1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:06,230 --> 00:00:09,030
"Episode 27"
3
00:00:11,080 --> 00:00:13,050
Apa yang kamu
katakan kepadanya?
4
00:00:13,210 --> 00:00:14,320
Katakan kepadaku.
5
00:00:14,679 --> 00:00:16,979
Aku bertanya apa dia
sudah periksa ke dokter
6
00:00:17,520 --> 00:00:20,290
dan apa pengobatannya
berjalan lancar.
7
00:00:22,389 --> 00:00:23,419
Benarkah itu?
8
00:01:24,620 --> 00:01:26,090
Di sini hanya ada aku.
9
00:01:27,250 --> 00:01:29,789
Apa yang Nona Jang
tanyakan kepadamu tadi?
10
00:01:30,260 --> 00:01:32,830
- Ponsel...
- Ponsel?
11
00:01:33,590 --> 00:01:34,830
Ponsel apa?
12
00:01:45,640 --> 00:01:46,640
Ada apa?
13
00:01:50,039 --> 00:01:52,049
Da Ra takut kepada Nona Jung.
14
00:01:53,149 --> 00:01:55,120
Kurasa dia mengatakan sesuatu soal ponsel.
15
00:01:55,120 --> 00:01:56,349
Dia tidak takut kepadanya.
16
00:01:56,649 --> 00:01:59,090
Sejak masih kecil, Da Ra bertemu dengan dia hampir setiap hari.
17
00:01:59,090 --> 00:02:00,489
Dia bertemu dengan orang asing setiap hari.
18
00:02:00,720 --> 00:02:04,289
Kenapa ibuku dan Soo Han tidak pernah bertemu dengannya?
19
00:02:04,860 --> 00:02:05,959
Kamu akan bilang
20
00:02:06,560 --> 00:02:08,629
itu karena depresiku lagi?
21
00:02:09,100 --> 00:02:11,170
Hal itu juga
22
00:02:11,570 --> 00:02:13,429
dan banyak hal terjadi.
23
00:02:13,670 --> 00:02:15,170
Apa karena aku
24
00:02:15,769 --> 00:02:18,070
mencoba bunuh diri di kamar Da Ra?
25
00:02:19,269 --> 00:02:20,610
Bagaimana kamu tahu soal itu?
26
00:02:21,510 --> 00:02:24,880
Apa Da Ra melihatnya hingga sekarang tidak bisa bicara?
27
00:02:25,380 --> 00:02:26,580
Benarkah itu?
28
00:02:26,580 --> 00:02:27,820
Semua itu sudah berlalu.
29
00:02:28,119 --> 00:02:29,880
Tidak ada gunanya membahas setiap detail.
30
00:02:30,380 --> 00:02:32,749
Kenapa kamu membiarkan dia di tempat mengerikan?
31
00:02:34,290 --> 00:02:36,920
Seharusnya kamu mengganti kamarnya.
32
00:02:37,830 --> 00:02:39,330
Aku akan menanyai Da Ra dahulu.
33
00:02:40,059 --> 00:02:42,429
Jika dia ingin pindah, aku akan menggantinya.
34
00:02:59,309 --> 00:03:01,920
Apa operasinya berjalan lancar?
35
00:03:03,549 --> 00:03:07,519
Kamar ini tampak berbeda setelah diisi perabot, bukan?
36
00:03:15,160 --> 00:03:18,170
Kamu tidak takut pada kamar ini?
37
00:03:23,239 --> 00:03:24,809
Kudengar ibumu
38
00:03:25,640 --> 00:03:28,410
membuatmu takut di kamar ini.
39
00:03:28,610 --> 00:03:29,910
Itu tidak benar.
40
00:03:31,580 --> 00:03:33,980
Aku tidak akan memberi tahu Nona Jung.
41
00:03:34,110 --> 00:03:35,749
Kamu bisa bicara denganku.
42
00:03:36,580 --> 00:03:38,719
Ibuku tidak pernah melakukannya.
43
00:03:39,749 --> 00:03:41,820
Ayahku, Nona Jung,
44
00:03:41,989 --> 00:03:44,989
dan Nenek bilang begitu,
45
00:03:45,559 --> 00:03:46,860
tapi itu tidak benar.
46
00:03:46,989 --> 00:03:48,260
Aneh sekali.
47
00:03:49,959 --> 00:03:52,299
Kamu tidak pernah melihat ibumu
48
00:03:52,330 --> 00:03:54,440
melakukan hal mengerikan di kamar ini?
49
00:03:54,440 --> 00:03:55,999
Sama sekali tidak.
50
00:03:56,540 --> 00:03:59,969
Maka kami tidak perlu memindahkanmu ke kamar lain,
51
00:04:00,110 --> 00:04:01,179
bukan?
52
00:04:04,410 --> 00:04:05,510
Ini aku.
53
00:04:06,249 --> 00:04:08,350
Aku tidak menyajikan apa pun untuk Ibu.
54
00:04:08,350 --> 00:04:10,049
Aku sangat menyesal.
55
00:04:10,049 --> 00:04:11,790
Bukan itu masalahnya sekarang.
56
00:04:12,989 --> 00:04:14,420
Kamu baik-baik saja?
57
00:04:14,559 --> 00:04:17,159
Seharusnya ibu memberitahumu lebih awal.
58
00:04:17,390 --> 00:04:20,690
Ibu diam saja karena mertuamu meminta ibu untuk bungkam.
59
00:04:20,830 --> 00:04:21,959
Omong-omong,
60
00:04:22,459 --> 00:04:26,330
bagaimana Ibu tahu soal hal yang kulakukan di kamar Da Ra?
61
00:04:26,430 --> 00:04:28,399
Nona Jung memberi tahu ibu.
62
00:04:28,399 --> 00:04:31,440
Tapi tadi wanita itu bersikap aneh.
63
00:04:31,440 --> 00:04:34,010
Dia bilang sudah memberitahumu.
64
00:04:34,010 --> 00:04:35,680
Mana yang benar?
65
00:04:37,680 --> 00:04:40,550
Chan Ki bilang Da Ra tidak bisa bicara
66
00:04:40,550 --> 00:04:42,180
karena aku.
67
00:04:42,180 --> 00:04:43,349
Tapi Da Ra bilang
68
00:04:43,550 --> 00:04:46,919
dia tidak pernah melihatku mencoba bunuh diri.
69
00:04:46,919 --> 00:04:48,359
Apa maksudmu?
70
00:04:48,620 --> 00:04:49,620
Kalau begitu,
71
00:04:49,620 --> 00:04:53,159
Nona Jung dan Chan Ki mengarang cerita ini?
72
00:04:55,359 --> 00:04:57,000
Kamu sudah menanyai Da Ra soal ponsel itu?
73
00:04:58,700 --> 00:05:00,300
Aku menanyainya karena ingin tahu apa dia
74
00:05:00,300 --> 00:05:03,640
mencari ponsel itu saat menghilang pagi buta tadi.
75
00:05:03,700 --> 00:05:05,570
Lantas? Kamu menemukannya?
76
00:05:05,570 --> 00:05:06,640
Tidak.
77
00:05:07,539 --> 00:05:08,880
Ponsel itu penting,
78
00:05:09,240 --> 00:05:10,440
tapi Da Ra adalah putriku.
79
00:05:10,510 --> 00:05:13,080
Jangan bersikap kejam kepada gadis yang sakit itu.
80
00:05:17,080 --> 00:05:19,050
"Wilayah yang terendam dipenuhi pasien"
81
00:05:19,050 --> 00:05:21,789
Hampir lupa. Kamu tahu Kim Seong Hoo?
82
00:05:23,859 --> 00:05:25,930
Siapa dia?
83
00:05:25,930 --> 00:05:28,430
Aku enggan mendengar omong kosong dari Han Kang Woo.
84
00:05:28,430 --> 00:05:30,700
Jadi, cari detektif swasta yang kusewa untuk mencari istriku
85
00:05:31,229 --> 00:05:32,729
dan bawa dia kepadaku besok.
86
00:05:32,729 --> 00:05:34,969
Baik, aku akan melakukannya.
87
00:05:42,409 --> 00:05:44,109
Kamu memberi tahu ibuku
88
00:05:44,779 --> 00:05:46,909
aku mengiris pergelangan tanganku di kamar Da Ra?
89
00:05:47,010 --> 00:05:48,550
Kenapa Anda bertanya?
90
00:05:48,550 --> 00:05:51,419
Da Ra tidak pernah melihatku melakukannya.
91
00:05:51,690 --> 00:05:53,149
Pak Kang juga melihatnya.
92
00:05:53,390 --> 00:05:55,260
Aku paham Anda melakukan ini karena terkejut
93
00:05:55,260 --> 00:05:56,560
telah melakukan hal mengerikan di hadapan putri Anda,
94
00:05:56,560 --> 00:05:58,859
tapi sangat tidak menyenangkan melihat Anda menyalahkanku
95
00:05:59,130 --> 00:06:00,459
atas setiap insiden.
96
00:06:04,029 --> 00:06:05,300
Kamu melihatku
97
00:06:06,330 --> 00:06:08,669
mencoba bunuh diri di kamar Da Ra?
