1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:06,390 --> 00:00:09,089
"Episode 21"
3
00:00:10,113 --> 00:00:13,113
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
4
00:00:21,739 --> 00:00:22,839
Turunlah.
5
00:00:25,579 --> 00:00:27,609
Aku tidak akan
menghindarimu lagi.
6
00:01:25,840 --> 00:01:27,409
Saat tinggal denganku,
7
00:01:28,340 --> 00:01:30,780
pernahkah kamu membayangkan
8
00:01:31,340 --> 00:01:33,109
kamu adalah istrinya Kang Chan Ki?
9
00:01:36,379 --> 00:01:37,420
Tidak, bukan?
10
00:01:38,579 --> 00:01:42,450
Aku tahu yang kamu rasakan saat
menemukan apartemen itu,
11
00:01:44,060 --> 00:01:46,560
tapi kebenarannya bisa
saja melebihi bayanganmu.
12
00:01:47,760 --> 00:01:49,799
Kuharap itu benar.
13
00:01:49,959 --> 00:01:51,659
Jangan langsung menyimpulkan.
14
00:01:52,329 --> 00:01:55,099
Kita akan tahu kebenarannya saat ingatanmu kembali.
15
00:02:00,640 --> 00:02:02,980
Mungkin waktu dua bulan yang kuhabiskan denganmu adalah
16
00:02:04,140 --> 00:02:07,379
waktu paling membahagiakan dalam hidupku.
17
00:02:09,879 --> 00:02:12,719
Dahulu aku berharap ingatanku bisa segera kembali,
18
00:02:14,319 --> 00:02:15,689
tapi kini tidak lagi.
19
00:02:17,689 --> 00:02:20,189
Sekarang aku takut.
20
00:02:21,460 --> 00:02:23,500
Aku takut kepada diriku sendiri.
21
00:02:24,460 --> 00:02:27,430
Jika kehidupanmu dahulu menakutkan,
22
00:02:28,430 --> 00:02:30,039
itu bukan salahmu.
23
00:02:30,039 --> 00:02:31,039
Tidak.
24
00:02:31,969 --> 00:02:33,270
Ini salahku.
25
00:02:33,439 --> 00:02:35,069
Tidak bisakah kujamin begitu?
26
00:02:37,539 --> 00:02:38,979
Itu bukan salahmu.
27
00:02:41,610 --> 00:02:43,879
Berhentilah mencemaskan hal-hal tidak berguna
28
00:02:44,680 --> 00:02:46,189
dan fokus
29
00:02:46,819 --> 00:02:49,319
untuk keluar dari masalah yang sedang kamu hadapi.
30
00:02:50,319 --> 00:02:52,620
Masalah apa maksudmu?
31
00:02:56,930 --> 00:02:58,129
Mulai sekarang kamu tidak bisa
32
00:02:58,699 --> 00:03:01,400
kembali ke Pyeongchang-dong ke tempat Jung Soo Jin berada.
33
00:03:18,750 --> 00:03:22,319
Apakah Nona Jung sungguh menyuruh orang untuk membunuhku?
34
00:03:22,319 --> 00:03:24,819
Saat ini kemungkinan besar
35
00:03:24,990 --> 00:03:26,490
dialah orang yang kita cari.
36
00:03:26,490 --> 00:03:28,930
Keuntungan apa yang dia dapat jika membunuhku?
37
00:03:29,129 --> 00:03:31,659
Kita harus mencari tahu mulai besok.
38
00:03:34,030 --> 00:03:36,669
Naiklah. Nanti semua orang cemas.
39
00:03:37,840 --> 00:03:38,900
Baik.
40
00:03:54,819 --> 00:03:56,719
Kenapa di sini sampai larut sekali?
41
00:03:57,060 --> 00:03:58,919
Keluargamu bisa cemas.
42
00:03:58,919 --> 00:04:00,460
Kenapa tidak pulang?
43
00:04:00,629 --> 00:04:03,129
Maaf aku datang tanpa memberi tahu.
44
00:04:03,360 --> 00:04:05,099
Tidak apa-apa. Masuklah ke dalam.
45
00:04:18,539 --> 00:04:19,879
Duduklah di sini.
46
00:04:20,449 --> 00:04:23,250
Tidak, aku lebih nyaman berdiri di sini.
47
00:04:24,250 --> 00:04:25,449
Ayo pulang.
48
00:04:26,290 --> 00:04:27,389
Kita bicara di sana.
49
00:04:27,550 --> 00:04:28,720
Maaf.
50
00:04:29,490 --> 00:04:32,660
Biarkan aku tinggal di sini sampai ingatanku kembali.
51
00:04:32,660 --> 00:04:34,560
Kapan memang?
52
00:04:38,800 --> 00:04:39,930
Begini,
53
00:04:40,329 --> 00:04:42,470
tidak bisakah kamu mengizinkannya tinggal di sini semalam?
54
00:04:42,470 --> 00:04:44,100
Aku tahu kamu stres,
55
00:04:44,100 --> 00:04:46,839
tapi dia sendiri juga pasti bingung.
56
00:04:50,079 --> 00:04:53,180
Mari berusaha bersama. Jangan berusaha sendirian.
57
00:05:01,120 --> 00:05:02,120
Kamu terlambat.
58
00:05:03,220 --> 00:05:04,220
Jadi
59
00:05:05,160 --> 00:05:08,029
kamu bertanya siapa wanita itu?
60
00:05:08,029 --> 00:05:09,259
Yang membawa mobilnya Presdir.
61
00:05:09,459 --> 00:05:10,800
Apakah aku bekerja untukmu?
62
00:05:10,800 --> 00:05:12,600
Sebaiknya kamu memberitahuku
63
00:05:13,329 --> 00:05:15,300
siapa wanita cantik itu.
64
00:05:15,399 --> 00:05:18,000
Jika kamu memutuskan untuk tetap bungkam,
65
00:05:18,600 --> 00:05:22,009
ada pesan yang bisa kusampaikan kepada suami wanita itu.
66
00:05:22,269 --> 00:05:23,310
Apa?
67
00:05:23,480 --> 00:05:25,910
Istrinya yang sah pernah tinggal di sini denganmu.
68
00:05:26,279 --> 00:05:28,079
Dan kamu bukan suaminya.
69
00:05:30,550 --> 00:05:33,019
Kamu berani mengancamku meski sedang diselidiki polisi?
70
00:05:33,019 --> 00:05:34,019
Apa?
71
00:05:39,319 --> 00:05:42,029
Penyelidikan itu sudah lama berhenti.
72
00:05:42,759 --> 00:05:44,730
Jelas kamu ketinggalan berita.
73
00:05:45,529 --> 00:05:48,170
Istri palsu itu pasti sudah tahu.
74
00:05:48,699 --> 00:05:51,199
Saat polisi muncul,
75
00:05:51,199 --> 00:05:53,569
kita berdua tahu dia yang pertama tahu lalu menelepon.
76
00:05:54,139 --> 00:05:56,839
Mungkin karena dia mengenal presdir Grup EF.
77
00:05:57,009 --> 00:05:59,410
Dia selalu tahu lebih dahulu.
78
00:06:08,050 --> 00:06:09,720
- Hei.
- Hai.
79
00:06:10,759 --> 00:06:11,819
Makanlah.
80
00:06:13,029 --> 00:06:14,060
Benar juga.
81
00:06:14,290 --> 00:06:16,360
Kamera pengawasnya jelek.
82
00:06:17,100 --> 00:06:19,060
Aku sudah menghubungi Jung Soo dari bagian keamanan.
83
00:06:19,360 --> 00:06:22,170
Mereka mengubah sistem dan kameranya sebulan lalu.
84
00:06:22,769 --> 00:06:25,569
Jadi, rekaman Jang Seok Joon di klinik kita
85
00:06:25,569 --> 00:06:26,910
hilang selamanya.
86
00:06:27,769 --> 00:06:30,009
Itu memang masalah, tapi yang lebih serius
87
00:06:30,810 --> 00:06:33,009
kurasa Jung Soo Jin
88
00:06:33,009 --> 00:06:34,910
yang ingin Jee Eun Han mati.
89
00:06:35,079 --> 00:06:38,019
Sekretaris angkuh itu? Untuk apa?
90
00:06:38,019 --> 00:06:41,519
Tampaknya dia bukan kepala pelayan biasa.
91
00:06:42,750 --> 00:06:45,259
Bagaimana dia bisa bekerja untuk keluarga itu?
92
00:06:48,660 --> 00:06:51,360
Sepertinya kamu ingin aku melakukan sesuatu lagi.
93
00:07:08,079 --> 00:07:09,079
Astaga.
94
00:07:09,750 --> 00:07:12,250
Jantungku tidak pernah berdebar secapat ini
95
00:07:12,250 --> 00:07:14,649
saat di sekolah. Sekarang ada apa?
96
00:07:19,860 --> 00:07:21,430
"Hee Young"
97
00:07:22,459 --> 00:07:24,160
Aku salah memulai semuanya.
98
00:07:24,160 --> 00:07:26,899
Alasanku tidak pernah memiliki pacar yang layak adalah
99
00:07:26,899 --> 00:07:28,230
pria ini.
100
00:07:28,230 --> 00:07:29,399
"Hee Young"
101
00:07:30,100 --> 00:07:31,240
Sekarang ada apa?
102
00:07:40,110 --> 00:07:41,779
Astaga, siapa ini?
103
00:07:42,920 --> 00:07:45,279
Aku hampir berjalan melewatimu.
104
00:07:46,220 --> 00:07:48,319
Kamu terlihat lebih cantik hari ini.
105
00:07:48,689 --> 00:07:49,920
Benar-benar berbeda.
