:58,555 --> 00:09:00,435
Aku ingin sekali mengetahui....
89
00:09:01,257 --> 00:09:02,995
....seperti apa Pak Kang itu
90
00:09:05,728 --> 00:09:08,230
Minta Chae Young untuk main juga
91
00:09:08,231 --> 00:09:10,330
Kalau Kau melakukannya untukku,
itu tidak perlu
92
00:09:10,333 --> 00:09:11,745
Kalian berdua punya anak
93
00:09:12,001 --> 00:09:15,515
Sepertinya Dia ingin sekali menikah denganmu
94
00:09:16,539 --> 00:09:18,115
Aku akan mengurus putra Kami
95
00:09:18,474 --> 00:09:20,485
tapi Aku tidak berpikir untuk menikah dengannya
96
00:09:20,944 --> 00:09:23,410
Kalau gitu, nona Jung yang akan mengurusnya
97
00:09:23,413 --> 00:09:25,285
Aku akan buat reservasi untuk besok siang
98
00:09:26,683 --> 00:09:29,095
Dimana Kau memarkir mobilmu Dokter Han?
99
00:09:29,752 --> 00:09:32,025
Aku akan mengantarkanmu
100
00:09:32,989 --> 00:09:35,135
Saat Aku di wawancara waktu itu,
Aku rasa....
101
00:09:35,325 --> 00:09:37,065
...taman yang ada di rumahmu indah
102
00:09:37,226 --> 00:09:39,065
Apa kau bisa mengajakku keliling taman?
103
00:09:39,862 --> 00:09:41,035
Tentu.
104
00:09:41,130 --> 00:09:44,545
Kalau gitu, kenapa Kita tidak
jalan-jalan diluar saja?
105
00:10:14,831 --> 00:10:16,735
Putraku orang yang bersahabat,
menurutmu...
106
00:10:16,799 --> 00:10:18,375
....gimana Kalau Kau berteman dengannya?
107
00:10:19,802 --> 00:10:22,875
Kau memiliki banyak hal yang tidak Dia miliki
108
00:10:23,306 --> 00:10:25,015
Aku ingin Kau jadi temannya
109
00:10:27,910 --> 00:10:29,355
Ah tidak juga
110
00:10:29,612 --> 00:10:32,825
Dia itu contoh dari laki-laki yang sempurna
111
00:10:33,349 --> 00:10:34,695
Itu masalahnya
112
00:10:35,118 --> 00:10:37,925
Aku tidak terima dengan kesalahannya dan
selalu menekannya....
113
00:10:38,321 --> 00:10:40,495
....untuk jadi yang terbaik sejak kecil
114
00:10:41,658 --> 00:10:43,235
Aku terlalu sibuk mengurus perusahaan....
115
00:10:43,393 --> 00:10:45,705
...sehingga aku tidak punya waktu
untuk mengurus putraku
116
00:10:47,563 --> 00:10:49,430
Aku serahkan dia pada para ahli
jadi Aku pikir...
117
00:10:49,432 --> 00:10:51,345
...Dia tidak akan buat kesalahan
118
00:10:52,568 --> 00:10:55,775
Tapi sepertinya, mereka mendidik putraku
kurang baik
119
00:11:01,477 --> 00:11:03,210
Udaranya terasa dingin dan menyegarkan
120
00:11:03,212 --> 00:11:06,885
Kenapa Kau tidak jalan-jalan dengan putramu
121
00:11:07,483 --> 00:11:08,695
Haruskah?
122
00:11:11,921 --> 00:11:13,999
Gimana kalau Kita bicara sambila jalan-jalan sebentar?
123
00:11:34,077 --> 00:11:35,385
Terjadi sesuatu ya?
124
00:11:35,778 --> 00:11:37,440
Simfoni Berlioz? Apa Kau...
125
00:11:37,447 --> 00:11:41,095
Dia tahu kalau ingatanku sudah kembali
126
00:11:42,585 --> 00:11:44,495
Aku rasa aku harus keluar dari sini
127
00:11:45,154 --> 00:11:48,735
Aku merasa sepertinya akan kembali
ke masa lalu kalau Aku lama-lama disini
128
00:11:49,358 --> 00:11:51,835
- Kau harus ikut denganku sekarang
- Gimana dengan Da Ra?
129
00:11:52,462 --> 00:11:55,777
Aku tidak bisa bawa Dia begitu saja
sementara Dia tidak tahu apa-apa
130
00:11:57,567 --> 00:11:59,245
Kalau gitu, pergi dari sini besok
131
00:11:59,602 --> 00:12:02,515
Chan Ki dan ibunya akan main golf besok
132
00:12:02,939 --> 00:12:06,045
Jadi hanya ada Nona Jung yang
harus kau hadapi
133
00:12:07,043 --> 00:12:08,255
Besok?
134
00:12:09,178 --> 00:12:10,485
Kau tahu tempat ini, kan?
135
00:12:14,217 --> 00:12:17,395
Kalau terjadi sesuatu, kau harus menghubungiku, Oke?
136
00:12:17,553 --> 00:12:18,865
Jangan khawatir
137
00:12:19,822 --> 00:12:22,295
Dulu Aku tidak bisa melakukan apa-apa
karena Aku tidak bisa kemana-mana
138
00:12:23,359 --> 00:12:25,735
Tapi Aku tidak akan pernah biarkan dia menyentuhku lagi
139
00:12:35,359 --> 00:12:45,735
Alih bahasa oleh: AsmaFruity [ANNIPANCA]
140
00:12:49,652 --> 00:12:51,395
Apa Kau akan biarkan Dia begitu saja?
141
00:12:52,455 --> 00:12:54,495
Dia bisa mengatakan semuanya...
142
00:12:54,724 --> 00:12:56,090
...pada Kang Woo
143
00:12:56,092 --> 00:12:57,805
Dia tidak bisa melakukan itu...
144
00:12:58,261 --> 00:12:59,605
..selama Da Ra bersamaku
145
00:13:28,090 --> 00:13:31,535
Kalau terjadi sesuatu, hal yang ingin kau sembunyikan...
146
00:13:32,028 --> 00:13:34,075
...mungkin akan terungkap ke publik
147
00:13:35,464 --> 00:13:38,575
Eun Han bukan lagi Eun Han yang lemah...
148
00:13:39,268 --> 00:13:41,470
6 bulan yang lalu dia pernah dipukuli...
149
00:13:41,470 --> 00:13:43,375
...dan mengkonsumsi obat
150
00:13:43,472 --> 00:13:44,540
Lalu, apa yang harus Kita lakukan?
151
00:13:44,540 --> 00:13:46,600
Katakan saja depresinya semakin parah
152
00:13:46,609 --> 00:13:48,255
dan kurung dia di RS jiwa
153
00:13:48,477 --> 00:13:51,355
Bahkan Kita punya surat keterangan dari Dokter
Yang mengatakan kalau Dia harus di rawat
154
00:13:52,014 --> 00:13:54,999
Yang Kita butuhkan hanya tanda-tanganmu untuk
mengurung Dia...
155
00:13:55,117 --> 00:13:57,695
...seumur hidupnya
156
00:13:59,555 --> 00:14:00,620
Aku tidak bisa melakukannya
157
00:14:00,623 --> 00:14:05,720
Eun Han adalah bom waktu yang bisa mengacaukan
seluruh karirmu
158
00:14:05,728 --> 00:14:08,260
Kau harus menyingkirkan Dia saat ada peluang
159
00:14:08,264 --> 00:14:09,535
Aku bilang, tidak.