98
00:06:11,539 --> 00:06:13,709
Syukurlah aku memergokimu.
99
00:06:14,310 --> 00:06:17,109
Andai tidak, mungkin hal buruk sudah menimpa kalian berdua.
100
00:06:19,950 --> 00:06:21,219
Tolong!
101
00:06:36,300 --> 00:06:40,029
Lantas kenapa Da Ra bilang tidak pernah melihatku melakukannya?
102
00:06:40,430 --> 00:06:43,140
Mungkin dia melupakannya karena itu sangat mengejutkan.
103
00:06:43,539 --> 00:06:45,440
Biarkan saja ingatannya seperti itu.
104
00:06:46,570 --> 00:06:48,510
Jangan mengungkit luka lamanya.
105
00:06:55,950 --> 00:06:57,080
Aku datang.
106
00:07:03,419 --> 00:07:05,330
Bagaimana rasanya mendadak menjadi seorang ayah?
107
00:07:09,560 --> 00:07:11,630
Terasa tidak nyata.
108
00:07:12,370 --> 00:07:13,830
Aku harus bagaimana dengannya?
109
00:07:14,269 --> 00:07:15,669
Apa maksudmu?
110
00:07:16,070 --> 00:07:19,140
Kamu akan menikahi Chae Young karena Yoo Jin?
111
00:07:21,039 --> 00:07:22,709
Hubungan kalian berdua berakhir
112
00:07:22,709 --> 00:07:24,909
begitu dia meninggalkanmu.
113
00:07:25,709 --> 00:07:27,279
Tapi ada anak.
114
00:07:28,349 --> 00:07:31,190
Seumur hidup, aku hanya satu kali berpikiran
115
00:07:32,519 --> 00:07:34,390
soal menikahi seorang wanita dan punya anak bersamanya.
116
00:07:35,060 --> 00:07:36,620
Dia lagi.
117
00:07:37,359 --> 00:07:39,089
Seluruh ceritamu mengarah pada Jee Eun Han.
118
00:07:39,930 --> 00:07:41,130
Aku memang harus berhenti,
119
00:07:42,760 --> 00:07:45,330
tapi entah kenapa aku hanya terus memikirkan dia.
120
00:07:53,669 --> 00:07:55,240
Rupanya kamu melepas gelang itu.
121
00:07:56,740 --> 00:07:58,950
Aku merasa lebih lega seakan-akan kamu melepas borgolmu.
122
00:08:01,219 --> 00:08:02,250
Benarkah?
123
00:08:05,789 --> 00:08:07,120
Aku merasa hampa.
124
00:08:18,070 --> 00:08:20,229
Dia sudah mengantar Da Ra ke rumah sakit?
125
00:08:20,469 --> 00:08:24,070
Sepertinya aku sungguh harus berhenti.
126
00:08:24,099 --> 00:08:25,169
Kenapa?
127
00:08:26,140 --> 00:08:27,740
Dia mengkritikmu lagi?
128
00:08:27,740 --> 00:08:29,839
Dia memperlakukanku seakan-akan aku berbahaya.
129
00:08:29,979 --> 00:08:32,409
Dia melarangku mendekati Da Ra,
130
00:08:32,409 --> 00:08:33,749
lalu selama makan siang
131
00:08:33,749 --> 00:08:36,150
dia mendadak memanggil keluarganya dan membuatku merasa bingung.
132
00:08:36,150 --> 00:08:39,849
Karena dia, situasi rumah ini menjadi kacau balau.
133
00:08:41,290 --> 00:08:42,290
Benarkah?
134
00:08:43,489 --> 00:08:44,759
Minta dia ke lantai bawah.
135
00:08:59,709 --> 00:09:01,509
Kamu ingin tinggal bersama keluargamu lagi?
136
00:09:02,580 --> 00:09:04,680
Jika tidak sangat ingin diusir,
137
00:09:05,209 --> 00:09:08,349
kenapa kamu terus mengkritik setiap tindakan Nona Jung?
138
00:09:08,950 --> 00:09:12,219
Kamu pikir rumah sebesar ini bisa berfungsi tanpa dia?
139
00:09:15,290 --> 00:09:17,420
Tugasnya adalah membantuku,
140
00:09:17,629 --> 00:09:19,690
bukan menggantikanku.
141
00:09:20,030 --> 00:09:21,030
Apa?
142
00:09:21,160 --> 00:09:22,930
Dia menyuruh dan memerintahku.
143
00:09:22,930 --> 00:09:24,969
Aku tidak bisa hidup dengan dia sebagai bosku
144
00:09:25,570 --> 00:09:27,369
dan selalu merasakan kehadirannya.
145
00:09:27,369 --> 00:09:29,270
Kami mempekerjakan dia sebab kinerjamu buruk.
146
00:09:29,540 --> 00:09:31,170
Apa yang bisa kamu lakukan?
147
00:09:31,469 --> 00:09:32,910
Karena ingatanku belum kembali,
148
00:09:32,910 --> 00:09:35,080
aku tidak tahu harus berbuat apa.
149
00:09:35,979 --> 00:09:39,150
Jadi, berilah aku kesempatan untuk mencari tahu.
150
00:09:39,410 --> 00:09:40,580
Apa maksudmu?
151
00:09:40,580 --> 00:09:43,950
Pertama, biar aku saja yang mengurus Da Ra.
152
00:09:44,320 --> 00:09:46,619
Putriku tidak mengidap afasia.
153
00:09:47,190 --> 00:09:50,690
Aku akan memastikan dia bisa bicara lagi secepatnya.
154
00:09:50,690 --> 00:09:52,459
Kamu akan menangani hal yang gagal dilakukan oleh dokter
155
00:09:53,089 --> 00:09:54,259
selama lebih dari setahun?
156
00:09:54,499 --> 00:09:57,200
Ingatanku belum kembali, tapi aku adalah ibunya.
157
00:09:58,430 --> 00:09:59,700
Menurutku obat terbaik
158
00:10:00,200 --> 00:10:02,300
untuk anak yang sakit adalah pelukan ibunya.
159
00:10:03,969 --> 00:10:05,070
Baiklah.
160
00:10:05,869 --> 00:10:09,410
Aku akan memberimu kesempatan ini sebagai tes.
161
00:10:11,479 --> 00:10:13,150
- Anda serius?
- Tapi
162
00:10:13,979 --> 00:10:16,849
aku tidak memberikan tes yang mudah.
163
00:10:17,379 --> 00:10:19,249
Kamu bisa mencoba mengatur keluarga ini
164
00:10:20,790 --> 00:10:22,060
mulai sekarang.
165
00:10:24,629 --> 00:10:26,290
Jika kamu merasa tidak yakin, tetaplah bersembunyi.
166
00:10:31,670 --> 00:10:32,770
Aku akan mencobanya.
167
00:10:33,800 --> 00:10:37,239
Lakukan yang terbaik dan biarkan Nona Jung kembali ke perusahaan.
168
00:10:38,109 --> 00:10:41,339
Selama lima tahun terakhir, dia sudah kesulitan di rumah ini.
169
00:10:56,359 --> 00:10:59,089
Aku juga punya gelang seperti ini. Kamu mau melihatnya?
170
00:11:01,229 --> 00:11:02,359
Lihatlah.
171
00:11:03,200 --> 00:11:05,469
Ini gelang ibuku.
172
00:11:05,969 --> 00:11:07,400
Aku yang membuat gelang ini.
173
00:11:07,999 --> 00:11:09,440
Aku juga yang membuat gelangmu.
174
00:11:10,040 --> 00:11:13,609
Benarkah Anda yang membuat ini?
175
00:11:13,609 --> 00:11:16,180
Ya. Mau coba membuatnya?
176
00:11:19,879 --> 00:11:20,950
Baiklah.
177
00:11:28,920 --> 00:11:30,489
- Simpul ganda.
- Apa?
178
00:11:31,060 --> 00:11:33,560
Gelang ini dibuat dengan simpul ganda.
179
00:11:33,560 --> 00:11:34,660
Simpul ganda?
180
00:11:39,930 --> 00:11:41,540
Simpul ganda.
181
00:11:53,180 --> 00:11:54,780
Seperti ini.
182
00:12:12,200 --> 00:12:13,499
Kita punya gelang kembar.
183
00:12:17,070 --> 00:12:19,239
- Seperti ini?
- Bersatu!
184
00:12:49,839 --> 00:12:52,440
Aku harus pergi sekarang.
185
00:12:53,109 --> 00:12:56,639
Aku harus berjalan-jalan untuk menghilangkan mabuk.
186
00:13:05,589 --> 00:13:06,820
Kenapa? Kamu melihat sesuatu?
187
00:13:37,280 --> 00:13:38,349
Siapa di sana?
188
00:13:44,229 --> 00:13:45,930
Astaga.
189
00:13:46,430 --> 00:13:49,060
Kamu hampir membangunkan seluruh lingkungan ini.
190
00:13:51,129 --> 00:13:53,330
Bukankah dia pria dari tempo hari?