106
00:07:50,660 --> 00:07:53,160
Ya, orang yang punya sentuhan Midas
107
00:07:53,160 --> 00:07:55,160
mengubahku menjadi orang lain. Kenapa memang?
108
00:07:55,160 --> 00:07:56,800
- Sentuhan Midas?
- Ya.
109
00:07:57,029 --> 00:08:00,129
Dia membuat jantungku berdetak kencang
110
00:08:00,129 --> 00:08:03,300
sampai aku tidak bisa bekerja sejak pukul 17.30 tadi.
111
00:08:03,399 --> 00:08:06,339
Apakah kamu cerita soal jantungmu yang berdebar ini karena...
112
00:08:06,339 --> 00:08:09,170
Awalnya aku sama sekali tidak tertarik.
113
00:08:09,810 --> 00:08:12,910
Dia seperti acuh tidak acuh tapi penuh perhatian.
114
00:08:13,350 --> 00:08:15,410
Dia baik dan elegan.
115
00:08:15,779 --> 00:08:17,350
Lembut, tapi kuat.
116
00:08:18,750 --> 00:08:22,889
Aku jatuh cinta kepadanya padahal baru melihatnya tiga kali.
117
00:08:25,089 --> 00:08:27,860
Di depan stasiun televisi, kedai piza,
118
00:08:29,160 --> 00:08:30,600
dan di dealer mobil.
119
00:08:35,429 --> 00:08:38,340
Itu berarti dia jatuh cinta kepadaku.
120
00:08:42,809 --> 00:08:43,840
Halo.
121
00:08:45,179 --> 00:08:46,350
Hai.
122
00:08:51,149 --> 00:08:53,350
Jadi, kamu ingin menemuiku
123
00:08:53,350 --> 00:08:55,919
karena ingin tahu soal Nona Jung Soo Jin?
124
00:08:56,460 --> 00:08:58,620
Dia wanita seperti apa?
125
00:08:59,190 --> 00:09:02,090
Nona Jung itu wanita alfa
126
00:09:03,059 --> 00:09:05,730
yang cerdas dan cantik.
127
00:09:06,399 --> 00:09:07,830
Dia lulusan Universitas Nasional Seoul,
128
00:09:07,830 --> 00:09:09,299
dan dipekerjakan sebagai pegawai terbaik Grup EF.
129
00:09:10,000 --> 00:09:11,700
Yang kamu lihat penampilannya, bukan?
130
00:09:12,440 --> 00:09:15,009
Dahulu ada rumor bahwa Presdir Min
131
00:09:15,009 --> 00:09:17,639
sudah memilihnya sebagai menantu.
132
00:09:19,580 --> 00:09:20,710
Menantu?
133
00:09:20,779 --> 00:09:23,179
Presdir kalah dengan Pak Kang
134
00:09:23,179 --> 00:09:24,480
dan cinta membara dari istrinya.
135
00:09:24,779 --> 00:09:27,250
Jadi, pegawai paruh waktu biasa di stasiun televisi
136
00:09:27,250 --> 00:09:29,759
mencuri peluang menjadi istri Kang Chan Ki
137
00:09:30,190 --> 00:09:33,590
dan menantu Grup EF dari Jung Soo Jin.
138
00:09:34,389 --> 00:09:36,029
Maksudku dia cukup luar biasa
139
00:09:36,029 --> 00:09:38,200
sampai Presdir saja menginginkannya. Itu maksudku.
140
00:09:38,899 --> 00:09:44,440
Kamu ingin aku menjodohkanmu dengan Bu Kang?
141
00:09:44,940 --> 00:09:47,269
- Apa?
- Dia bodoh.
142
00:09:47,539 --> 00:09:49,679
Aku tidak mengerti kenapa dia bisa menjadi jurnalis.
143
00:09:52,039 --> 00:09:53,250
- Bukan?
- Bukan.
144
00:09:55,480 --> 00:09:56,580
Kamu salah paham.
145
00:09:59,919 --> 00:10:03,919
Apakah Soo Jin berusaha membunuhnya agar dia bisa menjadi
146
00:10:05,120 --> 00:10:06,590
istri Kang Chan Ki?
147
00:10:22,070 --> 00:10:23,179
Kenapa kembali sendiri?
148
00:10:24,309 --> 00:10:25,509
Aku cemas.
149
00:10:26,350 --> 00:10:27,509
Dia meninggalkan rumah lagi?
150
00:10:27,509 --> 00:10:28,950
Ini karena Ibu keterlaluan.
151
00:10:29,549 --> 00:10:31,879
Sebaiknya Ibu berpura-pura tidak tahu apa pun untuk sementara.
152
00:10:32,620 --> 00:10:34,450
Ibu cuma menyuruhnya berperilaku pantas.
153
00:10:34,850 --> 00:10:36,720
Berani sekali dia menemui orang tuanya tanpa izin.
154
00:10:48,570 --> 00:10:52,740
Apakah aku harus terus mengawasinya?
155
00:10:52,840 --> 00:10:54,610
Aku sudah bertanya kepada Dokter Jang.
156
00:10:55,440 --> 00:10:58,580
Katanya ingatannya bisa saja kembali besok.
157
00:10:59,279 --> 00:11:01,779
Tapi bisa sebulan
158
00:11:01,909 --> 00:11:04,649
atau bahkan setahun lagi. Itu yang dia bilang.
159
00:11:04,980 --> 00:11:06,750
Apa? Setahun?
160
00:11:07,549 --> 00:11:08,919
Apakah aku harus hidup seperti ini selama setahun?
161
00:11:08,919 --> 00:11:13,159
Bagaimana kalau kita memakai usaha terakhir itu?
162
00:11:13,659 --> 00:11:14,759
Tidak, jangan.
163
00:11:16,059 --> 00:11:17,429
Bagaimana kalau dia
164
00:11:18,659 --> 00:11:20,029
tetap tidak bisa ingat?
165
00:11:20,029 --> 00:11:21,629
Jika tidak mengambil risiko,
166
00:11:22,330 --> 00:11:24,470
kita tidak bisa berharap keadaan akan berubah.
167
00:11:25,600 --> 00:11:26,610
Tidak.
168
00:11:28,269 --> 00:11:30,740
Kurasa bukan itu solusinya.
169
00:11:44,090 --> 00:11:46,789
Sopir bilang dia menurunkan Ji Eun Han di Gedung Misu
170
00:11:46,789 --> 00:11:50,000
sebelum pergi ke rumah sakit karena ingin menemui seseorang.
171
00:11:50,730 --> 00:11:52,299
Tapi setelah itu, dia menghilang.
172
00:11:52,299 --> 00:11:54,330
Siapa yang dia temui?
173
00:11:54,470 --> 00:11:56,769
Ada wanita yang mengamuk,
174
00:11:57,570 --> 00:11:59,440
jadi, dia pindah ke tempat lain.
175
00:11:59,710 --> 00:12:03,080
Kami tidak tahu dia pergi ke mana setelah itu.
176
00:12:03,440 --> 00:12:06,909
Dia pergi ke mana alih-alih ke rumah sakit?
177
00:12:08,779 --> 00:12:10,779
Presdir marah besar.
178
00:12:11,980 --> 00:12:14,620
Tampaknya dia ingin memakai paksaan. Kita harus bagaimana?
179
00:12:14,720 --> 00:12:17,120
- Paksaan?
- Usaha terakhir.
180
00:12:18,519 --> 00:12:19,690
Anda tahu apa itu.
181
00:12:20,830 --> 00:12:21,929
Jangan.
182
00:12:24,299 --> 00:12:26,769
Jika Anda melawan,
183
00:12:27,929 --> 00:12:29,299
Presdir tetap akan teguh dengan pendiriannya.
184
00:12:44,080 --> 00:12:45,679
Keluar dan makanlah.
185
00:12:46,220 --> 00:12:48,750
Jika tidur dengan perut kosong, nanti kamu tidak bisa bangun.
186
00:12:48,750 --> 00:12:49,889
Maaf.
187
00:12:50,490 --> 00:12:52,320
Aku tidak bisa makan apa pun.
188
00:13:00,970 --> 00:13:02,299
Ibu tahu.
189
00:13:06,539 --> 00:13:07,909
Itu kenangan buruk.
190
00:13:08,269 --> 00:13:10,039
Kenapa itu yang muncul di pikiranmu?
191
00:13:10,779 --> 00:13:11,809
Omong-omong,
192
00:13:13,009 --> 00:13:15,610
bayangan pertama yang kuingat aneh.
193
00:13:17,419 --> 00:13:20,549
Pergelangan tanganku berdarah dan aku teriak minta tolong.
194
00:13:22,019 --> 00:13:23,120
Tolong aku!
195
00:13:24,659 --> 00:13:26,059
Apakah ada orang di sana?
196
00:13:26,529 --> 00:13:27,629
Tolong!
197
00:13:30,830 --> 00:13:33,299
Kurasa aku bukan meminta orang untuk membantuku.
198
00:13:34,669 --> 00:13:38,299
Aku meminta bantuan untuk menyelamatkan orang lain.
199
00:13:38,570 --> 00:13:40,539
Jika kamu tidak ingat, jalani saja hidup dengan tenang
200
00:13:41,240 --> 00:13:42,779
tanpa mengingat apa pun.
201
00:13:43,879 --> 00:13:45,980
Aku yakin dia menginginkan itu untukmu.
202
00:13:46,679 --> 00:13:47,779
"Dia"?
203
00:13:49,750 --> 00:13:52,250
- Siapa dia?
- Kamu tidak perlu tahu.
204
00:13:52,889 --> 00:13:54,990
Tapi ini soal diriku. Aku harus tahu.
205
00:13:55,450 --> 00:13:56,990
Kehidupan macam apa yang dahulu aku jalani?
206
00:13:58,220 --> 00:14:00,159
Aku depresi dan berusaha bunuh diri.