160
00:14:10,099 --> 00:14:13,160
Dia tidak boleh ada di RS jiwa
161
00:14:13,169 --> 00:14:14,345
Dia harus ada disisiku
162
00:14:57,780 --> 00:14:59,888
Tidak, Aku harus mengeluarkan Dia sekarang juga
163
00:15:00,182 --> 00:15:02,125
Ses uatu pasti akan terjadi lagi padanya
164
00:15:12,061 --> 00:15:14,035
(Jee Eun Han)
165
00:15:14,964 --> 00:15:16,460
Kenapa? Apa Dia...
166
00:15:16,465 --> 00:15:18,845
Sms Aku jam berapa kalian akan main golf besok
167
00:15:19,402 --> 00:15:22,375
Apapun itu, Aku akan keluar dari sini besok.
168
00:15:22,638 --> 00:15:25,385
Bagus, Aku akan membantumu
169
00:15:54,503 --> 00:15:55,745
Apa benar?
170
00:15:56,172 --> 00:15:58,015
Apa Noona akan kabur dari rumah itu?
171
00:15:59,575 --> 00:16:02,085
Dia akan ke Apartemen Hanmin, kamar 423.
172
00:16:02,144 --> 00:16:03,755
Kode masuknya 3647.
173
00:16:04,447 --> 00:16:07,025
Mungkin Noona-mu akan kesana dengan putrinya
174
00:16:07,616 --> 00:16:09,810
Aku akan bawa pakaian dan makanan
175
00:16:09,819 --> 00:16:10,995
Kau mau bawakan itu?
176
00:16:11,520 --> 00:16:13,580
Aku harus bertemu pengacara besok
177
00:16:13,589 --> 00:16:15,635
Setelah itu, Aku harus main golf dengan Chan Ki.
178
00:16:16,092 --> 00:16:19,060
Aku harus beri waktu Noonamu untuk
meninggalkan rumah itu
179
00:16:19,061 --> 00:16:20,205
Terimakasih
180
00:16:20,863 --> 00:16:23,875
Aku merasa Kau sudah melakukan apa
yang seharusnya Aku lakukan
181
00:16:24,734 --> 00:16:25,945
Maafkan Aku
182
00:16:26,602 --> 00:16:28,145
Jangan begitu
183
00:16:28,371 --> 00:16:30,202
Kenyataannya kalau Aku punya orang
yang bisa Aku ajak diskusi...
184
00:16:30,206 --> 00:16:31,570
...itu sudah cukup bagiku
185
00:16:31,574 --> 00:16:33,815
Tapi meskipun Dia berhasil kabur,
186
00:16:34,010 --> 00:16:35,710
Aku khawatir soal yang harus Kita lakukan selanjutnya
187
00:16:35,711 --> 00:16:37,055
Kita punya videonya,
188
00:16:37,680 --> 00:16:41,150
Dulu Kita tidak punya bukti, tapi kali ini,
189
00:16:41,150 --> 00:16:43,255
Kita harus gunakan itu untuk membantu Noona-mu
190
00:16:51,160 --> 00:16:53,005
(Hyun Soo Kekasihku)
191
00:16:57,233 --> 00:16:59,760
Dia tidak angkat telponku malam ini
192
00:16:59,769 --> 00:17:01,675
Gimana caraku untuk bisa menerimanya?
193
00:17:04,673 --> 00:17:06,100
Bukannya sudah jelas?
194
00:17:06,108 --> 00:17:08,010
Dia tidak menyukaimu
195
00:17:08,010 --> 00:17:09,640
Satu-satunya Aku mengikutimu kesini....
196
00:17:09,645 --> 00:17:11,180
...bukannya keluar dan minum-minum...
197
00:17:11,180 --> 00:17:13,655
...karena Aku harus tetap sehat demi Soo Han
198
00:17:17,019 --> 00:17:18,965
Hidup sehat buat negeri ini jadi kuat
199
00:17:19,088 --> 00:17:22,165
Tubuh yang sehat akan punya pikiran yang sehat
200
00:17:22,825 --> 00:17:25,465
Kau butuh stamina lebih untuk pekerjaan dan cinta
201
00:17:25,761 --> 00:17:27,975
Ayo. Lanjutkan!
202
00:17:28,731 --> 00:17:30,035
Ayolah!
203
00:17:43,846 --> 00:17:45,155
Jangan pernah menyerah
204
00:17:51,320 --> 00:17:53,465
Hyun Soo, lihat ini!
205
00:17:54,590 --> 00:17:56,035
Ini yang namanya....
206
00:17:57,693 --> 00:17:58,835
...laki-laki sejati
207
00:17:59,695 --> 00:18:00,905
Maco kan?
208
00:18:03,199 --> 00:18:04,505
Ah bokongku.
209
00:18:10,072 --> 00:18:12,345
- Kau tidak terkesan?
- Ah, iya.
210
00:18:12,575 --> 00:18:13,600
Benar?
211
00:18:13,609 --> 00:18:15,755
Kau sangat terkesan, iya kan?
Buatmu tergila-gila, kan?
212
00:18:16,212 --> 00:18:18,140
Ah, hanya celana pendekmu itu...
213
00:18:18,147 --> 00:18:19,285
Celana pendek?
214
00:18:21,550 --> 00:18:24,095
- Kau sedang bergurau ya?
- Aku tidak bilang robek
215
00:18:24,553 --> 00:18:25,765
Soal itu
216
00:18:26,021 --> 00:18:28,555
Aku lihat celana dalammu karena
sedikit melorot
217
00:18:28,624 --> 00:18:31,777
Dan harus bilang, seleramu mengejutkan
soal motifnya
218
00:18:32,128 --> 00:18:34,165
Bagus atau jelek?
219
00:18:35,431 --> 00:18:36,635
Hei!
220
00:18:37,032 --> 00:18:39,375
Sepertinya Kau tidak akan ketemu kekasihmu hari ini
221
00:18:40,035 --> 00:18:42,566
Memangnya mau Kau ajak kemana dia malam ini?
222
00:18:42,571 --> 00:18:43,999
Kenapa Kau tidak ajak Aku saja?
223
00:18:46,742 --> 00:18:48,999
Aku anggap diammu itu tanda-tanda positif
224
00:18:49,044 --> 00:18:50,355
Jangan pernah menyerah
225
00:18:54,750 --> 00:18:57,865
Aku tidak percaya hobimu mendengarkan musik....
226
00:18:58,287 --> 00:18:59,625
...sementara Kau sama sekali tidak bisa nyanyi
227
00:18:59,655 --> 00:19:01,835
Bukan hobi. Aku sangat tahu soal musik
228
00:19:02,291 --> 00:19:04,190
Sebenarnya Aku ingin jadi porduser siaran radio....
229
00:19:04,193 --> 00:19:06,260
.....sebelum akhirnya Aku jadi reporter
230
00:19:06,262 --> 00:19:07,735
Lalu, kenapa Kau jadi reporter?
231
00:19:08,631 --> 00:19:10,960
Karena Aku sangat terkesan dengan Kang Chan Ki.
232
00:19:10,966 --> 00:19:13,375
Ah, seleramu parah sekali
233
00:19:13,869 --> 00:19:16,245
Dia bukan tipe laki-laki yang kau pikirkan
234
00:19:16,405 --> 00:19:18,111
Jangan biarkan wajahnya mengelabuimu
235
00:19:18,240 --> 00:19:19,615
Jangan cemburu begitu!