191
00:13:53,330 --> 00:13:55,639
Bukankah pria berkaus hitam itu
192
00:13:55,969 --> 00:13:57,570
tampak seolah-olah akan menyerangnya?
193
00:13:57,969 --> 00:13:59,070
Apa dia perampok?
194
00:13:59,839 --> 00:14:02,080
Aku juga harus berhati-hati saat malam hari.
195
00:14:16,160 --> 00:14:19,690
Da Ra, ada ranjang yang luar biasa di kamar itu.
196
00:14:19,690 --> 00:14:21,200
Kenapa kamu ingin tidur di sini?
197
00:14:21,660 --> 00:14:23,830
- Karena ibuku.
- Ibumu?
198
00:14:24,200 --> 00:14:27,099
Aku ingin melindungi dia agar tidak ke ruangan seram itu.
199
00:14:27,430 --> 00:14:28,599
Ruangan seram?
200
00:14:36,639 --> 00:14:40,849
Da Ra, apa ruangan seram itu berada di basemen...
201
00:14:42,780 --> 00:14:43,820
Lupakan saja.
202
00:14:44,589 --> 00:14:46,020
Jangan tidur di sini malam ini.
203
00:14:46,020 --> 00:14:48,020
Tidurlah bersama ibu dan ayah di ranjang.
204
00:14:48,759 --> 00:14:50,660
Seperti kemarin. Ya?
205
00:15:21,290 --> 00:15:24,459
Anak itu tidur di sofa alih-alih di ranjangnya
206
00:15:24,930 --> 00:15:27,759
untuk berjaga-jaga jika aku turun kemari?
207
00:15:29,200 --> 00:15:30,969
Itu ruang keamanan,
208
00:15:31,300 --> 00:15:33,729
lalu ini ruang musik dan film.
209
00:15:34,540 --> 00:15:35,599
Kenapa?
210
00:15:43,139 --> 00:15:44,979
Minum anggur di sini selarut ini?
211
00:15:45,180 --> 00:15:47,209
Ibu harus mengambil keputusan?
212
00:15:47,209 --> 00:15:48,349
Dia meminta ibu
213
00:15:49,719 --> 00:15:51,589
untuk memecat Bu Jung.
214
00:15:52,520 --> 00:15:55,320
Dia akan melakukan semua tugas Bu Jung.
215
00:15:56,560 --> 00:15:58,389
Apa itu mungkin?
216
00:15:58,389 --> 00:16:00,229
Entah itu mungkin atau tidak,
217
00:16:01,499 --> 00:16:06,030
ibu takjub dia mengatakan itu secara langsung kepada ibu.
218
00:16:06,200 --> 00:16:08,739
Jadi, apa yang akan Ibu lakukan?
219
00:16:09,239 --> 00:16:10,400
Ibu bilang
220
00:16:11,270 --> 00:16:13,209
akan memecat Bu Jung jika dia mau bekerja sama.
221
00:16:13,209 --> 00:16:15,680
Ibu tidak benar-benar akan memecatnya, bukan?
222
00:16:15,680 --> 00:16:17,109
Manusia
223
00:16:17,879 --> 00:16:20,550
akan selalu menginginkan lebih dari apa yang mereka terima.
224
00:16:20,950 --> 00:16:23,180
Sudah terlalu lama Nona Jung bersama kita.
225
00:16:23,379 --> 00:16:26,290
Dia sangat membantu.
226
00:16:26,550 --> 00:16:27,589
Jika dia
227
00:16:28,089 --> 00:16:30,320
berhasil melakukan tugasnya sebagai istrimu,
228
00:16:30,589 --> 00:16:33,629
akan ibu kirim Nona Jung kembali ke kantor pusat.
229
00:16:34,599 --> 00:16:37,400
Jika ibu setuju mendukung Eun Han,
230
00:16:37,999 --> 00:16:40,940
bisakah kamu menjalankan tugasmu
231
00:16:41,040 --> 00:16:42,440
sebagai putra ibu?
232
00:16:42,700 --> 00:16:44,670
Jika Ibu tidak ikut campur,
233
00:16:45,670 --> 00:16:47,540
aku dan istriku tidak punya masalah.
234
00:16:47,580 --> 00:16:48,680
Seharusnya ibu tidak memberimu kesempatan?
235
00:16:48,680 --> 00:16:50,639
Atau bereksperimen dengan memberi kami kesempatan.
236
00:16:50,950 --> 00:16:54,450
Entah soal hal lain, tapi dia akan menjadi ibu yang baik.
237
00:16:55,320 --> 00:16:58,450
Tadi malam Da Ra memanggilnya "Ibu"
238
00:16:58,950 --> 00:17:00,989
dan memeluknya.
239
00:17:02,359 --> 00:17:03,359
Apa?
240
00:17:03,359 --> 00:17:06,560
Kurasa semuanya akan kembali normal.
241
00:17:07,159 --> 00:17:09,099
Ada kemudahan setelah kesulitan.
242
00:17:09,460 --> 00:17:13,599
Aku punya firasat baik bahwa akan ada kabar bagus dari SBC.
243
00:17:52,909 --> 00:17:55,710
Kamu tidur di sini semalaman?
244
00:17:59,449 --> 00:18:00,750
Astaga.
245
00:18:01,119 --> 00:18:03,780
Udara makin dingin di pagi hari.
246
00:18:06,619 --> 00:18:08,290
Astaga.
247
00:18:09,889 --> 00:18:13,189
Jadi, kamu sudah memikirkannya?
248
00:18:14,359 --> 00:18:16,129
Dia putramu.
249
00:18:16,300 --> 00:18:18,899
Seharusnya kamu menerima dia, bukan?
250
00:18:19,199 --> 00:18:21,099
Aku memikirkan soal masa laluku
251
00:18:21,699 --> 00:18:23,070
dan mencapai suatu kesimpulan.
252
00:18:25,439 --> 00:18:27,369
Sekalipun punya orang tua,
253
00:18:28,609 --> 00:18:30,010
aku tidak akan bahagia.
254
00:18:30,639 --> 00:18:33,109
Ayah dan ibumu selalu bertengkar.
255
00:18:33,679 --> 00:18:34,720
Ayah tahu
256
00:18:36,020 --> 00:18:38,419
itu membuatmu tidak tertarik menikah.
257
00:18:40,020 --> 00:18:41,119
Tapi
258
00:18:41,720 --> 00:18:44,429
menurutmu kenapa kami tetap bersama?
259
00:18:44,929 --> 00:18:46,629
Semua itu demi kamu.
260
00:18:48,560 --> 00:18:52,030
Menurut Ayah, aku akan bersyukur?
261
00:18:53,470 --> 00:18:55,899
Saat itu aku berharap kalian bercerai.
262
00:18:56,500 --> 00:19:00,169
Kenapa Ayah mengganggu wanita yang tidak Ayah cintai hingga dia tiada?
263
00:19:03,409 --> 00:19:05,510
Aku tidak mau hidup bersama wanita yang tidak kucintai
264
00:19:06,409 --> 00:19:08,649
dan membuat seorang anak mengalami kesulitan.
265
00:19:08,980 --> 00:19:11,750
Lantas apa rencanamu terhadap Yoo Jin?
266
00:19:12,889 --> 00:19:14,659
Hal yang terbaik untuknya adalah
267
00:19:14,960 --> 00:19:17,290
tinggal bersama kedua orang tuanya.
268
00:19:18,060 --> 00:19:19,359
Aku harus berangkat kerja.
269
00:19:26,230 --> 00:19:27,300
Kamu tahu
270
00:19:28,540 --> 00:19:32,710
rasanya hidup bersama wanita yang tidak mencintaimu?
271
00:19:34,639 --> 00:19:37,649
Pasti jauh lebih baik hidup bersama wanita
272
00:19:38,649 --> 00:19:41,520
seperti Chae Young yang mencintai dia.
273
00:20:07,710 --> 00:20:09,310
Apa yang kamu inginkan?
274
00:20:09,780 --> 00:20:11,510
Kemarin aku menyaksikan acara itu.
275
00:20:12,909 --> 00:20:16,280
Kamu bersungguh-sungguh saat bilang tidak akan ragu
276
00:20:16,879 --> 00:20:19,520
jika punya kesempatan untuk membalas kebaikannya?
277
00:20:19,820 --> 00:20:22,889
Kamu mengganggu jadwal sibukku untuk menanyakan itu?
278
00:20:23,119 --> 00:20:24,960
Aku tidak bisa lagi mengabaikan
279
00:20:25,460 --> 00:20:27,490
penderitaan Eun Han yang menyedihkan.
280
00:20:27,490 --> 00:20:28,530
Lantas?
281
00:20:29,000 --> 00:20:31,270
Kamu akan memberitahuku alasan dia
282
00:20:31,699 --> 00:20:33,070
ingin mengubah wajahnya?
283
00:20:34,500 --> 00:20:35,970
Carilah ponsel itu.
284
00:20:37,139 --> 00:20:41,040
Dia rela mengubah wajahnya untuk masuk ke rumah itu
285
00:20:41,580 --> 00:20:43,080
guna mencari ponsel.