207
00:14:00,730 --> 00:14:03,159
Aku meninggalkan suamiku yang menjadi dambaan semua orang.
208
00:14:03,730 --> 00:14:06,059
Tapi aku berselingkuh dengan dokter keluargaku
209
00:14:06,929 --> 00:14:09,070
bahkan sampai mengubah wajahku. Apakah itu sungguh diriku?
210
00:14:11,070 --> 00:14:12,600
Selingkuh dengan dokter keluargamu?
211
00:14:13,440 --> 00:14:14,570
Tidak mungkin.
212
00:14:15,409 --> 00:14:18,039
Hanya Chan Ki satu-satunya pria dalam hidupmu.
213
00:14:18,539 --> 00:14:20,350
Kamu begitu terpengaruh oleh obat depresi.
214
00:14:20,350 --> 00:14:21,509
Mustahil kamu selingkuh.
215
00:14:21,879 --> 00:14:25,049
Beberapa tahun ini, kamu tidak pernah pergi dari rumah itu sendiri.
216
00:14:26,080 --> 00:14:27,490
Dokter Han bilang
217
00:14:27,750 --> 00:14:30,960
aku tidak seperti penderita depresi sebelum operasi.
218
00:14:31,860 --> 00:14:33,429
Cerita mana yang benar?
219
00:14:33,860 --> 00:14:36,559
Apakah aku benar-benar depresi?
220
00:14:37,529 --> 00:14:40,830
Dokter Han baru mengenalmu. Tapi kami tidak.
221
00:14:41,100 --> 00:14:42,399
Siapa yang mungkin benar?
222
00:14:43,200 --> 00:14:44,700
Apakah Ibu melihatku langsung?
223
00:14:44,840 --> 00:14:47,440
Ibu melihatku mengonsumsi banyak obat depresi?
224
00:14:48,039 --> 00:14:50,440
- Itu...
- Baik Ibu dan Soo Han
225
00:14:50,909 --> 00:14:52,779
jarang melihatku usai aku menikah.
226
00:14:52,779 --> 00:14:54,110
Bagaimana bisa Ibu seyakin itu?
227
00:15:03,720 --> 00:15:04,960
Kakak benar.
228
00:15:05,460 --> 00:15:07,929
Kami jarang melihat Kakak.
229
00:15:09,529 --> 00:15:10,799
Nona Jung juga memberi tahu kami
230
00:15:11,299 --> 00:15:13,629
soal hilangnya Kakak cukup lama setelah kejadian itu.
231
00:15:14,700 --> 00:15:16,169
Aku mencemaskan Kakak.
232
00:15:17,539 --> 00:15:19,840
Aku sering pergi ke rumah Kakak di Pyeongchang-dong.
233
00:15:21,269 --> 00:15:23,740
Tapi tidak bisa masuk.
234
00:15:25,039 --> 00:15:27,950
Mereka menyalahkan kami karena depresi Kakak.
235
00:15:29,919 --> 00:15:32,250
Dan karena Kakak, dia...
236
00:15:32,250 --> 00:15:33,320
Hentikan.
237
00:15:37,519 --> 00:15:40,159
Tiap kali mendengar kabar Kakak melalui Nona Jung,
238
00:15:41,129 --> 00:15:42,289
aku dan Ibu...
239
00:15:51,240 --> 00:15:52,299
Siapa dia?
240
00:15:53,169 --> 00:15:54,639
Apa yang terjadi padanya karena aku?
241
00:15:54,639 --> 00:15:55,870
Lupakan saja.
242
00:15:56,779 --> 00:15:59,379
Kenapa berusaha mengingatnya padahal kamu tidak mengingatnya?
243
00:16:06,490 --> 00:16:08,590
Kumohon beri tahu aku.
244
00:16:10,090 --> 00:16:12,590
Apa yang kulakukan terhadapnya?
245
00:16:23,299 --> 00:16:25,269
"Bluebeard"
246
00:16:29,039 --> 00:16:30,240
Kenapa ada di sini?
247
00:16:31,840 --> 00:16:34,279
Apakah ingatannya sudah kembali?
248
00:16:35,210 --> 00:16:36,879
Bagaimana kalau ingatannya kembali,
249
00:16:37,120 --> 00:16:38,779
lalu menemukan ponsel itu dan pergi?
250
00:16:49,289 --> 00:16:50,299
Halo?
251
00:16:50,500 --> 00:16:52,870
Apa? Kali ini pria.
252
00:16:52,970 --> 00:16:55,169
- Anda pemilik ponsel ini?
- Ya.
253
00:16:55,570 --> 00:16:57,669
Di mana wanita yang kali terakhir mengangkat ponsel ini?
254
00:16:57,669 --> 00:16:59,809
Katanya dia di stasiun,
255
00:16:59,809 --> 00:17:01,210
tapi mendadak memutuskan sambungan.
256
00:17:02,070 --> 00:17:03,639
Ada sesuatu,
257
00:17:03,639 --> 00:17:05,539
jadi, dia memintaku mengembalikannya kepada Anda.
258
00:17:05,740 --> 00:17:08,079
Anda juga akan menutup teleponnya?
259
00:17:09,150 --> 00:17:11,920
Beri tahu di mana Anda. Aku akan pergi ke sana sendiri.
260
00:17:12,950 --> 00:17:14,519
Anda mau datang ke rumah sakitku?
261
00:17:14,849 --> 00:17:16,420
Akan kukirimkan alamatnya.
262
00:17:16,759 --> 00:17:17,789
Rumah sakit?
263
00:17:18,019 --> 00:17:19,789
Baiklah.
264
00:17:25,029 --> 00:17:27,130
Kurasa satu tugas selesai.
265
00:17:35,039 --> 00:17:37,180
- Halo, Pembaca Berita Kang.
- Halo.
266
00:17:37,339 --> 00:17:40,109
Kudengar istri Anda pergi ke luar negeri.
267
00:17:40,349 --> 00:17:41,779
Apakah sudah kembali?
268
00:17:42,009 --> 00:17:43,220
Itu, dia...
269
00:17:48,119 --> 00:17:50,059
Sudah kembali atau belum?
270
00:17:51,460 --> 00:17:54,430
Dia dahulu menyukai tanaman.
271
00:17:54,789 --> 00:17:55,829
Astaga.
272
00:17:57,230 --> 00:17:59,670
Aku akan membawanya kembali besok.
273
00:18:00,930 --> 00:18:03,369
Jika menolak, akan kupaksa.
274
00:18:12,140 --> 00:18:14,410
Aku boleh membantu?
275
00:18:15,309 --> 00:18:18,150
Istirahat saja dan pulanglah dengan Chan Ki.
276
00:18:18,279 --> 00:18:19,349
Tidak.
277
00:18:20,089 --> 00:18:22,390
Aku akan tetap di sini sampai ingatanku kembali.
278
00:18:27,730 --> 00:18:28,930
Siapa?
279
00:18:31,630 --> 00:18:32,900
Halo?
280
00:18:32,900 --> 00:18:35,200
Aku di luar rumah ibumu. Turunlah.
281
00:18:43,039 --> 00:18:44,109
Mau pergi ke mana?
282
00:18:51,720 --> 00:18:53,650
Kamu ingin ingatanmu segera kembali,
283
00:18:54,089 --> 00:18:56,789
atau menunggu waktu saja meski akan lama?
284
00:18:59,119 --> 00:19:00,529
Mana yang kamu mau?
285
00:19:00,789 --> 00:19:04,029
Aku tidak ingin berlama-lama bingung seperti ini.
286
00:19:04,700 --> 00:19:05,700
Baiklah.
287
00:19:07,829 --> 00:19:09,170
Jika itu yang kamu inginkan,
288
00:19:09,700 --> 00:19:11,299
berarti aku harus turun tangan.
289
00:19:13,569 --> 00:19:15,140
Pulanglah hari ini.
290
00:19:15,509 --> 00:19:17,940
Aku akan mencari cara untuk memulihkan ingatanmu
291
00:19:17,940 --> 00:19:19,410
dengan sekali coba.
292
00:19:20,150 --> 00:19:22,779
Aku harus tahu sesuatu sebelum itu.
293
00:19:22,920 --> 00:19:24,880
Akan kuhubungi saat sudah selesai.
294
00:19:25,150 --> 00:19:26,490
Aku tidak akan menunggu lama.
295
00:19:31,460 --> 00:19:32,519
Andai kamu tahu
296
00:19:33,789 --> 00:19:35,589
yang kurasakan
297
00:19:35,589 --> 00:19:37,700
karena harus mengatakan ini,
298
00:19:39,029 --> 00:19:40,170
kamu tidak akan berani
299
00:19:41,200 --> 00:19:43,240
menatap mataku.
300
00:20:08,859 --> 00:20:11,200
Kamu meninggalkan ini di rak sepatu.
301
00:20:22,210 --> 00:20:25,180
Berjanjilah kamu akan memakai ini untuk jalan-jalan.
302
00:20:37,220 --> 00:20:38,819
Saat matahari terbenam dan hawa lebih dingin,
303
00:20:39,019 --> 00:20:41,089
jalan-jalanlah sedikit di luar.
304
00:20:41,329 --> 00:20:43,230
Orang pun bisa layu tidak kena sinar matahari.
305
00:20:43,460 --> 00:20:45,230
Kamu datang untuk memberiku ini?
306
00:20:45,400 --> 00:20:47,299
Aku juga ingin bertanya.
307
00:20:48,099 --> 00:20:50,539
Kamu ingat saat melaporkan
308
00:20:50,539 --> 00:20:52,039
pria yang mengikutimu?
309
00:20:52,539 --> 00:20:53,640
Ya.