236
00:19:20,242 --> 00:19:22,710
Aku tidak habis pikir kenapa semua pria jadi
sangat sensitif...
237
00:19:22,711 --> 00:19:24,825
...saat Aku menyanjung Kang Chan Ki.
238
00:19:25,681 --> 00:19:27,750
Selera musiknya juga sama...
239
00:19:27,750 --> 00:19:29,495
....dengan selera musikku
240
00:19:30,586 --> 00:19:32,565
Hei, Kau tahu....
241
00:19:32,755 --> 00:19:34,520
...siapa Hector Berlioz itu?
242
00:19:34,523 --> 00:19:35,720
Tahu. Kenapa?
243
00:19:35,724 --> 00:19:36,890
Kalau gitu...
244
00:19:36,892 --> 00:19:39,520
..apa Kau pernah dengar soal
"Apapun kecuali Hector Berlioz."
245
00:19:39,528 --> 00:19:41,030
"Simfoninya buatku merinding."
246
00:19:41,030 --> 00:19:43,460
Itu kata-kata yang ada di film "Sleeping with the Enemy".
247
00:19:43,465 --> 00:19:44,705
"Sleeping with the Enemy"?
248
00:19:45,868 --> 00:19:47,075
Apa film itu terkenal?
249
00:19:47,736 --> 00:19:49,430
Itu film yang di bintangi Julia Roberts.
250
00:19:49,438 --> 00:19:50,940
- Kau tidak pernah dengar?
- Tidak
251
00:19:50,940 --> 00:19:54,115
Suami dalam film, melukainya secara fisik
252
00:19:54,476 --> 00:19:56,170
Akhirnya Dia kabur dari suaminya....
253
00:19:56,178 --> 00:19:57,755
...dan memulai hidup baru
254
00:19:57,846 --> 00:19:59,780
Tapi suami yang parah itu, selalu memutar...
255
00:19:59,782 --> 00:20:01,895
....."Symphonie Fantastique" dari Berlioz...
256
00:20:02,151 --> 00:20:04,295
...setiap kali Dia memukuli istrinya
257
00:20:05,321 --> 00:20:07,777
Peran yang dimainkan Julia Roberts
bertemu dengan seorang laki-laki
258
00:20:07,823 --> 00:20:09,990
Dan saat Laki-laki itu tanya soal musik favoritnya,
259
00:20:09,992 --> 00:20:11,505
...itu yang Dia katakan
260
00:20:12,428 --> 00:20:14,575
"Apapun kecuali Hector Berlioz."
261
00:20:14,597 --> 00:20:17,905
"Simfoninya buatku merinding."
262
00:20:18,534 --> 00:20:20,775
Jadi kata-kata dalam film?
263
00:20:22,104 --> 00:20:23,275
Ini Dia
264
00:20:23,739 --> 00:20:25,115
Kau ingin belikan ini untukku?
265
00:20:25,908 --> 00:20:28,055
Aku akan berikan pada Soo Han.
266
00:20:28,844 --> 00:20:31,015
Ah, beli sendiri saja
267
00:20:33,549 --> 00:20:35,525
Oke, baiklah
268
00:20:51,734 --> 00:20:54,175
(Apapun kecuali Hector Berlioz.
Simfoninya buatku merinding.)
269
00:21:17,326 --> 00:21:19,365
Berlioz sial itu!
270
00:22:35,304 --> 00:22:36,515
Buka ponselnya
271
00:22:39,108 --> 00:22:41,085
Kau tidak akan pura-pura lupa lagi kan?
272
00:22:53,021 --> 00:22:54,150
Apa-apaan ini?
273
00:22:54,156 --> 00:22:55,290
(Tidak ada foto)
274
00:22:55,290 --> 00:22:56,665
Kenapa kosong?
275
00:22:57,659 --> 00:23:00,105
Saat Aku menerimanya dari Dokter Han,
276
00:23:00,562 --> 00:23:02,505
Dia sudah meng-inisialisi nya
277
00:23:02,931 --> 00:23:04,444
Kau ingin Aku percaya omonganmu?
278
00:23:06,568 --> 00:23:08,845
Kalau video yang Aku cari ada di ponsel itu
279
00:23:09,605 --> 00:23:12,222
Saat ini Kau sudah ada dalam berita
280
00:23:22,418 --> 00:23:23,725
Ayo. Tidur disini
281
00:23:40,369 --> 00:23:44,015
Gimana perasaanmu tidur seranjang dengan
laki-laki yang Kau kenal sekarang?
282
00:23:46,842 --> 00:23:48,755
Lebih parah dari seranjang dengan orang asing
283
00:23:52,915 --> 00:23:56,555
Bisakah Kau berhenti menguji kesabaranku?
284
00:24:11,300 --> 00:24:14,000
Apa Aku bisa tidur dengan kalian?
285
00:24:14,002 --> 00:24:15,615
Kenapa tidak? Kesini.
286
00:24:16,738 --> 00:24:17,945
Sini.
287
00:24:20,776 --> 00:24:21,955
Ayo naik
288
00:24:23,412 --> 00:24:24,755
Kesini
289
00:24:40,362 --> 00:24:42,935
Aku tidak apa-apa selama ayah bukan Si janggut biru
290
00:25:10,058 --> 00:25:12,005
Wahh...
291
00:25:12,594 --> 00:25:17,075
Aneh rasanya lihat kau masak di dapur
292
00:25:17,766 --> 00:25:20,775
Dulu Aku sering makan ini saat tinggal di Perancis
293
00:25:20,936 --> 00:25:22,475
Cobalah
294
00:25:22,504 --> 00:25:24,015
Oke. Dimana Yoo Jin?
295
00:25:24,273 --> 00:25:26,800
Tidak perlu menunggu Kang Woo dan
kita makan duluan
296
00:25:26,808 --> 00:25:28,385
Kita tunggu sebentar lagi
297
00:25:31,613 --> 00:25:36,955
Kau akan menunggu laki-laki yang sudah menolakmu?
298
00:25:37,452 --> 00:25:39,825
Aku sudah memikirkannya
299
00:25:40,389 --> 00:25:44,165
Dari awal Dia tidak akan mengubah sikapnya
300
00:25:45,060 --> 00:25:46,665
Kang Woo selalu bilang...
301
00:25:46,962 --> 00:25:49,630
Dia tidak akan menikah
302
00:25:49,631 --> 00:25:52,091
Aku sudah memikatnya selama
3 tahun sebelum Kami putus,
303
00:25:52,100 --> 00:25:54,164
Tapi kali ini Dia juga tidak akan menutup mata
304
00:25:54,169 --> 00:25:57,130
Aku juga menikahi ibunya...
305
00:25:57,139 --> 00:25:59,545
...setelah berusaha keras memikat hatinya
306
00:26:00,342 --> 00:26:01,515
Tapi...
307
00:26:02,244 --> 00:26:05,655
Benar-benar suatu penyiksaan untuk
hidup dengan seseorang...
308
00:26:06,348 --> 00:26:07,955
.....yang tidak mencintaiku
309
00:26:08,483 --> 00:26:10,850
Itu penyiksaan bagi Kami berdua...
310
00:26:10,852 --> 00:26:12,195
...begitu juga bagi Kang Woo.