286
00:20:43,310 --> 00:20:45,010
Ponsel apa?
287
00:20:46,010 --> 00:20:48,020
Bukankah Jung Soo Jin
288
00:20:48,619 --> 00:20:49,980
yang mengancam dia?
289
00:20:50,849 --> 00:20:52,020
Jung Soo Jin?
290
00:20:54,790 --> 00:20:56,720
Orang yang membuat dia menderita
291
00:20:57,389 --> 00:20:58,490
adalah orang lain.
292
00:20:59,929 --> 00:21:01,060
Siapa dia?
293
00:21:03,699 --> 00:21:04,970
Kang Chan Ki.
294
00:21:08,040 --> 00:21:09,139
Apa?
295
00:21:09,139 --> 00:21:10,199
Dialah
296
00:21:11,409 --> 00:21:13,740
yang menghalanginya untuk bahagia.
297
00:21:16,609 --> 00:21:17,949
Kenapa kamu melakukan ini?
298
00:21:19,010 --> 00:21:21,320
Jika tahu perasaanku soal dia kembali ke sana,
299
00:21:22,080 --> 00:21:23,649
kamu tidak akan mengatakan itu.
300
00:21:23,980 --> 00:21:26,149
Aku kemari karena tahu.
301
00:21:27,389 --> 00:21:29,460
Jika kamu ingin dia bahagia,
302
00:21:29,460 --> 00:21:31,230
carilah ponsel itu
303
00:21:31,929 --> 00:21:33,260
sebelum Kang Chan Ki menemukannya.
304
00:22:04,330 --> 00:22:06,159
Hari ini kita akan kedatangan empat tamu.
305
00:22:06,359 --> 00:22:08,359
Siapkan pesta anggur beralkohol rendah.
306
00:22:08,530 --> 00:22:11,429
Pergilah ke salon karena kita akan berfoto.
307
00:22:11,429 --> 00:22:13,230
Baik, aku akan menyiapkannya.
308
00:22:13,429 --> 00:22:17,570
Tapi kurasa aku tidak sempat ke salon.
309
00:22:17,570 --> 00:22:19,439
Kuharap ada seseorang
310
00:22:19,639 --> 00:22:20,740
yang bisa mengembangkan sesuatu
311
00:22:20,740 --> 00:22:23,439
untuk mengurangi jumlah kosmetik yang harus kupakai.
312
00:22:27,720 --> 00:22:28,750
Apa?
313
00:22:28,919 --> 00:22:29,949
Apa?
314
00:22:29,949 --> 00:22:31,189
Tadi kamu bilang apa?
315
00:22:32,320 --> 00:22:34,490
Krim yang kupakai
316
00:22:34,490 --> 00:22:36,589
menggantikan semua produk perawatan kulit dasar.
317
00:22:36,589 --> 00:22:39,689
Aku berpikir andai riasan berwarna memiliki padanan serupa.
318
00:22:40,629 --> 00:22:44,429
Saat kamu ada waktu, temui Manajer Tim Song.
319
00:22:45,730 --> 00:22:49,740
Sampaikan perkataanmu barusan kepadanya.
320
00:22:52,339 --> 00:22:53,510
"Abalone Haesintang"
321
00:22:53,510 --> 00:22:54,839
Karena Da Ra sudah kembali,
322
00:22:55,210 --> 00:22:58,649
masaklah makanan sehat dengan abalone untuk makan malam.
323
00:22:58,649 --> 00:23:02,349
Tambahkan safron ke dalam nasi dan siapkan nasi goreng.
324
00:23:04,889 --> 00:23:06,720
Malam ini akan ada empat tamu.
325
00:23:06,889 --> 00:23:09,560
Makan malamnya juga akan menjadi pesta anggur.
326
00:23:09,560 --> 00:23:11,460
Apa yang harus kita siapkan untuk membuat mereka terkesan?
327
00:23:11,730 --> 00:23:13,230
Pesta anggur?
328
00:23:14,030 --> 00:23:15,560
Aku tidak menerima pemberitahuan.
329
00:23:15,560 --> 00:23:18,199
Ibu sendiri yang memberitahuku.
330
00:23:18,199 --> 00:23:19,369
Laksanakan tugasmu.
331
00:23:27,939 --> 00:23:30,810
Sekarang Anda yang mengatur rumah ini?
332
00:23:31,280 --> 00:23:32,580
Jika aku berhasil malam ini.
333
00:23:35,149 --> 00:23:37,849
Aku akan bekerja keras untuk menyukseskannya
334
00:23:37,849 --> 00:23:41,119
seakan-akan pesta anggur ini adalah Olimpiade Pyeongchang.
335
00:23:43,320 --> 00:23:45,990
Aku harus menentukan menu dan berbelanja.
336
00:23:50,260 --> 00:23:51,270
Ayo.
337
00:23:56,240 --> 00:23:59,010
"Episode 28"
338
00:24:03,580 --> 00:24:05,389
Aku membutuhkan petunjuk.
339
00:24:05,750 --> 00:24:07,890
Ponsel apa yang harus kucari?
340
00:24:12,590 --> 00:24:14,759
"3-28-9, Higashiooizumi, Nerima-ku, Tokyo"
341
00:24:22,640 --> 00:24:23,639
Halo?
342
00:24:23,639 --> 00:24:25,809
Direktur Han, aku Min Ja Young.
343
00:24:25,809 --> 00:24:27,340
Halo, Presdir Min.
344
00:24:27,679 --> 00:24:28,980
Aku membutuhkan bantuanmu.
345
00:24:28,980 --> 00:24:31,510
Aku membutuhkan bantuan karena menantuku.
346
00:24:31,980 --> 00:24:33,080
Ada apa?
347
00:24:33,209 --> 00:24:35,179
Dia tidak pernah tampil di muka umum,
348
00:24:35,450 --> 00:24:38,190
tapi tetap mengenal beberapa orang.
349
00:24:38,550 --> 00:24:41,919
Sepertinya akan ada orang yang mulai menggosipkan operasinya.
350
00:24:43,290 --> 00:24:45,090
Aku akan menghubungi reporter surat kabar.
351
00:24:45,090 --> 00:24:48,129
Bisakah kamu memastikan detailnya untuk mereka?
352
00:24:48,300 --> 00:24:49,359
Tentu saja.
353
00:24:49,429 --> 00:24:52,900
Wawancaranya akan diadakan di rumahku malam ini.
354
00:24:53,029 --> 00:24:55,169
Hubungi aku jika kamu tidak bisa datang.
355
00:24:55,499 --> 00:24:57,609
Hari ini pidato utamaku tidak berjalan lancar.
356
00:24:59,370 --> 00:25:00,609
Pidato Anda hebat.
357
00:25:00,710 --> 00:25:02,340
Kita tidak bisa selalu sempurna.
358
00:25:02,909 --> 00:25:05,909
Kamu harus meliput ceritamu dengan sempurna jika tidak mau kalah
359
00:25:06,210 --> 00:25:07,820
dalam rapat editorial kita.
360
00:25:07,850 --> 00:25:10,579
Aku sudah menulis artikelnya dengan sempurna.
361
00:25:10,889 --> 00:25:12,620
Kudengar Anda akan menemui CEO nanti.
362
00:25:12,620 --> 00:25:14,260
Aku akan menunggu untuk mendengar kabar baik.
363
00:25:20,329 --> 00:25:23,260
Tidak ada yang berubah bahkan setelah aku jatuh cinta.
364
00:25:24,299 --> 00:25:25,329
Baiklah.
365
00:25:26,029 --> 00:25:27,669
Mari kita lanjutkan saja.
366
00:25:28,740 --> 00:25:30,840
"Sentuhan Emas"
367
00:25:35,939 --> 00:25:37,040
Kita harus bertemu.
368
00:25:37,450 --> 00:25:39,880
Aku sangat frustrasi dan sudah tidak sanggup.
369
00:25:40,579 --> 00:25:41,880
Bisakah kamu menenangkanku?
370
00:25:42,219 --> 00:25:43,880
Setelah menjalani pengobatan perawatan kulit,
371
00:25:43,880 --> 00:25:46,320
pastikan Anda menjaga wajah Anda, terutama di musim panas.
372
00:25:52,960 --> 00:25:55,460
Cobalah memakai ini. Ini akan membantu.
373
00:25:55,460 --> 00:25:57,669
Baiklah. Sampai jumpa pekan depan.
374
00:25:57,669 --> 00:25:58,669
Ya.
375
00:26:00,500 --> 00:26:01,540
Sampai jumpa.
376
00:26:05,109 --> 00:26:06,510
Ini grafik pasien.
377
00:26:07,810 --> 00:26:10,639
Kemarin aku tampil di berita, hari ini ada wawancara surat kabar.
378
00:26:11,209 --> 00:26:14,049
Bagaimana jika aku menjadi terkenal?
379
00:26:15,480 --> 00:26:17,720
Wawancara?
380
00:26:19,919 --> 00:26:21,619
Aku tidak merasa sepenuhnya aman,
381
00:26:22,619 --> 00:26:23,760
tapi harus melakukannya.
382
00:26:24,929 --> 00:26:26,959
Aku harus mencari cara
383
00:26:26,959 --> 00:26:28,730
untuk masuk ke rumah Presdir Min
384
00:26:29,160 --> 00:26:30,970
guna mencari tahu lebih banyak soal ponsel itu.
385
00:26:31,369 --> 00:26:32,829
Ponsel apa?
386
00:26:34,169 --> 00:26:36,639
Aku akan memberitahumu nanti.
387
00:26:37,000 --> 00:26:39,040
Baiklah.
388
00:26:40,540 --> 00:26:41,780
Bolehkah aku menjual ini?
389
00:26:41,780 --> 00:26:44,649
Kuberikan itu untuk kamu pakai. Kamu butuh uang?
390
00:26:44,649 --> 00:26:46,010
Bukan begitu.
391
00:26:46,780 --> 00:26:48,579
Aku harus selalu memakai model terbaru.
392
00:26:48,579 --> 00:26:51,049
Aku menjadi mual dan demam jika memakai ponsel bekas.
393
00:26:52,089 --> 00:26:53,720
Jadi, aku tidak bisa memakai ini.
394
00:26:53,889 --> 00:26:56,119
Lakukan saja semaumu.
395
00:26:56,919 --> 00:26:58,130
Terima kasih. Sampai jumpa.
396
00:27:03,899 --> 00:27:05,100
Ingatlah ucapanku.
397
00:27:05,200 --> 00:27:07,869
Jangan biarkan Da Ra sendirian,
398
00:27:08,239 --> 00:27:09,500
terutama saat ada Nona Jung.
399
00:27:10,000 --> 00:27:12,709
Kamu paham alasanku menitipkan dia kepadamu?
400
00:27:12,910 --> 00:27:15,880
Ya. Jangan cemas.
401
00:27:15,880 --> 00:27:16,940
Ayo berangkat.
402
00:27:16,940 --> 00:27:19,149
Nanti Anda harus mengantarnya ke rumah sakit.
403
00:27:22,280 --> 00:27:24,850
Da Ra, ibu akan segera kembali.
404
00:27:25,690 --> 00:27:27,660
Kamu harus tetap bersama Young Joo.
405
00:27:27,660 --> 00:27:28,690
Mengerti?
406
00:27:30,220 --> 00:27:31,230
Bagus.
407
00:27:38,600 --> 00:27:40,130
Kamu dengar ucapan ibumu?
408
00:27:40,369 --> 00:27:42,899
Kamu tidak boleh melepas genggamanku.
409
00:28:07,659 --> 00:28:10,599
- Aku membuatmu menunggu lama?
- Tidak, aku baru saja tiba.
410
00:28:11,329 --> 00:28:13,930
Omong-omong, apa maksudmu aku harus menenangkanmu?
411
00:28:15,769 --> 00:28:16,839
Begini...
412
00:28:17,969 --> 00:28:19,209
Gayamu berubah.
413
00:28:20,039 --> 00:28:22,740
Astaga, kamu pasti tertarik kepadaku.
414
00:28:25,149 --> 00:28:26,610
Orang-orang bilang kamu makin cantik, bukan?
415
00:28:27,110 --> 00:28:28,950
Mereka bilang itu karena keajaiban riasan
416
00:28:28,950 --> 00:28:30,789
dan berusaha keras tidak akan membuat perbedaan.
417
00:28:30,789 --> 00:28:33,450
Tapi percuma mendengarkan itu dari orang lain.
418
00:28:34,120 --> 00:28:36,519
Aku ingin mendengarnya dari orang lain.
419
00:28:37,060 --> 00:28:38,229
Siapa?
420
00:28:38,659 --> 00:28:40,729
Pak Jee, berapa usiamu?
421
00:28:40,729 --> 00:28:41,930
27 tahun.
422
00:28:43,099 --> 00:28:44,469
Kamu lebih muda daripada aku.
423
00:28:44,700 --> 00:28:46,000
Berapa usiamu?
424
00:28:46,200 --> 00:28:49,440
Apa pendapatmu soal wanita yang lebih tua?
425
00:28:50,000 --> 00:28:51,010
Seperti siapa?
426
00:28:52,039 --> 00:28:53,570
Nona Lee, kamu lebih tua daripada aku?
427
00:28:54,539 --> 00:28:57,579
Kamu berbohong. Kamu tampak jauh lebih muda daripada aku.
428
00:28:58,279 --> 00:28:59,310
Lebih muda?
429
00:28:59,810 --> 00:29:02,019
Karena kamu mengatakannya, bolehkah aku memberi tawaran?
430
00:29:02,820 --> 00:29:04,550
- Seperti apa?
- Hari ini
431
00:29:05,849 --> 00:29:07,149
mari kita mulai berpacaran.
432
00:29:07,920 --> 00:29:08,959
Apa?
433
00:29:10,990 --> 00:29:12,260
Lupakan saja jika kamu tidak mau.
434
00:29:15,459 --> 00:29:16,459
Sampai jumpa.
435
00:29:27,740 --> 00:29:29,440
Mari kita mulai berpacaran di pertemuan berikutnya.
436
00:29:30,240 --> 00:29:31,310
Kenapa?
437
00:29:31,709 --> 00:29:33,880
Tujuh tahun lalu, aku menjalani operasi transplantasi jantung
438
00:29:34,519 --> 00:29:36,320
dan masih mengonsumsi imunosupresan.
439
00:29:38,050 --> 00:29:39,250
Kamu tidak keberatan?
440
00:29:40,050 --> 00:29:41,159
Aku tidak peduli.
441
00:29:41,159 --> 00:29:42,620
Luangkan waktu untuk memikirkannya.
442
00:29:43,690 --> 00:29:45,289
Aku tidak suka asal berpacaran hanya untuk putus
443
00:29:46,389 --> 00:29:47,430
dengan mudahnya.
444
00:29:58,240 --> 00:29:59,539
William lepas.
445
00:30:00,440 --> 00:30:02,110
Hanya ada satu orang
446
00:30:02,610 --> 00:30:05,810
selain Pak Kang yang bisa mengikatnya lagi.
447
00:30:09,680 --> 00:30:10,849
Kamu akan melakukannya?
448
00:30:11,889 --> 00:30:13,050
Tidak boleh.
449
00:30:13,389 --> 00:30:15,589
Ibumu menyuruhmu untuk tetap bersamaku.
450
00:30:15,589 --> 00:30:17,729
Masih ada waktu hingga Pak Kang pulang.
451
00:30:17,729 --> 00:30:19,430
Jika penjaga kita berusaha menangkap William,
452
00:30:19,889 --> 00:30:21,599
mereka bisa melukainya.
453
00:30:22,459 --> 00:30:23,500
Da Ra.
454
00:30:27,200 --> 00:30:29,300
Kejarlah dia. Bagaimana jika dia terluka?
455
00:30:31,010 --> 00:30:33,139
William menakutkan bahkan saat diikat.
456
00:30:38,779 --> 00:30:39,810
William
457
00:30:40,849 --> 00:30:41,950
ada di sana.
458
00:31:03,170 --> 00:31:04,170
Jawab.
459
00:31:04,170 --> 00:31:06,269
Di mana kamu menyembunyikan ponsel ibumu?
460
00:31:07,880 --> 00:31:08,940
Kamu tidak mau memberitahuku?
461
00:31:09,310 --> 00:31:11,180
Kamu mau dikurung di basemen lagi?
462
00:31:12,579 --> 00:31:13,810
Kalau begitu, ketiklah di sini
463
00:31:13,810 --> 00:31:15,079
tempat kamu menyembunyikannya.
464
00:31:17,180 --> 00:31:19,620
Kamu memercayai wanita itu?
465
00:31:21,120 --> 00:31:22,920
Dia bukan ibumu.
466
00:31:23,219 --> 00:31:24,789
Kubilang ibumu ada di rumah sakit.
467
00:31:25,789 --> 00:31:27,829
Dia bilang akan melindungimu?
468
00:31:28,959 --> 00:31:30,500
Itu kebohongan.
469
00:31:31,229 --> 00:31:32,769
Jadi, berhenti bersikap keras kepala dan ketiklah.
470
00:31:33,300 --> 00:31:34,599
Di mana kamu menyembunyikan ponsel itu?
471
00:31:38,170 --> 00:31:39,170
Cara ini tidak berhasil.
472
00:31:48,979 --> 00:31:50,120
Gudang anggur?
473
00:31:50,550 --> 00:31:53,649
Benarkah kamu menyembunyikannya di gudang anggur?
474
00:31:54,389 --> 00:31:55,620
Tadi malam kamu menangis
475
00:31:55,620 --> 00:31:57,930
karena ponsel yang kamu sembunyikan hilang?
476
00:31:59,959 --> 00:32:03,630
Maka ponsel itu hilang
477
00:32:04,630 --> 00:32:07,469
saat kamu berada di Jepang.
478
00:32:15,479 --> 00:32:18,450
Lihat? Andai kamu bilang sejak awal,
479
00:32:18,450 --> 00:32:20,450
aku tidak mungkin berkata kejam kepadamu.