310
00:20:53,640 --> 00:20:55,809
Apakah ada orang lain selain Kang Chan Ki
311
00:20:55,809 --> 00:20:58,609
yang tahu polisi berada di lingkungan rumah kita?
312
00:20:59,750 --> 00:21:03,380
Entah. Rasanya aku tidak memberi tahu orang lain.
313
00:21:07,220 --> 00:21:08,849
Baik, aku akan segera ke sana.
314
00:21:10,059 --> 00:21:12,960
Di mana kantor polisi terdekat?
315
00:21:12,960 --> 00:21:15,359
Akan kuantar. Keluarlah jika sudah siap.
316
00:21:15,930 --> 00:21:19,430
Benar juga. Nona Jung pasti tahu.
317
00:21:19,930 --> 00:21:22,099
Dia di sana saat aku menelepon
318
00:21:22,099 --> 00:21:23,769
dan mengantarku ke kantor polisi.
319
00:21:24,839 --> 00:21:27,069
Pasti dia.
320
00:21:28,569 --> 00:21:31,109
Pria di bawah menguping pembicaraan itu.
321
00:21:31,109 --> 00:21:34,210
Dia menelepon dalam keadaan tahu polisi sedang menuju ke sana.
322
00:21:34,650 --> 00:21:37,250
Sungguh Nona Jung pelakunya?
323
00:21:37,650 --> 00:21:40,190
Kamu tahu kita tidak bisa melakukan apa pun soal ini.
324
00:21:40,920 --> 00:21:43,259
Aku akan mulai mencari bukti.
325
00:21:43,259 --> 00:21:44,619
Berhati-hatilah.
326
00:21:44,859 --> 00:21:47,089
Jangan keluar sendirian seperti ini.
327
00:21:48,160 --> 00:21:50,259
Siapa yang tahu apa yang mungkin dia lakukan?
328
00:21:50,359 --> 00:21:53,529
- Ya?
- Ya, aku paham.
329
00:21:58,069 --> 00:21:59,470
- Permisi.
- Ya?
330
00:22:00,839 --> 00:22:03,910
Bisa aku menemui orang yang mengubah sistem keamanan?
331
00:22:04,039 --> 00:22:05,180
Aku.
332
00:22:05,180 --> 00:22:06,509
Aku ingin menanyakan sesuatu.
333
00:22:06,849 --> 00:22:09,920
Apa yang terjadi dengan rekaman lama saat Anda mengubah sistemnya?
334
00:22:09,920 --> 00:22:11,720
Kudengar rekaman itu akan segera dimusnahkan.
335
00:22:11,779 --> 00:22:14,890
Apakah aku boleh melihat rekaman lama itu?
336
00:22:14,890 --> 00:22:17,160
Sebentar lagi dimusnahkan. Tidak ada alasan melarangnya.
337
00:22:17,160 --> 00:22:18,720
Ambilkan untukku.
338
00:22:18,720 --> 00:22:20,390
Jasamu akan kubayar dengan pantas.
339
00:22:22,160 --> 00:22:25,859
"Libur Biasa"
340
00:22:37,839 --> 00:22:40,980
Seharusnya dia sudah sampai. Apakah dia bisa menemukan tempatnya?
341
00:22:48,549 --> 00:22:50,319
"Kang Chan Ki"
342
00:22:53,859 --> 00:22:55,559
Kamu di mana? Kita harus bicara.
343
00:22:57,099 --> 00:22:58,200
Aku di klinik.
344
00:22:58,200 --> 00:23:00,829
Tunggulah. Aku akan segera ke sana.
345
00:23:12,240 --> 00:23:13,380
Dia sedang tidur?
346
00:23:34,099 --> 00:23:35,170
Kak Eun Han.
347
00:23:36,700 --> 00:23:38,240
Kak, bangun.
348
00:23:43,240 --> 00:23:44,279
Kakak membuatku takut.
349
00:23:45,109 --> 00:23:46,380
Kukira...
350
00:23:47,950 --> 00:23:49,009
Kamu mengira?
351
00:23:49,950 --> 00:23:51,079
Kamu kira apa?
352
00:23:53,650 --> 00:23:55,589
Kakak berusaha bunuh diri lagi?
353
00:23:55,650 --> 00:23:56,859
Bukan, tapi...
354
00:23:58,920 --> 00:24:00,559
Bagaimana kehidupan kakak yang dahulu?
355
00:24:00,829 --> 00:24:02,799
Adik kakak sendiri takut
356
00:24:02,930 --> 00:24:04,930
karena kakak tidur siang.
357
00:24:05,230 --> 00:24:06,630
Kakak depresi.
358
00:24:06,630 --> 00:24:09,269
Kakak ingin kamu berhenti mengatakan itu.
359
00:24:10,170 --> 00:24:13,670
Itu membuat kakak merasa memang harus minum obat sekarang.
360
00:24:14,470 --> 00:24:16,910
Kakak harus mendapatkan resep dari dokter lain
361
00:24:17,740 --> 00:24:19,549
bukan dari dokter
362
00:24:19,809 --> 00:24:21,049
yang menjadi selingkuhan kakak.
363
00:24:23,319 --> 00:24:26,690
Aku mendengar obrolan Kakak dan Ibu semalam.
364
00:24:27,289 --> 00:24:30,190
Dokter Jang bukan orang seperti itu.
365
00:24:30,190 --> 00:24:32,519
Bagaimana kamu tahu sifatnya seperti apa?
366
00:24:32,720 --> 00:24:34,660
Aku tidak diperbolehkan mendekati rumah Kakak
367
00:24:35,089 --> 00:24:36,900
dan sudah muak bertanya kepada Bu Jung
368
00:24:36,900 --> 00:24:38,930
soal kabar Kakak.
369
00:24:39,400 --> 00:24:40,869
Jadi, aku pergi menemuinya.
370
00:24:42,799 --> 00:24:45,769
Dia merasa kasihan kepada Kakak.
371
00:24:46,910 --> 00:24:48,440
Dia yang mengatur
372
00:24:48,710 --> 00:24:51,440
agar Ibu bisa menemui Kakak
373
00:24:51,910 --> 00:24:53,210
di paviliun.
374
00:24:54,210 --> 00:24:56,150
Kakakmu ini pasti menggoda
375
00:24:56,150 --> 00:24:57,720
pria hebat itu.
376
00:24:57,720 --> 00:24:59,150
Kak Eun Han.
377
00:24:59,380 --> 00:25:01,319
Bagaimana perilakuku sebelum bertemu dengan Chan Ki?
378
00:25:01,920 --> 00:25:03,420
Apakah kakak tidur dengan banyak orang?
379
00:25:04,359 --> 00:25:07,630
Ya, Kakak punya kecenderungan berselingkuh.
380
00:25:08,190 --> 00:25:10,200
Orang yang Kakak pacari sebelum menikah
381
00:25:10,700 --> 00:25:12,359
10 atau 11 orang.
382
00:25:13,569 --> 00:25:15,500
Kakak punya ketertarikan lebih kepada pria.
383
00:25:16,029 --> 00:25:17,599
Tidak memandang usia atau kebangsaan.
384
00:25:31,019 --> 00:25:32,579
Ini akan menunjukkan
385
00:25:32,819 --> 00:25:35,319
pria-pria yang Kakak puja sebelum menikah.
386
00:25:46,869 --> 00:25:49,940
Semuanya bintang film.
387
00:25:50,339 --> 00:25:52,369
Kakak belum pernah menemui semuanya.
388
00:25:53,269 --> 00:25:56,509
Tapi mereka punya kesamaan.
389
00:26:03,980 --> 00:26:05,049
Bisa menebaknya?
390
00:26:06,220 --> 00:26:09,119
Semua ini film yang diambil dari novel.
391
00:26:09,119 --> 00:26:12,119
Semua pria ini adalah pacar Kakak.
392
00:26:13,529 --> 00:26:15,589
Ada yang sangat Kakak gilai.
393
00:26:16,529 --> 00:26:18,400
Beberapa cuma sekadar suka.
394
00:26:19,599 --> 00:26:22,400
Apakah kakak suka membaca novel?
395
00:26:22,769 --> 00:26:24,200
Atau kakak menyukai film?
396
00:26:24,200 --> 00:26:25,769
Kakak bukan cuma pembaca.
397
00:26:27,109 --> 00:26:30,140
Kakak penulis yang hampir menjadi novelis.
398
00:26:31,710 --> 00:26:32,779
Benar.
399
00:26:33,509 --> 00:26:35,210
Aku melepaskan itu karena menikah.
400
00:26:35,210 --> 00:26:37,619
Kakak bisa meraihnya jika berusaha sedikit lagi,
401
00:26:39,220 --> 00:26:40,890
tapi Kakak mencintai Chan Ki
402
00:26:42,089 --> 00:26:43,990
sampai tidak memedulikan hal itu.
403
00:26:45,220 --> 00:26:46,690
Jadi, aku dan Ibu berpikir
404
00:26:47,259 --> 00:26:48,960
jika itu berarti
405
00:26:49,500 --> 00:26:51,230
Kakak bisa dihormati sebagai istrinya Chan Ki,
406
00:26:52,500 --> 00:26:54,769
kami tidak masalah jika tidak bisa menemui Kakak.
407
00:26:57,769 --> 00:27:00,509
Jangan mengira Kakak peselingkuh.
408
00:27:01,609 --> 00:27:04,609
Bagaimana bisa Kakak berpikir begitu tanpa memastikannya dahulu?
409
00:27:06,039 --> 00:27:08,380
Berarti Kakak tidak menghormati Dokter Jang
410
00:27:09,180 --> 00:27:10,779
dan diri Kakak juga.
411
00:27:20,803 --> 00:27:23,803
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
412
00:27:25,430 --> 00:27:26,760
"Episode 22"
413
00:27:26,760 --> 00:27:28,060
Sudah kuduga.