311
00:26:13,055 --> 00:26:16,595
Yoo Jin tidak akan bahagia meskipun kalian menikah
312
00:26:17,025 --> 00:26:19,590
Dia akan selalu melihat pertengkaran orang tuanya...
313
00:26:19,595 --> 00:26:21,405
..sama seperti Kang Woo dulu.
314
00:26:22,464 --> 00:26:23,490
Kalau Kami berupaya keras...
315
00:26:23,498 --> 00:26:27,245
Dengan cara efektif seperti yang Kami lakukan
316
00:26:27,903 --> 00:26:31,245
Bagi orang yang hatinya ada di hati orang lain,
317
00:26:32,140 --> 00:26:34,915
upayamu itu hanya akan menyiksamu
318
00:26:35,143 --> 00:26:36,810
Tetap saja, wanita itu bukan untuknya
319
00:26:36,812 --> 00:26:37,985
Wanita itu?
320
00:26:38,580 --> 00:26:41,450
Maksudmu, pengurus rumah keluarga kaya itu?
321
00:26:41,450 --> 00:26:42,955
Dia...
322
00:26:43,719 --> 00:26:45,125
Whoaa...bau apa ini?
323
00:26:45,287 --> 00:26:47,850
- Ahhh...
- Ya ampun!
324
00:26:47,856 --> 00:26:49,065
Ahh.....
325
00:26:49,992 --> 00:26:53,335
Si brengsek Kang Woo itu, datang atau tidak?
326
00:27:14,182 --> 00:27:15,480
Gimana kau tahu soal lagu itu?
327
00:27:15,484 --> 00:27:17,355
Itu lagu kesukaan kakek
328
00:27:17,486 --> 00:27:18,725
Kakek?
329
00:27:19,087 --> 00:27:22,095
Kakek yang di dalam sana. Ayahmu.
330
00:27:23,091 --> 00:27:24,635
Mana mungkin
331
00:27:25,027 --> 00:27:27,660
Ayahku benci dengan lagu itu
332
00:27:27,663 --> 00:27:29,005
Tidak mungkin
333
00:27:29,331 --> 00:27:32,545
Kau tahu berapa kali aku dan Dia
menyanyikan lagu itu sama-sama?
334
00:27:36,038 --> 00:27:38,145
- Ahjussi....
- Iya?
335
00:27:38,707 --> 00:27:41,085
Kalau Aku menyanyikan lagu ini sekali lagi,
336
00:27:41,143 --> 00:27:42,885
Apa kau mau bawa Aku jalan-jalan?
337
00:27:43,512 --> 00:27:44,955
Mau kemana memangnya?
338
00:27:45,147 --> 00:27:47,755
Besok Aku ingin pergi ke kuil
339
00:27:47,983 --> 00:27:49,795
dan juga ingin ke pantai
340
00:27:50,252 --> 00:27:51,420
Kuil?
341
00:27:51,420 --> 00:27:54,195
Kami dulu sering sekali ke kuil,
saat nenek masih hidup
342
00:27:54,389 --> 00:27:56,765
Tapi belakangan ini Aku belum ketemu
biarawan Buddha
343
00:28:00,429 --> 00:28:02,475
Akhir minggu ini Aku sibuk
344
00:28:03,131 --> 00:28:06,975
Baiklah. Gimana kalau kita kesana senin siang?
345
00:28:16,445 --> 00:28:18,115
Jangan bertengkar
346
00:28:18,947 --> 00:28:20,280
Aku tidak akan menyerah begitu saja
347
00:28:20,282 --> 00:28:22,055
Kau pikir Aku kembali kesini untuk menerima ini?
348
00:28:22,117 --> 00:28:25,350
Apa sih hebatnya Kau ini sampai memperlakukanku
seperti ini?
349
00:28:25,353 --> 00:28:28,765
Aku tidak akan seperti ini kalau bukan demi Yoo Jin.
350
00:28:28,890 --> 00:28:31,095
Masih banyak laki-laki yang menyukaiku!
351
00:28:33,628 --> 00:28:34,975
Coba nyanyikan lagu itu lagi
352
00:28:51,246 --> 00:28:52,710
(Episode 34)
353
00:28:52,714 --> 00:28:54,380
Batalkan jadwal main golfnya
354
00:28:54,382 --> 00:28:56,480
Hari ini Aku mengundang keluarga istriku
355
00:28:56,485 --> 00:28:58,010
Kau ini bicara apa, tiba-tiba sekali?
356
00:28:58,019 --> 00:29:00,053
Aku belum pernah mengundang mereka kesini
setelah pernikahan Kami
357
00:29:00,055 --> 00:29:02,333
Sepertinya istriku jadi sedih
358
00:29:03,525 --> 00:29:06,420
Ini sangat tidak biasa darimu
359
00:29:06,428 --> 00:29:08,435
Aku tidak ingin melihat ibunya
360
00:29:08,764 --> 00:29:10,760
Kenapa Kau benci sekali dengannya?
361
00:29:10,766 --> 00:29:12,145
Apa mereka hamster ya?
362
00:29:13,301 --> 00:29:15,666
Aku dengar ada hewan yang
memakan anaknya sendiri
363
00:29:15,704 --> 00:29:17,570
Aku jadi ingat hewan itu setiap kali melihat Dia
364
00:29:17,572 --> 00:29:19,400
Tolong, jaga ucapanmu di depan Da Ra
365
00:29:19,407 --> 00:29:20,615
Jaga ucapan?
366
00:29:21,810 --> 00:29:24,777
Dia tidak akan bicara apa-apa bahkan kalau Dia
dikritik dengan cara yang buruk.
367
00:29:27,415 --> 00:29:29,895
Sarapan akan siap sebentar lagi
368
00:29:30,185 --> 00:29:32,995
Jam berapa jadwal main golfnya hari ini?
369
00:29:33,588 --> 00:29:35,195
Akan Aku batalkan
370
00:29:36,358 --> 00:29:38,195
Aku mengundang ibu dan adikmu....
371
00:29:38,527 --> 00:29:40,465
....agar hatimu senang
372
00:29:40,729 --> 00:29:41,875
Apa?
373
00:29:42,264 --> 00:29:44,111
Pepatah mengatakan pasangan akan hidup bertahan lama...
374
00:29:44,199 --> 00:29:46,532
...kalau mereka saling berbuat baik
di masa mudanya
375
00:29:46,535 --> 00:29:48,200
Saling berbuat baiklah saat kalian masih muda
376
00:29:48,203 --> 00:29:49,675
Itu tidak perlu melakukannya
377
00:29:51,139 --> 00:29:53,440
Kita bisa ketemu dengan keluargaku nanti
378
00:29:53,441 --> 00:29:56,215
Aku sudah minta Pak Jang untuk menjemput mereka
379
00:29:59,314 --> 00:30:00,885
Perutmu gendut sekali
380
00:30:09,925 --> 00:30:11,595
Main golfnya di batalkan
381
00:30:12,427 --> 00:30:15,530
PresDir sudah buat janji lain
382
00:30:15,530 --> 00:30:17,335
Kenapa mendadak sekali?
383
00:30:18,233 --> 00:30:21,100
Apa terjadi sesuatu di sana?
384
00:30:21,102 --> 00:30:24,115
Keluarga Nona Jee akan datang
385
00:30:27,242 --> 00:30:29,115
Nomer yang anda tuju sedang sibuk
386
00:30:37,352 --> 00:30:38,525
(Kang Woo)
387
00:30:43,425 --> 00:30:45,165
Keluargamu akan datang?
388
00:30:45,493 --> 00:30:47,135
Apa yang terjadi?
389
00:30:47,262 --> 00:30:50,275
Dia bersikap baik padaku setelah
menyeretku ke ruangan bawah
390
00:30:50,699 --> 00:30:54,645
Aku rasa Dia berusaha minta maaf padaku
dengan mengundang keluargaku kesini
391
00:30:58,240 --> 00:31:01,045
Bagus kalau PresDir dan Chan Ki tidak ada,
392
00:31:01,409 --> 00:31:03,585
Tapi lumayan juga kalau ada keluarga yang datang
393
00:31:03,879 --> 00:31:05,580
Itu akan mengalihkan perhatiannya.
394
00:31:05,580 --> 00:31:07,755
Tidak mudah mengelabuinya
395
00:31:09,718 --> 00:31:13,050
Mungkin Aku akan diseret ke RS Jiwa
396
00:31:13,054 --> 00:31:14,365
Itu tidak akan pernah terjadi
397
00:31:17,759 --> 00:31:20,735
Maafkan Aku tapi Aku akan memanfaatkan adikmu
398
00:31:21,162 --> 00:31:22,990
Memanfaatkan Soo Han?
399
00:31:22,998 --> 00:31:25,975
Aku akan minta dia seolah-olah kena serangan jantung
400
00:31:26,134 --> 00:31:28,130
Kau harus telpon ambulan saat itu
401
00:31:28,136 --> 00:31:30,235
Begitu ambulannya datang, entah gimana caranya
Kau harus masuk
402
00:31:30,238 --> 00:31:33,545
Anggap itu caraku untuk kabur, tapi gimana dengan Da Ra?
403
00:31:34,276 --> 00:31:37,485
Aku tidak bisa kabur dari sini tanpa Dia
404
00:31:37,879 --> 00:31:39,955
Aku akan cari cara untuk bawa Dia kabur juga
405
00:31:40,148 --> 00:31:42,280
Aku akan bicara dengan Soo Han dulu
406
00:31:42,284 --> 00:31:45,250
Lakukan apa saja agar ambulannya datang, oke?
407
00:31:45,253 --> 00:31:46,665
Oke, Kang Woo.
408
00:32:06,775 --> 00:32:08,985
Kalau adikmu pura-pura kena serangan jantung,
409
00:32:09,177 --> 00:32:10,810
Kau akan telpon ambulan...
410
00:32:10,812 --> 00:32:12,855
...dan kabur dari sini?
411
00:32:14,015 --> 00:32:15,555
Nona Jung benar,
412
00:32:16,084 --> 00:32:19,520
Ternyata Kang Woo yang menelponmu saat itu, kan?
413
00:32:19,521 --> 00:32:21,425
Aku bahkan tidak melihatnya waktu itu
414
00:32:22,357 --> 00:32:24,365
- Mau kemana Kau?
- Lepaskan Aku!
415
00:32:25,093 --> 00:32:26,565
Terserah kau saja,
416
00:32:26,795 --> 00:32:29,235
Kau akan kabur dari sini dengan ambulan
417
00:32:29,764 --> 00:32:32,205
Ini bukan pertama kalinya Kau masuk RS jiwa,
jadi Kau sudah merasakannya
418
00:32:33,335 --> 00:32:35,275
Tinggal dan di rawat disana
419
00:32:35,804 --> 00:32:39,115
Kalau ada waktu Aku dan Da Ra akan membesukmu
420
00:32:43,545 --> 00:32:45,155
Keluarga Nona Jee dalam perjalanan...
421
00:32:47,682 --> 00:32:50,695
Telpon RS dan bilang pada mereka
untuk menjemput pasien sekarang
422
00:32:53,588 --> 00:32:54,795
Baiklah.
423
00:32:58,360 --> 00:33:01,535
Aku harus bilang pada ibu dan adikmu
untuk pulang saja
424
00:33:02,564 --> 00:33:05,745
Mereka di undang ke rumah ini untuk
pertama dan terakhir kali
425
00:33:06,234 --> 00:33:08,575
Tolong, setidaknya biarkan aku makan siang dengan mereka
426
00:33:08,837 --> 00:33:10,200
Kalau Aku pergi sekarang.
427
00:33:10,205 --> 00:33:13,385
mereka tidak akan tinggal diam.
428
00:33:14,042 --> 00:33:15,710
Mereka percaya kebohongan yang di katakan Soo Jin..
429
00:33:15,710 --> 00:33:18,215
...soal depresiku dan percobaan bunuh diriku
430
00:33:19,014 --> 00:33:20,425
Tapi mereka tidak akan percaya padanya lagi...
431
00:33:21,249 --> 00:33:24,095
karena mereka melihatku beberapa hari yang lalu
masih baik-baik saja
432
00:33:25,787 --> 00:33:28,695
Baiklah. Akan Aku kabulkan permintaanmu
433
00:33:30,358 --> 00:33:32,135
Lagipula, selama Da Ra tinggal bersamaku,
434
00:33:32,827 --> 00:33:34,605
Kau tidak bisa berbuat apa-apa
435
00:33:49,611 --> 00:33:50,815
Ayo!
436
00:33:57,952 --> 00:33:59,825
Aku baru saja ingin menelponmu
437
00:33:59,854 --> 00:34:01,495
Main golfnya di batalkan
438
00:34:01,656 --> 00:34:04,265
Tidak ada pilihan sekarang.
Aku ingin Kau melakukan sesuatu
439
00:34:04,826 --> 00:34:06,005
Aku?
440
00:34:06,861 --> 00:34:09,535
Ya, benar. Pasien yang bernama Jee Eun Han.
441
00:34:10,231 --> 00:34:11,805
Bawa Dia secepatnya
442
00:34:45,600 --> 00:34:47,105
Apa yang Aku pikirkan?
443
00:34:47,869 --> 00:34:49,575
Orang itu kan sudah mati
444
00:35:08,857 --> 00:35:10,095
Apa Kau...
445
00:35:11,326 --> 00:35:13,105
...baru saja melihat laki-laki disana?
446
00:35:16,498 --> 00:35:19,260
Kau tidak mau menjawab ya?
Kau lihat apa tidak?
447
00:35:19,267 --> 00:35:21,545
- Entahlah.
- Entahlah?
448
00:35:23,605 --> 00:35:26,315
Bukan itu yang Aku tanyakan
449
00:35:26,975 --> 00:35:29,115
Aku tanya Kau lihat apa tidak?
450
00:35:30,845 --> 00:35:33,525
Tidak sopan kalau menatap orang dewasa seperti itu
451
00:35:33,815 --> 00:35:36,695
Kalau Kau seperti itu,
Aku akan buat ayahmu kesal
452
00:35:36,918 --> 00:35:38,095
Ikut Aku!
453
00:35:39,120 --> 00:35:41,795
Lepaskan Aku! Aku akan bilang ibuku!
454
00:35:42,624 --> 00:35:45,665
Aku tidak yakin kalau saat ini ibumu punya
Waktu untukmu
455
00:35:45,693 --> 00:35:46,835
Kesini!
456
00:35:49,330 --> 00:35:51,060
Kau tahu kalau Kau sudah buat kesalahan, kan?
457
00:35:51,065 --> 00:35:52,730
Kau jahat!
458
00:35:52,734 --> 00:35:54,730
Kau ini.... berani sekali Kau?
459
00:35:54,736 --> 00:35:57,345
Kau harus merenungkan sikapmu hari ini
460
00:35:57,405 --> 00:36:00,515
Masuk dan renungkan apa kesalahanmu
461
00:36:01,009 --> 00:36:02,185
Paham?
462
00:36:03,478 --> 00:36:04,685
Masuk!
463
00:36:11,252 --> 00:36:12,450
Buka pintunya!
464
00:36:12,453 --> 00:36:14,565
Teriaklah sekencang mungkin
465
00:36:15,490 --> 00:36:17,120
- Buka pintunya!
- Ibumu tidak akan bisa....
466
00:36:17,125 --> 00:36:18,595
....mendengarnya
467
00:36:19,494 --> 00:36:20,935
Buka pintunya!
468
00:36:22,096 --> 00:36:25,005
Ibu!.... Buka pintunya!
469
00:36:39,914 --> 00:36:41,255
Buka pintunya!
470
00:36:41,649 --> 00:36:42,750
Siapa itu?
471
00:36:42,750 --> 00:36:44,795
Nenek! Tolong Aku!
472
00:36:57,232 --> 00:37:01,275
Jangan bilang kalau Kau mengunci Da Ra disana
473
00:37:02,770 --> 00:37:04,375
- Benar
- Apa?
474
00:37:04,405 --> 00:37:07,685
Dia bohong soal hal yang mengerikan.
Aku tidak punya pilihan lain
475
00:37:07,942 --> 00:37:09,040
Bohong?
476
00:37:09,043 --> 00:37:10,670
Dia bilang ayahnya memukuli ibunya
477
00:37:10,678 --> 00:37:13,425
Dan karena ayahnya Dia berhenti bicara
478
00:37:13,848 --> 00:37:15,695
Bukan karena ibunya yang berusaha bunuh diri
479
00:37:15,950 --> 00:37:18,825
Meskipun Dia masih kecil tapi
yang Dia katakan sangat berbahaya
480
00:37:19,220 --> 00:37:21,465
Aku ingin beri pelajaran untuk tinggal di tempat yang sepi
481
00:37:21,489 --> 00:37:22,690
Maafkan Aku
482
00:37:22,690 --> 00:37:25,050
Meskipun yang Dia lakukan sangat salah,
483
00:37:25,059 --> 00:37:27,223
Aku tidak akan biarkan Kau melakukan ini
tanpa sepengetahuan orang tuanya
484
00:37:27,228 --> 00:37:30,999
Mulai saat ini, Nona Jung, Kau,
tidak boleh mendekati Da Ra.
485
00:37:33,234 --> 00:37:34,445
Ayo!
486
00:37:51,819 --> 00:37:53,095
Halo, PresDir Min
487
00:37:55,156 --> 00:37:56,365
Halo,
488
00:37:56,391 --> 00:37:58,165
Apa kabar Da Ra?
489
00:37:59,861 --> 00:38:01,165
Kau harus beri salam
490
00:38:01,296 --> 00:38:03,935
Mereka nenek dan pamanmu.
Kau pernah bertemu mereka kan?
491
00:38:04,632 --> 00:38:06,575
Kondisinya sedang kurang baik untuk beri salam
492
00:38:07,635 --> 00:38:10,115
- Noona!
- Oh sudah datang.
493
00:38:12,840 --> 00:38:15,770
Eun Han, ganti pakaian Da Ra
494
00:38:15,777 --> 00:38:18,315
Baik. Ayo, Da Ra.
495
00:38:28,790 --> 00:38:31,095
Soo Han, bisa bicara sebentar?
496
00:38:31,526 --> 00:38:34,165
Sudah lama tidak ngobrol denganmu
497
00:38:34,762 --> 00:38:37,335
Memang lama. Ini pertama kalinya
498
00:38:52,580 --> 00:38:53,740
Apa yang terjadi?
499
00:38:53,748 --> 00:38:57,080
Nona Jung mengunciku di gudang di kebun...
500
00:38:57,085 --> 00:38:58,725
...dan dimarahi Nenek
501
00:38:59,053 --> 00:39:00,265
Apa?
502
00:39:01,356 --> 00:39:04,735
Nenek marah sekali....
503
00:39:04,926 --> 00:39:08,035
...dan bilang padanya untuk jangan mendekati Aku
504
00:39:09,364 --> 00:39:12,875
Nenek, yang paling berkuasa di rumah ini, kan?
505
00:39:17,505 --> 00:39:18,645
Iya.
506
00:39:18,940 --> 00:39:21,015
Sekarang, Aku akan baik-baik saja
507
00:39:21,142 --> 00:39:24,315
Aku rasa nenek akan melindungiku, mulai sekarang.
508
00:39:25,580 --> 00:39:26,785
Begitukah?
509
00:39:38,426 --> 00:39:41,805
Da Ra, kau benar-benar tidak apa-apa disini?
510
00:39:42,964 --> 00:39:47,305
Apa Kau tidak ingin naik mobil dan pergi jauh bersama ibu?
511
00:39:47,635 --> 00:39:51,115
Tidak. Aku tidak suka naik mobil...
512
00:39:51,339 --> 00:39:52,815
...atau naik pesawat
513
00:39:57,412 --> 00:40:00,855
Tapi Ibu harus pergi ke suatu tempat
514
00:40:01,449 --> 00:40:03,195
Berapa lama Ibu akan pergi?
515
00:40:03,885 --> 00:40:05,095
Sekitar 10 hari?
516
00:40:06,921 --> 00:40:08,625
Apa menurutmu...
517
00:40:09,624 --> 00:40:12,635
Ibu sudah cukup bisa melindungimu saat itu?
518
00:40:13,628 --> 00:40:16,475
Kalau gitu, pulanglah setelah yakin bisa
519
00:40:16,531 --> 00:40:17,735
Aku akan menunggu ibu
520
00:40:19,534 --> 00:40:20,675
Baiklah.
521
00:40:23,504 --> 00:40:25,985
Kau bersama nenek, orang yang paling berkuasa
522
00:40:26,240 --> 00:40:29,685
Jadi mungkin lebih baik Kau tinggal disini, kan?
523
00:40:31,112 --> 00:40:34,085
Ibu akan buat makan siang yang enak
524
00:40:34,215 --> 00:40:35,485
Jadi tunggu sebentar
525
00:40:38,215 --> 00:41:01,485
Alih bahasa oleh: AsmaFruity [ANNIPANCA]
526
00:41:04,078 --> 00:41:06,425
Da Ra, Kau ingat paman kan?
527
00:41:07,648 --> 00:41:09,495
Boleh paman memelukmu?
528
00:41:19,193 --> 00:41:21,835
Gimana kesehatanmu saat ini?
529
00:41:23,564 --> 00:41:26,275
Kau tidak boleh pingsan
530
00:41:27,635 --> 00:41:30,175
Terutama di hari seperti ini
531
00:41:30,705 --> 00:41:31,915
Kau tahu kan?
532
00:41:36,711 --> 00:41:37,955
Oke, Noona.
533
00:41:38,546 --> 00:41:39,855
Kau baik-baik saja?
534
00:41:46,821 --> 00:41:50,335
Aku akan cek makan siangnya
535
00:41:53,594 --> 00:41:55,775
Da Ra, Kau ingin ikut Ibu?
536
00:41:58,132 --> 00:41:59,575
Da Ra, Kau harus disini
537
00:42:20,054 --> 00:42:21,365
Apa kau bilang?
538
00:42:21,622 --> 00:42:23,490
Dia minta Kau untuk tidak pingsan?
539
00:42:23,491 --> 00:42:24,935
Aku rasa hal tak terduga sudah terjadi
540
00:42:24,992 --> 00:42:26,165
Harus gimana ini?
541
00:42:28,062 --> 00:42:29,675
Aku akan coba telpon Noona-mu
542
00:42:30,731 --> 00:42:33,105
Terimakasih hadiahnya
543
00:42:33,234 --> 00:42:36,245
Apa? Kau bisa bicara sekarang?
544
00:42:36,671 --> 00:42:39,300
Aku memang ingin bicara begitu Ibu pulang
545
00:42:39,307 --> 00:42:40,885
Aigoo...
546
00:42:41,776 --> 00:42:44,555
Ibumu tidak perlu mengkhawatirkanmu lagi
547
00:42:45,346 --> 00:42:47,685
Sekarang, Dia hanya harus mengembalikan ingatannya
548
00:42:52,219 --> 00:42:54,395
(Dokter Han Kang Woo)
549
00:42:56,357 --> 00:42:58,365
Apa yang terjadi? Apa terjadi sesuatu?
550
00:42:58,492 --> 00:43:01,335
Kenapa Kau sering kali menelpon Dia
551
00:43:02,730 --> 00:43:05,660
Kau tidak perlu menelpon Dia lagi,
jadi hapus nomer ini
552
00:43:05,666 --> 00:43:08,005
Kalau terjadi sesuatu padanya,
553
00:43:08,502 --> 00:43:10,275
Aku bunuh Kau!
554
00:43:13,240 --> 00:43:14,385
Aku, Kang Chan Ki.
555
00:43:14,809 --> 00:43:17,985
Kau yang akan mati kalau sikapmu seperti ini
556
00:43:20,481 --> 00:43:21,655
Ahh...
557
00:43:21,983 --> 00:43:24,455
Kenapa ucapanmu mengerikan sekali?
558
00:43:29,457 --> 00:43:30,865
Mungkin sebaiknya Aku tidak datang
559
00:43:34,528 --> 00:43:36,444
Apa Aku harus menggunakan videonya sekarang?
560
00:43:37,498 --> 00:43:40,230
Lebih baik gunakan videonya dulu untuk
mengeluarkan Dia dari sana...
561
00:43:40,234 --> 00:43:42,666
...daripada mengkhawatirkan apa yang mungkin terjadi
562
00:43:49,877 --> 00:43:51,015
(Pembawa Berita Kang Chan Ki)
563
00:44:00,688 --> 00:44:02,495
(Han Kang Woo)
564
00:44:16,370 --> 00:44:17,715
(Pembawa Berita Kang Chan Ki)
565
00:44:19,507 --> 00:44:22,555
Nomer yang anda hubungisedang tidak aktif.
Silahkan tinggalkan pesan...
566
00:44:26,047 --> 00:44:28,385
Aku ingin tahu apa sudah terjadi sesuatu ya.
567
00:44:36,691 --> 00:44:37,935
Apa yang Kau cari?
568
00:44:47,168 --> 00:44:49,100
Ginseng merah tidak baik untuk suamiku...
569
00:44:49,103 --> 00:44:51,715
..karena Dia alergi saponin.
Lalu kenapa Kau menyimpannya disini?
570
00:44:52,339 --> 00:44:55,970
PresDir Min suka ginseng merah untuk
ditambahkan ke saus bulgogi.
571
00:44:55,976 --> 00:44:59,080
Itu sebabnya Aku selalu buat 2 macam
saus bulgogi.
572
00:44:59,080 --> 00:45:00,940
Kapan Dia alergi dengan saponin?
573
00:45:00,948 --> 00:45:03,695
Dari yang Aku ingat, di Amerika dia
sering makan ginseng merah
574
00:45:03,951 --> 00:45:05,725
Aku rasa sekitar 3 tahun yang lalu
575
00:45:05,853 --> 00:45:07,480
Dia sedang makan malam dengan rekan kerjanya
576
00:45:07,488 --> 00:45:09,790
Dan akhirnya di bawa ke UGD...
577
00:45:09,790 --> 00:45:12,465
..karena makan galbi yang ada ginseng merahnya
578
00:45:12,560 --> 00:45:14,720
Sepertinya, itu sebabnya banyak sekali...
579
00:45:14,729 --> 00:45:17,675
...suntikan anti alergi tersedia di rumah ini
580
00:45:18,999 --> 00:45:20,145
Benarkah?
581
00:45:20,434 --> 00:45:22,145
Tapi Kau tadi bilang...
582
00:45:22,369 --> 00:45:24,575
...saat di Amerika dulu
583
00:45:24,805 --> 00:45:28,415
Apa artinya ingatanmu sudah kembali?
584
00:45:29,276 --> 00:45:30,415
Kalau gitu...
585
00:45:30,811 --> 00:45:33,655
...Kau juga ingat apa yang sudah dilakukan
Nona Jung padamu?
586
00:45:34,081 --> 00:45:36,210
Nona Jung dan suamimu...
587
00:45:36,217 --> 00:45:39,120
Apa Kau bisa buat bulgogi untuk makan siang hari ini?
588
00:45:39,120 --> 00:45:41,695
- Ini buat suamiku
- Suamimu?
589
00:45:42,256 --> 00:45:44,720
Kalau gitu, tidak akan aku tambahkan ginseng merah
590
00:45:44,725 --> 00:45:45,860
Ya.
591
00:45:45,860 --> 00:45:48,335
Tolong, berhati-hati
592
00:46:02,042 --> 00:46:03,440
Kau sudah dengar...
593
00:46:03,444 --> 00:46:05,715
...soal idemu untuk mengembangkan produk baru?
594
00:46:07,081 --> 00:46:09,525
- Apa?
- Mereka akan membuat...
595
00:46:09,550 --> 00:46:12,255
....produk tabir surya yang mengandung efek primer
596
00:46:12,887 --> 00:46:14,965
Mereka terbentur dengan teksturnya
597
00:46:15,322 --> 00:46:18,777
Aku tidak yakin apa bisa membantunya tapi
akan Aku pikirkan
598
00:46:18,793 --> 00:46:20,665
Kau juga membantu perusahaan?
599
00:46:21,328 --> 00:46:22,505
Tidak.
600
00:46:22,763 --> 00:46:24,530
Aku sedang berpikir untuk mempekerjakan dia
601
00:46:24,532 --> 00:46:26,555
Gimana, menurutmu?
602
00:46:26,867 --> 00:46:28,975
Bagus sekali
603
00:46:29,370 --> 00:46:32,130
Sebelum menikah, dia suka dengan hal apa saja...
604
00:46:32,139 --> 00:46:34,070
...dan bisa melakukan apa saja
605
00:46:34,074 --> 00:46:36,615
Jadi Aku yakin Dia akan bekerja dengan baik
606
00:46:38,045 --> 00:46:40,485
Kau ingin Dia jadi PresDir, kan?
607
00:46:40,614 --> 00:46:42,385
Kau ini bicara apa?
608
00:46:46,587 --> 00:46:48,795
Apa Kau kurang sehat, Soo Han?
609
00:46:48,856 --> 00:46:50,965
Kau diam saja
610
00:46:51,192 --> 00:46:52,395
Maafkan Aku
611
00:46:52,793 --> 00:46:54,705
Aku tidak benar-benar ingin datang
612
00:46:54,862 --> 00:46:56,035
Hei,
613
00:46:57,431 --> 00:46:59,405
Aku dengar Kau jadi pembawa berita
jam 8 pagi.
614
00:47:00,868 --> 00:47:02,075
Apa Kau bahagia?
615
00:47:03,037 --> 00:47:05,745
Sepertinya Kau tidak ingin beri Aku selamat
616
00:47:07,074 --> 00:47:08,873
Dia tidak bermaksud seperti itu.
Cara bicaranya...
617
00:47:08,876 --> 00:47:11,170
...memang sedikit ketus.
618
00:47:11,178 --> 00:47:14,540
Kau di promosikan, Da Ra sudah bicara lagi,
619
00:47:14,548 --> 00:47:16,525
dan depresi Eun Han sudah hilang
620
00:47:17,351 --> 00:47:19,495
Tidak ada yang perlu Aku khawatirkan lagi
621
00:47:19,520 --> 00:47:22,525
Depresinya belum benar-benar hilang
622
00:47:23,991 --> 00:47:27,635
Dia mungkin kelihatan baik-baik saja tapi
dia harus di rawat
623
00:47:29,964 --> 00:47:32,475
Aneh. Aku ingin tahu kenapa Noona...
624
00:47:33,133 --> 00:47:35,475
...selalu depresi setiap kali tinggal di rumah ini
625
00:47:42,009 --> 00:47:43,555
Ingatannya sudah kembali,
626
00:47:44,445 --> 00:47:46,285
Jadi Aku rasa depresinya juga kembali
627
00:47:47,548 --> 00:47:49,085
Ingatanmu sudah kembali?
628
00:47:50,017 --> 00:47:51,255
Aku rasa begitu
629
00:47:52,086 --> 00:47:55,365
Kalau Dia bilang sudah kembali,
jadi Aku rasa sudah
630
00:48:19,713 --> 00:48:23,999
Kau harus makan dan tidur yang banyak
agar cepat besar, ya?
631
00:48:30,257 --> 00:48:32,888
Aku akan cek apa hidangan penutupnya sudah siap
632
00:48:41,335 --> 00:48:43,245
Kapan ingatannya kembali?
633
00:48:43,971 --> 00:48:45,400
Kenapa Kau tidak beritahu Aku?
634
00:48:45,406 --> 00:48:46,785
Kenyataannya, kalau ingatannya sudah kembali....
635
00:48:46,907 --> 00:48:48,845
...sepertinya bukan berita bagus
636
00:48:49,777 --> 00:48:52,615
Dia akan jadi histeris lagi
637
00:48:53,047 --> 00:48:54,655
Kau ini bicara apa?
638
00:49:01,188 --> 00:49:04,865
Apa Kau menikmati makan terakhir bersama
ibu dan adikmu?
639
00:49:06,226 --> 00:49:08,305
Gimana Kau tahu...
640
00:49:08,829 --> 00:49:10,777
...kalau itu akan jadi yang terakhir atau pertama?
641
00:49:10,864 --> 00:49:12,105
Ambulannya...
642
00:49:12,666 --> 00:49:14,545
...akan segera datang
643
00:49:16,370 --> 00:49:18,999
Aku tidak yakin apa Kau sempat makan
hidangan penutup
644
00:49:23,744 --> 00:49:26,444
Sekarang, Aku tidak akan melihat wajah itu lagi
645
00:49:32,052 --> 00:49:33,999
Kemana mobilnya?
Biasanya selalu diparkir disini.
646
00:49:42,429 --> 00:49:44,835
Da Ra, apa yang akan Kau lakukan siang ini?
647
00:49:45,299 --> 00:49:48,905
Kita tidak bisa ke Akuarium,
jadi Kita ketempat lain saja
648
00:49:48,936 --> 00:49:51,400
Bisa pergi dengan Ibu....
649
00:49:51,405 --> 00:49:53,270
...setelah Dia kembali 10 hari lagi?
650
00:49:53,273 --> 00:49:54,415
10 hari lagi?
651
00:49:54,842 --> 00:49:58,515
Ibu tadi bilang padaku akan pulang 10 hari lagi
652
00:49:59,813 --> 00:50:01,555
Ibumu tidak akan kemana-mana...
653
00:50:08,789 --> 00:50:11,395
- Biarkan Dia pergi
- Minggir!
654
00:50:13,093 --> 00:50:14,235
Soo Han!
655
00:50:14,995 --> 00:50:16,405
Apa yang Kau lakukan?
656
00:50:16,563 --> 00:50:18,875
Kau tidak apa-apa?
Ahh, astaga...
657
00:50:20,801 --> 00:50:21,830
Tangkap istriku
658
00:50:21,835 --> 00:50:24,130
Kunci pintu gerbangnya, dan pastikan tidak seorangpun...
659
00:50:24,138 --> 00:50:25,375
...keluar dari sana!
660
00:50:26,440 --> 00:50:28,815
- Apa yang terjadi?
- Dia kabur
661
00:50:41,655 --> 00:50:44,135
Kenapa? Apa yang terjadi?
662
00:50:46,593 --> 00:50:49,135
Ambilkan suntikannya disana
663
00:51:11,652 --> 00:51:12,780
Dimana Nyonya Jee?
664
00:51:12,786 --> 00:51:15,720
Kami sudah mengunci pintu gerbang.
Aku rasa Dia ke parkiran
665
00:51:15,722 --> 00:51:17,635
Tangkap Dia sekarang.... Cepat!
666
00:51:34,441 --> 00:51:35,615
Nyonya!
667
00:51:55,896 --> 00:51:57,305
Aku pasti bisa
668
00:51:57,931 --> 00:51:59,405
Aku pernah menyetir di Amerika
669
00:52:19,586 --> 00:52:20,825
Dia menuju pintu gerbang. Hentikan Dia!
670
00:52:24,691 --> 00:52:25,790
Apa yang terjadi?
671
00:52:25,792 --> 00:52:28,792
Dia bawa mobilnya Pak Kang tapi
Dia tidak akan bisa keluar
672
00:52:28,795 --> 00:52:30,705
- Apa Kau sudah mengunci pintu gerbangnya?
- Sudah.
673
00:52:54,488 --> 00:52:56,835
Tempat yang kau kunjungi akhirnya...
674
00:52:57,291 --> 00:52:58,795
...adalah RS jiwa
675
00:52:59,059 --> 00:53:01,205
Tempat dimana, selamanya...
676
00:53:01,461 --> 00:53:03,305
...Kau tidak akan bisa kabur
677
00:53:05,332 --> 00:53:07,045
Kau tidak bisa kabur
678
00:53:07,668 --> 00:53:09,375
dan tidak bisa teriak
679
00:53:09,636 --> 00:53:11,245
Wajahmu memang sudah berubah
680
00:53:12,105 --> 00:53:13,845
tapi Kau masih seperti yang dulu
681
00:53:19,813 --> 00:53:21,055
Aku tidak akan...
682
00:53:23,350 --> 00:53:25,055
Aku tidak akan kesini lagi
683
00:53:52,045 --> 00:53:53,255
Semangat!
684
00:54:11,665 --> 00:54:12,905
Benar.
685
00:54:16,970 --> 00:54:18,615
Aku akan bersama Dia
686
00:54:34,021 --> 00:54:35,265
Jangan, berbahaya!
687
00:54:41,021 --> 00:54:50,265
Alih bahasa oleh: AsmaFruity [ANNIPANCA]