480
00:32:22,320 --> 00:32:25,290
Kamu tahu apa yang akan terjadi jika memberi tahu orang, bukan?
481
00:32:31,759 --> 00:32:34,530
Aku tidak akan bisa bertemu dengan ibuku
482
00:32:34,530 --> 00:32:35,959
yang ada di rumah sakit.
483
00:32:37,930 --> 00:32:41,270
Benar. Jadi, ingatlah itu.
484
00:32:41,670 --> 00:32:42,670
Mengerti?
485
00:32:46,440 --> 00:32:47,509
Bagus.
486
00:32:53,410 --> 00:32:55,619
Bagaimana William? Da Ra sudah mengikatnya kembali?
487
00:32:55,619 --> 00:32:58,320
William tidak lepas.
488
00:32:58,450 --> 00:32:59,690
Apa maksudmu?
489
00:33:03,820 --> 00:33:06,390
Adakah yang mengambil ponsel dari basemen?
490
00:33:06,759 --> 00:33:07,800
Ponsel?
491
00:33:11,930 --> 00:33:14,369
Beri tahu aku jika ada yang menemukannya.
492
00:33:15,400 --> 00:33:16,770
Aku akan memberikan bonus.
493
00:33:20,009 --> 00:33:21,940
Berapa bonus yang akan dia berikan?
494
00:33:38,089 --> 00:33:39,129
Di mana Da Ra?
495
00:33:39,129 --> 00:33:41,700
Di mana kamu sedari tadi? Berhentilah berpura-pura cemas.
496
00:33:43,030 --> 00:33:45,800
Kamu tahu ponsel itu di mana, bukan?
497
00:33:46,329 --> 00:33:47,369
Aku tidak tahu.
498
00:33:48,300 --> 00:33:49,300
Benarkah?
499
00:33:50,770 --> 00:33:52,940
Lantas, haruskah kuberi tahu Bu Jee bahwa kamu melepas Da Ra
500
00:33:52,940 --> 00:33:54,180
karena takut pada William?
501
00:33:55,009 --> 00:33:56,810
Jika Bu Jee yang baik hati tahu
502
00:33:56,810 --> 00:33:58,280
kamu membiarkan Da Ra sendirian
503
00:33:58,280 --> 00:33:59,749
bahkan setelah menyuruhmu untuk mendampinginya,
504
00:34:00,379 --> 00:34:03,219
entah apa kali ini dia akan memihakmu.
505
00:34:03,979 --> 00:34:06,150
Saat Bu Jee bekerja di sini sebagai Shin Hyun Seo,
506
00:34:06,890 --> 00:34:10,119
dia bilang pergi ke Stasiun Musin untuk mengembalikan ponsel
507
00:34:11,430 --> 00:34:13,089
yang dia temukan di basemen dan nyaris mati.
508
00:34:13,430 --> 00:34:14,530
Kamu yakin?
509
00:34:14,759 --> 00:34:16,729
Ya, aku yakin.
510
00:34:21,200 --> 00:34:22,239
Tunggu.
511
00:34:22,369 --> 00:34:24,040
Dia hilang ingatan.
512
00:34:24,869 --> 00:34:28,209
Maka dia memberikannya kepada orang lain tanpa tahu isinya?
513
00:34:28,609 --> 00:34:30,379
Apakah itu Perkebunan Minju
514
00:34:30,379 --> 00:34:31,879
di dekat Stasiun Musin?
515
00:34:48,099 --> 00:34:50,160
Adakah orang di sini yang baru-baru ini
516
00:34:50,160 --> 00:34:52,329
menemukan kembali ponsel mereka yang hilang saat bekerja
517
00:34:52,329 --> 00:34:53,729
di Pyeongchang-dong?
518
00:34:53,869 --> 00:34:55,640
Entahlah.
519
00:34:59,969 --> 00:35:02,940
Ada orang di sini menemukan kembali ponsel mereka yang hilang?
520
00:35:02,940 --> 00:35:05,180
Kurasa Pak Jang mengatakan sesuatu
521
00:35:05,180 --> 00:35:07,450
soal kehilangan ponselnya di rumah Presdir Min.
522
00:35:07,450 --> 00:35:09,020
Di mana dia sekarang?
523
00:35:09,150 --> 00:35:10,280
Di Pulau Jeju.
524
00:35:10,550 --> 00:35:14,160
Dia juga bekerja di rumah Presdir Min beberapa hari lalu.
525
00:35:14,420 --> 00:35:16,359
Dia akan kembali tepat waktu untuk pekerjaan berikutnya.
526
00:35:16,759 --> 00:35:19,729
Sudah lama Pak Jang merawat tamannya.
527
00:35:22,229 --> 00:35:23,300
Bisakah kamu
528
00:35:23,660 --> 00:35:25,969
memberiku nomornya?
529
00:35:27,300 --> 00:35:28,300
Di sini.
530
00:35:32,239 --> 00:35:33,440
Di mana Da Ra?
531
00:35:33,469 --> 00:35:35,640
Dia sedang membaca di kamarnya.
532
00:35:35,640 --> 00:35:37,979
Aku melarangmu meninggalkan dia sendirian.
533
00:35:38,550 --> 00:35:40,950
Aku akan mengantarnya ke dokter.
534
00:35:40,950 --> 00:35:42,950
Bantulah aku menyelesaikan sisanya.
535
00:35:42,950 --> 00:35:44,550
- Pergilah.
- Terima kasih.
536
00:35:55,859 --> 00:35:57,229
Ada apa, Da Ra?
537
00:35:57,229 --> 00:35:58,599
Anda pembohong.
538
00:35:58,969 --> 00:36:01,170
Anda bukan ibuku.
539
00:36:01,170 --> 00:36:03,239
Ibuku ada di rumah sakit.
540
00:36:06,410 --> 00:36:08,680
Bukankah ini gelang ibu?
541
00:36:10,509 --> 00:36:12,349
Kamu ingat suara ibu?
542
00:36:12,579 --> 00:36:14,920
Aroma tubuh ibu, jari kelingking ibu.
543
00:36:16,849 --> 00:36:18,890
Kita tidak bisa memalsukan itu.
544
00:36:21,589 --> 00:36:22,820
Nona Jung bilang
545
00:36:23,690 --> 00:36:25,359
ibu ini bukan ibumu?
546
00:36:31,369 --> 00:36:32,930
Kenapa dia
547
00:36:33,930 --> 00:36:36,200
membuatmu kesulitan?
548
00:36:36,499 --> 00:36:39,009
Dia menyuruhku memberitahunya soal keberadaan ponsel itu.
549
00:36:39,009 --> 00:36:40,070
Ponsel?
550
00:36:41,339 --> 00:36:44,410
Ponsel yang dia tanyakan kemarin?
551
00:36:44,579 --> 00:36:46,749
Ponsel dari ruangan seram.
552
00:36:47,209 --> 00:36:50,320
Dia bilang Ibu membutuhkannya lagi.
553
00:36:53,050 --> 00:36:54,219
Maaf.
554
00:36:55,190 --> 00:36:57,660
Ibu tidak akan meninggalkanmu bersama orang lain lagi.
555
00:36:58,589 --> 00:37:00,660
Ibu akan selalu menemanimu.
556
00:37:03,400 --> 00:37:05,070
Maafkan ibu sekali ini saja.
557
00:37:25,420 --> 00:37:26,589
Halo.
558
00:37:27,249 --> 00:37:30,290
Ini dari kediaman Presdir Min di Pyeongchang-dong.
559
00:37:30,290 --> 00:37:33,430
Apa kamu kehilangan
560
00:37:33,430 --> 00:37:34,700
ponselmu di sini?
561
00:37:35,359 --> 00:37:37,829
Aku sudah menjualnya.
562
00:37:38,200 --> 00:37:39,530
Siapa yang membelinya?
563
00:37:41,070 --> 00:37:42,570
Kenapa kamu ingin tahu?
564
00:37:42,869 --> 00:37:44,739
Kamu menjualnya kepada siapa?
565
00:37:44,739 --> 00:37:48,479
Kepada ahli bedah plastik di Hyehwa-dong.
566
00:37:48,479 --> 00:37:49,839
Kamu menjual ponsel?
567
00:37:53,550 --> 00:37:56,650
Kamu mengusik putriku untuk ponsel itu?
568
00:37:57,849 --> 00:38:00,890
Ada masalah apa hingga kamu menakuti gadis kecil?
569
00:38:00,890 --> 00:38:03,060
Aku kehilangan ponselku dan bertanya
570
00:38:03,060 --> 00:38:04,859
apakah dia melihatnya.
571
00:38:04,959 --> 00:38:06,589
Benda yang sedang kamu pegang.
572
00:38:07,229 --> 00:38:08,859
Bukankah itu ponselmu?
573
00:38:10,969 --> 00:38:12,700
Kamu punya banyak ponsel?
574
00:38:12,700 --> 00:38:14,170
Kenapa Anda memedulikan
575
00:38:14,670 --> 00:38:16,239
jumlah ponsel yang kupakai?
576
00:38:16,369 --> 00:38:18,140
Jangan memedulikan aku
577
00:38:18,239 --> 00:38:21,509
dan fokuslah pada pesta anggur yang sedang Anda siapkan.
578
00:38:23,839 --> 00:38:24,849
Ya.
579
00:38:27,050 --> 00:38:29,280
Aku akan membuat pesta ini sangat sukses
580
00:38:30,680 --> 00:38:33,489
agar tidak ada lagi ruang untukmu di rumah ini.
581
00:38:35,660 --> 00:38:37,660
Jangan lagi menyentuh putriku.
582
00:38:39,589 --> 00:38:40,959
Dia bukan hanya putriku,
583
00:38:41,660 --> 00:38:43,700
tapi juga cucu Presdir Min.
584
00:38:44,300 --> 00:38:45,329
Ingatlah itu.
585
00:39:00,410 --> 00:39:02,180
Ahli bedah plastik di Hyehwa-dong?
586
00:39:02,950 --> 00:39:03,950
Mustahil
587
00:39:05,050 --> 00:39:07,219
dia Han Kang Woo, bukan?
588
00:39:15,200 --> 00:39:16,729
Ada dokter itu.
589
00:39:33,209 --> 00:39:34,579
Bonekaku tampak seperti baru.
590
00:39:36,320 --> 00:39:38,790
Ibumu ahli bedah yang andal.
591
00:39:48,430 --> 00:39:51,170
Kamu kemari lagi selama jam kerja.
592
00:39:51,670 --> 00:39:53,200
Apa kamu sakit?
593
00:39:53,200 --> 00:39:55,140
Kupikir kita akan bertemu malam ini di Pyeongchang-dong.
594
00:39:55,140 --> 00:39:56,300
Syukurlah kita bertemu sekarang.
595
00:39:56,300 --> 00:39:59,469
Kamu salah satu tamu malam ini?
596
00:39:59,869 --> 00:40:01,540
Presdir ingin melakukan wawancara.
597
00:40:02,009 --> 00:40:03,109
Wawancara?
598
00:40:03,109 --> 00:40:04,979
Omong-omong, soal ponsel.
599
00:40:05,579 --> 00:40:08,749
Kamu punya ponsel yang kuberikan kepada Kang Chan Ki?
600
00:40:08,749 --> 00:40:11,150
Ya. Aku menaruhnya di rumah.
601
00:40:11,150 --> 00:40:12,420
Bolehkah aku melihatnya?
602
00:40:12,420 --> 00:40:13,420
Kenapa?
603
00:40:13,749 --> 00:40:16,489
Hanya ada foto dan video Da Ra.
604
00:40:16,489 --> 00:40:18,560
- Kamu membuka sandinya?
- Ya.
605
00:40:18,560 --> 00:40:19,859
Hari ini,
606
00:40:20,430 --> 00:40:22,629
kamu dan Jung Soo Jin
607
00:40:22,959 --> 00:40:24,829
menanyaiku soal ponsel.
608
00:40:24,829 --> 00:40:26,800
Jung Soo Jin mencari ponsel?
609
00:40:26,800 --> 00:40:29,099
Entah apa isi ponsel itu,
610
00:40:29,339 --> 00:40:32,369
tapi dia mengganggu Da Ra karena itu.
611
00:40:33,810 --> 00:40:36,680
Apakah itu ponsel yang dimaksud oleh Dokter Jang?
612
00:40:37,379 --> 00:40:38,709
Dokter Jang?
613
00:40:38,709 --> 00:40:41,320
Dengarkan baik-baik. Dokter Jang bilang,
614
00:40:41,320 --> 00:40:43,979
alasan kamu menjalani operasi untuk kembali ke sana adalah
615
00:40:43,979 --> 00:40:45,489
mencari ponsel.
616
00:40:45,890 --> 00:40:46,890
Apa?
617
00:40:47,119 --> 00:40:49,060
Mari mencari ponsel itu bersama.
618
00:40:49,290 --> 00:40:51,660
Kita pikirkan sisanya setelahnya.
619
00:41:07,479 --> 00:41:10,850
Aku tidak bisa terus membiarkanmu membantuku.
620
00:41:11,680 --> 00:41:15,249
Sekarang kamu harus menjalani hidupmu sendiri.
621
00:41:16,580 --> 00:41:18,350
Aku melakukan ini bukan untuk kamu.
622
00:41:19,219 --> 00:41:20,549
Aku melakukan ini untuk diriku.
623
00:41:22,160 --> 00:41:23,160
Kang Woo.
624
00:41:25,860 --> 00:41:26,890
Kang Woo.
625
00:41:30,229 --> 00:41:32,700
Maaf aku terlambat. Kamu sudah selesai?
626
00:41:38,370 --> 00:41:41,009
Halo. Kenapa kamu ada di sini?
627
00:41:41,009 --> 00:41:42,110
Halo.
628
00:41:42,680 --> 00:41:44,309
Putriku harus periksa ke dokter.
629
00:41:44,779 --> 00:41:45,809
Putrimu?
630
00:41:46,249 --> 00:41:47,309
Ya.
631
00:41:50,080 --> 00:41:52,219
Da Ra, ayo.
632
00:41:58,430 --> 00:42:00,059
Rupanya kamu sudah punya putri.
633
00:42:01,900 --> 00:42:02,930
Sampai jumpa.
634
00:42:14,340 --> 00:42:16,539
Ayo. Dokternya sudah menunggu.
635
00:42:21,519 --> 00:42:22,650
Kenapa kita kemari?
636
00:42:22,920 --> 00:42:24,450
Kita harus menjemput Yoo Jin.
637
00:42:24,450 --> 00:42:26,789
Kita harus bicara dahulu.
638
00:42:27,150 --> 00:42:28,489
Kamu sudah memikirkannya?
639
00:42:28,890 --> 00:42:30,590
Aku akan melakukan tugasku sebagai seorang ayah,
640
00:42:30,759 --> 00:42:33,489
tapi kurasa pernikahan bukanlah pilihan.
641
00:42:34,299 --> 00:42:36,299
Kita tidak perlu menikah untuk menjadi orang tua yang baik.
642
00:42:36,600 --> 00:42:38,299
Orang yang saling mencintai
643
00:42:38,299 --> 00:42:40,670
menikah dan menjadi orang tua yang baik.
644
00:42:40,769 --> 00:42:41,900
Apa perbedaannya?
645
00:42:43,170 --> 00:42:45,340
Aku ingin kamu tahu perbedaannya.
646
00:42:46,039 --> 00:42:48,479
Maka kamu tidak akan melakukan kesalahan serupa.
647
00:42:49,279 --> 00:42:51,749
Kamu tidak mencintaiku.
648
00:42:52,680 --> 00:42:55,249
Dahulu kamu membutuhkan mantan suamimu
649
00:42:55,880 --> 00:42:57,590
dan sekarang kamu membutuhkanku.
650
00:42:57,590 --> 00:42:59,719
Kita bisa mencintai seseorang karena kebutuhan.
651
00:43:01,590 --> 00:43:03,160
Apa karena dia?
652
00:43:03,160 --> 00:43:04,890
Jangan melibatkan orang lain ke dalam masalah ini.
653
00:43:04,890 --> 00:43:07,059
Kamu tahu tatapanmu kepadanya?
654
00:43:07,459 --> 00:43:09,630
Kamu mempertaruhkan nyawamu
655
00:43:09,630 --> 00:43:12,069
karena emosi sementaramu.
656
00:43:12,569 --> 00:43:14,999
Kecuali kamu ingin dia bercerai dan datang kepadamu,
657
00:43:14,999 --> 00:43:16,600
kendalikan dirimu.
658
00:43:19,809 --> 00:43:22,140
Aku tahu itu bukan pilihan baginya.
659
00:43:22,340 --> 00:43:24,150
Aku hanya ingin dia bahagia.
660
00:43:24,779 --> 00:43:25,950
Hanya itu.
661
00:43:25,950 --> 00:43:28,150
Kamu berbohong. Itu mustahil.
662
00:43:28,150 --> 00:43:30,650
Entah itu mustahil atau tidak, bukan urusanmu.
663
00:43:31,789 --> 00:43:33,590
Aku sudah mengatakan keinginanku.
664
00:43:34,789 --> 00:43:35,789
Kang Woo.
665
00:43:36,920 --> 00:43:38,459
Aku tidak akan menyerah begitu saja.
666
00:43:41,600 --> 00:43:43,459
Aku tidak akan pernah menyerah!
667
00:43:52,640 --> 00:43:55,239
Reporter surat kabar akan kemari untuk wawancara.
668
00:43:55,410 --> 00:43:56,709
Aku tidak mau melakukan wawancara.
669
00:43:56,709 --> 00:43:57,749
Bukan soal kamu.
670
00:43:58,049 --> 00:44:00,180
Mereka kemari untuk meliput kita.
671
00:44:00,549 --> 00:44:02,219
Jika kamu ingin menjadi pembaca berita malam,
672
00:44:02,519 --> 00:44:05,120
kita tidak bisa lagi merahasiakannya.
673
00:44:05,719 --> 00:44:07,319
Mari memberi tahu dunia
674
00:44:07,519 --> 00:44:08,890
soal Eun Han.
675
00:44:13,660 --> 00:44:16,759
Artinya Ibu akan membantuku?
676
00:44:16,759 --> 00:44:19,299
Kamu tidak ingat ucapan ibu kemarin?
677
00:44:19,729 --> 00:44:21,739
Dia mengidap depresi dan menjalani operasi plastik.
678
00:44:21,739 --> 00:44:23,870
Media tidak akan membiarkan dia.
679
00:44:23,870 --> 00:44:27,170
Karena depresi adalah penyakit, kita tidak perlu malu.
680
00:44:27,309 --> 00:44:30,610
Selain itu, dia menjalani operasi plastik karena kecelakaan.
681
00:44:30,610 --> 00:44:31,749
Siapa yang bisa berkomentar?
682
00:44:32,850 --> 00:44:35,979
Ibu akan membiarkan Dokter Han melengkapinya.
683
00:44:36,850 --> 00:44:38,650
Dia akan membahas operasi itu dalam wawancara.
684
00:44:38,650 --> 00:44:41,219
Entahlah. Apakah dia mau?
685
00:44:41,390 --> 00:44:42,620
Kenapa tidak?
686
00:44:43,190 --> 00:44:45,130
Dia harus mengatakan kejadian sebenarnya.
687
00:44:46,029 --> 00:44:47,759
Begitu wawancara selesai,
688
00:44:49,330 --> 00:44:53,069
ibu akan mengajarinya soal bisnis.
689
00:44:54,569 --> 00:44:58,370
Ibu tidak akan akan mempekerjakan dia, bukan?
690
00:44:58,769 --> 00:44:59,809
Kenapa tidak?
691
00:45:00,410 --> 00:45:02,739
Ibu akan menjadikannya penanggung jawab yayasan seni,
692
00:45:03,380 --> 00:45:06,479
tapi dengan kejadian ini, ibu bisa menjadikan dia
693
00:45:06,979 --> 00:45:08,580
sebagai orang yang berguna.
694
00:45:29,039 --> 00:45:33,009
Jika Eun Han menunjukkan dirinya kepada dunia,
695
00:45:34,080 --> 00:45:36,580
aku tidak bisa bertindak untuk menjatuhkannya.
696
00:45:37,950 --> 00:45:39,549
Ini kesempatan terakhirku.
697
00:45:40,650 --> 00:45:42,479
Aku tidak akan membiarkan
698
00:45:43,580 --> 00:45:45,590
dia menikmati kemenangan.
699
00:46:00,999 --> 00:46:02,170
Astaga.
700
00:46:03,200 --> 00:46:06,469
Kamu tidak melakukan keharusan seorang ibu.
701
00:46:06,910 --> 00:46:08,380
Aku sangat cemas.
702
00:46:08,380 --> 00:46:10,209
Itulah sebabnya aku menyarankan ini.
703
00:46:10,880 --> 00:46:14,180
Bolehkah Yoo Jin menginap di rumah Anda?
704
00:46:14,850 --> 00:46:16,819
Dia juga ingin pergi ke sana.
705
00:46:16,979 --> 00:46:18,150
Kapan aku mengatakannya?
706
00:46:18,890 --> 00:46:22,719
Tapi jika Kakek ingin aku datang, aku akan ke sana.
707
00:46:23,819 --> 00:46:24,860
Dasar berandal.
708
00:46:27,860 --> 00:46:30,769
Aku tidak akan menolak jika cucuku ingin datang.
709
00:46:31,269 --> 00:46:33,930
Aku akan mengurusnya untuk sementara waktu.
710
00:46:34,200 --> 00:46:35,799
Cucu Kakek?
711
00:46:36,269 --> 00:46:39,610
Maksudku kamu menggemaskan hingga bisa menjadi cucuku.
712
00:46:39,610 --> 00:46:40,640
Begitu rupanya.
713
00:46:41,080 --> 00:46:44,549
Selagi melakukannya, bisakah Anda menerima orang lain?
714
00:46:45,410 --> 00:46:48,150
Mulai sekarang, aku akan tinggal di rumah Anda.
715
00:46:48,350 --> 00:46:49,380
Chae Young.
716
00:46:50,920 --> 00:46:53,219
Aku harus menemani putraku yang menginap di sana.
717
00:46:53,489 --> 00:46:55,019
Anda setuju, Pak Han?
718
00:47:12,709 --> 00:47:14,840
500 dolar.
719
00:47:15,110 --> 00:47:17,239
Haruskah aku meminta lebih banyak?
720
00:47:17,749 --> 00:47:19,549
Sudahlah. Aku ingin menyingkirkannya.
721
00:47:19,549 --> 00:47:20,680
"Mengunggah"
722
00:47:21,350 --> 00:47:22,350
Baiklah.
723
00:47:25,620 --> 00:47:27,989
Aku sudah mendengarkan simfoni Hector Berlioz.
724
00:47:27,989 --> 00:47:29,489
Adakah bagian yang membuatmu merinding?
725
00:47:29,489 --> 00:47:31,559
Entah di bagian mana,
726
00:47:31,559 --> 00:47:33,190
tapi judulnya membuatku merinding.
727
00:47:33,559 --> 00:47:35,029
Pergerakan keempat dalam "Symphonie Fantastique" adalah
728
00:47:35,029 --> 00:47:36,729
"March to the Scaffold"
729
00:47:36,729 --> 00:47:38,969
dan pergerakan kelima adalah "Dreams of a Witches' Sabbath".
730
00:47:39,469 --> 00:47:40,870
Bukankah itu mengerikan?
731
00:47:41,499 --> 00:47:43,940
Pergerakan keempat dan kelima dalam "Symphonie Fantastique"?
732
00:47:55,420 --> 00:47:56,719
Pak Kang
733
00:47:59,120 --> 00:48:00,959
ingin bertemu dengan Anda di ruang audio.
734
00:48:18,039 --> 00:48:20,809
Kenapa aku gemetar setiap kali kemari?
735
00:50:21,999 --> 00:50:25,529
Rasa sakitmu tidak akan hilang dengan obat.
736
00:50:26,529 --> 00:50:28,440
Untuk apa kamu hidup di tempat mengerikan ini?
737
00:50:30,539 --> 00:50:32,269
Ada tempat yang lebih baik.
738
00:51:04,440 --> 00:51:06,170
Matikan musiknya!
739
00:51:13,080 --> 00:51:15,080
Kali ini, kaburlah selamanya.
740
00:51:16,180 --> 00:51:19,650
Serta jangan pernah kembali.
741
00:51:36,940 --> 00:51:38,140
Sudah ibu bilang dia akan datang.
742
00:51:46,450 --> 00:51:47,719
Tidak kusangka kamu datang.
743
00:51:48,019 --> 00:51:50,279
Aku harus datang karena Presdir Min yang meminta.
744
00:51:50,650 --> 00:51:51,650
Duduklah.
745
00:52:02,799 --> 00:52:04,029
Ini untuk waktu tidur Anda.
746
00:52:05,700 --> 00:52:07,130
Terima kasih.
747
00:52:08,039 --> 00:52:09,700
Kali ini musik apa?
748
00:52:18,709 --> 00:52:19,850
Apa itu?
749
00:52:20,950 --> 00:52:22,479
Aku membeli ini untuk diriku sendiri.
750
00:52:23,519 --> 00:52:26,019
Anda menyukai Hector Belioz?
751
00:52:30,559 --> 00:52:33,130
Tidak. Aku tidak begitu menyukai musiknya.
752
00:52:35,860 --> 00:52:39,799
Seorang wanita kenalanku bilang simfoninya membuatnya merinding.
753
00:52:40,330 --> 00:52:41,499
Aku ingin mendengarnya sendiri.
754
00:52:43,640 --> 00:52:46,440
Kurasa itu dialog dalam sebuah film.
755
00:52:47,440 --> 00:52:48,940
Film?
756
00:52:50,279 --> 00:52:51,709
Di mana Nona Jung?
757
00:52:54,249 --> 00:52:55,680
Panggil Eun Han.
758
00:52:56,350 --> 00:52:57,519
Aku akan menjemputnya.
759
00:53:12,830 --> 00:53:13,999
Film apa itu?
760
00:54:23,799 --> 00:54:25,009
Tidak hanya di luar.
761
00:54:28,009 --> 00:54:30,279
Di dalam juga ada kamera.
762
00:54:54,569 --> 00:54:55,739
Di mana Eun Han?
763
00:54:56,170 --> 00:54:57,299
Kurasa
764
00:54:57,910 --> 00:55:00,140
ingatannya sudah kembali.
765
00:55:02,440 --> 00:55:03,509
Apa?
766
00:55:07,279 --> 00:55:08,319
Sekarang,
767
00:55:10,549 --> 00:55:13,090
Jee Eun Han telah kembali.
768
00:56:14,519 --> 00:56:16,920
"Dijual ponsel bekas"
769
00:56:36,944 --> 00:56:43,944
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
770
00:56:43,968 --> 00:56:46,968
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub