1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:06,230 --> 00:00:09,030 "Episode 27" 3 00:00:11,080 --> 00:00:13,050 Apa yang kamu katakan kepadanya? 4 00:00:13,210 --> 00:00:14,320 Katakan kepadaku. 5 00:00:14,679 --> 00:00:16,979 Aku bertanya apa dia sudah periksa ke dokter 6 00:00:17,520 --> 00:00:20,290 dan apa pengobatannya berjalan lancar. 7 00:00:22,389 --> 00:00:23,419 Benarkah itu? 8 00:01:24,620 --> 00:01:26,090 Di sini hanya ada aku. 9 00:01:27,250 --> 00:01:29,789 Apa yang Nona Jang tanyakan kepadamu tadi? 10 00:01:30,260 --> 00:01:32,830 - Ponsel... - Ponsel? 11 00:01:33,590 --> 00:01:34,830 Ponsel apa? 12 00:01:45,640 --> 00:01:46,640 Ada apa? 13 00:01:50,039 --> 00:01:52,049 Da Ra takut kepada Nona Jung. 14 00:01:53,149 --> 00:01:55,120 Kurasa dia mengatakan sesuatu soal ponsel. 15 00:01:55,120 --> 00:01:56,349 Dia tidak takut kepadanya. 16 00:01:56,649 --> 00:01:59,090 Sejak masih kecil, Da Ra bertemu dengan dia hampir setiap hari. 17 00:01:59,090 --> 00:02:00,489 Dia bertemu dengan orang asing setiap hari. 18 00:02:00,720 --> 00:02:04,289 Kenapa ibuku dan Soo Han tidak pernah bertemu dengannya? 19 00:02:04,860 --> 00:02:05,959 Kamu akan bilang 20 00:02:06,560 --> 00:02:08,629 itu karena depresiku lagi? 21 00:02:09,100 --> 00:02:11,170 Hal itu juga 22 00:02:11,570 --> 00:02:13,429 dan banyak hal terjadi. 23 00:02:13,670 --> 00:02:15,170 Apa karena aku 24 00:02:15,769 --> 00:02:18,070 mencoba bunuh diri di kamar Da Ra? 25 00:02:19,269 --> 00:02:20,610 Bagaimana kamu tahu soal itu? 26 00:02:21,510 --> 00:02:24,880 Apa Da Ra melihatnya hingga sekarang tidak bisa bicara? 27 00:02:25,380 --> 00:02:26,580 Benarkah itu? 28 00:02:26,580 --> 00:02:27,820 Semua itu sudah berlalu. 29 00:02:28,119 --> 00:02:29,880 Tidak ada gunanya membahas setiap detail. 30 00:02:30,380 --> 00:02:32,749 Kenapa kamu membiarkan dia di tempat mengerikan? 31 00:02:34,290 --> 00:02:36,920 Seharusnya kamu mengganti kamarnya. 32 00:02:37,830 --> 00:02:39,330 Aku akan menanyai Da Ra dahulu. 33 00:02:40,059 --> 00:02:42,429 Jika dia ingin pindah, aku akan menggantinya. 34 00:02:59,309 --> 00:03:01,920 Apa operasinya berjalan lancar? 35 00:03:03,549 --> 00:03:07,519 Kamar ini tampak berbeda setelah diisi perabot, bukan? 36 00:03:15,160 --> 00:03:18,170 Kamu tidak takut pada kamar ini? 37 00:03:23,239 --> 00:03:24,809 Kudengar ibumu 38 00:03:25,640 --> 00:03:28,410 membuatmu takut di kamar ini. 39 00:03:28,610 --> 00:03:29,910 Itu tidak benar. 40 00:03:31,580 --> 00:03:33,980 Aku tidak akan memberi tahu Nona Jung. 41 00:03:34,110 --> 00:03:35,749 Kamu bisa bicara denganku. 42 00:03:36,580 --> 00:03:38,719 Ibuku tidak pernah melakukannya. 43 00:03:39,749 --> 00:03:41,820 Ayahku, Nona Jung, 44 00:03:41,989 --> 00:03:44,989 dan Nenek bilang begitu, 45 00:03:45,559 --> 00:03:46,860 tapi itu tidak benar. 46 00:03:46,989 --> 00:03:48,260 Aneh sekali. 47 00:03:49,959 --> 00:03:52,299 Kamu tidak pernah melihat ibumu 48 00:03:52,330 --> 00:03:54,440 melakukan hal mengerikan di kamar ini? 49 00:03:54,440 --> 00:03:55,999 Sama sekali tidak. 50 00:03:56,540 --> 00:03:59,969 Maka kami tidak perlu memindahkanmu ke kamar lain, 51 00:04:00,110 --> 00:04:01,179 bukan? 52 00:04:04,410 --> 00:04:05,510 Ini aku. 53 00:04:06,249 --> 00:04:08,350 Aku tidak menyajikan apa pun untuk Ibu. 54 00:04:08,350 --> 00:04:10,049 Aku sangat menyesal. 55 00:04:10,049 --> 00:04:11,790 Bukan itu masalahnya sekarang. 56 00:04:12,989 --> 00:04:14,420 Kamu baik-baik saja? 57 00:04:14,559 --> 00:04:17,159 Seharusnya ibu memberitahumu lebih awal. 58 00:04:17,390 --> 00:04:20,690 Ibu diam saja karena mertuamu meminta ibu untuk bungkam. 59 00:04:20,830 --> 00:04:21,959 Omong-omong, 60 00:04:22,459 --> 00:04:26,330 bagaimana Ibu tahu soal hal yang kulakukan di kamar Da Ra? 61 00:04:26,430 --> 00:04:28,399 Nona Jung memberi tahu ibu. 62 00:04:28,399 --> 00:04:31,440 Tapi tadi wanita itu bersikap aneh. 63 00:04:31,440 --> 00:04:34,010 Dia bilang sudah memberitahumu. 64 00:04:34,010 --> 00:04:35,680 Mana yang benar? 65 00:04:37,680 --> 00:04:40,550 Chan Ki bilang Da Ra tidak bisa bicara 66 00:04:40,550 --> 00:04:42,180 karena aku. 67 00:04:42,180 --> 00:04:43,349 Tapi Da Ra bilang 68 00:04:43,550 --> 00:04:46,919 dia tidak pernah melihatku mencoba bunuh diri. 69 00:04:46,919 --> 00:04:48,359 Apa maksudmu? 70 00:04:48,620 --> 00:04:49,620 Kalau begitu, 71 00:04:49,620 --> 00:04:53,159 Nona Jung dan Chan Ki mengarang cerita ini? 72 00:04:55,359 --> 00:04:57,000 Kamu sudah menanyai Da Ra soal ponsel itu? 73 00:04:58,700 --> 00:05:00,300 Aku menanyainya karena ingin tahu apa dia 74 00:05:00,300 --> 00:05:03,640 mencari ponsel itu saat menghilang pagi buta tadi. 75 00:05:03,700 --> 00:05:05,570 Lantas? Kamu menemukannya? 76 00:05:05,570 --> 00:05:06,640 Tidak. 77 00:05:07,539 --> 00:05:08,880 Ponsel itu penting, 78 00:05:09,240 --> 00:05:10,440 tapi Da Ra adalah putriku. 79 00:05:10,510 --> 00:05:13,080 Jangan bersikap kejam kepada gadis yang sakit itu. 80 00:05:17,080 --> 00:05:19,050 "Wilayah yang terendam dipenuhi pasien" 81 00:05:19,050 --> 00:05:21,789 Hampir lupa. Kamu tahu Kim Seong Hoo? 82 00:05:23,859 --> 00:05:25,930 Siapa dia? 83 00:05:25,930 --> 00:05:28,430 Aku enggan mendengar omong kosong dari Han Kang Woo. 84 00:05:28,430 --> 00:05:30,700 Jadi, cari detektif swasta yang kusewa untuk mencari istriku 85 00:05:31,229 --> 00:05:32,729 dan bawa dia kepadaku besok. 86 00:05:32,729 --> 00:05:34,969 Baik, aku akan melakukannya. 87 00:05:42,409 --> 00:05:44,109 Kamu memberi tahu ibuku 88 00:05:44,779 --> 00:05:46,909 aku mengiris pergelangan tanganku di kamar Da Ra? 89 00:05:47,010 --> 00:05:48,550 Kenapa Anda bertanya? 90 00:05:48,550 --> 00:05:51,419 Da Ra tidak pernah melihatku melakukannya. 91 00:05:51,690 --> 00:05:53,149 Pak Kang juga melihatnya. 92 00:05:53,390 --> 00:05:55,260 Aku paham Anda melakukan ini karena terkejut 93 00:05:55,260 --> 00:05:56,560 telah melakukan hal mengerikan di hadapan putri Anda, 94 00:05:56,560 --> 00:05:58,859 tapi sangat tidak menyenangkan melihat Anda menyalahkanku 95 00:05:59,130 --> 00:06:00,459 atas setiap insiden. 96 00:06:04,029 --> 00:06:05,300 Kamu melihatku 97 00:06:06,330 --> 00:06:08,669 mencoba bunuh diri di kamar Da Ra? 98 00:06:11,539 --> 00:06:13,709 Syukurlah aku memergokimu. 99 00:06:14,310 --> 00:06:17,109 Andai tidak, mungkin hal buruk sudah menimpa kalian berdua. 100 00:06:19,950 --> 00:06:21,219 Tolong! 101 00:06:36,300 --> 00:06:40,029 Lantas kenapa Da Ra bilang tidak pernah melihatku melakukannya? 102 00:06:40,430 --> 00:06:43,140 Mungkin dia melupakannya karena itu sangat mengejutkan. 103 00:06:43,539 --> 00:06:45,440 Biarkan saja ingatannya seperti itu. 104 00:06:46,570 --> 00:06:48,510 Jangan mengungkit luka lamanya. 105 00:06:55,950 --> 00:06:57,080 Aku datang. 106 00:07:03,419 --> 00:07:05,330 Bagaimana rasanya mendadak menjadi seorang ayah? 107 00:07:09,560 --> 00:07:11,630 Terasa tidak nyata. 108 00:07:12,370 --> 00:07:13,830 Aku harus bagaimana dengannya? 109 00:07:14,269 --> 00:07:15,669 Apa maksudmu? 110 00:07:16,070 --> 00:07:19,140 Kamu akan menikahi Chae Young karena Yoo Jin? 111 00:07:21,039 --> 00:07:22,709 Hubungan kalian berdua berakhir 112 00:07:22,709 --> 00:07:24,909 begitu dia meninggalkanmu. 113 00:07:25,709 --> 00:07:27,279 Tapi ada anak. 114 00:07:28,349 --> 00:07:31,190 Seumur hidup, aku hanya satu kali berpikiran 115 00:07:32,519 --> 00:07:34,390 soal menikahi seorang wanita dan punya anak bersamanya. 116 00:07:35,060 --> 00:07:36,620 Dia lagi. 117 00:07:37,359 --> 00:07:39,089 Seluruh ceritamu mengarah pada Jee Eun Han. 118 00:07:39,930 --> 00:07:41,130 Aku memang harus berhenti, 119 00:07:42,760 --> 00:07:45,330 tapi entah kenapa aku hanya terus memikirkan dia. 120 00:07:53,669 --> 00:07:55,240 Rupanya kamu melepas gelang itu. 121 00:07:56,740 --> 00:07:58,950 Aku merasa lebih lega seakan-akan kamu melepas borgolmu. 122 00:08:01,219 --> 00:08:02,250 Benarkah? 123 00:08:05,789 --> 00:08:07,120 Aku merasa hampa. 124 00:08:18,070 --> 00:08:20,229 Dia sudah mengantar Da Ra ke rumah sakit? 125 00:08:20,469 --> 00:08:24,070 Sepertinya aku sungguh harus berhenti. 126 00:08:24,099 --> 00:08:25,169 Kenapa? 127 00:08:26,140 --> 00:08:27,740 Dia mengkritikmu lagi? 128 00:08:27,740 --> 00:08:29,839 Dia memperlakukanku seakan-akan aku berbahaya. 129 00:08:29,979 --> 00:08:32,409 Dia melarangku mendekati Da Ra, 130 00:08:32,409 --> 00:08:33,749 lalu selama makan siang 131 00:08:33,749 --> 00:08:36,150 dia mendadak memanggil keluarganya dan membuatku merasa bingung. 132 00:08:36,150 --> 00:08:39,849 Karena dia, situasi rumah ini menjadi kacau balau. 133 00:08:41,290 --> 00:08:42,290 Benarkah? 134 00:08:43,489 --> 00:08:44,759 Minta dia ke lantai bawah. 135 00:08:59,709 --> 00:09:01,509 Kamu ingin tinggal bersama keluargamu lagi? 136 00:09:02,580 --> 00:09:04,680 Jika tidak sangat ingin diusir, 137 00:09:05,209 --> 00:09:08,349 kenapa kamu terus mengkritik setiap tindakan Nona Jung? 138 00:09:08,950 --> 00:09:12,219 Kamu pikir rumah sebesar ini bisa berfungsi tanpa dia? 139 00:09:15,290 --> 00:09:17,420 Tugasnya adalah membantuku, 140 00:09:17,629 --> 00:09:19,690 bukan menggantikanku. 141 00:09:20,030 --> 00:09:21,030 Apa? 142 00:09:21,160 --> 00:09:22,930 Dia menyuruh dan memerintahku. 143 00:09:22,930 --> 00:09:24,969 Aku tidak bisa hidup dengan dia sebagai bosku 144 00:09:25,570 --> 00:09:27,369 dan selalu merasakan kehadirannya. 145 00:09:27,369 --> 00:09:29,270 Kami mempekerjakan dia sebab kinerjamu buruk. 146 00:09:29,540 --> 00:09:31,170 Apa yang bisa kamu lakukan? 147 00:09:31,469 --> 00:09:32,910 Karena ingatanku belum kembali, 148 00:09:32,910 --> 00:09:35,080 aku tidak tahu harus berbuat apa. 149 00:09:35,979 --> 00:09:39,150 Jadi, berilah aku kesempatan untuk mencari tahu. 150 00:09:39,410 --> 00:09:40,580 Apa maksudmu? 151 00:09:40,580 --> 00:09:43,950 Pertama, biar aku saja yang mengurus Da Ra. 152 00:09:44,320 --> 00:09:46,619 Putriku tidak mengidap afasia. 153 00:09:47,190 --> 00:09:50,690 Aku akan memastikan dia bisa bicara lagi secepatnya. 154 00:09:50,690 --> 00:09:52,459 Kamu akan menangani hal yang gagal dilakukan oleh dokter 155 00:09:53,089 --> 00:09:54,259 selama lebih dari setahun? 156 00:09:54,499 --> 00:09:57,200 Ingatanku belum kembali, tapi aku adalah ibunya. 157 00:09:58,430 --> 00:09:59,700 Menurutku obat terbaik 158 00:10:00,200 --> 00:10:02,300 untuk anak yang sakit adalah pelukan ibunya. 159 00:10:03,969 --> 00:10:05,070 Baiklah. 160 00:10:05,869 --> 00:10:09,410 Aku akan memberimu kesempatan ini sebagai tes. 161 00:10:11,479 --> 00:10:13,150 - Anda serius? - Tapi 162 00:10:13,979 --> 00:10:16,849 aku tidak memberikan tes yang mudah. 163 00:10:17,379 --> 00:10:19,249 Kamu bisa mencoba mengatur keluarga ini 164 00:10:20,790 --> 00:10:22,060 mulai sekarang. 165 00:10:24,629 --> 00:10:26,290 Jika kamu merasa tidak yakin, tetaplah bersembunyi. 166 00:10:31,670 --> 00:10:32,770 Aku akan mencobanya. 167 00:10:33,800 --> 00:10:37,239 Lakukan yang terbaik dan biarkan Nona Jung kembali ke perusahaan. 168 00:10:38,109 --> 00:10:41,339 Selama lima tahun terakhir, dia sudah kesulitan di rumah ini. 169 00:10:56,359 --> 00:10:59,089 Aku juga punya gelang seperti ini. Kamu mau melihatnya? 170 00:11:01,229 --> 00:11:02,359 Lihatlah. 171 00:11:03,200 --> 00:11:05,469 Ini gelang ibuku. 172 00:11:05,969 --> 00:11:07,400 Aku yang membuat gelang ini. 173 00:11:07,999 --> 00:11:09,440 Aku juga yang membuat gelangmu. 174 00:11:10,040 --> 00:11:13,609 Benarkah Anda yang membuat ini? 175 00:11:13,609 --> 00:11:16,180 Ya. Mau coba membuatnya? 176 00:11:19,879 --> 00:11:20,950 Baiklah. 177 00:11:28,920 --> 00:11:30,489 - Simpul ganda. - Apa? 178 00:11:31,060 --> 00:11:33,560 Gelang ini dibuat dengan simpul ganda. 179 00:11:33,560 --> 00:11:34,660 Simpul ganda? 180 00:11:39,930 --> 00:11:41,540 Simpul ganda. 181 00:11:53,180 --> 00:11:54,780 Seperti ini. 182 00:12:12,200 --> 00:12:13,499 Kita punya gelang kembar. 183 00:12:17,070 --> 00:12:19,239 - Seperti ini? - Bersatu! 184 00:12:49,839 --> 00:12:52,440 Aku harus pergi sekarang. 185 00:12:53,109 --> 00:12:56,639 Aku harus berjalan-jalan untuk menghilangkan mabuk. 186 00:13:05,589 --> 00:13:06,820 Kenapa? Kamu melihat sesuatu? 187 00:13:37,280 --> 00:13:38,349 Siapa di sana? 188 00:13:44,229 --> 00:13:45,930 Astaga. 189 00:13:46,430 --> 00:13:49,060 Kamu hampir membangunkan seluruh lingkungan ini. 190 00:13:51,129 --> 00:13:53,330 Bukankah dia pria dari tempo hari? 191 00:13:53,330 --> 00:13:55,639 Bukankah pria berkaus hitam itu 192 00:13:55,969 --> 00:13:57,570 tampak seolah-olah akan menyerangnya? 193 00:13:57,969 --> 00:13:59,070 Apa dia perampok? 194 00:13:59,839 --> 00:14:02,080 Aku juga harus berhati-hati saat malam hari. 195 00:14:16,160 --> 00:14:19,690 Da Ra, ada ranjang yang luar biasa di kamar itu. 196 00:14:19,690 --> 00:14:21,200 Kenapa kamu ingin tidur di sini? 197 00:14:21,660 --> 00:14:23,830 - Karena ibuku. - Ibumu? 198 00:14:24,200 --> 00:14:27,099 Aku ingin melindungi dia agar tidak ke ruangan seram itu. 199 00:14:27,430 --> 00:14:28,599 Ruangan seram? 200 00:14:36,639 --> 00:14:40,849 Da Ra, apa ruangan seram itu berada di basemen... 201 00:14:42,780 --> 00:14:43,820 Lupakan saja. 202 00:14:44,589 --> 00:14:46,020 Jangan tidur di sini malam ini. 203 00:14:46,020 --> 00:14:48,020 Tidurlah bersama ibu dan ayah di ranjang. 204 00:14:48,759 --> 00:14:50,660 Seperti kemarin. Ya? 205 00:15:21,290 --> 00:15:24,459 Anak itu tidur di sofa alih-alih di ranjangnya 206 00:15:24,930 --> 00:15:27,759 untuk berjaga-jaga jika aku turun kemari? 207 00:15:29,200 --> 00:15:30,969 Itu ruang keamanan, 208 00:15:31,300 --> 00:15:33,729 lalu ini ruang musik dan film. 209 00:15:34,540 --> 00:15:35,599 Kenapa? 210 00:15:43,139 --> 00:15:44,979 Minum anggur di sini selarut ini? 211 00:15:45,180 --> 00:15:47,209 Ibu harus mengambil keputusan? 212 00:15:47,209 --> 00:15:48,349 Dia meminta ibu 213 00:15:49,719 --> 00:15:51,589 untuk memecat Bu Jung. 214 00:15:52,520 --> 00:15:55,320 Dia akan melakukan semua tugas Bu Jung. 215 00:15:56,560 --> 00:15:58,389 Apa itu mungkin? 216 00:15:58,389 --> 00:16:00,229 Entah itu mungkin atau tidak, 217 00:16:01,499 --> 00:16:06,030 ibu takjub dia mengatakan itu secara langsung kepada ibu. 218 00:16:06,200 --> 00:16:08,739 Jadi, apa yang akan Ibu lakukan? 219 00:16:09,239 --> 00:16:10,400 Ibu bilang 220 00:16:11,270 --> 00:16:13,209 akan memecat Bu Jung jika dia mau bekerja sama. 221 00:16:13,209 --> 00:16:15,680 Ibu tidak benar-benar akan memecatnya, bukan? 222 00:16:15,680 --> 00:16:17,109 Manusia 223 00:16:17,879 --> 00:16:20,550 akan selalu menginginkan lebih dari apa yang mereka terima. 224 00:16:20,950 --> 00:16:23,180 Sudah terlalu lama Nona Jung bersama kita. 225 00:16:23,379 --> 00:16:26,290 Dia sangat membantu. 226 00:16:26,550 --> 00:16:27,589 Jika dia 227 00:16:28,089 --> 00:16:30,320 berhasil melakukan tugasnya sebagai istrimu, 228 00:16:30,589 --> 00:16:33,629 akan ibu kirim Nona Jung kembali ke kantor pusat. 229 00:16:34,599 --> 00:16:37,400 Jika ibu setuju mendukung Eun Han, 230 00:16:37,999 --> 00:16:40,940 bisakah kamu menjalankan tugasmu 231 00:16:41,040 --> 00:16:42,440 sebagai putra ibu? 232 00:16:42,700 --> 00:16:44,670 Jika Ibu tidak ikut campur, 233 00:16:45,670 --> 00:16:47,540 aku dan istriku tidak punya masalah. 234 00:16:47,580 --> 00:16:48,680 Seharusnya ibu tidak memberimu kesempatan? 235 00:16:48,680 --> 00:16:50,639 Atau bereksperimen dengan memberi kami kesempatan. 236 00:16:50,950 --> 00:16:54,450 Entah soal hal lain, tapi dia akan menjadi ibu yang baik. 237 00:16:55,320 --> 00:16:58,450 Tadi malam Da Ra memanggilnya "Ibu" 238 00:16:58,950 --> 00:17:00,989 dan memeluknya. 239 00:17:02,359 --> 00:17:03,359 Apa? 240 00:17:03,359 --> 00:17:06,560 Kurasa semuanya akan kembali normal. 241 00:17:07,159 --> 00:17:09,099 Ada kemudahan setelah kesulitan. 242 00:17:09,460 --> 00:17:13,599 Aku punya firasat baik bahwa akan ada kabar bagus dari SBC. 243 00:17:52,909 --> 00:17:55,710 Kamu tidur di sini semalaman? 244 00:17:59,449 --> 00:18:00,750 Astaga. 245 00:18:01,119 --> 00:18:03,780 Udara makin dingin di pagi hari. 246 00:18:06,619 --> 00:18:08,290 Astaga. 247 00:18:09,889 --> 00:18:13,189 Jadi, kamu sudah memikirkannya? 248 00:18:14,359 --> 00:18:16,129 Dia putramu. 249 00:18:16,300 --> 00:18:18,899 Seharusnya kamu menerima dia, bukan? 250 00:18:19,199 --> 00:18:21,099 Aku memikirkan soal masa laluku 251 00:18:21,699 --> 00:18:23,070 dan mencapai suatu kesimpulan. 252 00:18:25,439 --> 00:18:27,369 Sekalipun punya orang tua, 253 00:18:28,609 --> 00:18:30,010 aku tidak akan bahagia. 254 00:18:30,639 --> 00:18:33,109 Ayah dan ibumu selalu bertengkar. 255 00:18:33,679 --> 00:18:34,720 Ayah tahu 256 00:18:36,020 --> 00:18:38,419 itu membuatmu tidak tertarik menikah. 257 00:18:40,020 --> 00:18:41,119 Tapi 258 00:18:41,720 --> 00:18:44,429 menurutmu kenapa kami tetap bersama? 259 00:18:44,929 --> 00:18:46,629 Semua itu demi kamu. 260 00:18:48,560 --> 00:18:52,030 Menurut Ayah, aku akan bersyukur? 261 00:18:53,470 --> 00:18:55,899 Saat itu aku berharap kalian bercerai. 262 00:18:56,500 --> 00:19:00,169 Kenapa Ayah mengganggu wanita yang tidak Ayah cintai hingga dia tiada? 263 00:19:03,409 --> 00:19:05,510 Aku tidak mau hidup bersama wanita yang tidak kucintai 264 00:19:06,409 --> 00:19:08,649 dan membuat seorang anak mengalami kesulitan. 265 00:19:08,980 --> 00:19:11,750 Lantas apa rencanamu terhadap Yoo Jin? 266 00:19:12,889 --> 00:19:14,659 Hal yang terbaik untuknya adalah 267 00:19:14,960 --> 00:19:17,290 tinggal bersama kedua orang tuanya. 268 00:19:18,060 --> 00:19:19,359 Aku harus berangkat kerja. 269 00:19:26,230 --> 00:19:27,300 Kamu tahu 270 00:19:28,540 --> 00:19:32,710 rasanya hidup bersama wanita yang tidak mencintaimu? 271 00:19:34,639 --> 00:19:37,649 Pasti jauh lebih baik hidup bersama wanita 272 00:19:38,649 --> 00:19:41,520 seperti Chae Young yang mencintai dia. 273 00:20:07,710 --> 00:20:09,310 Apa yang kamu inginkan? 274 00:20:09,780 --> 00:20:11,510 Kemarin aku menyaksikan acara itu. 275 00:20:12,909 --> 00:20:16,280 Kamu bersungguh-sungguh saat bilang tidak akan ragu 276 00:20:16,879 --> 00:20:19,520 jika punya kesempatan untuk membalas kebaikannya? 277 00:20:19,820 --> 00:20:22,889 Kamu mengganggu jadwal sibukku untuk menanyakan itu? 278 00:20:23,119 --> 00:20:24,960 Aku tidak bisa lagi mengabaikan 279 00:20:25,460 --> 00:20:27,490 penderitaan Eun Han yang menyedihkan. 280 00:20:27,490 --> 00:20:28,530 Lantas? 281 00:20:29,000 --> 00:20:31,270 Kamu akan memberitahuku alasan dia 282 00:20:31,699 --> 00:20:33,070 ingin mengubah wajahnya? 283 00:20:34,500 --> 00:20:35,970 Carilah ponsel itu. 284 00:20:37,139 --> 00:20:41,040 Dia rela mengubah wajahnya untuk masuk ke rumah itu 285 00:20:41,580 --> 00:20:43,080 guna mencari ponsel. 286 00:20:43,310 --> 00:20:45,010 Ponsel apa? 287 00:20:46,010 --> 00:20:48,020 Bukankah Jung Soo Jin 288 00:20:48,619 --> 00:20:49,980 yang mengancam dia? 289 00:20:50,849 --> 00:20:52,020 Jung Soo Jin? 290 00:20:54,790 --> 00:20:56,720 Orang yang membuat dia menderita 291 00:20:57,389 --> 00:20:58,490 adalah orang lain. 292 00:20:59,929 --> 00:21:01,060 Siapa dia? 293 00:21:03,699 --> 00:21:04,970 Kang Chan Ki. 294 00:21:08,040 --> 00:21:09,139 Apa? 295 00:21:09,139 --> 00:21:10,199 Dialah 296 00:21:11,409 --> 00:21:13,740 yang menghalanginya untuk bahagia. 297 00:21:16,609 --> 00:21:17,949 Kenapa kamu melakukan ini? 298 00:21:19,010 --> 00:21:21,320 Jika tahu perasaanku soal dia kembali ke sana, 299 00:21:22,080 --> 00:21:23,649 kamu tidak akan mengatakan itu. 300 00:21:23,980 --> 00:21:26,149 Aku kemari karena tahu. 301 00:21:27,389 --> 00:21:29,460 Jika kamu ingin dia bahagia, 302 00:21:29,460 --> 00:21:31,230 carilah ponsel itu 303 00:21:31,929 --> 00:21:33,260 sebelum Kang Chan Ki menemukannya. 304 00:22:04,330 --> 00:22:06,159 Hari ini kita akan kedatangan empat tamu. 305 00:22:06,359 --> 00:22:08,359 Siapkan pesta anggur beralkohol rendah. 306 00:22:08,530 --> 00:22:11,429 Pergilah ke salon karena kita akan berfoto. 307 00:22:11,429 --> 00:22:13,230 Baik, aku akan menyiapkannya. 308 00:22:13,429 --> 00:22:17,570 Tapi kurasa aku tidak sempat ke salon. 309 00:22:17,570 --> 00:22:19,439 Kuharap ada seseorang 310 00:22:19,639 --> 00:22:20,740 yang bisa mengembangkan sesuatu 311 00:22:20,740 --> 00:22:23,439 untuk mengurangi jumlah kosmetik yang harus kupakai. 312 00:22:27,720 --> 00:22:28,750 Apa? 313 00:22:28,919 --> 00:22:29,949 Apa? 314 00:22:29,949 --> 00:22:31,189 Tadi kamu bilang apa? 315 00:22:32,320 --> 00:22:34,490 Krim yang kupakai 316 00:22:34,490 --> 00:22:36,589 menggantikan semua produk perawatan kulit dasar. 317 00:22:36,589 --> 00:22:39,689 Aku berpikir andai riasan berwarna memiliki padanan serupa. 318 00:22:40,629 --> 00:22:44,429 Saat kamu ada waktu, temui Manajer Tim Song. 319 00:22:45,730 --> 00:22:49,740 Sampaikan perkataanmu barusan kepadanya. 320 00:22:52,339 --> 00:22:53,510 "Abalone Haesintang" 321 00:22:53,510 --> 00:22:54,839 Karena Da Ra sudah kembali, 322 00:22:55,210 --> 00:22:58,649 masaklah makanan sehat dengan abalone untuk makan malam. 323 00:22:58,649 --> 00:23:02,349 Tambahkan safron ke dalam nasi dan siapkan nasi goreng. 324 00:23:04,889 --> 00:23:06,720 Malam ini akan ada empat tamu. 325 00:23:06,889 --> 00:23:09,560 Makan malamnya juga akan menjadi pesta anggur. 326 00:23:09,560 --> 00:23:11,460 Apa yang harus kita siapkan untuk membuat mereka terkesan? 327 00:23:11,730 --> 00:23:13,230 Pesta anggur? 328 00:23:14,030 --> 00:23:15,560 Aku tidak menerima pemberitahuan. 329 00:23:15,560 --> 00:23:18,199 Ibu sendiri yang memberitahuku. 330 00:23:18,199 --> 00:23:19,369 Laksanakan tugasmu. 331 00:23:27,939 --> 00:23:30,810 Sekarang Anda yang mengatur rumah ini? 332 00:23:31,280 --> 00:23:32,580 Jika aku berhasil malam ini. 333 00:23:35,149 --> 00:23:37,849 Aku akan bekerja keras untuk menyukseskannya 334 00:23:37,849 --> 00:23:41,119 seakan-akan pesta anggur ini adalah Olimpiade Pyeongchang. 335 00:23:43,320 --> 00:23:45,990 Aku harus menentukan menu dan berbelanja. 336 00:23:50,260 --> 00:23:51,270 Ayo. 337 00:23:56,240 --> 00:23:59,010 "Episode 28" 338 00:24:03,580 --> 00:24:05,389 Aku membutuhkan petunjuk. 339 00:24:05,750 --> 00:24:07,890 Ponsel apa yang harus kucari? 340 00:24:12,590 --> 00:24:14,759 "3-28-9, Higashiooizumi, Nerima-ku, Tokyo" 341 00:24:22,640 --> 00:24:23,639 Halo? 342 00:24:23,639 --> 00:24:25,809 Direktur Han, aku Min Ja Young. 343 00:24:25,809 --> 00:24:27,340 Halo, Presdir Min. 344 00:24:27,679 --> 00:24:28,980 Aku membutuhkan bantuanmu. 345 00:24:28,980 --> 00:24:31,510 Aku membutuhkan bantuan karena menantuku. 346 00:24:31,980 --> 00:24:33,080 Ada apa? 347 00:24:33,209 --> 00:24:35,179 Dia tidak pernah tampil di muka umum, 348 00:24:35,450 --> 00:24:38,190 tapi tetap mengenal beberapa orang. 349 00:24:38,550 --> 00:24:41,919 Sepertinya akan ada orang yang mulai menggosipkan operasinya. 350 00:24:43,290 --> 00:24:45,090 Aku akan menghubungi reporter surat kabar. 351 00:24:45,090 --> 00:24:48,129 Bisakah kamu memastikan detailnya untuk mereka? 352 00:24:48,300 --> 00:24:49,359 Tentu saja. 353 00:24:49,429 --> 00:24:52,900 Wawancaranya akan diadakan di rumahku malam ini. 354 00:24:53,029 --> 00:24:55,169 Hubungi aku jika kamu tidak bisa datang. 355 00:24:55,499 --> 00:24:57,609 Hari ini pidato utamaku tidak berjalan lancar. 356 00:24:59,370 --> 00:25:00,609 Pidato Anda hebat. 357 00:25:00,710 --> 00:25:02,340 Kita tidak bisa selalu sempurna. 358 00:25:02,909 --> 00:25:05,909 Kamu harus meliput ceritamu dengan sempurna jika tidak mau kalah 359 00:25:06,210 --> 00:25:07,820 dalam rapat editorial kita. 360 00:25:07,850 --> 00:25:10,579 Aku sudah menulis artikelnya dengan sempurna. 361 00:25:10,889 --> 00:25:12,620 Kudengar Anda akan menemui CEO nanti. 362 00:25:12,620 --> 00:25:14,260 Aku akan menunggu untuk mendengar kabar baik. 363 00:25:20,329 --> 00:25:23,260 Tidak ada yang berubah bahkan setelah aku jatuh cinta. 364 00:25:24,299 --> 00:25:25,329 Baiklah. 365 00:25:26,029 --> 00:25:27,669 Mari kita lanjutkan saja. 366 00:25:28,740 --> 00:25:30,840 "Sentuhan Emas" 367 00:25:35,939 --> 00:25:37,040 Kita harus bertemu. 368 00:25:37,450 --> 00:25:39,880 Aku sangat frustrasi dan sudah tidak sanggup. 369 00:25:40,579 --> 00:25:41,880 Bisakah kamu menenangkanku? 370 00:25:42,219 --> 00:25:43,880 Setelah menjalani pengobatan perawatan kulit, 371 00:25:43,880 --> 00:25:46,320 pastikan Anda menjaga wajah Anda, terutama di musim panas. 372 00:25:52,960 --> 00:25:55,460 Cobalah memakai ini. Ini akan membantu. 373 00:25:55,460 --> 00:25:57,669 Baiklah. Sampai jumpa pekan depan. 374 00:25:57,669 --> 00:25:58,669 Ya. 375 00:26:00,500 --> 00:26:01,540 Sampai jumpa. 376 00:26:05,109 --> 00:26:06,510 Ini grafik pasien. 377 00:26:07,810 --> 00:26:10,639 Kemarin aku tampil di berita, hari ini ada wawancara surat kabar. 378 00:26:11,209 --> 00:26:14,049 Bagaimana jika aku menjadi terkenal? 379 00:26:15,480 --> 00:26:17,720 Wawancara? 380 00:26:19,919 --> 00:26:21,619 Aku tidak merasa sepenuhnya aman, 381 00:26:22,619 --> 00:26:23,760 tapi harus melakukannya. 382 00:26:24,929 --> 00:26:26,959 Aku harus mencari cara 383 00:26:26,959 --> 00:26:28,730 untuk masuk ke rumah Presdir Min 384 00:26:29,160 --> 00:26:30,970 guna mencari tahu lebih banyak soal ponsel itu. 385 00:26:31,369 --> 00:26:32,829 Ponsel apa? 386 00:26:34,169 --> 00:26:36,639 Aku akan memberitahumu nanti. 387 00:26:37,000 --> 00:26:39,040 Baiklah. 388 00:26:40,540 --> 00:26:41,780 Bolehkah aku menjual ini? 389 00:26:41,780 --> 00:26:44,649 Kuberikan itu untuk kamu pakai. Kamu butuh uang? 390 00:26:44,649 --> 00:26:46,010 Bukan begitu. 391 00:26:46,780 --> 00:26:48,579 Aku harus selalu memakai model terbaru. 392 00:26:48,579 --> 00:26:51,049 Aku menjadi mual dan demam jika memakai ponsel bekas. 393 00:26:52,089 --> 00:26:53,720 Jadi, aku tidak bisa memakai ini. 394 00:26:53,889 --> 00:26:56,119 Lakukan saja semaumu. 395 00:26:56,919 --> 00:26:58,130 Terima kasih. Sampai jumpa. 396 00:27:03,899 --> 00:27:05,100 Ingatlah ucapanku. 397 00:27:05,200 --> 00:27:07,869 Jangan biarkan Da Ra sendirian, 398 00:27:08,239 --> 00:27:09,500 terutama saat ada Nona Jung. 399 00:27:10,000 --> 00:27:12,709 Kamu paham alasanku menitipkan dia kepadamu? 400 00:27:12,910 --> 00:27:15,880 Ya. Jangan cemas. 401 00:27:15,880 --> 00:27:16,940 Ayo berangkat. 402 00:27:16,940 --> 00:27:19,149 Nanti Anda harus mengantarnya ke rumah sakit. 403 00:27:22,280 --> 00:27:24,850 Da Ra, ibu akan segera kembali. 404 00:27:25,690 --> 00:27:27,660 Kamu harus tetap bersama Young Joo. 405 00:27:27,660 --> 00:27:28,690 Mengerti? 406 00:27:30,220 --> 00:27:31,230 Bagus. 407 00:27:38,600 --> 00:27:40,130 Kamu dengar ucapan ibumu? 408 00:27:40,369 --> 00:27:42,899 Kamu tidak boleh melepas genggamanku. 409 00:28:07,659 --> 00:28:10,599 - Aku membuatmu menunggu lama? - Tidak, aku baru saja tiba. 410 00:28:11,329 --> 00:28:13,930 Omong-omong, apa maksudmu aku harus menenangkanmu? 411 00:28:15,769 --> 00:28:16,839 Begini... 412 00:28:17,969 --> 00:28:19,209 Gayamu berubah. 413 00:28:20,039 --> 00:28:22,740 Astaga, kamu pasti tertarik kepadaku. 414 00:28:25,149 --> 00:28:26,610 Orang-orang bilang kamu makin cantik, bukan? 415 00:28:27,110 --> 00:28:28,950 Mereka bilang itu karena keajaiban riasan 416 00:28:28,950 --> 00:28:30,789 dan berusaha keras tidak akan membuat perbedaan. 417 00:28:30,789 --> 00:28:33,450 Tapi percuma mendengarkan itu dari orang lain. 418 00:28:34,120 --> 00:28:36,519 Aku ingin mendengarnya dari orang lain. 419 00:28:37,060 --> 00:28:38,229 Siapa? 420 00:28:38,659 --> 00:28:40,729 Pak Jee, berapa usiamu? 421 00:28:40,729 --> 00:28:41,930 27 tahun. 422 00:28:43,099 --> 00:28:44,469 Kamu lebih muda daripada aku. 423 00:28:44,700 --> 00:28:46,000 Berapa usiamu? 424 00:28:46,200 --> 00:28:49,440 Apa pendapatmu soal wanita yang lebih tua? 425 00:28:50,000 --> 00:28:51,010 Seperti siapa? 426 00:28:52,039 --> 00:28:53,570 Nona Lee, kamu lebih tua daripada aku? 427 00:28:54,539 --> 00:28:57,579 Kamu berbohong. Kamu tampak jauh lebih muda daripada aku. 428 00:28:58,279 --> 00:28:59,310 Lebih muda? 429 00:28:59,810 --> 00:29:02,019 Karena kamu mengatakannya, bolehkah aku memberi tawaran? 430 00:29:02,820 --> 00:29:04,550 - Seperti apa? - Hari ini 431 00:29:05,849 --> 00:29:07,149 mari kita mulai berpacaran. 432 00:29:07,920 --> 00:29:08,959 Apa? 433 00:29:10,990 --> 00:29:12,260 Lupakan saja jika kamu tidak mau. 434 00:29:15,459 --> 00:29:16,459 Sampai jumpa. 435 00:29:27,740 --> 00:29:29,440 Mari kita mulai berpacaran di pertemuan berikutnya. 436 00:29:30,240 --> 00:29:31,310 Kenapa? 437 00:29:31,709 --> 00:29:33,880 Tujuh tahun lalu, aku menjalani operasi transplantasi jantung 438 00:29:34,519 --> 00:29:36,320 dan masih mengonsumsi imunosupresan. 439 00:29:38,050 --> 00:29:39,250 Kamu tidak keberatan? 440 00:29:40,050 --> 00:29:41,159 Aku tidak peduli. 441 00:29:41,159 --> 00:29:42,620 Luangkan waktu untuk memikirkannya. 442 00:29:43,690 --> 00:29:45,289 Aku tidak suka asal berpacaran hanya untuk putus 443 00:29:46,389 --> 00:29:47,430 dengan mudahnya. 444 00:29:58,240 --> 00:29:59,539 William lepas. 445 00:30:00,440 --> 00:30:02,110 Hanya ada satu orang 446 00:30:02,610 --> 00:30:05,810 selain Pak Kang yang bisa mengikatnya lagi. 447 00:30:09,680 --> 00:30:10,849 Kamu akan melakukannya? 448 00:30:11,889 --> 00:30:13,050 Tidak boleh. 449 00:30:13,389 --> 00:30:15,589 Ibumu menyuruhmu untuk tetap bersamaku. 450 00:30:15,589 --> 00:30:17,729 Masih ada waktu hingga Pak Kang pulang. 451 00:30:17,729 --> 00:30:19,430 Jika penjaga kita berusaha menangkap William, 452 00:30:19,889 --> 00:30:21,599 mereka bisa melukainya. 453 00:30:22,459 --> 00:30:23,500 Da Ra. 454 00:30:27,200 --> 00:30:29,300 Kejarlah dia. Bagaimana jika dia terluka? 455 00:30:31,010 --> 00:30:33,139 William menakutkan bahkan saat diikat. 456 00:30:38,779 --> 00:30:39,810 William 457 00:30:40,849 --> 00:30:41,950 ada di sana. 458 00:31:03,170 --> 00:31:04,170 Jawab. 459 00:31:04,170 --> 00:31:06,269 Di mana kamu menyembunyikan ponsel ibumu? 460 00:31:07,880 --> 00:31:08,940 Kamu tidak mau memberitahuku? 461 00:31:09,310 --> 00:31:11,180 Kamu mau dikurung di basemen lagi? 462 00:31:12,579 --> 00:31:13,810 Kalau begitu, ketiklah di sini 463 00:31:13,810 --> 00:31:15,079 tempat kamu menyembunyikannya. 464 00:31:17,180 --> 00:31:19,620 Kamu memercayai wanita itu? 465 00:31:21,120 --> 00:31:22,920 Dia bukan ibumu. 466 00:31:23,219 --> 00:31:24,789 Kubilang ibumu ada di rumah sakit. 467 00:31:25,789 --> 00:31:27,829 Dia bilang akan melindungimu? 468 00:31:28,959 --> 00:31:30,500 Itu kebohongan. 469 00:31:31,229 --> 00:31:32,769 Jadi, berhenti bersikap keras kepala dan ketiklah. 470 00:31:33,300 --> 00:31:34,599 Di mana kamu menyembunyikan ponsel itu? 471 00:31:38,170 --> 00:31:39,170 Cara ini tidak berhasil. 472 00:31:48,979 --> 00:31:50,120 Gudang anggur? 473 00:31:50,550 --> 00:31:53,649 Benarkah kamu menyembunyikannya di gudang anggur? 474 00:31:54,389 --> 00:31:55,620 Tadi malam kamu menangis 475 00:31:55,620 --> 00:31:57,930 karena ponsel yang kamu sembunyikan hilang? 476 00:31:59,959 --> 00:32:03,630 Maka ponsel itu hilang 477 00:32:04,630 --> 00:32:07,469 saat kamu berada di Jepang. 478 00:32:15,479 --> 00:32:18,450 Lihat? Andai kamu bilang sejak awal, 479 00:32:18,450 --> 00:32:20,450 aku tidak mungkin berkata kejam kepadamu. 480 00:32:22,320 --> 00:32:25,290 Kamu tahu apa yang akan terjadi jika memberi tahu orang, bukan? 481 00:32:31,759 --> 00:32:34,530 Aku tidak akan bisa bertemu dengan ibuku 482 00:32:34,530 --> 00:32:35,959 yang ada di rumah sakit. 483 00:32:37,930 --> 00:32:41,270 Benar. Jadi, ingatlah itu. 484 00:32:41,670 --> 00:32:42,670 Mengerti? 485 00:32:46,440 --> 00:32:47,509 Bagus. 486 00:32:53,410 --> 00:32:55,619 Bagaimana William? Da Ra sudah mengikatnya kembali? 487 00:32:55,619 --> 00:32:58,320 William tidak lepas. 488 00:32:58,450 --> 00:32:59,690 Apa maksudmu? 489 00:33:03,820 --> 00:33:06,390 Adakah yang mengambil ponsel dari basemen? 490 00:33:06,759 --> 00:33:07,800 Ponsel? 491 00:33:11,930 --> 00:33:14,369 Beri tahu aku jika ada yang menemukannya. 492 00:33:15,400 --> 00:33:16,770 Aku akan memberikan bonus. 493 00:33:20,009 --> 00:33:21,940 Berapa bonus yang akan dia berikan? 494 00:33:38,089 --> 00:33:39,129 Di mana Da Ra? 495 00:33:39,129 --> 00:33:41,700 Di mana kamu sedari tadi? Berhentilah berpura-pura cemas. 496 00:33:43,030 --> 00:33:45,800 Kamu tahu ponsel itu di mana, bukan? 497 00:33:46,329 --> 00:33:47,369 Aku tidak tahu. 498 00:33:48,300 --> 00:33:49,300 Benarkah? 499 00:33:50,770 --> 00:33:52,940 Lantas, haruskah kuberi tahu Bu Jee bahwa kamu melepas Da Ra 500 00:33:52,940 --> 00:33:54,180 karena takut pada William? 501 00:33:55,009 --> 00:33:56,810 Jika Bu Jee yang baik hati tahu 502 00:33:56,810 --> 00:33:58,280 kamu membiarkan Da Ra sendirian 503 00:33:58,280 --> 00:33:59,749 bahkan setelah menyuruhmu untuk mendampinginya, 504 00:34:00,379 --> 00:34:03,219 entah apa kali ini dia akan memihakmu. 505 00:34:03,979 --> 00:34:06,150 Saat Bu Jee bekerja di sini sebagai Shin Hyun Seo, 506 00:34:06,890 --> 00:34:10,119 dia bilang pergi ke Stasiun Musin untuk mengembalikan ponsel 507 00:34:11,430 --> 00:34:13,089 yang dia temukan di basemen dan nyaris mati. 508 00:34:13,430 --> 00:34:14,530 Kamu yakin? 509 00:34:14,759 --> 00:34:16,729 Ya, aku yakin. 510 00:34:21,200 --> 00:34:22,239 Tunggu. 511 00:34:22,369 --> 00:34:24,040 Dia hilang ingatan. 512 00:34:24,869 --> 00:34:28,209 Maka dia memberikannya kepada orang lain tanpa tahu isinya? 513 00:34:28,609 --> 00:34:30,379 Apakah itu Perkebunan Minju 514 00:34:30,379 --> 00:34:31,879 di dekat Stasiun Musin? 515 00:34:48,099 --> 00:34:50,160 Adakah orang di sini yang baru-baru ini 516 00:34:50,160 --> 00:34:52,329 menemukan kembali ponsel mereka yang hilang saat bekerja 517 00:34:52,329 --> 00:34:53,729 di Pyeongchang-dong? 518 00:34:53,869 --> 00:34:55,640 Entahlah. 519 00:34:59,969 --> 00:35:02,940 Ada orang di sini menemukan kembali ponsel mereka yang hilang? 520 00:35:02,940 --> 00:35:05,180 Kurasa Pak Jang mengatakan sesuatu 521 00:35:05,180 --> 00:35:07,450 soal kehilangan ponselnya di rumah Presdir Min. 522 00:35:07,450 --> 00:35:09,020 Di mana dia sekarang? 523 00:35:09,150 --> 00:35:10,280 Di Pulau Jeju. 524 00:35:10,550 --> 00:35:14,160 Dia juga bekerja di rumah Presdir Min beberapa hari lalu. 525 00:35:14,420 --> 00:35:16,359 Dia akan kembali tepat waktu untuk pekerjaan berikutnya. 526 00:35:16,759 --> 00:35:19,729 Sudah lama Pak Jang merawat tamannya. 527 00:35:22,229 --> 00:35:23,300 Bisakah kamu 528 00:35:23,660 --> 00:35:25,969 memberiku nomornya? 529 00:35:27,300 --> 00:35:28,300 Di sini. 530 00:35:32,239 --> 00:35:33,440 Di mana Da Ra? 531 00:35:33,469 --> 00:35:35,640 Dia sedang membaca di kamarnya. 532 00:35:35,640 --> 00:35:37,979 Aku melarangmu meninggalkan dia sendirian. 533 00:35:38,550 --> 00:35:40,950 Aku akan mengantarnya ke dokter. 534 00:35:40,950 --> 00:35:42,950 Bantulah aku menyelesaikan sisanya. 535 00:35:42,950 --> 00:35:44,550 - Pergilah. - Terima kasih. 536 00:35:55,859 --> 00:35:57,229 Ada apa, Da Ra? 537 00:35:57,229 --> 00:35:58,599 Anda pembohong. 538 00:35:58,969 --> 00:36:01,170 Anda bukan ibuku. 539 00:36:01,170 --> 00:36:03,239 Ibuku ada di rumah sakit. 540 00:36:06,410 --> 00:36:08,680 Bukankah ini gelang ibu? 541 00:36:10,509 --> 00:36:12,349 Kamu ingat suara ibu? 542 00:36:12,579 --> 00:36:14,920 Aroma tubuh ibu, jari kelingking ibu. 543 00:36:16,849 --> 00:36:18,890 Kita tidak bisa memalsukan itu. 544 00:36:21,589 --> 00:36:22,820 Nona Jung bilang 545 00:36:23,690 --> 00:36:25,359 ibu ini bukan ibumu? 546 00:36:31,369 --> 00:36:32,930 Kenapa dia 547 00:36:33,930 --> 00:36:36,200 membuatmu kesulitan? 548 00:36:36,499 --> 00:36:39,009 Dia menyuruhku memberitahunya soal keberadaan ponsel itu. 549 00:36:39,009 --> 00:36:40,070 Ponsel? 550 00:36:41,339 --> 00:36:44,410 Ponsel yang dia tanyakan kemarin? 551 00:36:44,579 --> 00:36:46,749 Ponsel dari ruangan seram. 552 00:36:47,209 --> 00:36:50,320 Dia bilang Ibu membutuhkannya lagi. 553 00:36:53,050 --> 00:36:54,219 Maaf. 554 00:36:55,190 --> 00:36:57,660 Ibu tidak akan meninggalkanmu bersama orang lain lagi. 555 00:36:58,589 --> 00:37:00,660 Ibu akan selalu menemanimu. 556 00:37:03,400 --> 00:37:05,070 Maafkan ibu sekali ini saja. 557 00:37:25,420 --> 00:37:26,589 Halo. 558 00:37:27,249 --> 00:37:30,290 Ini dari kediaman Presdir Min di Pyeongchang-dong. 559 00:37:30,290 --> 00:37:33,430 Apa kamu kehilangan 560 00:37:33,430 --> 00:37:34,700 ponselmu di sini? 561 00:37:35,359 --> 00:37:37,829 Aku sudah menjualnya. 562 00:37:38,200 --> 00:37:39,530 Siapa yang membelinya? 563 00:37:41,070 --> 00:37:42,570 Kenapa kamu ingin tahu? 564 00:37:42,869 --> 00:37:44,739 Kamu menjualnya kepada siapa? 565 00:37:44,739 --> 00:37:48,479 Kepada ahli bedah plastik di Hyehwa-dong. 566 00:37:48,479 --> 00:37:49,839 Kamu menjual ponsel? 567 00:37:53,550 --> 00:37:56,650 Kamu mengusik putriku untuk ponsel itu? 568 00:37:57,849 --> 00:38:00,890 Ada masalah apa hingga kamu menakuti gadis kecil? 569 00:38:00,890 --> 00:38:03,060 Aku kehilangan ponselku dan bertanya 570 00:38:03,060 --> 00:38:04,859 apakah dia melihatnya. 571 00:38:04,959 --> 00:38:06,589 Benda yang sedang kamu pegang. 572 00:38:07,229 --> 00:38:08,859 Bukankah itu ponselmu? 573 00:38:10,969 --> 00:38:12,700 Kamu punya banyak ponsel? 574 00:38:12,700 --> 00:38:14,170 Kenapa Anda memedulikan 575 00:38:14,670 --> 00:38:16,239 jumlah ponsel yang kupakai? 576 00:38:16,369 --> 00:38:18,140 Jangan memedulikan aku 577 00:38:18,239 --> 00:38:21,509 dan fokuslah pada pesta anggur yang sedang Anda siapkan. 578 00:38:23,839 --> 00:38:24,849 Ya. 579 00:38:27,050 --> 00:38:29,280 Aku akan membuat pesta ini sangat sukses 580 00:38:30,680 --> 00:38:33,489 agar tidak ada lagi ruang untukmu di rumah ini. 581 00:38:35,660 --> 00:38:37,660 Jangan lagi menyentuh putriku. 582 00:38:39,589 --> 00:38:40,959 Dia bukan hanya putriku, 583 00:38:41,660 --> 00:38:43,700 tapi juga cucu Presdir Min. 584 00:38:44,300 --> 00:38:45,329 Ingatlah itu. 585 00:39:00,410 --> 00:39:02,180 Ahli bedah plastik di Hyehwa-dong? 586 00:39:02,950 --> 00:39:03,950 Mustahil 587 00:39:05,050 --> 00:39:07,219 dia Han Kang Woo, bukan? 588 00:39:15,200 --> 00:39:16,729 Ada dokter itu. 589 00:39:33,209 --> 00:39:34,579 Bonekaku tampak seperti baru. 590 00:39:36,320 --> 00:39:38,790 Ibumu ahli bedah yang andal. 591 00:39:48,430 --> 00:39:51,170 Kamu kemari lagi selama jam kerja. 592 00:39:51,670 --> 00:39:53,200 Apa kamu sakit? 593 00:39:53,200 --> 00:39:55,140 Kupikir kita akan bertemu malam ini di Pyeongchang-dong. 594 00:39:55,140 --> 00:39:56,300 Syukurlah kita bertemu sekarang. 595 00:39:56,300 --> 00:39:59,469 Kamu salah satu tamu malam ini? 596 00:39:59,869 --> 00:40:01,540 Presdir ingin melakukan wawancara. 597 00:40:02,009 --> 00:40:03,109 Wawancara? 598 00:40:03,109 --> 00:40:04,979 Omong-omong, soal ponsel. 599 00:40:05,579 --> 00:40:08,749 Kamu punya ponsel yang kuberikan kepada Kang Chan Ki? 600 00:40:08,749 --> 00:40:11,150 Ya. Aku menaruhnya di rumah. 601 00:40:11,150 --> 00:40:12,420 Bolehkah aku melihatnya? 602 00:40:12,420 --> 00:40:13,420 Kenapa? 603 00:40:13,749 --> 00:40:16,489 Hanya ada foto dan video Da Ra. 604 00:40:16,489 --> 00:40:18,560 - Kamu membuka sandinya? - Ya. 605 00:40:18,560 --> 00:40:19,859 Hari ini, 606 00:40:20,430 --> 00:40:22,629 kamu dan Jung Soo Jin 607 00:40:22,959 --> 00:40:24,829 menanyaiku soal ponsel. 608 00:40:24,829 --> 00:40:26,800 Jung Soo Jin mencari ponsel? 609 00:40:26,800 --> 00:40:29,099 Entah apa isi ponsel itu, 610 00:40:29,339 --> 00:40:32,369 tapi dia mengganggu Da Ra karena itu. 611 00:40:33,810 --> 00:40:36,680 Apakah itu ponsel yang dimaksud oleh Dokter Jang? 612 00:40:37,379 --> 00:40:38,709 Dokter Jang? 613 00:40:38,709 --> 00:40:41,320 Dengarkan baik-baik. Dokter Jang bilang, 614 00:40:41,320 --> 00:40:43,979 alasan kamu menjalani operasi untuk kembali ke sana adalah 615 00:40:43,979 --> 00:40:45,489 mencari ponsel. 616 00:40:45,890 --> 00:40:46,890 Apa? 617 00:40:47,119 --> 00:40:49,060 Mari mencari ponsel itu bersama. 618 00:40:49,290 --> 00:40:51,660 Kita pikirkan sisanya setelahnya. 619 00:41:07,479 --> 00:41:10,850 Aku tidak bisa terus membiarkanmu membantuku. 620 00:41:11,680 --> 00:41:15,249 Sekarang kamu harus menjalani hidupmu sendiri. 621 00:41:16,580 --> 00:41:18,350 Aku melakukan ini bukan untuk kamu. 622 00:41:19,219 --> 00:41:20,549 Aku melakukan ini untuk diriku. 623 00:41:22,160 --> 00:41:23,160 Kang Woo. 624 00:41:25,860 --> 00:41:26,890 Kang Woo. 625 00:41:30,229 --> 00:41:32,700 Maaf aku terlambat. Kamu sudah selesai? 626 00:41:38,370 --> 00:41:41,009 Halo. Kenapa kamu ada di sini? 627 00:41:41,009 --> 00:41:42,110 Halo. 628 00:41:42,680 --> 00:41:44,309 Putriku harus periksa ke dokter. 629 00:41:44,779 --> 00:41:45,809 Putrimu? 630 00:41:46,249 --> 00:41:47,309 Ya. 631 00:41:50,080 --> 00:41:52,219 Da Ra, ayo. 632 00:41:58,430 --> 00:42:00,059 Rupanya kamu sudah punya putri. 633 00:42:01,900 --> 00:42:02,930 Sampai jumpa. 634 00:42:14,340 --> 00:42:16,539 Ayo. Dokternya sudah menunggu. 635 00:42:21,519 --> 00:42:22,650 Kenapa kita kemari? 636 00:42:22,920 --> 00:42:24,450 Kita harus menjemput Yoo Jin. 637 00:42:24,450 --> 00:42:26,789 Kita harus bicara dahulu. 638 00:42:27,150 --> 00:42:28,489 Kamu sudah memikirkannya? 639 00:42:28,890 --> 00:42:30,590 Aku akan melakukan tugasku sebagai seorang ayah, 640 00:42:30,759 --> 00:42:33,489 tapi kurasa pernikahan bukanlah pilihan. 641 00:42:34,299 --> 00:42:36,299 Kita tidak perlu menikah untuk menjadi orang tua yang baik. 642 00:42:36,600 --> 00:42:38,299 Orang yang saling mencintai 643 00:42:38,299 --> 00:42:40,670 menikah dan menjadi orang tua yang baik. 644 00:42:40,769 --> 00:42:41,900 Apa perbedaannya? 645 00:42:43,170 --> 00:42:45,340 Aku ingin kamu tahu perbedaannya. 646 00:42:46,039 --> 00:42:48,479 Maka kamu tidak akan melakukan kesalahan serupa. 647 00:42:49,279 --> 00:42:51,749 Kamu tidak mencintaiku. 648 00:42:52,680 --> 00:42:55,249 Dahulu kamu membutuhkan mantan suamimu 649 00:42:55,880 --> 00:42:57,590 dan sekarang kamu membutuhkanku. 650 00:42:57,590 --> 00:42:59,719 Kita bisa mencintai seseorang karena kebutuhan. 651 00:43:01,590 --> 00:43:03,160 Apa karena dia? 652 00:43:03,160 --> 00:43:04,890 Jangan melibatkan orang lain ke dalam masalah ini. 653 00:43:04,890 --> 00:43:07,059 Kamu tahu tatapanmu kepadanya? 654 00:43:07,459 --> 00:43:09,630 Kamu mempertaruhkan nyawamu 655 00:43:09,630 --> 00:43:12,069 karena emosi sementaramu. 656 00:43:12,569 --> 00:43:14,999 Kecuali kamu ingin dia bercerai dan datang kepadamu, 657 00:43:14,999 --> 00:43:16,600 kendalikan dirimu. 658 00:43:19,809 --> 00:43:22,140 Aku tahu itu bukan pilihan baginya. 659 00:43:22,340 --> 00:43:24,150 Aku hanya ingin dia bahagia. 660 00:43:24,779 --> 00:43:25,950 Hanya itu. 661 00:43:25,950 --> 00:43:28,150 Kamu berbohong. Itu mustahil. 662 00:43:28,150 --> 00:43:30,650 Entah itu mustahil atau tidak, bukan urusanmu. 663 00:43:31,789 --> 00:43:33,590 Aku sudah mengatakan keinginanku. 664 00:43:34,789 --> 00:43:35,789 Kang Woo. 665 00:43:36,920 --> 00:43:38,459 Aku tidak akan menyerah begitu saja. 666 00:43:41,600 --> 00:43:43,459 Aku tidak akan pernah menyerah! 667 00:43:52,640 --> 00:43:55,239 Reporter surat kabar akan kemari untuk wawancara. 668 00:43:55,410 --> 00:43:56,709 Aku tidak mau melakukan wawancara. 669 00:43:56,709 --> 00:43:57,749 Bukan soal kamu. 670 00:43:58,049 --> 00:44:00,180 Mereka kemari untuk meliput kita. 671 00:44:00,549 --> 00:44:02,219 Jika kamu ingin menjadi pembaca berita malam, 672 00:44:02,519 --> 00:44:05,120 kita tidak bisa lagi merahasiakannya. 673 00:44:05,719 --> 00:44:07,319 Mari memberi tahu dunia 674 00:44:07,519 --> 00:44:08,890 soal Eun Han. 675 00:44:13,660 --> 00:44:16,759 Artinya Ibu akan membantuku? 676 00:44:16,759 --> 00:44:19,299 Kamu tidak ingat ucapan ibu kemarin? 677 00:44:19,729 --> 00:44:21,739 Dia mengidap depresi dan menjalani operasi plastik. 678 00:44:21,739 --> 00:44:23,870 Media tidak akan membiarkan dia. 679 00:44:23,870 --> 00:44:27,170 Karena depresi adalah penyakit, kita tidak perlu malu. 680 00:44:27,309 --> 00:44:30,610 Selain itu, dia menjalani operasi plastik karena kecelakaan. 681 00:44:30,610 --> 00:44:31,749 Siapa yang bisa berkomentar? 682 00:44:32,850 --> 00:44:35,979 Ibu akan membiarkan Dokter Han melengkapinya. 683 00:44:36,850 --> 00:44:38,650 Dia akan membahas operasi itu dalam wawancara. 684 00:44:38,650 --> 00:44:41,219 Entahlah. Apakah dia mau? 685 00:44:41,390 --> 00:44:42,620 Kenapa tidak? 686 00:44:43,190 --> 00:44:45,130 Dia harus mengatakan kejadian sebenarnya. 687 00:44:46,029 --> 00:44:47,759 Begitu wawancara selesai, 688 00:44:49,330 --> 00:44:53,069 ibu akan mengajarinya soal bisnis. 689 00:44:54,569 --> 00:44:58,370 Ibu tidak akan akan mempekerjakan dia, bukan? 690 00:44:58,769 --> 00:44:59,809 Kenapa tidak? 691 00:45:00,410 --> 00:45:02,739 Ibu akan menjadikannya penanggung jawab yayasan seni, 692 00:45:03,380 --> 00:45:06,479 tapi dengan kejadian ini, ibu bisa menjadikan dia 693 00:45:06,979 --> 00:45:08,580 sebagai orang yang berguna. 694 00:45:29,039 --> 00:45:33,009 Jika Eun Han menunjukkan dirinya kepada dunia, 695 00:45:34,080 --> 00:45:36,580 aku tidak bisa bertindak untuk menjatuhkannya. 696 00:45:37,950 --> 00:45:39,549 Ini kesempatan terakhirku. 697 00:45:40,650 --> 00:45:42,479 Aku tidak akan membiarkan 698 00:45:43,580 --> 00:45:45,590 dia menikmati kemenangan. 699 00:46:00,999 --> 00:46:02,170 Astaga. 700 00:46:03,200 --> 00:46:06,469 Kamu tidak melakukan keharusan seorang ibu. 701 00:46:06,910 --> 00:46:08,380 Aku sangat cemas. 702 00:46:08,380 --> 00:46:10,209 Itulah sebabnya aku menyarankan ini. 703 00:46:10,880 --> 00:46:14,180 Bolehkah Yoo Jin menginap di rumah Anda? 704 00:46:14,850 --> 00:46:16,819 Dia juga ingin pergi ke sana. 705 00:46:16,979 --> 00:46:18,150 Kapan aku mengatakannya? 706 00:46:18,890 --> 00:46:22,719 Tapi jika Kakek ingin aku datang, aku akan ke sana. 707 00:46:23,819 --> 00:46:24,860 Dasar berandal. 708 00:46:27,860 --> 00:46:30,769 Aku tidak akan menolak jika cucuku ingin datang. 709 00:46:31,269 --> 00:46:33,930 Aku akan mengurusnya untuk sementara waktu. 710 00:46:34,200 --> 00:46:35,799 Cucu Kakek? 711 00:46:36,269 --> 00:46:39,610 Maksudku kamu menggemaskan hingga bisa menjadi cucuku. 712 00:46:39,610 --> 00:46:40,640 Begitu rupanya. 713 00:46:41,080 --> 00:46:44,549 Selagi melakukannya, bisakah Anda menerima orang lain? 714 00:46:45,410 --> 00:46:48,150 Mulai sekarang, aku akan tinggal di rumah Anda. 715 00:46:48,350 --> 00:46:49,380 Chae Young. 716 00:46:50,920 --> 00:46:53,219 Aku harus menemani putraku yang menginap di sana. 717 00:46:53,489 --> 00:46:55,019 Anda setuju, Pak Han? 718 00:47:12,709 --> 00:47:14,840 500 dolar. 719 00:47:15,110 --> 00:47:17,239 Haruskah aku meminta lebih banyak? 720 00:47:17,749 --> 00:47:19,549 Sudahlah. Aku ingin menyingkirkannya. 721 00:47:19,549 --> 00:47:20,680 "Mengunggah" 722 00:47:21,350 --> 00:47:22,350 Baiklah. 723 00:47:25,620 --> 00:47:27,989 Aku sudah mendengarkan simfoni Hector Berlioz. 724 00:47:27,989 --> 00:47:29,489 Adakah bagian yang membuatmu merinding? 725 00:47:29,489 --> 00:47:31,559 Entah di bagian mana, 726 00:47:31,559 --> 00:47:33,190 tapi judulnya membuatku merinding. 727 00:47:33,559 --> 00:47:35,029 Pergerakan keempat dalam "Symphonie Fantastique" adalah 728 00:47:35,029 --> 00:47:36,729 "March to the Scaffold" 729 00:47:36,729 --> 00:47:38,969 dan pergerakan kelima adalah "Dreams of a Witches' Sabbath". 730 00:47:39,469 --> 00:47:40,870 Bukankah itu mengerikan? 731 00:47:41,499 --> 00:47:43,940 Pergerakan keempat dan kelima dalam "Symphonie Fantastique"? 732 00:47:55,420 --> 00:47:56,719 Pak Kang 733 00:47:59,120 --> 00:48:00,959 ingin bertemu dengan Anda di ruang audio. 734 00:48:18,039 --> 00:48:20,809 Kenapa aku gemetar setiap kali kemari? 735 00:50:21,999 --> 00:50:25,529 Rasa sakitmu tidak akan hilang dengan obat. 736 00:50:26,529 --> 00:50:28,440 Untuk apa kamu hidup di tempat mengerikan ini? 737 00:50:30,539 --> 00:50:32,269 Ada tempat yang lebih baik. 738 00:51:04,440 --> 00:51:06,170 Matikan musiknya! 739 00:51:13,080 --> 00:51:15,080 Kali ini, kaburlah selamanya. 740 00:51:16,180 --> 00:51:19,650 Serta jangan pernah kembali. 741 00:51:36,940 --> 00:51:38,140 Sudah ibu bilang dia akan datang. 742 00:51:46,450 --> 00:51:47,719 Tidak kusangka kamu datang. 743 00:51:48,019 --> 00:51:50,279 Aku harus datang karena Presdir Min yang meminta. 744 00:51:50,650 --> 00:51:51,650 Duduklah. 745 00:52:02,799 --> 00:52:04,029 Ini untuk waktu tidur Anda. 746 00:52:05,700 --> 00:52:07,130 Terima kasih. 747 00:52:08,039 --> 00:52:09,700 Kali ini musik apa? 748 00:52:18,709 --> 00:52:19,850 Apa itu? 749 00:52:20,950 --> 00:52:22,479 Aku membeli ini untuk diriku sendiri. 750 00:52:23,519 --> 00:52:26,019 Anda menyukai Hector Belioz? 751 00:52:30,559 --> 00:52:33,130 Tidak. Aku tidak begitu menyukai musiknya. 752 00:52:35,860 --> 00:52:39,799 Seorang wanita kenalanku bilang simfoninya membuatnya merinding. 753 00:52:40,330 --> 00:52:41,499 Aku ingin mendengarnya sendiri. 754 00:52:43,640 --> 00:52:46,440 Kurasa itu dialog dalam sebuah film. 755 00:52:47,440 --> 00:52:48,940 Film? 756 00:52:50,279 --> 00:52:51,709 Di mana Nona Jung? 757 00:52:54,249 --> 00:52:55,680 Panggil Eun Han. 758 00:52:56,350 --> 00:52:57,519 Aku akan menjemputnya. 759 00:53:12,830 --> 00:53:13,999 Film apa itu? 760 00:54:23,799 --> 00:54:25,009 Tidak hanya di luar. 761 00:54:28,009 --> 00:54:30,279 Di dalam juga ada kamera. 762 00:54:54,569 --> 00:54:55,739 Di mana Eun Han? 763 00:54:56,170 --> 00:54:57,299 Kurasa 764 00:54:57,910 --> 00:55:00,140 ingatannya sudah kembali. 765 00:55:02,440 --> 00:55:03,509 Apa? 766 00:55:07,279 --> 00:55:08,319 Sekarang, 767 00:55:10,549 --> 00:55:13,090 Jee Eun Han telah kembali. 768 00:56:14,519 --> 00:56:16,920 "Dijual ponsel bekas" 769 00:56:36,944 --> 00:56:43,944 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 770 00:56:43,968 --> 00:56:46,968 Follow My IG @sultan_khilaf_sub