414
00:27:28,599 --> 00:27:30,230
Kamu tidak ada di rumah. Jadi, aku kemari untuk jaga-jaga.
415
00:27:30,230 --> 00:27:31,569
Kamu bekerja saat liburan?
416
00:27:42,979 --> 00:27:45,209
Kamu pasti sibuk mencari pengacara untuk membelamu sekarang,
417
00:27:45,610 --> 00:27:48,150
tapi tampaknya aku harus memberimu beban lagi.
418
00:27:49,619 --> 00:27:52,350
Salon Kecantikan Fine menarik bisnis mereka dari sini.
419
00:27:53,259 --> 00:27:55,460
Itu bukan ranahmu untuk ikut campur.
420
00:27:55,460 --> 00:27:57,059
Pikirmu kamu bisa terus bekerja di sini
421
00:27:57,360 --> 00:27:59,960
saat kebenaran terungkap?
422
00:27:59,960 --> 00:28:01,659
Jika kebenaran terungkap dengan benar,
423
00:28:02,030 --> 00:28:04,000
aku tidak akan punya masalah bekerja di sini.
424
00:28:04,100 --> 00:28:07,269
Semua akan baik-baik saja jika kamu tidak menemui istriku lagi.
425
00:28:07,269 --> 00:28:09,439
Kenapa kamu membesar-besarkan masalah ini?
426
00:28:09,600 --> 00:28:13,140
Omong-omong, seperti Pygmalion, yang jatuh cinta
427
00:28:13,140 --> 00:28:14,409
pada patung yang dia buat,
428
00:28:15,180 --> 00:28:18,680
apakah kamu jatuh cinta pada wajah pasien
429
00:28:18,680 --> 00:28:20,049
yang kamu buat sendiri?
430
00:28:22,150 --> 00:28:24,520
Kamu tidak tahu istrimu dalam bahaya
431
00:28:24,520 --> 00:28:26,690
dan terus menyulut pertengkaran tidak berarti seperti ini.
432
00:28:27,020 --> 00:28:29,520
Aku cuma mencemaskan penyelamat hidupku.
433
00:28:29,830 --> 00:28:31,759
Polisi bilang itu bukan hal serius.
434
00:28:31,790 --> 00:28:33,660
Berhentilah menanggapinya berlebihan.
435
00:28:34,259 --> 00:28:37,300
Siapa yang berani macam-macam dengan istriku?
436
00:28:37,430 --> 00:28:40,499
Itukah alasanmu tidak melaporkan hilangnya dia ke polisi
437
00:28:41,369 --> 00:28:43,509
selama beberapa bulan usai dia meninggalkan rumahmu?
438
00:28:45,040 --> 00:28:46,740
Tahu apa kamu soal kehidupan pesohor?
439
00:28:48,479 --> 00:28:50,580
Mereka bisa menikmati hal yang tidak bisa kamu nikmati,
440
00:28:51,210 --> 00:28:54,279
tapi kadang mereka tidak bisa menikmati hal yang biasa bagimu.
441
00:28:55,419 --> 00:28:57,690
Aku cemas reputasiku hancur jika mencari istriku,
442
00:28:57,820 --> 00:28:59,290
yang menghilang karena depresi.
443
00:29:00,460 --> 00:29:02,790
Aku menyewa orang yang lebih kompeten daripada polisi
444
00:29:03,589 --> 00:29:04,960
untuk mencarinya secara diam-diam.
445
00:29:06,830 --> 00:29:10,869
Tampaknya kamu lebih memedulikan posisimu ketimbang keluargamu.
446
00:29:10,869 --> 00:29:11,969
Itu sangat mengejutkan.
447
00:29:12,600 --> 00:29:15,100
Selagi orang-orang kompeten itu
448
00:29:15,100 --> 00:29:16,669
mencarinya,
449
00:29:16,940 --> 00:29:19,779
nyawanya terancam.
450
00:29:20,639 --> 00:29:22,240
Itu terjadi usai dia dioperasi.
451
00:29:22,740 --> 00:29:24,350
Pasti dia lebih tahu soal ini ketimbang aku.
452
00:29:28,080 --> 00:29:32,119
Jadi, kamu akan melawanku?
453
00:29:32,289 --> 00:29:34,260
Aku tidak punya alasan untuk menghindari konfrontasi.
454
00:29:35,020 --> 00:29:37,890
Kamu pasti lebih tahu daripada aku
455
00:29:38,860 --> 00:29:41,860
fakta dan kebenaran yang sering kamu bicarakan itu memihakku.
456
00:29:49,170 --> 00:29:50,740
Jangan salahkan aku
457
00:29:51,670 --> 00:29:53,210
jika rumah sakit ini bangkrut.
458
00:29:54,580 --> 00:29:58,080
Aku sudah memberimu kesempatan untuk menghentikan persidangan ini.
459
00:29:58,309 --> 00:30:00,150
Aku tidak pernah memohon itu darimu,
460
00:30:01,020 --> 00:30:02,249
jadi, aku tidak paham
461
00:30:02,379 --> 00:30:05,319
kenapa kamu mau memberiku peluang yang sebenarnya tidak kuinginkan.
462
00:30:06,219 --> 00:30:08,760
Jangan buang waktu berhargamu untuk sidang tidak berguna ini.
463
00:30:09,319 --> 00:30:11,260
Perhatikan sekelilingmu dahulu
464
00:30:11,890 --> 00:30:13,960
apakah ada orang yang berusaha menyakiti istrimu.
465
00:30:25,270 --> 00:30:27,339
Omong kosong apa yang barusan kalian bicarakan?
466
00:30:28,809 --> 00:30:30,779
Apa? Dia ingin menarik salon kecantikan itu?
467
00:30:31,809 --> 00:30:35,180
Dia terlihat lembut di luar,
468
00:30:35,450 --> 00:30:37,420
tapi di dalam, sungguh kurang ajar.
469
00:30:41,289 --> 00:30:44,830
"Direktur Han Kang Woo"
470
00:30:47,360 --> 00:30:49,029
Dia menyatakan perang kepadaku,
471
00:30:49,599 --> 00:30:51,129
jadi, kurasa ini harus dimulai.
472
00:30:57,710 --> 00:30:58,839
Apa ini?
473
00:30:59,110 --> 00:31:00,779
Pegawai dari ruang keamanan baru saja memberikannya kepadaku.
474
00:31:01,740 --> 00:31:03,879
Aku punya rekaman video yang membuktikan
475
00:31:03,879 --> 00:31:05,349
bahwa Jang Seok Joon pernah kemari.
476
00:31:05,349 --> 00:31:07,080
Benarkah? Bagaimana kamu mendapatkannya?
477
00:31:10,420 --> 00:31:13,390
Babak pertama tidak terduga sudah berakhir. Sekarang yang kedua.
478
00:31:20,029 --> 00:31:21,099
Kim Tae Soo.
479
00:31:37,810 --> 00:31:39,849
Sudah kubilang tidak ada lagi yang bisa kukatakan.
480
00:31:40,219 --> 00:31:42,580
Kenapa kamu menghubungiku saat liburan seperti ini?
481
00:31:42,820 --> 00:31:45,049
Kamu tertangkap CCTV rumah sakit kami pada hari itu.
482
00:31:45,890 --> 00:31:47,020
Aku punya rekamannya di sini.
483
00:31:49,320 --> 00:31:50,859
Kamu bisa mengancamku dengan hal yang lebih serius,
484
00:31:51,690 --> 00:31:53,500
tapi tetap saja, tidak ada lagi yang bisa kukatakan.
485
00:31:57,669 --> 00:32:00,599
Aku memanggilmu kemari bukan untuk meminta kesaksianmu.
486
00:32:02,700 --> 00:32:04,870
Aku cuma minta satu bantuan terakhir darimu.
487
00:32:07,510 --> 00:32:09,510
Sebelum Eun Han kemari untuk operasi plastik,
488
00:32:09,510 --> 00:32:11,679
apa yang sebenarnya terjadi kepadanya?
489
00:32:12,549 --> 00:32:15,279
Aku harus tahu soal itu agar bisa membantunya.
490
00:32:15,679 --> 00:32:16,719
Maaf.
491
00:32:18,049 --> 00:32:21,020
Pak Kang tadi datang kemari.
492
00:32:27,859 --> 00:32:29,500
Setakut itukah kamu kepadanya?
493
00:32:35,370 --> 00:32:38,669
Meski kamu sangat takut kepadanya, aku ingin kamu melakukan ini.
494
00:32:41,039 --> 00:32:43,109
Karena apartemen yang kamu berikan untuknya,
495
00:32:43,109 --> 00:32:45,380
Eun Han salah mengira dia sudah melakukan hal yang salah.
496
00:32:45,849 --> 00:32:47,479
Bicaralah kepadanya sekali saja.
497
00:32:49,989 --> 00:32:52,820
Dia bahkan mencoba bunuh diri karena hal itu.
498
00:33:16,039 --> 00:33:18,049
Kakak pasti haus. Akan kubelikan air.
499
00:33:42,239 --> 00:33:43,370
Kumohon maafkan aku.
500
00:33:48,080 --> 00:33:51,849
Aku baru tahu istriku menemuimu.
501
00:33:53,679 --> 00:33:55,380
Kami berusaha membuat keadaannya membaik,
502
00:33:56,020 --> 00:33:57,549
tapi sulit mengobati gangguan delusionalnya soal aku.
503
00:33:58,789 --> 00:34:00,190
Tugasku mengobati penyakit orang lain,
504
00:34:00,719 --> 00:34:05,029
tapi aku tidak mengurus istriku. Aku suami yang buruk.
505
00:34:07,299 --> 00:34:09,260
Soal apartemen yang kamu miliki sebelum operasi,
506
00:34:09,969 --> 00:34:11,429
bukan aku yang membelikannya.
507
00:34:11,969 --> 00:34:14,169
Aku melihat kontrak itu atas namamu.
508
00:34:14,570 --> 00:34:16,200
dengan mataku sendiri.
509
00:34:17,710 --> 00:34:19,339
Aku cuma perwakilan.
510
00:34:20,039 --> 00:34:21,479
Perwakilan?
511
00:34:23,109 --> 00:34:25,650
Lantas siapa yang menyuruhmu membelikan apartemen untukku?
512
00:34:26,279 --> 00:34:27,919
Aku harus tahu siapa
513
00:34:27,919 --> 00:34:30,789
agar bisa yakin kita tidak terlibat hubungan yang salah.
514
00:34:34,919 --> 00:34:36,089
Kumohon.
515
00:34:36,589 --> 00:34:40,029
Aku kemari untuk meluruskan kesalahpahamanmu soal kita.
516
00:34:40,859 --> 00:34:43,029
Maaf, cuma ini yang bisa kulakukan
517
00:34:43,770 --> 00:34:45,200
untukmu sekarang.
518
00:34:45,700 --> 00:34:46,700
Lalu
519
00:34:47,599 --> 00:34:49,400
apa yang ingin kamu katakan kepadaku
520
00:34:49,400 --> 00:34:53,510
sampai harus memberikan catatan untuk menghubungiku secara pribadi?
521
00:34:53,940 --> 00:34:57,880
Aku lega Pak Han berada di pihakmu.
522
00:35:00,750 --> 00:35:03,549
Anggap saja aku ingin menghubungimu secara pribadi untuk mengatakan itu.
523
00:35:36,950 --> 00:35:40,190
Ada orang lain yang tahu
524
00:35:40,190 --> 00:35:41,989
Pak Kang hanya tidur di sisi kanan ranjang.
525
00:35:42,219 --> 00:35:43,560
Dia Nona Jung Soo Jin.
526
00:35:49,429 --> 00:35:50,630
Bagaimana kamu tahu?
527
00:35:52,370 --> 00:35:55,140
Pak Kang dikenal sangat mencintai istrinya.
528
00:35:55,140 --> 00:35:58,470
Dia sibuk mengurus keluarga istrinya sekarang ini.
529
00:35:58,470 --> 00:36:00,140
Dahulu ada rumor
530
00:36:00,140 --> 00:36:03,549
Presdir Min memilihnya sebagai menantu.
531
00:36:07,480 --> 00:36:11,049
Aku bisa saja menyadari itu andai lebih sedikit berhati-hati.
532
00:36:22,500 --> 00:36:23,529
Bu.
533
00:36:23,600 --> 00:36:27,699
Pak Han ingin menemui Anda hari ini. Aku harus bilang apa?
534
00:36:28,039 --> 00:36:31,209
Itu bagus. Aku juga ingin menemuinya.
535
00:36:32,270 --> 00:36:35,610
Katakan untuk makan malam di sini jika dia punya waktu.
536
00:36:35,610 --> 00:36:37,179
Baik, Bu.
537
00:36:43,220 --> 00:36:47,620
Bisa makan malam dengannya hari ini?
538
00:36:47,819 --> 00:36:50,829
Tentu. Katakan kepadanya sampai nanti.
539
00:36:50,890 --> 00:36:52,390
Baik, akan kusampaikan.
540
00:36:52,559 --> 00:36:56,699
Omong-omong, boleh aku bertanya kenapa Anda menemuinya?
541
00:36:56,699 --> 00:36:58,429
Ada yang ingin kutanyakan kepada Presdir,
542
00:36:58,770 --> 00:37:00,600
tapi ada juga yang ingin kutanyakan kepadamu.
543
00:37:01,039 --> 00:37:02,100
Kepadaku?
544
00:37:02,240 --> 00:37:04,610
Ya, kamu.
545
00:37:40,779 --> 00:37:41,809
Permisi.
546
00:37:42,939 --> 00:37:44,010
Ini.
547
00:37:45,779 --> 00:37:46,919
Terima kasih.
548
00:38:05,529 --> 00:38:06,569
Mati kamu.
549
00:38:15,709 --> 00:38:16,850
Berhenti.
550
00:38:35,799 --> 00:38:36,799
Tolong aku.
551
00:38:43,340 --> 00:38:44,340
Ada apa?
552
00:38:45,439 --> 00:38:47,309
Ada pria aneh mengejarku.
553
00:38:48,240 --> 00:38:49,709
Siapa yang mengejarmu?
554
00:38:49,909 --> 00:38:50,949
Di sana.
555
00:38:58,289 --> 00:38:59,650
Kamu terkena pitam panas?
556
00:39:00,360 --> 00:39:02,659
Sedang apa kamu panas-panas begini?
557
00:39:03,529 --> 00:39:04,959
Itu...
558
00:39:09,500 --> 00:39:10,929
Ada apa kamu kemari?
559
00:39:11,470 --> 00:39:13,900
Aku sudah bilang kepada Presdir akan kembali besok.
560
00:39:14,039 --> 00:39:15,340
Kamu akan pulang?
561
00:39:16,569 --> 00:39:19,939
Kemarin sepertinya kamu terdengar tidak akan pernah mau pulang.
562
00:39:19,939 --> 00:39:23,079
Aku harus menemui seseorang.
563
00:39:23,579 --> 00:39:24,579
Siapa?
564
00:39:26,720 --> 00:39:28,220
Dokter Jang Seok Joon.
565
00:39:29,179 --> 00:39:30,250
Kenapa?
566
00:39:30,250 --> 00:39:31,949
Apakah aku harus memberi tahu setiap detail
567
00:39:32,189 --> 00:39:33,819
orang yang aku temui dan apa yang ingin kubahas dengan mereka?
568
00:39:34,059 --> 00:39:35,090
Tidak.
569
00:39:35,689 --> 00:39:37,459
Tidak masalah selama kamu kembali pulang.
570
00:39:38,630 --> 00:39:41,260
Ranjang terasa hampa tanpamu.
571
00:39:43,199 --> 00:39:45,669
- Masuklah.
- Tidak.
572
00:39:45,970 --> 00:39:49,000
Aku akan kembali besok. Untuk sekarang pergilah.
573
00:39:50,740 --> 00:39:54,010
Beri tahu aku kapan kamu akan pergi. Akan kukirimkan mobil.
574
00:40:12,860 --> 00:40:15,059
Dia akan pulang besok.
575
00:40:15,059 --> 00:40:16,370
Tidak akan ada kesempatan lagi.
576
00:40:17,630 --> 00:40:20,340
Seharusnya kamu tidak mencoba jika tidak merasa yakin.
577
00:40:25,870 --> 00:40:28,539
Sebaiknya kuhabisi dia sebelum pulang.
578
00:40:30,110 --> 00:40:31,179
Jika sampai
579
00:40:32,110 --> 00:40:35,779
dia datang ke rumah ini lagi,
580
00:40:38,549 --> 00:40:42,220
aku cuma perlu melihatnya
581
00:40:43,289 --> 00:40:45,189
menjadi gila.
582
00:41:19,829 --> 00:41:21,059
Duduklah di sana.
583
00:41:21,730 --> 00:41:22,799
Ya, Pak.
584
00:41:30,870 --> 00:41:33,380
Kudengar kamu menemui istriku hari ini.
585
00:41:33,980 --> 00:41:35,480
Itu benar.
586
00:41:36,010 --> 00:41:38,209
Apa yang dia tanyakan?
587
00:41:38,380 --> 00:41:40,179
Dia bertanya soal depresinya.
588
00:41:40,919 --> 00:41:42,679
Sejak kapan mulainya
589
00:41:43,090 --> 00:41:44,350
dan apa penyebabnya.
590
00:41:44,689 --> 00:41:47,220
- Lalu?
- Aku cuma memberi tahu faktanya.
591
00:41:47,620 --> 00:41:50,659
Dia kesulitan membiasakan diri pada kehidupan keluarga konglomerat
592
00:41:50,659 --> 00:41:52,789
setelah pernikahannya dan itu yang menyebabkan depresi.
593
00:41:53,260 --> 00:41:54,429
Keadaannya memburuk
594
00:41:55,600 --> 00:41:57,069
dan membuatnya kabur dari rumah.
595
00:41:58,130 --> 00:41:59,169
Begitu rupanya.
596
00:42:06,039 --> 00:42:07,610
Ini mengingatkanku pada masa lalu.
597
00:42:12,409 --> 00:42:15,150
Kenapa kamu memberi kakak buku-buku semacam ini?
598
00:42:15,549 --> 00:42:18,150
Dongeng, novel, dan sastra.
599
00:42:18,419 --> 00:42:20,360
Ini semua hadiah
600
00:42:20,520 --> 00:42:22,319
yang Kakak berikan saat ulang tahunku.
601
00:42:23,559 --> 00:42:24,559
Ini juga.
602
00:42:26,260 --> 00:42:27,459
Ulang tahunmu?
603
00:42:27,459 --> 00:42:29,299
Kakak cuma mengirim tiga kali setelah menikah.
604
00:42:29,400 --> 00:42:31,500
Buku-buku ini juga bahkan bekas.
605
00:42:31,630 --> 00:42:33,799
Tidak tulus sekali.
606
00:42:34,000 --> 00:42:35,069
Omong-omong,
607
00:42:35,900 --> 00:42:37,069
lihat ini.
608
00:42:39,779 --> 00:42:44,350
Beberapa kata dilingkari dengan pewarna seperti ini.
609
00:42:45,010 --> 00:42:47,549
Benarkah? Bukan aku yang melakukannya.
610
00:42:50,520 --> 00:42:52,090
Buku ini bersih,
611
00:42:52,090 --> 00:42:53,590
tapi pada dua buku lain,
612
00:42:54,059 --> 00:42:56,590
hanya ada beberapa kata yang dilingkari.
613
00:42:57,260 --> 00:42:58,429
Beberapa kata?
614
00:42:59,260 --> 00:43:00,299
Lihat.
615
00:43:00,929 --> 00:43:05,130
"Da, Selamatkan, Ra, Selamatkan, Ra".
616
00:43:05,299 --> 00:43:06,470
"Selamatkan, Ra".
617
00:43:07,140 --> 00:43:08,340
Jika diringkas,
618
00:43:08,600 --> 00:43:11,169
itu menunjukkan tiga kata, "Da, Selamatkan, dan Ra".
619
00:43:12,510 --> 00:43:13,610
Kakak benar.
620
00:43:18,980 --> 00:43:20,779
"'Save Me'"
621
00:43:23,189 --> 00:43:24,990
- "Selamatkan"?
- Kalau begitu,
622
00:43:25,319 --> 00:43:27,789
sisa dua kata lagi.
623
00:43:30,659 --> 00:43:31,789
Selamatkan Ra Da?
624
00:43:32,329 --> 00:43:33,529
Selamatkan Da Ra?
625
00:43:44,069 --> 00:43:47,110
"Da"
626
00:43:47,110 --> 00:43:48,439
"Ra"
627
00:43:50,350 --> 00:43:51,750
Siapa Da Ra?
628
00:43:53,949 --> 00:43:57,250
Bukankah dia yang kamu dan Ibu maksud?
629
00:43:59,390 --> 00:44:02,289
Salinan buku ini ada di rumah Pyeongchang-dong.
630
00:44:03,059 --> 00:44:06,559
Kakak mengingat seorang anak saat pertama kali memasuki basemen.
631
00:44:06,799 --> 00:44:08,230
Dia juga membaca buku ini.
632
00:44:10,799 --> 00:44:11,829
Kak Eun Han.
633
00:44:12,699 --> 00:44:14,069
Siapa Da Ra?
634
00:44:15,640 --> 00:44:17,539
Memang siapa dia sampai bisa membuat wajahmu pucat
635
00:44:17,740 --> 00:44:19,169
hanya dengan mendengar namanya?
636
00:44:25,850 --> 00:44:26,979
Baiklah.
637
00:44:27,949 --> 00:44:30,350
Kakak cari tahu sendiri jika tidak ada yang memberi tahu.
638
00:44:36,530 --> 00:44:39,729
Lihat dirimu. Keluar masuk seolah-olah ini rumahmu sekarang.
639
00:44:40,560 --> 00:44:42,759
Kalian mungkin bertemu hari ini.
640
00:44:42,759 --> 00:44:45,199
Yoo Jin pasti sangat merepotkanmu saat cuaca panas seperti ini.
641
00:44:45,199 --> 00:44:47,800
Benar, sama seperti ibunya.
642
00:44:48,100 --> 00:44:51,469
Kamu pasti berniat mengubah rumahku menjadi TK.
643
00:44:51,469 --> 00:44:53,040
Apa yang Kang Woo lakukan di hari seperti ini?
644
00:44:53,040 --> 00:44:54,780
Dia pasti mengunjungi ayahnya karena sekarang libur.
645
00:44:54,780 --> 00:44:57,880
Aku menyeretnya kemari agar bisa melihat ayahnya di hari seperti ini.
646
00:44:58,509 --> 00:45:00,820
Kamu beruntung aku tidak mengatakan apa pun kepada Kang Woo.
647
00:45:00,820 --> 00:45:02,850
Jika aku memberi tahu kamu yang memasukkan salon itu,
648
00:45:02,850 --> 00:45:05,350
kamu pasti merasa malu sekarang.
649
00:45:05,650 --> 00:45:06,759
Apa maksudmu?
650
00:45:06,759 --> 00:45:08,189
Tadi Pak Kang datang
651
00:45:08,790 --> 00:45:10,959
dan bilang ingin menarik salon itu dari rumah sakit.
652
00:45:11,489 --> 00:45:13,729
- Tidak mungkin.
- Tidak mungkin apanya.
653
00:45:13,729 --> 00:45:15,659
Pikirmu aku bilang begini cuma bercanda saja?
654
00:45:21,400 --> 00:45:23,110
Dia kabur karena malu.
655
00:45:23,739 --> 00:45:24,969
Kang Woo akan segera datang,
656
00:45:25,469 --> 00:45:28,810
dia seharusnya pamer soal salon kecantikannya lagi.
657
00:45:29,850 --> 00:45:31,179
Tapi dia malah pergi.
658
00:45:36,280 --> 00:45:38,790
Astaga, panas sekali.
659
00:45:39,650 --> 00:45:41,259
Panas sekali.
660
00:45:41,259 --> 00:45:43,459
Kamu mesti makan ini?
661
00:45:43,459 --> 00:45:46,060
Kakek tahu betapa enaknya ini jika nenekku yang buat?
662
00:45:46,229 --> 00:45:49,360
Karena labu sudah manis, Kakek tidak perlu memberi gula.
663
00:45:49,900 --> 00:45:50,929
Astaga.
664
00:45:51,229 --> 00:45:54,239
Aku tidak pernah makan panekuk ini
665
00:45:54,239 --> 00:45:55,800
sejak kecil.
666
00:45:56,269 --> 00:45:58,040
Di mana kampung halaman Kakek?
667
00:45:58,040 --> 00:46:00,739
Dasar konyol. Kenapa bertanya?
668
00:46:00,739 --> 00:46:02,709
Kampung halamanku di Passy.
669
00:46:02,709 --> 00:46:05,110
Di mana Passy?
670
00:46:05,110 --> 00:46:07,780
Aku lahir di Passy, Prancis.
671
00:46:07,780 --> 00:46:09,350
Begitu rupanya.
672
00:46:10,120 --> 00:46:13,659
Kenapa kamu bisa bicara logat Gyeongsang?
673
00:46:13,659 --> 00:46:16,360
Aku lahir di Passy,
674
00:46:16,360 --> 00:46:20,030
tapi tinggal di Busan dengan nenekku sejak usia tiga tahun.
675
00:46:20,130 --> 00:46:22,199
Begitu. Dengan nenekmu?
676
00:46:23,429 --> 00:46:26,169
Saat nenekku meninggal, aku pergi ke Seoul.
677
00:46:26,340 --> 00:46:28,239
Kakek orang pertama yang bicara bahasa yang sama denganku
678
00:46:28,239 --> 00:46:29,739
sejak saat itu.
679
00:46:30,040 --> 00:46:32,469
Bahkan ibuku saja tidak sepenuhnya mengerti.
680
00:46:34,810 --> 00:46:35,979
Aku bertemu dengan pria
681
00:46:35,979 --> 00:46:37,880
dari provinsi Gyeongsang yang bisa lancar kuajak bicara.
682
00:46:37,880 --> 00:46:39,280
Mau menyanyikan lagu untukku?
683
00:46:39,280 --> 00:46:41,219
Astaga, lupakan saja.
684
00:46:41,679 --> 00:46:44,249
Aku tidak mendengarkan lagu apa pun.
685
00:46:44,249 --> 00:46:45,850
Lagu apa yang Kakek suka?
686
00:46:45,850 --> 00:46:48,360
Kamu pasti tidak tahu meski kuberi tahu,
687
00:46:48,360 --> 00:46:49,419
jadi, jangan bertanya.
688
00:46:49,419 --> 00:46:50,729
Apa maksud Kakek?
689
00:46:50,929 --> 00:46:53,259
Aku bisa menyanyikan semua lagu.
690
00:46:53,459 --> 00:46:55,929
Aku bahkan bisa menyanyikan lagu Prancis juga.
691
00:46:57,169 --> 00:46:58,530
Astaga, benarkah?
692
00:46:59,600 --> 00:47:02,499
Berarti kamu tahu lagu ini?
693
00:47:28,229 --> 00:47:30,600
Bagaimana kamu tahu lagu itu?
694
00:47:30,699 --> 00:47:33,269
Itu lagu kesukaan nenekku.
695
00:47:33,370 --> 00:47:34,370
Benarkah?
696
00:47:35,469 --> 00:47:38,640
Astaga, nenekku
697
00:47:39,640 --> 00:47:41,880
sangat menyukai lagu itu juga.
698
00:47:41,880 --> 00:47:43,380
Di mana nenek Kakek?
699
00:47:43,380 --> 00:47:44,880
Dia pasti
700
00:47:45,380 --> 00:47:47,850
bersama dengan nenekmu di alam baka.
701
00:47:52,590 --> 00:47:54,090
Dia baik-baik saja.
702
00:47:54,820 --> 00:47:56,390
Jangan sedih.
703
00:47:58,659 --> 00:47:59,959
Astaga.
704
00:48:05,729 --> 00:48:07,040
Kamu tadi bertemu dengan orang di jalan?
705
00:48:07,939 --> 00:48:09,739
- Siapa?
- Lupakan saja.
706
00:48:13,840 --> 00:48:15,209
Aku tidak tahu kamu di sini juga hari ini.
707
00:48:15,880 --> 00:48:18,749
Duduklah dan coba ini.
708
00:48:19,380 --> 00:48:20,850
Apa?
709
00:48:33,159 --> 00:48:34,229
- Ini.
- Apa?
710
00:48:34,759 --> 00:48:35,759
Baiklah.
711
00:48:40,840 --> 00:48:42,269
Enak sekali.
712
00:48:43,040 --> 00:48:45,409
Siapa yang membuat ini? Ibumu?
713
00:48:45,810 --> 00:48:47,040
Dia yang membuatnya.
714
00:48:54,919 --> 00:48:56,890
Makanlah selagi ada.
715
00:48:57,489 --> 00:48:58,949
Astaga.
716
00:48:58,949 --> 00:49:01,719
Kamu berusaha keras menjembatani dua pria yang canggung ini.
717
00:49:02,659 --> 00:49:05,090
Aku membuat banyak.
718
00:49:05,459 --> 00:49:07,030
Bawalah nanti usai makan malam.
719
00:49:07,459 --> 00:49:08,699
Aku makan malam dengan seseorang.
720
00:49:23,610 --> 00:49:24,979
Ada apa kamu kemari tanpa memberi kabar?
721
00:49:25,810 --> 00:49:27,350
Aku ingin tahu
722
00:49:27,949 --> 00:49:29,320
alasan Anda menarik salon kecantikan itu.
723
00:49:29,719 --> 00:49:30,919
Menarik salon kecantikan?
724
00:49:31,189 --> 00:49:34,290
Pak Kang mendatangi RS Kang Woo dan bilang dia akan menariknya.
725
00:49:34,590 --> 00:49:36,189
Ini pelanggaran kontrak kita.
726
00:49:36,630 --> 00:49:37,790
Memang tidak tertulis dalam kontrak,
727
00:49:37,790 --> 00:49:40,530
tapi aku menerima tawaran dari Grup EF
728
00:49:41,100 --> 00:49:43,370
karena Anda menyetujui peluncuran salon di rumah sakit itu.
729
00:49:45,169 --> 00:49:48,540
Putraku memang punya pengaruh di stasiun televisinya,
730
00:49:48,540 --> 00:49:50,070
tapi tidak di perusahaanku.
731
00:49:51,009 --> 00:49:54,540
Keadaan pasti berbeda jika dia meneruskan posisiku,
732
00:49:55,439 --> 00:49:58,280
tapi perusahaanku bukan hal yang bisa dia permainkan.
733
00:49:58,509 --> 00:50:00,150
Jika hal ini sampai terjadi,
734
00:50:00,380 --> 00:50:02,780
aku tidak akan bekerja selama sisa periode kontrak kita.
735
00:50:03,189 --> 00:50:06,090
Aku sudah memenuhi syarat primer itu.
736
00:50:06,890 --> 00:50:09,519
Aku sudah menyiapkan insentif untukmu,
737
00:50:09,519 --> 00:50:12,360
jadi, tidak perlu membicarakan hal seekstrem itu.
738
00:50:13,360 --> 00:50:14,459
Insentif?
739
00:50:16,570 --> 00:50:18,229
Ini semua karena Nona Jung.
740
00:50:19,370 --> 00:50:21,499
Aku melihatnya dengan mataku,
741
00:50:21,499 --> 00:50:24,610
dia menarik kenop pintu agar Bu Jee tidak bisa keluar.
742
00:50:26,040 --> 00:50:27,409
Soal apa ini?
743
00:50:28,580 --> 00:50:31,179
Maksudmu dia mengunci Bu Jee?
744
00:50:31,350 --> 00:50:32,449
Sepertinya.
745
00:50:32,880 --> 00:50:35,719
Kamu pasti salah lihat. Dia berusaha membukanya.
746
00:50:38,719 --> 00:50:40,519
Kamu bicara omong kosong, bukan?
747
00:50:41,290 --> 00:50:42,689
Tidak pernah.
748
00:50:43,459 --> 00:50:45,130
Astaga, Nona Jung.
749
00:50:45,860 --> 00:50:48,499
Apa yang dia rencanakan untuk Bu Jee kali ini?
750
00:50:48,959 --> 00:50:50,969
Saat kudengar Bu Jee meninggalkan rumah
751
00:50:50,969 --> 00:50:53,239
dan mengalami kecelakaan,
752
00:50:53,239 --> 00:50:57,669
Nona Jung-lah orang pertama yang muncul di pikiranku.
753
00:50:57,840 --> 00:50:59,540
Apa maksudmu?
754
00:50:59,810 --> 00:51:01,909
Kamu bisa terkena masalah jika dia sampai dengar.
755
00:51:03,209 --> 00:51:06,550
Bagaimana bisa dia tahu kecuali kamu yang mengadukannya?
756
00:51:06,780 --> 00:51:09,519
- Apa maksudmu?
- Sebaiknya hati-hati.
757
00:51:10,290 --> 00:51:12,419
Entah bagaimana dia membujukmu,
758
00:51:12,790 --> 00:51:15,090
tapi dia bisa menamparmu
759
00:51:15,090 --> 00:51:17,259
usai terburu-buru bergandengan dengannya.
760
00:51:19,290 --> 00:51:22,729
Kita mungkin tidak bisa hidup sebagai orang kaya seperti Presdir,
761
00:51:22,860 --> 00:51:24,870
tapi jangan sampai malu pada diri kita sendiri.
762
00:51:34,080 --> 00:51:35,239
Aku tidak tahu kamu di rumah.
763
00:51:36,479 --> 00:51:38,150
Baguslah karena Pak Han akan datang.
764
00:51:38,380 --> 00:51:40,620
- Siapa?
- Tiba-tiba dia ingin menemuiku,
765
00:51:40,620 --> 00:51:41,850
jadi, aku menyuruhnya kemari.
766
00:51:46,019 --> 00:51:47,759
Jangan membiarkannya masuk ke rumah ini.
767
00:51:47,759 --> 00:51:50,489
Saat istriku tidak bisa mengingat apa pun setelah operasi,
768
00:51:50,729 --> 00:51:52,790
menurut Ibu kenapa dia tidak melaporkannya ke polisi?
769
00:51:53,259 --> 00:51:55,130
Pasti karena entah ada masalah dengan operasi
770
00:51:55,130 --> 00:51:58,100
atau karena dia ingin mengambil keuntungan dari identitasnya.
771
00:51:58,300 --> 00:52:01,699
Aku sedang menyiapkan gugatan hukum untuk menyelesaikan masalah ini.
772
00:52:01,900 --> 00:52:04,909
Kenapa tidak menulis novel saja daripada membuat laporan?
773
00:52:04,909 --> 00:52:06,909
Aku memberi tahu ini demi kepentingan perusahaan.
774
00:52:07,979 --> 00:52:09,009
Dengarkan aku,
775
00:52:09,009 --> 00:52:12,150
dan tarik salon kecantikan itu dari rumah sakitnya.
776
00:52:12,780 --> 00:52:15,280
Jika itu yang kamu mau, lakukan sendiri.
777
00:52:17,189 --> 00:52:20,189
Bergabunglah dengan perusahaan ibu dan perintahkan itu sendiri.
778
00:52:22,360 --> 00:52:23,989
Tidak sedikit pun ibu berniat
779
00:52:24,290 --> 00:52:27,060
menutup salon sukses karena ancaman pembaca berita.
780
00:52:27,199 --> 00:52:28,199
Bu.
781
00:52:28,600 --> 00:52:29,999
Kenapa dia belum datang?
782
00:52:30,130 --> 00:52:31,600
Apakah angin makin dingin?
783
00:52:31,999 --> 00:52:33,499
Ibu harus jalan-jalan.
784
00:52:44,850 --> 00:52:46,780
Presdir sedang jalan-jalan.
785
00:52:47,080 --> 00:52:48,919
Tunggulah sebentar.
786
00:52:49,650 --> 00:52:53,390
Urusanku denganmu lebih penting, Bu Jung.
787
00:52:54,019 --> 00:52:55,019
Denganku?
788
00:52:55,019 --> 00:52:58,090
Mendadak aku penasaran soal pekerjaan kepala pelayan.
789
00:52:58,489 --> 00:53:01,729
Seberapa jauh tugas pekerjaanmu sebagai kepala pelayan keluarga ini?
790
00:53:03,070 --> 00:53:05,999
Apakah kamu mendapat perintah untuk membunuh orang juga?
791
00:53:11,409 --> 00:53:12,509
Selamat datang.
792
00:53:15,310 --> 00:53:16,780
Cuacanya panas, bukan?
793
00:53:17,050 --> 00:53:18,150
- Mari masuk.
- Terima kasih.
794
00:53:39,840 --> 00:53:41,300
Apakah kamu kemari karena salon kecantikan itu?
795
00:53:41,600 --> 00:53:44,040
Aku membahasnya dengan Anda saat kali pertama mengizinkannya,
796
00:53:44,040 --> 00:53:46,169
jadi, aku juga ingin membahas soal penarikan itu juga.
797
00:53:46,540 --> 00:53:47,810
Jangan cemas.
798
00:53:48,209 --> 00:53:50,179
Keadaan pasti berbeda jika putraku mengundurkan diri
799
00:53:50,310 --> 00:53:53,150
dan memutuskan untuk meneruskan jabatanku ini.
800
00:53:54,350 --> 00:53:56,019
Tapi sekarang, dia cuma pembaca berita di SBC saja.
801
00:53:56,320 --> 00:53:58,989
Perusahaan tidak akan terpengaruh olehnya.
802
00:54:08,830 --> 00:54:10,870
Perusahaan bukan toko kecil di pojok jalan.
803
00:54:11,400 --> 00:54:13,540
Tidak akan pernah bisa digoyahkan
804
00:54:13,870 --> 00:54:15,570
oleh ancaman pembaca berita yang tidak berarti.
805
00:54:23,380 --> 00:54:24,610
Siapa?
806
00:54:27,249 --> 00:54:28,280
Ini aku.
807
00:54:28,719 --> 00:54:29,949
Tolong buka pintunya.
808
00:54:42,929 --> 00:54:45,300
"Bluebeard"
809
00:54:53,640 --> 00:54:57,209
"Selamatkan Da Ra"
810
00:55:07,233 --> 00:55:09,233
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF