1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:06,390 --> 00:00:09,089 "Episode 21" 3 00:00:10,113 --> 00:00:13,113 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 4 00:00:21,739 --> 00:00:22,839 Turunlah. 5 00:00:25,579 --> 00:00:27,609 Aku tidak akan menghindarimu lagi. 6 00:01:25,840 --> 00:01:27,409 Saat tinggal denganku, 7 00:01:28,340 --> 00:01:30,780 pernahkah kamu membayangkan 8 00:01:31,340 --> 00:01:33,109 kamu adalah istrinya Kang Chan Ki? 9 00:01:36,379 --> 00:01:37,420 Tidak, bukan? 10 00:01:38,579 --> 00:01:42,450 Aku tahu yang kamu rasakan saat menemukan apartemen itu, 11 00:01:44,060 --> 00:01:46,560 tapi kebenarannya bisa saja melebihi bayanganmu. 12 00:01:47,760 --> 00:01:49,799 Kuharap itu benar. 13 00:01:49,959 --> 00:01:51,659 Jangan langsung menyimpulkan. 14 00:01:52,329 --> 00:01:55,099 Kita akan tahu kebenarannya saat ingatanmu kembali. 15 00:02:00,640 --> 00:02:02,980 Mungkin waktu dua bulan yang kuhabiskan denganmu adalah 16 00:02:04,140 --> 00:02:07,379 waktu paling membahagiakan dalam hidupku. 17 00:02:09,879 --> 00:02:12,719 Dahulu aku berharap ingatanku bisa segera kembali, 18 00:02:14,319 --> 00:02:15,689 tapi kini tidak lagi. 19 00:02:17,689 --> 00:02:20,189 Sekarang aku takut. 20 00:02:21,460 --> 00:02:23,500 Aku takut kepada diriku sendiri. 21 00:02:24,460 --> 00:02:27,430 Jika kehidupanmu dahulu menakutkan, 22 00:02:28,430 --> 00:02:30,039 itu bukan salahmu. 23 00:02:30,039 --> 00:02:31,039 Tidak. 24 00:02:31,969 --> 00:02:33,270 Ini salahku. 25 00:02:33,439 --> 00:02:35,069 Tidak bisakah kujamin begitu? 26 00:02:37,539 --> 00:02:38,979 Itu bukan salahmu. 27 00:02:41,610 --> 00:02:43,879 Berhentilah mencemaskan hal-hal tidak berguna 28 00:02:44,680 --> 00:02:46,189 dan fokus 29 00:02:46,819 --> 00:02:49,319 untuk keluar dari masalah yang sedang kamu hadapi. 30 00:02:50,319 --> 00:02:52,620 Masalah apa maksudmu? 31 00:02:56,930 --> 00:02:58,129 Mulai sekarang kamu tidak bisa 32 00:02:58,699 --> 00:03:01,400 kembali ke Pyeongchang-dong ke tempat Jung Soo Jin berada. 33 00:03:18,750 --> 00:03:22,319 Apakah Nona Jung sungguh menyuruh orang untuk membunuhku? 34 00:03:22,319 --> 00:03:24,819 Saat ini kemungkinan besar 35 00:03:24,990 --> 00:03:26,490 dialah orang yang kita cari. 36 00:03:26,490 --> 00:03:28,930 Keuntungan apa yang dia dapat jika membunuhku? 37 00:03:29,129 --> 00:03:31,659 Kita harus mencari tahu mulai besok. 38 00:03:34,030 --> 00:03:36,669 Naiklah. Nanti semua orang cemas. 39 00:03:37,840 --> 00:03:38,900 Baik. 40 00:03:54,819 --> 00:03:56,719 Kenapa di sini sampai larut sekali? 41 00:03:57,060 --> 00:03:58,919 Keluargamu bisa cemas. 42 00:03:58,919 --> 00:04:00,460 Kenapa tidak pulang? 43 00:04:00,629 --> 00:04:03,129 Maaf aku datang tanpa memberi tahu. 44 00:04:03,360 --> 00:04:05,099 Tidak apa-apa. Masuklah ke dalam. 45 00:04:18,539 --> 00:04:19,879 Duduklah di sini. 46 00:04:20,449 --> 00:04:23,250 Tidak, aku lebih nyaman berdiri di sini. 47 00:04:24,250 --> 00:04:25,449 Ayo pulang. 48 00:04:26,290 --> 00:04:27,389 Kita bicara di sana. 49 00:04:27,550 --> 00:04:28,720 Maaf. 50 00:04:29,490 --> 00:04:32,660 Biarkan aku tinggal di sini sampai ingatanku kembali. 51 00:04:32,660 --> 00:04:34,560 Kapan memang? 52 00:04:38,800 --> 00:04:39,930 Begini, 53 00:04:40,329 --> 00:04:42,470 tidak bisakah kamu mengizinkannya tinggal di sini semalam? 54 00:04:42,470 --> 00:04:44,100 Aku tahu kamu stres, 55 00:04:44,100 --> 00:04:46,839 tapi dia sendiri juga pasti bingung. 56 00:04:50,079 --> 00:04:53,180 Mari berusaha bersama. Jangan berusaha sendirian. 57 00:05:01,120 --> 00:05:02,120 Kamu terlambat. 58 00:05:03,220 --> 00:05:04,220 Jadi 59 00:05:05,160 --> 00:05:08,029 kamu bertanya siapa wanita itu? 60 00:05:08,029 --> 00:05:09,259 Yang membawa mobilnya Presdir. 61 00:05:09,459 --> 00:05:10,800 Apakah aku bekerja untukmu? 62 00:05:10,800 --> 00:05:12,600 Sebaiknya kamu memberitahuku 63 00:05:13,329 --> 00:05:15,300 siapa wanita cantik itu. 64 00:05:15,399 --> 00:05:18,000 Jika kamu memutuskan untuk tetap bungkam, 65 00:05:18,600 --> 00:05:22,009 ada pesan yang bisa kusampaikan kepada suami wanita itu. 66 00:05:22,269 --> 00:05:23,310 Apa? 67 00:05:23,480 --> 00:05:25,910 Istrinya yang sah pernah tinggal di sini denganmu. 68 00:05:26,279 --> 00:05:28,079 Dan kamu bukan suaminya. 69 00:05:30,550 --> 00:05:33,019 Kamu berani mengancamku meski sedang diselidiki polisi? 70 00:05:33,019 --> 00:05:34,019 Apa? 71 00:05:39,319 --> 00:05:42,029 Penyelidikan itu sudah lama berhenti. 72 00:05:42,759 --> 00:05:44,730 Jelas kamu ketinggalan berita. 73 00:05:45,529 --> 00:05:48,170 Istri palsu itu pasti sudah tahu. 74 00:05:48,699 --> 00:05:51,199 Saat polisi muncul, 75 00:05:51,199 --> 00:05:53,569 kita berdua tahu dia yang pertama tahu lalu menelepon. 76 00:05:54,139 --> 00:05:56,839 Mungkin karena dia mengenal presdir Grup EF. 77 00:05:57,009 --> 00:05:59,410 Dia selalu tahu lebih dahulu. 78 00:06:08,050 --> 00:06:09,720 - Hei. - Hai. 79 00:06:10,759 --> 00:06:11,819 Makanlah. 80 00:06:13,029 --> 00:06:14,060 Benar juga. 81 00:06:14,290 --> 00:06:16,360 Kamera pengawasnya jelek. 82 00:06:17,100 --> 00:06:19,060 Aku sudah menghubungi Jung Soo dari bagian keamanan. 83 00:06:19,360 --> 00:06:22,170 Mereka mengubah sistem dan kameranya sebulan lalu. 84 00:06:22,769 --> 00:06:25,569 Jadi, rekaman Jang Seok Joon di klinik kita 85 00:06:25,569 --> 00:06:26,910 hilang selamanya. 86 00:06:27,769 --> 00:06:30,009 Itu memang masalah, tapi yang lebih serius 87 00:06:30,810 --> 00:06:33,009 kurasa Jung Soo Jin 88 00:06:33,009 --> 00:06:34,910 yang ingin Jee Eun Han mati. 89 00:06:35,079 --> 00:06:38,019 Sekretaris angkuh itu? Untuk apa? 90 00:06:38,019 --> 00:06:41,519 Tampaknya dia bukan kepala pelayan biasa. 91 00:06:42,750 --> 00:06:45,259 Bagaimana dia bisa bekerja untuk keluarga itu? 92 00:06:48,660 --> 00:06:51,360 Sepertinya kamu ingin aku melakukan sesuatu lagi. 93 00:07:08,079 --> 00:07:09,079 Astaga. 94 00:07:09,750 --> 00:07:12,250 Jantungku tidak pernah berdebar secapat ini 95 00:07:12,250 --> 00:07:14,649 saat di sekolah. Sekarang ada apa? 96 00:07:19,860 --> 00:07:21,430 "Hee Young" 97 00:07:22,459 --> 00:07:24,160 Aku salah memulai semuanya. 98 00:07:24,160 --> 00:07:26,899 Alasanku tidak pernah memiliki pacar yang layak adalah 99 00:07:26,899 --> 00:07:28,230 pria ini. 100 00:07:28,230 --> 00:07:29,399 "Hee Young" 101 00:07:30,100 --> 00:07:31,240 Sekarang ada apa? 102 00:07:40,110 --> 00:07:41,779 Astaga, siapa ini? 103 00:07:42,920 --> 00:07:45,279 Aku hampir berjalan melewatimu. 104 00:07:46,220 --> 00:07:48,319 Kamu terlihat lebih cantik hari ini. 105 00:07:48,689 --> 00:07:49,920 Benar-benar berbeda. 106 00:07:50,660 --> 00:07:53,160 Ya, orang yang punya sentuhan Midas 107 00:07:53,160 --> 00:07:55,160 mengubahku menjadi orang lain. Kenapa memang? 108 00:07:55,160 --> 00:07:56,800 - Sentuhan Midas? - Ya. 109 00:07:57,029 --> 00:08:00,129 Dia membuat jantungku berdetak kencang 110 00:08:00,129 --> 00:08:03,300 sampai aku tidak bisa bekerja sejak pukul 17.30 tadi. 111 00:08:03,399 --> 00:08:06,339 Apakah kamu cerita soal jantungmu yang berdebar ini karena... 112 00:08:06,339 --> 00:08:09,170 Awalnya aku sama sekali tidak tertarik. 113 00:08:09,810 --> 00:08:12,910 Dia seperti acuh tidak acuh tapi penuh perhatian. 114 00:08:13,350 --> 00:08:15,410 Dia baik dan elegan. 115 00:08:15,779 --> 00:08:17,350 Lembut, tapi kuat. 116 00:08:18,750 --> 00:08:22,889 Aku jatuh cinta kepadanya padahal baru melihatnya tiga kali. 117 00:08:25,089 --> 00:08:27,860 Di depan stasiun televisi, kedai piza, 118 00:08:29,160 --> 00:08:30,600 dan di dealer mobil. 119 00:08:35,429 --> 00:08:38,340 Itu berarti dia jatuh cinta kepadaku. 120 00:08:42,809 --> 00:08:43,840 Halo. 121 00:08:45,179 --> 00:08:46,350 Hai. 122 00:08:51,149 --> 00:08:53,350 Jadi, kamu ingin menemuiku 123 00:08:53,350 --> 00:08:55,919 karena ingin tahu soal Nona Jung Soo Jin? 124 00:08:56,460 --> 00:08:58,620 Dia wanita seperti apa? 125 00:08:59,190 --> 00:09:02,090 Nona Jung itu wanita alfa 126 00:09:03,059 --> 00:09:05,730 yang cerdas dan cantik. 127 00:09:06,399 --> 00:09:07,830 Dia lulusan Universitas Nasional Seoul, 128 00:09:07,830 --> 00:09:09,299 dan dipekerjakan sebagai pegawai terbaik Grup EF. 129 00:09:10,000 --> 00:09:11,700 Yang kamu lihat penampilannya, bukan? 130 00:09:12,440 --> 00:09:15,009 Dahulu ada rumor bahwa Presdir Min 131 00:09:15,009 --> 00:09:17,639 sudah memilihnya sebagai menantu. 132 00:09:19,580 --> 00:09:20,710 Menantu? 133 00:09:20,779 --> 00:09:23,179 Presdir kalah dengan Pak Kang 134 00:09:23,179 --> 00:09:24,480 dan cinta membara dari istrinya. 135 00:09:24,779 --> 00:09:27,250 Jadi, pegawai paruh waktu biasa di stasiun televisi 136 00:09:27,250 --> 00:09:29,759 mencuri peluang menjadi istri Kang Chan Ki 137 00:09:30,190 --> 00:09:33,590 dan menantu Grup EF dari Jung Soo Jin. 138 00:09:34,389 --> 00:09:36,029 Maksudku dia cukup luar biasa 139 00:09:36,029 --> 00:09:38,200 sampai Presdir saja menginginkannya. Itu maksudku. 140 00:09:38,899 --> 00:09:44,440 Kamu ingin aku menjodohkanmu dengan Bu Kang? 141 00:09:44,940 --> 00:09:47,269 - Apa? - Dia bodoh. 142 00:09:47,539 --> 00:09:49,679 Aku tidak mengerti kenapa dia bisa menjadi jurnalis. 143 00:09:52,039 --> 00:09:53,250 - Bukan? - Bukan. 144 00:09:55,480 --> 00:09:56,580 Kamu salah paham. 145 00:09:59,919 --> 00:10:03,919 Apakah Soo Jin berusaha membunuhnya agar dia bisa menjadi 146 00:10:05,120 --> 00:10:06,590 istri Kang Chan Ki? 147 00:10:22,070 --> 00:10:23,179 Kenapa kembali sendiri? 148 00:10:24,309 --> 00:10:25,509 Aku cemas. 149 00:10:26,350 --> 00:10:27,509 Dia meninggalkan rumah lagi? 150 00:10:27,509 --> 00:10:28,950 Ini karena Ibu keterlaluan. 151 00:10:29,549 --> 00:10:31,879 Sebaiknya Ibu berpura-pura tidak tahu apa pun untuk sementara. 152 00:10:32,620 --> 00:10:34,450 Ibu cuma menyuruhnya berperilaku pantas. 153 00:10:34,850 --> 00:10:36,720 Berani sekali dia menemui orang tuanya tanpa izin. 154 00:10:48,570 --> 00:10:52,740 Apakah aku harus terus mengawasinya? 155 00:10:52,840 --> 00:10:54,610 Aku sudah bertanya kepada Dokter Jang. 156 00:10:55,440 --> 00:10:58,580 Katanya ingatannya bisa saja kembali besok. 157 00:10:59,279 --> 00:11:01,779 Tapi bisa sebulan 158 00:11:01,909 --> 00:11:04,649 atau bahkan setahun lagi. Itu yang dia bilang. 159 00:11:04,980 --> 00:11:06,750 Apa? Setahun? 160 00:11:07,549 --> 00:11:08,919 Apakah aku harus hidup seperti ini selama setahun? 161 00:11:08,919 --> 00:11:13,159 Bagaimana kalau kita memakai usaha terakhir itu? 162 00:11:13,659 --> 00:11:14,759 Tidak, jangan. 163 00:11:16,059 --> 00:11:17,429 Bagaimana kalau dia 164 00:11:18,659 --> 00:11:20,029 tetap tidak bisa ingat? 165 00:11:20,029 --> 00:11:21,629 Jika tidak mengambil risiko, 166 00:11:22,330 --> 00:11:24,470 kita tidak bisa berharap keadaan akan berubah. 167 00:11:25,600 --> 00:11:26,610 Tidak. 168 00:11:28,269 --> 00:11:30,740 Kurasa bukan itu solusinya. 169 00:11:44,090 --> 00:11:46,789 Sopir bilang dia menurunkan Ji Eun Han di Gedung Misu 170 00:11:46,789 --> 00:11:50,000 sebelum pergi ke rumah sakit karena ingin menemui seseorang. 171 00:11:50,730 --> 00:11:52,299 Tapi setelah itu, dia menghilang. 172 00:11:52,299 --> 00:11:54,330 Siapa yang dia temui? 173 00:11:54,470 --> 00:11:56,769 Ada wanita yang mengamuk, 174 00:11:57,570 --> 00:11:59,440 jadi, dia pindah ke tempat lain. 175 00:11:59,710 --> 00:12:03,080 Kami tidak tahu dia pergi ke mana setelah itu. 176 00:12:03,440 --> 00:12:06,909 Dia pergi ke mana alih-alih ke rumah sakit? 177 00:12:08,779 --> 00:12:10,779 Presdir marah besar. 178 00:12:11,980 --> 00:12:14,620 Tampaknya dia ingin memakai paksaan. Kita harus bagaimana? 179 00:12:14,720 --> 00:12:17,120 - Paksaan? - Usaha terakhir. 180 00:12:18,519 --> 00:12:19,690 Anda tahu apa itu. 181 00:12:20,830 --> 00:12:21,929 Jangan. 182 00:12:24,299 --> 00:12:26,769 Jika Anda melawan, 183 00:12:27,929 --> 00:12:29,299 Presdir tetap akan teguh dengan pendiriannya. 184 00:12:44,080 --> 00:12:45,679 Keluar dan makanlah. 185 00:12:46,220 --> 00:12:48,750 Jika tidur dengan perut kosong, nanti kamu tidak bisa bangun. 186 00:12:48,750 --> 00:12:49,889 Maaf. 187 00:12:50,490 --> 00:12:52,320 Aku tidak bisa makan apa pun. 188 00:13:00,970 --> 00:13:02,299 Ibu tahu. 189 00:13:06,539 --> 00:13:07,909 Itu kenangan buruk. 190 00:13:08,269 --> 00:13:10,039 Kenapa itu yang muncul di pikiranmu? 191 00:13:10,779 --> 00:13:11,809 Omong-omong, 192 00:13:13,009 --> 00:13:15,610 bayangan pertama yang kuingat aneh. 193 00:13:17,419 --> 00:13:20,549 Pergelangan tanganku berdarah dan aku teriak minta tolong. 194 00:13:22,019 --> 00:13:23,120 Tolong aku! 195 00:13:24,659 --> 00:13:26,059 Apakah ada orang di sana? 196 00:13:26,529 --> 00:13:27,629 Tolong! 197 00:13:30,830 --> 00:13:33,299 Kurasa aku bukan meminta orang untuk membantuku. 198 00:13:34,669 --> 00:13:38,299 Aku meminta bantuan untuk menyelamatkan orang lain. 199 00:13:38,570 --> 00:13:40,539 Jika kamu tidak ingat, jalani saja hidup dengan tenang 200 00:13:41,240 --> 00:13:42,779 tanpa mengingat apa pun. 201 00:13:43,879 --> 00:13:45,980 Aku yakin dia menginginkan itu untukmu. 202 00:13:46,679 --> 00:13:47,779 "Dia"? 203 00:13:49,750 --> 00:13:52,250 - Siapa dia? - Kamu tidak perlu tahu. 204 00:13:52,889 --> 00:13:54,990 Tapi ini soal diriku. Aku harus tahu. 205 00:13:55,450 --> 00:13:56,990 Kehidupan macam apa yang dahulu aku jalani? 206 00:13:58,220 --> 00:14:00,159 Aku depresi dan berusaha bunuh diri. 207 00:14:00,730 --> 00:14:03,159 Aku meninggalkan suamiku yang menjadi dambaan semua orang. 208 00:14:03,730 --> 00:14:06,059 Tapi aku berselingkuh dengan dokter keluargaku 209 00:14:06,929 --> 00:14:09,070 bahkan sampai mengubah wajahku. Apakah itu sungguh diriku? 210 00:14:11,070 --> 00:14:12,600 Selingkuh dengan dokter keluargamu? 211 00:14:13,440 --> 00:14:14,570 Tidak mungkin. 212 00:14:15,409 --> 00:14:18,039 Hanya Chan Ki satu-satunya pria dalam hidupmu. 213 00:14:18,539 --> 00:14:20,350 Kamu begitu terpengaruh oleh obat depresi. 214 00:14:20,350 --> 00:14:21,509 Mustahil kamu selingkuh. 215 00:14:21,879 --> 00:14:25,049 Beberapa tahun ini, kamu tidak pernah pergi dari rumah itu sendiri. 216 00:14:26,080 --> 00:14:27,490 Dokter Han bilang 217 00:14:27,750 --> 00:14:30,960 aku tidak seperti penderita depresi sebelum operasi. 218 00:14:31,860 --> 00:14:33,429 Cerita mana yang benar? 219 00:14:33,860 --> 00:14:36,559 Apakah aku benar-benar depresi? 220 00:14:37,529 --> 00:14:40,830 Dokter Han baru mengenalmu. Tapi kami tidak. 221 00:14:41,100 --> 00:14:42,399 Siapa yang mungkin benar? 222 00:14:43,200 --> 00:14:44,700 Apakah Ibu melihatku langsung? 223 00:14:44,840 --> 00:14:47,440 Ibu melihatku mengonsumsi banyak obat depresi? 224 00:14:48,039 --> 00:14:50,440 - Itu... - Baik Ibu dan Soo Han 225 00:14:50,909 --> 00:14:52,779 jarang melihatku usai aku menikah. 226 00:14:52,779 --> 00:14:54,110 Bagaimana bisa Ibu seyakin itu? 227 00:15:03,720 --> 00:15:04,960 Kakak benar. 228 00:15:05,460 --> 00:15:07,929 Kami jarang melihat Kakak. 229 00:15:09,529 --> 00:15:10,799 Nona Jung juga memberi tahu kami 230 00:15:11,299 --> 00:15:13,629 soal hilangnya Kakak cukup lama setelah kejadian itu. 231 00:15:14,700 --> 00:15:16,169 Aku mencemaskan Kakak. 232 00:15:17,539 --> 00:15:19,840 Aku sering pergi ke rumah Kakak di Pyeongchang-dong. 233 00:15:21,269 --> 00:15:23,740 Tapi tidak bisa masuk. 234 00:15:25,039 --> 00:15:27,950 Mereka menyalahkan kami karena depresi Kakak. 235 00:15:29,919 --> 00:15:32,250 Dan karena Kakak, dia... 236 00:15:32,250 --> 00:15:33,320 Hentikan. 237 00:15:37,519 --> 00:15:40,159 Tiap kali mendengar kabar Kakak melalui Nona Jung, 238 00:15:41,129 --> 00:15:42,289 aku dan Ibu... 239 00:15:51,240 --> 00:15:52,299 Siapa dia? 240 00:15:53,169 --> 00:15:54,639 Apa yang terjadi padanya karena aku? 241 00:15:54,639 --> 00:15:55,870 Lupakan saja. 242 00:15:56,779 --> 00:15:59,379 Kenapa berusaha mengingatnya padahal kamu tidak mengingatnya? 243 00:16:06,490 --> 00:16:08,590 Kumohon beri tahu aku. 244 00:16:10,090 --> 00:16:12,590 Apa yang kulakukan terhadapnya? 245 00:16:23,299 --> 00:16:25,269 "Bluebeard" 246 00:16:29,039 --> 00:16:30,240 Kenapa ada di sini? 247 00:16:31,840 --> 00:16:34,279 Apakah ingatannya sudah kembali? 248 00:16:35,210 --> 00:16:36,879 Bagaimana kalau ingatannya kembali, 249 00:16:37,120 --> 00:16:38,779 lalu menemukan ponsel itu dan pergi? 250 00:16:49,289 --> 00:16:50,299 Halo? 251 00:16:50,500 --> 00:16:52,870 Apa? Kali ini pria. 252 00:16:52,970 --> 00:16:55,169 - Anda pemilik ponsel ini? - Ya. 253 00:16:55,570 --> 00:16:57,669 Di mana wanita yang kali terakhir mengangkat ponsel ini? 254 00:16:57,669 --> 00:16:59,809 Katanya dia di stasiun, 255 00:16:59,809 --> 00:17:01,210 tapi mendadak memutuskan sambungan. 256 00:17:02,070 --> 00:17:03,639 Ada sesuatu, 257 00:17:03,639 --> 00:17:05,539 jadi, dia memintaku mengembalikannya kepada Anda. 258 00:17:05,740 --> 00:17:08,079 Anda juga akan menutup teleponnya? 259 00:17:09,150 --> 00:17:11,920 Beri tahu di mana Anda. Aku akan pergi ke sana sendiri. 260 00:17:12,950 --> 00:17:14,519 Anda mau datang ke rumah sakitku? 261 00:17:14,849 --> 00:17:16,420 Akan kukirimkan alamatnya. 262 00:17:16,759 --> 00:17:17,789 Rumah sakit? 263 00:17:18,019 --> 00:17:19,789 Baiklah. 264 00:17:25,029 --> 00:17:27,130 Kurasa satu tugas selesai. 265 00:17:35,039 --> 00:17:37,180 - Halo, Pembaca Berita Kang. - Halo. 266 00:17:37,339 --> 00:17:40,109 Kudengar istri Anda pergi ke luar negeri. 267 00:17:40,349 --> 00:17:41,779 Apakah sudah kembali? 268 00:17:42,009 --> 00:17:43,220 Itu, dia... 269 00:17:48,119 --> 00:17:50,059 Sudah kembali atau belum? 270 00:17:51,460 --> 00:17:54,430 Dia dahulu menyukai tanaman. 271 00:17:54,789 --> 00:17:55,829 Astaga. 272 00:17:57,230 --> 00:17:59,670 Aku akan membawanya kembali besok. 273 00:18:00,930 --> 00:18:03,369 Jika menolak, akan kupaksa. 274 00:18:12,140 --> 00:18:14,410 Aku boleh membantu? 275 00:18:15,309 --> 00:18:18,150 Istirahat saja dan pulanglah dengan Chan Ki. 276 00:18:18,279 --> 00:18:19,349 Tidak. 277 00:18:20,089 --> 00:18:22,390 Aku akan tetap di sini sampai ingatanku kembali. 278 00:18:27,730 --> 00:18:28,930 Siapa? 279 00:18:31,630 --> 00:18:32,900 Halo? 280 00:18:32,900 --> 00:18:35,200 Aku di luar rumah ibumu. Turunlah. 281 00:18:43,039 --> 00:18:44,109 Mau pergi ke mana? 282 00:18:51,720 --> 00:18:53,650 Kamu ingin ingatanmu segera kembali, 283 00:18:54,089 --> 00:18:56,789 atau menunggu waktu saja meski akan lama? 284 00:18:59,119 --> 00:19:00,529 Mana yang kamu mau? 285 00:19:00,789 --> 00:19:04,029 Aku tidak ingin berlama-lama bingung seperti ini. 286 00:19:04,700 --> 00:19:05,700 Baiklah. 287 00:19:07,829 --> 00:19:09,170 Jika itu yang kamu inginkan, 288 00:19:09,700 --> 00:19:11,299 berarti aku harus turun tangan. 289 00:19:13,569 --> 00:19:15,140 Pulanglah hari ini. 290 00:19:15,509 --> 00:19:17,940 Aku akan mencari cara untuk memulihkan ingatanmu 291 00:19:17,940 --> 00:19:19,410 dengan sekali coba. 292 00:19:20,150 --> 00:19:22,779 Aku harus tahu sesuatu sebelum itu. 293 00:19:22,920 --> 00:19:24,880 Akan kuhubungi saat sudah selesai. 294 00:19:25,150 --> 00:19:26,490 Aku tidak akan menunggu lama. 295 00:19:31,460 --> 00:19:32,519 Andai kamu tahu 296 00:19:33,789 --> 00:19:35,589 yang kurasakan 297 00:19:35,589 --> 00:19:37,700 karena harus mengatakan ini, 298 00:19:39,029 --> 00:19:40,170 kamu tidak akan berani 299 00:19:41,200 --> 00:19:43,240 menatap mataku. 300 00:20:08,859 --> 00:20:11,200 Kamu meninggalkan ini di rak sepatu. 301 00:20:22,210 --> 00:20:25,180 Berjanjilah kamu akan memakai ini untuk jalan-jalan. 302 00:20:37,220 --> 00:20:38,819 Saat matahari terbenam dan hawa lebih dingin, 303 00:20:39,019 --> 00:20:41,089 jalan-jalanlah sedikit di luar. 304 00:20:41,329 --> 00:20:43,230 Orang pun bisa layu tidak kena sinar matahari. 305 00:20:43,460 --> 00:20:45,230 Kamu datang untuk memberiku ini? 306 00:20:45,400 --> 00:20:47,299 Aku juga ingin bertanya. 307 00:20:48,099 --> 00:20:50,539 Kamu ingat saat melaporkan 308 00:20:50,539 --> 00:20:52,039 pria yang mengikutimu? 309 00:20:52,539 --> 00:20:53,640 Ya. 310 00:20:53,640 --> 00:20:55,809 Apakah ada orang lain selain Kang Chan Ki 311 00:20:55,809 --> 00:20:58,609 yang tahu polisi berada di lingkungan rumah kita? 312 00:20:59,750 --> 00:21:03,380 Entah. Rasanya aku tidak memberi tahu orang lain. 313 00:21:07,220 --> 00:21:08,849 Baik, aku akan segera ke sana. 314 00:21:10,059 --> 00:21:12,960 Di mana kantor polisi terdekat? 315 00:21:12,960 --> 00:21:15,359 Akan kuantar. Keluarlah jika sudah siap. 316 00:21:15,930 --> 00:21:19,430 Benar juga. Nona Jung pasti tahu. 317 00:21:19,930 --> 00:21:22,099 Dia di sana saat aku menelepon 318 00:21:22,099 --> 00:21:23,769 dan mengantarku ke kantor polisi. 319 00:21:24,839 --> 00:21:27,069 Pasti dia. 320 00:21:28,569 --> 00:21:31,109 Pria di bawah menguping pembicaraan itu. 321 00:21:31,109 --> 00:21:34,210 Dia menelepon dalam keadaan tahu polisi sedang menuju ke sana. 322 00:21:34,650 --> 00:21:37,250 Sungguh Nona Jung pelakunya? 323 00:21:37,650 --> 00:21:40,190 Kamu tahu kita tidak bisa melakukan apa pun soal ini. 324 00:21:40,920 --> 00:21:43,259 Aku akan mulai mencari bukti. 325 00:21:43,259 --> 00:21:44,619 Berhati-hatilah. 326 00:21:44,859 --> 00:21:47,089 Jangan keluar sendirian seperti ini. 327 00:21:48,160 --> 00:21:50,259 Siapa yang tahu apa yang mungkin dia lakukan? 328 00:21:50,359 --> 00:21:53,529 - Ya? - Ya, aku paham. 329 00:21:58,069 --> 00:21:59,470 - Permisi. - Ya? 330 00:22:00,839 --> 00:22:03,910 Bisa aku menemui orang yang mengubah sistem keamanan? 331 00:22:04,039 --> 00:22:05,180 Aku. 332 00:22:05,180 --> 00:22:06,509 Aku ingin menanyakan sesuatu. 333 00:22:06,849 --> 00:22:09,920 Apa yang terjadi dengan rekaman lama saat Anda mengubah sistemnya? 334 00:22:09,920 --> 00:22:11,720 Kudengar rekaman itu akan segera dimusnahkan. 335 00:22:11,779 --> 00:22:14,890 Apakah aku boleh melihat rekaman lama itu? 336 00:22:14,890 --> 00:22:17,160 Sebentar lagi dimusnahkan. Tidak ada alasan melarangnya. 337 00:22:17,160 --> 00:22:18,720 Ambilkan untukku. 338 00:22:18,720 --> 00:22:20,390 Jasamu akan kubayar dengan pantas. 339 00:22:22,160 --> 00:22:25,859 "Libur Biasa" 340 00:22:37,839 --> 00:22:40,980 Seharusnya dia sudah sampai. Apakah dia bisa menemukan tempatnya? 341 00:22:48,549 --> 00:22:50,319 "Kang Chan Ki" 342 00:22:53,859 --> 00:22:55,559 Kamu di mana? Kita harus bicara. 343 00:22:57,099 --> 00:22:58,200 Aku di klinik. 344 00:22:58,200 --> 00:23:00,829 Tunggulah. Aku akan segera ke sana. 345 00:23:12,240 --> 00:23:13,380 Dia sedang tidur? 346 00:23:34,099 --> 00:23:35,170 Kak Eun Han. 347 00:23:36,700 --> 00:23:38,240 Kak, bangun. 348 00:23:43,240 --> 00:23:44,279 Kakak membuatku takut. 349 00:23:45,109 --> 00:23:46,380 Kukira... 350 00:23:47,950 --> 00:23:49,009 Kamu mengira? 351 00:23:49,950 --> 00:23:51,079 Kamu kira apa? 352 00:23:53,650 --> 00:23:55,589 Kakak berusaha bunuh diri lagi? 353 00:23:55,650 --> 00:23:56,859 Bukan, tapi... 354 00:23:58,920 --> 00:24:00,559 Bagaimana kehidupan kakak yang dahulu? 355 00:24:00,829 --> 00:24:02,799 Adik kakak sendiri takut 356 00:24:02,930 --> 00:24:04,930 karena kakak tidur siang. 357 00:24:05,230 --> 00:24:06,630 Kakak depresi. 358 00:24:06,630 --> 00:24:09,269 Kakak ingin kamu berhenti mengatakan itu. 359 00:24:10,170 --> 00:24:13,670 Itu membuat kakak merasa memang harus minum obat sekarang. 360 00:24:14,470 --> 00:24:16,910 Kakak harus mendapatkan resep dari dokter lain 361 00:24:17,740 --> 00:24:19,549 bukan dari dokter 362 00:24:19,809 --> 00:24:21,049 yang menjadi selingkuhan kakak. 363 00:24:23,319 --> 00:24:26,690 Aku mendengar obrolan Kakak dan Ibu semalam. 364 00:24:27,289 --> 00:24:30,190 Dokter Jang bukan orang seperti itu. 365 00:24:30,190 --> 00:24:32,519 Bagaimana kamu tahu sifatnya seperti apa? 366 00:24:32,720 --> 00:24:34,660 Aku tidak diperbolehkan mendekati rumah Kakak 367 00:24:35,089 --> 00:24:36,900 dan sudah muak bertanya kepada Bu Jung 368 00:24:36,900 --> 00:24:38,930 soal kabar Kakak. 369 00:24:39,400 --> 00:24:40,869 Jadi, aku pergi menemuinya. 370 00:24:42,799 --> 00:24:45,769 Dia merasa kasihan kepada Kakak. 371 00:24:46,910 --> 00:24:48,440 Dia yang mengatur 372 00:24:48,710 --> 00:24:51,440 agar Ibu bisa menemui Kakak 373 00:24:51,910 --> 00:24:53,210 di paviliun. 374 00:24:54,210 --> 00:24:56,150 Kakakmu ini pasti menggoda 375 00:24:56,150 --> 00:24:57,720 pria hebat itu. 376 00:24:57,720 --> 00:24:59,150 Kak Eun Han. 377 00:24:59,380 --> 00:25:01,319 Bagaimana perilakuku sebelum bertemu dengan Chan Ki? 378 00:25:01,920 --> 00:25:03,420 Apakah kakak tidur dengan banyak orang? 379 00:25:04,359 --> 00:25:07,630 Ya, Kakak punya kecenderungan berselingkuh. 380 00:25:08,190 --> 00:25:10,200 Orang yang Kakak pacari sebelum menikah 381 00:25:10,700 --> 00:25:12,359 10 atau 11 orang. 382 00:25:13,569 --> 00:25:15,500 Kakak punya ketertarikan lebih kepada pria. 383 00:25:16,029 --> 00:25:17,599 Tidak memandang usia atau kebangsaan. 384 00:25:31,019 --> 00:25:32,579 Ini akan menunjukkan 385 00:25:32,819 --> 00:25:35,319 pria-pria yang Kakak puja sebelum menikah. 386 00:25:46,869 --> 00:25:49,940 Semuanya bintang film. 387 00:25:50,339 --> 00:25:52,369 Kakak belum pernah menemui semuanya. 388 00:25:53,269 --> 00:25:56,509 Tapi mereka punya kesamaan. 389 00:26:03,980 --> 00:26:05,049 Bisa menebaknya? 390 00:26:06,220 --> 00:26:09,119 Semua ini film yang diambil dari novel. 391 00:26:09,119 --> 00:26:12,119 Semua pria ini adalah pacar Kakak. 392 00:26:13,529 --> 00:26:15,589 Ada yang sangat Kakak gilai. 393 00:26:16,529 --> 00:26:18,400 Beberapa cuma sekadar suka. 394 00:26:19,599 --> 00:26:22,400 Apakah kakak suka membaca novel? 395 00:26:22,769 --> 00:26:24,200 Atau kakak menyukai film? 396 00:26:24,200 --> 00:26:25,769 Kakak bukan cuma pembaca. 397 00:26:27,109 --> 00:26:30,140 Kakak penulis yang hampir menjadi novelis. 398 00:26:31,710 --> 00:26:32,779 Benar. 399 00:26:33,509 --> 00:26:35,210 Aku melepaskan itu karena menikah. 400 00:26:35,210 --> 00:26:37,619 Kakak bisa meraihnya jika berusaha sedikit lagi, 401 00:26:39,220 --> 00:26:40,890 tapi Kakak mencintai Chan Ki 402 00:26:42,089 --> 00:26:43,990 sampai tidak memedulikan hal itu. 403 00:26:45,220 --> 00:26:46,690 Jadi, aku dan Ibu berpikir 404 00:26:47,259 --> 00:26:48,960 jika itu berarti 405 00:26:49,500 --> 00:26:51,230 Kakak bisa dihormati sebagai istrinya Chan Ki, 406 00:26:52,500 --> 00:26:54,769 kami tidak masalah jika tidak bisa menemui Kakak. 407 00:26:57,769 --> 00:27:00,509 Jangan mengira Kakak peselingkuh. 408 00:27:01,609 --> 00:27:04,609 Bagaimana bisa Kakak berpikir begitu tanpa memastikannya dahulu? 409 00:27:06,039 --> 00:27:08,380 Berarti Kakak tidak menghormati Dokter Jang 410 00:27:09,180 --> 00:27:10,779 dan diri Kakak juga. 411 00:27:20,803 --> 00:27:23,803 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 412 00:27:25,430 --> 00:27:26,760 "Episode 22" 413 00:27:26,760 --> 00:27:28,060 Sudah kuduga. 414 00:27:28,599 --> 00:27:30,230 Kamu tidak ada di rumah. Jadi, aku kemari untuk jaga-jaga. 415 00:27:30,230 --> 00:27:31,569 Kamu bekerja saat liburan? 416 00:27:42,979 --> 00:27:45,209 Kamu pasti sibuk mencari pengacara untuk membelamu sekarang, 417 00:27:45,610 --> 00:27:48,150 tapi tampaknya aku harus memberimu beban lagi. 418 00:27:49,619 --> 00:27:52,350 Salon Kecantikan Fine menarik bisnis mereka dari sini. 419 00:27:53,259 --> 00:27:55,460 Itu bukan ranahmu untuk ikut campur. 420 00:27:55,460 --> 00:27:57,059 Pikirmu kamu bisa terus bekerja di sini 421 00:27:57,360 --> 00:27:59,960 saat kebenaran terungkap? 422 00:27:59,960 --> 00:28:01,659 Jika kebenaran terungkap dengan benar, 423 00:28:02,030 --> 00:28:04,000 aku tidak akan punya masalah bekerja di sini. 424 00:28:04,100 --> 00:28:07,269 Semua akan baik-baik saja jika kamu tidak menemui istriku lagi. 425 00:28:07,269 --> 00:28:09,439 Kenapa kamu membesar-besarkan masalah ini? 426 00:28:09,600 --> 00:28:13,140 Omong-omong, seperti Pygmalion, yang jatuh cinta 427 00:28:13,140 --> 00:28:14,409 pada patung yang dia buat, 428 00:28:15,180 --> 00:28:18,680 apakah kamu jatuh cinta pada wajah pasien 429 00:28:18,680 --> 00:28:20,049 yang kamu buat sendiri? 430 00:28:22,150 --> 00:28:24,520 Kamu tidak tahu istrimu dalam bahaya 431 00:28:24,520 --> 00:28:26,690 dan terus menyulut pertengkaran tidak berarti seperti ini. 432 00:28:27,020 --> 00:28:29,520 Aku cuma mencemaskan penyelamat hidupku. 433 00:28:29,830 --> 00:28:31,759 Polisi bilang itu bukan hal serius. 434 00:28:31,790 --> 00:28:33,660 Berhentilah menanggapinya berlebihan. 435 00:28:34,259 --> 00:28:37,300 Siapa yang berani macam-macam dengan istriku? 436 00:28:37,430 --> 00:28:40,499 Itukah alasanmu tidak melaporkan hilangnya dia ke polisi 437 00:28:41,369 --> 00:28:43,509 selama beberapa bulan usai dia meninggalkan rumahmu? 438 00:28:45,040 --> 00:28:46,740 Tahu apa kamu soal kehidupan pesohor? 439 00:28:48,479 --> 00:28:50,580 Mereka bisa menikmati hal yang tidak bisa kamu nikmati, 440 00:28:51,210 --> 00:28:54,279 tapi kadang mereka tidak bisa menikmati hal yang biasa bagimu. 441 00:28:55,419 --> 00:28:57,690 Aku cemas reputasiku hancur jika mencari istriku, 442 00:28:57,820 --> 00:28:59,290 yang menghilang karena depresi. 443 00:29:00,460 --> 00:29:02,790 Aku menyewa orang yang lebih kompeten daripada polisi 444 00:29:03,589 --> 00:29:04,960 untuk mencarinya secara diam-diam. 445 00:29:06,830 --> 00:29:10,869 Tampaknya kamu lebih memedulikan posisimu ketimbang keluargamu. 446 00:29:10,869 --> 00:29:11,969 Itu sangat mengejutkan. 447 00:29:12,600 --> 00:29:15,100 Selagi orang-orang kompeten itu 448 00:29:15,100 --> 00:29:16,669 mencarinya, 449 00:29:16,940 --> 00:29:19,779 nyawanya terancam. 450 00:29:20,639 --> 00:29:22,240 Itu terjadi usai dia dioperasi. 451 00:29:22,740 --> 00:29:24,350 Pasti dia lebih tahu soal ini ketimbang aku. 452 00:29:28,080 --> 00:29:32,119 Jadi, kamu akan melawanku? 453 00:29:32,289 --> 00:29:34,260 Aku tidak punya alasan untuk menghindari konfrontasi. 454 00:29:35,020 --> 00:29:37,890 Kamu pasti lebih tahu daripada aku 455 00:29:38,860 --> 00:29:41,860 fakta dan kebenaran yang sering kamu bicarakan itu memihakku. 456 00:29:49,170 --> 00:29:50,740 Jangan salahkan aku 457 00:29:51,670 --> 00:29:53,210 jika rumah sakit ini bangkrut. 458 00:29:54,580 --> 00:29:58,080 Aku sudah memberimu kesempatan untuk menghentikan persidangan ini. 459 00:29:58,309 --> 00:30:00,150 Aku tidak pernah memohon itu darimu, 460 00:30:01,020 --> 00:30:02,249 jadi, aku tidak paham 461 00:30:02,379 --> 00:30:05,319 kenapa kamu mau memberiku peluang yang sebenarnya tidak kuinginkan. 462 00:30:06,219 --> 00:30:08,760 Jangan buang waktu berhargamu untuk sidang tidak berguna ini. 463 00:30:09,319 --> 00:30:11,260 Perhatikan sekelilingmu dahulu 464 00:30:11,890 --> 00:30:13,960 apakah ada orang yang berusaha menyakiti istrimu. 465 00:30:25,270 --> 00:30:27,339 Omong kosong apa yang barusan kalian bicarakan? 466 00:30:28,809 --> 00:30:30,779 Apa? Dia ingin menarik salon kecantikan itu? 467 00:30:31,809 --> 00:30:35,180 Dia terlihat lembut di luar, 468 00:30:35,450 --> 00:30:37,420 tapi di dalam, sungguh kurang ajar. 469 00:30:41,289 --> 00:30:44,830 "Direktur Han Kang Woo" 470 00:30:47,360 --> 00:30:49,029 Dia menyatakan perang kepadaku, 471 00:30:49,599 --> 00:30:51,129 jadi, kurasa ini harus dimulai. 472 00:30:57,710 --> 00:30:58,839 Apa ini? 473 00:30:59,110 --> 00:31:00,779 Pegawai dari ruang keamanan baru saja memberikannya kepadaku. 474 00:31:01,740 --> 00:31:03,879 Aku punya rekaman video yang membuktikan 475 00:31:03,879 --> 00:31:05,349 bahwa Jang Seok Joon pernah kemari. 476 00:31:05,349 --> 00:31:07,080 Benarkah? Bagaimana kamu mendapatkannya? 477 00:31:10,420 --> 00:31:13,390 Babak pertama tidak terduga sudah berakhir. Sekarang yang kedua. 478 00:31:20,029 --> 00:31:21,099 Kim Tae Soo. 479 00:31:37,810 --> 00:31:39,849 Sudah kubilang tidak ada lagi yang bisa kukatakan. 480 00:31:40,219 --> 00:31:42,580 Kenapa kamu menghubungiku saat liburan seperti ini? 481 00:31:42,820 --> 00:31:45,049 Kamu tertangkap CCTV rumah sakit kami pada hari itu. 482 00:31:45,890 --> 00:31:47,020 Aku punya rekamannya di sini. 483 00:31:49,320 --> 00:31:50,859 Kamu bisa mengancamku dengan hal yang lebih serius, 484 00:31:51,690 --> 00:31:53,500 tapi tetap saja, tidak ada lagi yang bisa kukatakan. 485 00:31:57,669 --> 00:32:00,599 Aku memanggilmu kemari bukan untuk meminta kesaksianmu. 486 00:32:02,700 --> 00:32:04,870 Aku cuma minta satu bantuan terakhir darimu. 487 00:32:07,510 --> 00:32:09,510 Sebelum Eun Han kemari untuk operasi plastik, 488 00:32:09,510 --> 00:32:11,679 apa yang sebenarnya terjadi kepadanya? 489 00:32:12,549 --> 00:32:15,279 Aku harus tahu soal itu agar bisa membantunya. 490 00:32:15,679 --> 00:32:16,719 Maaf. 491 00:32:18,049 --> 00:32:21,020 Pak Kang tadi datang kemari. 492 00:32:27,859 --> 00:32:29,500 Setakut itukah kamu kepadanya? 493 00:32:35,370 --> 00:32:38,669 Meski kamu sangat takut kepadanya, aku ingin kamu melakukan ini. 494 00:32:41,039 --> 00:32:43,109 Karena apartemen yang kamu berikan untuknya, 495 00:32:43,109 --> 00:32:45,380 Eun Han salah mengira dia sudah melakukan hal yang salah. 496 00:32:45,849 --> 00:32:47,479 Bicaralah kepadanya sekali saja. 497 00:32:49,989 --> 00:32:52,820 Dia bahkan mencoba bunuh diri karena hal itu. 498 00:33:16,039 --> 00:33:18,049 Kakak pasti haus. Akan kubelikan air. 499 00:33:42,239 --> 00:33:43,370 Kumohon maafkan aku. 500 00:33:48,080 --> 00:33:51,849 Aku baru tahu istriku menemuimu. 501 00:33:53,679 --> 00:33:55,380 Kami berusaha membuat keadaannya membaik, 502 00:33:56,020 --> 00:33:57,549 tapi sulit mengobati gangguan delusionalnya soal aku. 503 00:33:58,789 --> 00:34:00,190 Tugasku mengobati penyakit orang lain, 504 00:34:00,719 --> 00:34:05,029 tapi aku tidak mengurus istriku. Aku suami yang buruk. 505 00:34:07,299 --> 00:34:09,260 Soal apartemen yang kamu miliki sebelum operasi, 506 00:34:09,969 --> 00:34:11,429 bukan aku yang membelikannya. 507 00:34:11,969 --> 00:34:14,169 Aku melihat kontrak itu atas namamu. 508 00:34:14,570 --> 00:34:16,200 dengan mataku sendiri. 509 00:34:17,710 --> 00:34:19,339 Aku cuma perwakilan. 510 00:34:20,039 --> 00:34:21,479 Perwakilan? 511 00:34:23,109 --> 00:34:25,650 Lantas siapa yang menyuruhmu membelikan apartemen untukku? 512 00:34:26,279 --> 00:34:27,919 Aku harus tahu siapa 513 00:34:27,919 --> 00:34:30,789 agar bisa yakin kita tidak terlibat hubungan yang salah. 514 00:34:34,919 --> 00:34:36,089 Kumohon. 515 00:34:36,589 --> 00:34:40,029 Aku kemari untuk meluruskan kesalahpahamanmu soal kita. 516 00:34:40,859 --> 00:34:43,029 Maaf, cuma ini yang bisa kulakukan 517 00:34:43,770 --> 00:34:45,200 untukmu sekarang. 518 00:34:45,700 --> 00:34:46,700 Lalu 519 00:34:47,599 --> 00:34:49,400 apa yang ingin kamu katakan kepadaku 520 00:34:49,400 --> 00:34:53,510 sampai harus memberikan catatan untuk menghubungiku secara pribadi? 521 00:34:53,940 --> 00:34:57,880 Aku lega Pak Han berada di pihakmu. 522 00:35:00,750 --> 00:35:03,549 Anggap saja aku ingin menghubungimu secara pribadi untuk mengatakan itu. 523 00:35:36,950 --> 00:35:40,190 Ada orang lain yang tahu 524 00:35:40,190 --> 00:35:41,989 Pak Kang hanya tidur di sisi kanan ranjang. 525 00:35:42,219 --> 00:35:43,560 Dia Nona Jung Soo Jin. 526 00:35:49,429 --> 00:35:50,630 Bagaimana kamu tahu? 527 00:35:52,370 --> 00:35:55,140 Pak Kang dikenal sangat mencintai istrinya. 528 00:35:55,140 --> 00:35:58,470 Dia sibuk mengurus keluarga istrinya sekarang ini. 529 00:35:58,470 --> 00:36:00,140 Dahulu ada rumor 530 00:36:00,140 --> 00:36:03,549 Presdir Min memilihnya sebagai menantu. 531 00:36:07,480 --> 00:36:11,049 Aku bisa saja menyadari itu andai lebih sedikit berhati-hati. 532 00:36:22,500 --> 00:36:23,529 Bu. 533 00:36:23,600 --> 00:36:27,699 Pak Han ingin menemui Anda hari ini. Aku harus bilang apa? 534 00:36:28,039 --> 00:36:31,209 Itu bagus. Aku juga ingin menemuinya. 535 00:36:32,270 --> 00:36:35,610 Katakan untuk makan malam di sini jika dia punya waktu. 536 00:36:35,610 --> 00:36:37,179 Baik, Bu. 537 00:36:43,220 --> 00:36:47,620 Bisa makan malam dengannya hari ini? 538 00:36:47,819 --> 00:36:50,829 Tentu. Katakan kepadanya sampai nanti. 539 00:36:50,890 --> 00:36:52,390 Baik, akan kusampaikan. 540 00:36:52,559 --> 00:36:56,699 Omong-omong, boleh aku bertanya kenapa Anda menemuinya? 541 00:36:56,699 --> 00:36:58,429 Ada yang ingin kutanyakan kepada Presdir, 542 00:36:58,770 --> 00:37:00,600 tapi ada juga yang ingin kutanyakan kepadamu. 543 00:37:01,039 --> 00:37:02,100 Kepadaku? 544 00:37:02,240 --> 00:37:04,610 Ya, kamu. 545 00:37:40,779 --> 00:37:41,809 Permisi. 546 00:37:42,939 --> 00:37:44,010 Ini. 547 00:37:45,779 --> 00:37:46,919 Terima kasih. 548 00:38:05,529 --> 00:38:06,569 Mati kamu. 549 00:38:15,709 --> 00:38:16,850 Berhenti. 550 00:38:35,799 --> 00:38:36,799 Tolong aku. 551 00:38:43,340 --> 00:38:44,340 Ada apa? 552 00:38:45,439 --> 00:38:47,309 Ada pria aneh mengejarku. 553 00:38:48,240 --> 00:38:49,709 Siapa yang mengejarmu? 554 00:38:49,909 --> 00:38:50,949 Di sana. 555 00:38:58,289 --> 00:38:59,650 Kamu terkena pitam panas? 556 00:39:00,360 --> 00:39:02,659 Sedang apa kamu panas-panas begini? 557 00:39:03,529 --> 00:39:04,959 Itu... 558 00:39:09,500 --> 00:39:10,929 Ada apa kamu kemari? 559 00:39:11,470 --> 00:39:13,900 Aku sudah bilang kepada Presdir akan kembali besok. 560 00:39:14,039 --> 00:39:15,340 Kamu akan pulang? 561 00:39:16,569 --> 00:39:19,939 Kemarin sepertinya kamu terdengar tidak akan pernah mau pulang. 562 00:39:19,939 --> 00:39:23,079 Aku harus menemui seseorang. 563 00:39:23,579 --> 00:39:24,579 Siapa? 564 00:39:26,720 --> 00:39:28,220 Dokter Jang Seok Joon. 565 00:39:29,179 --> 00:39:30,250 Kenapa? 566 00:39:30,250 --> 00:39:31,949 Apakah aku harus memberi tahu setiap detail 567 00:39:32,189 --> 00:39:33,819 orang yang aku temui dan apa yang ingin kubahas dengan mereka? 568 00:39:34,059 --> 00:39:35,090 Tidak. 569 00:39:35,689 --> 00:39:37,459 Tidak masalah selama kamu kembali pulang. 570 00:39:38,630 --> 00:39:41,260 Ranjang terasa hampa tanpamu. 571 00:39:43,199 --> 00:39:45,669 - Masuklah. - Tidak. 572 00:39:45,970 --> 00:39:49,000 Aku akan kembali besok. Untuk sekarang pergilah. 573 00:39:50,740 --> 00:39:54,010 Beri tahu aku kapan kamu akan pergi. Akan kukirimkan mobil. 574 00:40:12,860 --> 00:40:15,059 Dia akan pulang besok. 575 00:40:15,059 --> 00:40:16,370 Tidak akan ada kesempatan lagi. 576 00:40:17,630 --> 00:40:20,340 Seharusnya kamu tidak mencoba jika tidak merasa yakin. 577 00:40:25,870 --> 00:40:28,539 Sebaiknya kuhabisi dia sebelum pulang. 578 00:40:30,110 --> 00:40:31,179 Jika sampai 579 00:40:32,110 --> 00:40:35,779 dia datang ke rumah ini lagi, 580 00:40:38,549 --> 00:40:42,220 aku cuma perlu melihatnya 581 00:40:43,289 --> 00:40:45,189 menjadi gila. 582 00:41:19,829 --> 00:41:21,059 Duduklah di sana. 583 00:41:21,730 --> 00:41:22,799 Ya, Pak. 584 00:41:30,870 --> 00:41:33,380 Kudengar kamu menemui istriku hari ini. 585 00:41:33,980 --> 00:41:35,480 Itu benar. 586 00:41:36,010 --> 00:41:38,209 Apa yang dia tanyakan? 587 00:41:38,380 --> 00:41:40,179 Dia bertanya soal depresinya. 588 00:41:40,919 --> 00:41:42,679 Sejak kapan mulainya 589 00:41:43,090 --> 00:41:44,350 dan apa penyebabnya. 590 00:41:44,689 --> 00:41:47,220 - Lalu? - Aku cuma memberi tahu faktanya. 591 00:41:47,620 --> 00:41:50,659 Dia kesulitan membiasakan diri pada kehidupan keluarga konglomerat 592 00:41:50,659 --> 00:41:52,789 setelah pernikahannya dan itu yang menyebabkan depresi. 593 00:41:53,260 --> 00:41:54,429 Keadaannya memburuk 594 00:41:55,600 --> 00:41:57,069 dan membuatnya kabur dari rumah. 595 00:41:58,130 --> 00:41:59,169 Begitu rupanya. 596 00:42:06,039 --> 00:42:07,610 Ini mengingatkanku pada masa lalu. 597 00:42:12,409 --> 00:42:15,150 Kenapa kamu memberi kakak buku-buku semacam ini? 598 00:42:15,549 --> 00:42:18,150 Dongeng, novel, dan sastra. 599 00:42:18,419 --> 00:42:20,360 Ini semua hadiah 600 00:42:20,520 --> 00:42:22,319 yang Kakak berikan saat ulang tahunku. 601 00:42:23,559 --> 00:42:24,559 Ini juga. 602 00:42:26,260 --> 00:42:27,459 Ulang tahunmu? 603 00:42:27,459 --> 00:42:29,299 Kakak cuma mengirim tiga kali setelah menikah. 604 00:42:29,400 --> 00:42:31,500 Buku-buku ini juga bahkan bekas. 605 00:42:31,630 --> 00:42:33,799 Tidak tulus sekali. 606 00:42:34,000 --> 00:42:35,069 Omong-omong, 607 00:42:35,900 --> 00:42:37,069 lihat ini. 608 00:42:39,779 --> 00:42:44,350 Beberapa kata dilingkari dengan pewarna seperti ini. 609 00:42:45,010 --> 00:42:47,549 Benarkah? Bukan aku yang melakukannya. 610 00:42:50,520 --> 00:42:52,090 Buku ini bersih, 611 00:42:52,090 --> 00:42:53,590 tapi pada dua buku lain, 612 00:42:54,059 --> 00:42:56,590 hanya ada beberapa kata yang dilingkari. 613 00:42:57,260 --> 00:42:58,429 Beberapa kata? 614 00:42:59,260 --> 00:43:00,299 Lihat. 615 00:43:00,929 --> 00:43:05,130 "Da, Selamatkan, Ra, Selamatkan, Ra". 616 00:43:05,299 --> 00:43:06,470 "Selamatkan, Ra". 617 00:43:07,140 --> 00:43:08,340 Jika diringkas, 618 00:43:08,600 --> 00:43:11,169 itu menunjukkan tiga kata, "Da, Selamatkan, dan Ra". 619 00:43:12,510 --> 00:43:13,610 Kakak benar. 620 00:43:18,980 --> 00:43:20,779 "'Save Me'" 621 00:43:23,189 --> 00:43:24,990 - "Selamatkan"? - Kalau begitu, 622 00:43:25,319 --> 00:43:27,789 sisa dua kata lagi. 623 00:43:30,659 --> 00:43:31,789 Selamatkan Ra Da? 624 00:43:32,329 --> 00:43:33,529 Selamatkan Da Ra? 625 00:43:44,069 --> 00:43:47,110 "Da" 626 00:43:47,110 --> 00:43:48,439 "Ra" 627 00:43:50,350 --> 00:43:51,750 Siapa Da Ra? 628 00:43:53,949 --> 00:43:57,250 Bukankah dia yang kamu dan Ibu maksud? 629 00:43:59,390 --> 00:44:02,289 Salinan buku ini ada di rumah Pyeongchang-dong. 630 00:44:03,059 --> 00:44:06,559 Kakak mengingat seorang anak saat pertama kali memasuki basemen. 631 00:44:06,799 --> 00:44:08,230 Dia juga membaca buku ini. 632 00:44:10,799 --> 00:44:11,829 Kak Eun Han. 633 00:44:12,699 --> 00:44:14,069 Siapa Da Ra? 634 00:44:15,640 --> 00:44:17,539 Memang siapa dia sampai bisa membuat wajahmu pucat 635 00:44:17,740 --> 00:44:19,169 hanya dengan mendengar namanya? 636 00:44:25,850 --> 00:44:26,979 Baiklah. 637 00:44:27,949 --> 00:44:30,350 Kakak cari tahu sendiri jika tidak ada yang memberi tahu. 638 00:44:36,530 --> 00:44:39,729 Lihat dirimu. Keluar masuk seolah-olah ini rumahmu sekarang. 639 00:44:40,560 --> 00:44:42,759 Kalian mungkin bertemu hari ini. 640 00:44:42,759 --> 00:44:45,199 Yoo Jin pasti sangat merepotkanmu saat cuaca panas seperti ini. 641 00:44:45,199 --> 00:44:47,800 Benar, sama seperti ibunya. 642 00:44:48,100 --> 00:44:51,469 Kamu pasti berniat mengubah rumahku menjadi TK. 643 00:44:51,469 --> 00:44:53,040 Apa yang Kang Woo lakukan di hari seperti ini? 644 00:44:53,040 --> 00:44:54,780 Dia pasti mengunjungi ayahnya karena sekarang libur. 645 00:44:54,780 --> 00:44:57,880 Aku menyeretnya kemari agar bisa melihat ayahnya di hari seperti ini. 646 00:44:58,509 --> 00:45:00,820 Kamu beruntung aku tidak mengatakan apa pun kepada Kang Woo. 647 00:45:00,820 --> 00:45:02,850 Jika aku memberi tahu kamu yang memasukkan salon itu, 648 00:45:02,850 --> 00:45:05,350 kamu pasti merasa malu sekarang. 649 00:45:05,650 --> 00:45:06,759 Apa maksudmu? 650 00:45:06,759 --> 00:45:08,189 Tadi Pak Kang datang 651 00:45:08,790 --> 00:45:10,959 dan bilang ingin menarik salon itu dari rumah sakit. 652 00:45:11,489 --> 00:45:13,729 - Tidak mungkin. - Tidak mungkin apanya. 653 00:45:13,729 --> 00:45:15,659 Pikirmu aku bilang begini cuma bercanda saja? 654 00:45:21,400 --> 00:45:23,110 Dia kabur karena malu. 655 00:45:23,739 --> 00:45:24,969 Kang Woo akan segera datang, 656 00:45:25,469 --> 00:45:28,810 dia seharusnya pamer soal salon kecantikannya lagi. 657 00:45:29,850 --> 00:45:31,179 Tapi dia malah pergi. 658 00:45:36,280 --> 00:45:38,790 Astaga, panas sekali. 659 00:45:39,650 --> 00:45:41,259 Panas sekali. 660 00:45:41,259 --> 00:45:43,459 Kamu mesti makan ini? 661 00:45:43,459 --> 00:45:46,060 Kakek tahu betapa enaknya ini jika nenekku yang buat? 662 00:45:46,229 --> 00:45:49,360 Karena labu sudah manis, Kakek tidak perlu memberi gula. 663 00:45:49,900 --> 00:45:50,929 Astaga. 664 00:45:51,229 --> 00:45:54,239 Aku tidak pernah makan panekuk ini 665 00:45:54,239 --> 00:45:55,800 sejak kecil. 666 00:45:56,269 --> 00:45:58,040 Di mana kampung halaman Kakek? 667 00:45:58,040 --> 00:46:00,739 Dasar konyol. Kenapa bertanya? 668 00:46:00,739 --> 00:46:02,709 Kampung halamanku di Passy. 669 00:46:02,709 --> 00:46:05,110 Di mana Passy? 670 00:46:05,110 --> 00:46:07,780 Aku lahir di Passy, Prancis. 671 00:46:07,780 --> 00:46:09,350 Begitu rupanya. 672 00:46:10,120 --> 00:46:13,659 Kenapa kamu bisa bicara logat Gyeongsang? 673 00:46:13,659 --> 00:46:16,360 Aku lahir di Passy, 674 00:46:16,360 --> 00:46:20,030 tapi tinggal di Busan dengan nenekku sejak usia tiga tahun. 675 00:46:20,130 --> 00:46:22,199 Begitu. Dengan nenekmu? 676 00:46:23,429 --> 00:46:26,169 Saat nenekku meninggal, aku pergi ke Seoul. 677 00:46:26,340 --> 00:46:28,239 Kakek orang pertama yang bicara bahasa yang sama denganku 678 00:46:28,239 --> 00:46:29,739 sejak saat itu. 679 00:46:30,040 --> 00:46:32,469 Bahkan ibuku saja tidak sepenuhnya mengerti. 680 00:46:34,810 --> 00:46:35,979 Aku bertemu dengan pria 681 00:46:35,979 --> 00:46:37,880 dari provinsi Gyeongsang yang bisa lancar kuajak bicara. 682 00:46:37,880 --> 00:46:39,280 Mau menyanyikan lagu untukku? 683 00:46:39,280 --> 00:46:41,219 Astaga, lupakan saja. 684 00:46:41,679 --> 00:46:44,249 Aku tidak mendengarkan lagu apa pun. 685 00:46:44,249 --> 00:46:45,850 Lagu apa yang Kakek suka? 686 00:46:45,850 --> 00:46:48,360 Kamu pasti tidak tahu meski kuberi tahu, 687 00:46:48,360 --> 00:46:49,419 jadi, jangan bertanya. 688 00:46:49,419 --> 00:46:50,729 Apa maksud Kakek? 689 00:46:50,929 --> 00:46:53,259 Aku bisa menyanyikan semua lagu. 690 00:46:53,459 --> 00:46:55,929 Aku bahkan bisa menyanyikan lagu Prancis juga. 691 00:46:57,169 --> 00:46:58,530 Astaga, benarkah? 692 00:46:59,600 --> 00:47:02,499 Berarti kamu tahu lagu ini? 693 00:47:28,229 --> 00:47:30,600 Bagaimana kamu tahu lagu itu? 694 00:47:30,699 --> 00:47:33,269 Itu lagu kesukaan nenekku. 695 00:47:33,370 --> 00:47:34,370 Benarkah? 696 00:47:35,469 --> 00:47:38,640 Astaga, nenekku 697 00:47:39,640 --> 00:47:41,880 sangat menyukai lagu itu juga. 698 00:47:41,880 --> 00:47:43,380 Di mana nenek Kakek? 699 00:47:43,380 --> 00:47:44,880 Dia pasti 700 00:47:45,380 --> 00:47:47,850 bersama dengan nenekmu di alam baka. 701 00:47:52,590 --> 00:47:54,090 Dia baik-baik saja. 702 00:47:54,820 --> 00:47:56,390 Jangan sedih. 703 00:47:58,659 --> 00:47:59,959 Astaga. 704 00:48:05,729 --> 00:48:07,040 Kamu tadi bertemu dengan orang di jalan? 705 00:48:07,939 --> 00:48:09,739 - Siapa? - Lupakan saja. 706 00:48:13,840 --> 00:48:15,209 Aku tidak tahu kamu di sini juga hari ini. 707 00:48:15,880 --> 00:48:18,749 Duduklah dan coba ini. 708 00:48:19,380 --> 00:48:20,850 Apa? 709 00:48:33,159 --> 00:48:34,229 - Ini. - Apa? 710 00:48:34,759 --> 00:48:35,759 Baiklah. 711 00:48:40,840 --> 00:48:42,269 Enak sekali. 712 00:48:43,040 --> 00:48:45,409 Siapa yang membuat ini? Ibumu? 713 00:48:45,810 --> 00:48:47,040 Dia yang membuatnya. 714 00:48:54,919 --> 00:48:56,890 Makanlah selagi ada. 715 00:48:57,489 --> 00:48:58,949 Astaga. 716 00:48:58,949 --> 00:49:01,719 Kamu berusaha keras menjembatani dua pria yang canggung ini. 717 00:49:02,659 --> 00:49:05,090 Aku membuat banyak. 718 00:49:05,459 --> 00:49:07,030 Bawalah nanti usai makan malam. 719 00:49:07,459 --> 00:49:08,699 Aku makan malam dengan seseorang. 720 00:49:23,610 --> 00:49:24,979 Ada apa kamu kemari tanpa memberi kabar? 721 00:49:25,810 --> 00:49:27,350 Aku ingin tahu 722 00:49:27,949 --> 00:49:29,320 alasan Anda menarik salon kecantikan itu. 723 00:49:29,719 --> 00:49:30,919 Menarik salon kecantikan? 724 00:49:31,189 --> 00:49:34,290 Pak Kang mendatangi RS Kang Woo dan bilang dia akan menariknya. 725 00:49:34,590 --> 00:49:36,189 Ini pelanggaran kontrak kita. 726 00:49:36,630 --> 00:49:37,790 Memang tidak tertulis dalam kontrak, 727 00:49:37,790 --> 00:49:40,530 tapi aku menerima tawaran dari Grup EF 728 00:49:41,100 --> 00:49:43,370 karena Anda menyetujui peluncuran salon di rumah sakit itu. 729 00:49:45,169 --> 00:49:48,540 Putraku memang punya pengaruh di stasiun televisinya, 730 00:49:48,540 --> 00:49:50,070 tapi tidak di perusahaanku. 731 00:49:51,009 --> 00:49:54,540 Keadaan pasti berbeda jika dia meneruskan posisiku, 732 00:49:55,439 --> 00:49:58,280 tapi perusahaanku bukan hal yang bisa dia permainkan. 733 00:49:58,509 --> 00:50:00,150 Jika hal ini sampai terjadi, 734 00:50:00,380 --> 00:50:02,780 aku tidak akan bekerja selama sisa periode kontrak kita. 735 00:50:03,189 --> 00:50:06,090 Aku sudah memenuhi syarat primer itu. 736 00:50:06,890 --> 00:50:09,519 Aku sudah menyiapkan insentif untukmu, 737 00:50:09,519 --> 00:50:12,360 jadi, tidak perlu membicarakan hal seekstrem itu. 738 00:50:13,360 --> 00:50:14,459 Insentif? 739 00:50:16,570 --> 00:50:18,229 Ini semua karena Nona Jung. 740 00:50:19,370 --> 00:50:21,499 Aku melihatnya dengan mataku, 741 00:50:21,499 --> 00:50:24,610 dia menarik kenop pintu agar Bu Jee tidak bisa keluar. 742 00:50:26,040 --> 00:50:27,409 Soal apa ini? 743 00:50:28,580 --> 00:50:31,179 Maksudmu dia mengunci Bu Jee? 744 00:50:31,350 --> 00:50:32,449 Sepertinya. 745 00:50:32,880 --> 00:50:35,719 Kamu pasti salah lihat. Dia berusaha membukanya. 746 00:50:38,719 --> 00:50:40,519 Kamu bicara omong kosong, bukan? 747 00:50:41,290 --> 00:50:42,689 Tidak pernah. 748 00:50:43,459 --> 00:50:45,130 Astaga, Nona Jung. 749 00:50:45,860 --> 00:50:48,499 Apa yang dia rencanakan untuk Bu Jee kali ini? 750 00:50:48,959 --> 00:50:50,969 Saat kudengar Bu Jee meninggalkan rumah 751 00:50:50,969 --> 00:50:53,239 dan mengalami kecelakaan, 752 00:50:53,239 --> 00:50:57,669 Nona Jung-lah orang pertama yang muncul di pikiranku. 753 00:50:57,840 --> 00:50:59,540 Apa maksudmu? 754 00:50:59,810 --> 00:51:01,909 Kamu bisa terkena masalah jika dia sampai dengar. 755 00:51:03,209 --> 00:51:06,550 Bagaimana bisa dia tahu kecuali kamu yang mengadukannya? 756 00:51:06,780 --> 00:51:09,519 - Apa maksudmu? - Sebaiknya hati-hati. 757 00:51:10,290 --> 00:51:12,419 Entah bagaimana dia membujukmu, 758 00:51:12,790 --> 00:51:15,090 tapi dia bisa menamparmu 759 00:51:15,090 --> 00:51:17,259 usai terburu-buru bergandengan dengannya. 760 00:51:19,290 --> 00:51:22,729 Kita mungkin tidak bisa hidup sebagai orang kaya seperti Presdir, 761 00:51:22,860 --> 00:51:24,870 tapi jangan sampai malu pada diri kita sendiri. 762 00:51:34,080 --> 00:51:35,239 Aku tidak tahu kamu di rumah. 763 00:51:36,479 --> 00:51:38,150 Baguslah karena Pak Han akan datang. 764 00:51:38,380 --> 00:51:40,620 - Siapa? - Tiba-tiba dia ingin menemuiku, 765 00:51:40,620 --> 00:51:41,850 jadi, aku menyuruhnya kemari. 766 00:51:46,019 --> 00:51:47,759 Jangan membiarkannya masuk ke rumah ini. 767 00:51:47,759 --> 00:51:50,489 Saat istriku tidak bisa mengingat apa pun setelah operasi, 768 00:51:50,729 --> 00:51:52,790 menurut Ibu kenapa dia tidak melaporkannya ke polisi? 769 00:51:53,259 --> 00:51:55,130 Pasti karena entah ada masalah dengan operasi 770 00:51:55,130 --> 00:51:58,100 atau karena dia ingin mengambil keuntungan dari identitasnya. 771 00:51:58,300 --> 00:52:01,699 Aku sedang menyiapkan gugatan hukum untuk menyelesaikan masalah ini. 772 00:52:01,900 --> 00:52:04,909 Kenapa tidak menulis novel saja daripada membuat laporan? 773 00:52:04,909 --> 00:52:06,909 Aku memberi tahu ini demi kepentingan perusahaan. 774 00:52:07,979 --> 00:52:09,009 Dengarkan aku, 775 00:52:09,009 --> 00:52:12,150 dan tarik salon kecantikan itu dari rumah sakitnya. 776 00:52:12,780 --> 00:52:15,280 Jika itu yang kamu mau, lakukan sendiri. 777 00:52:17,189 --> 00:52:20,189 Bergabunglah dengan perusahaan ibu dan perintahkan itu sendiri. 778 00:52:22,360 --> 00:52:23,989 Tidak sedikit pun ibu berniat 779 00:52:24,290 --> 00:52:27,060 menutup salon sukses karena ancaman pembaca berita. 780 00:52:27,199 --> 00:52:28,199 Bu. 781 00:52:28,600 --> 00:52:29,999 Kenapa dia belum datang? 782 00:52:30,130 --> 00:52:31,600 Apakah angin makin dingin? 783 00:52:31,999 --> 00:52:33,499 Ibu harus jalan-jalan. 784 00:52:44,850 --> 00:52:46,780 Presdir sedang jalan-jalan. 785 00:52:47,080 --> 00:52:48,919 Tunggulah sebentar. 786 00:52:49,650 --> 00:52:53,390 Urusanku denganmu lebih penting, Bu Jung. 787 00:52:54,019 --> 00:52:55,019 Denganku? 788 00:52:55,019 --> 00:52:58,090 Mendadak aku penasaran soal pekerjaan kepala pelayan. 789 00:52:58,489 --> 00:53:01,729 Seberapa jauh tugas pekerjaanmu sebagai kepala pelayan keluarga ini? 790 00:53:03,070 --> 00:53:05,999 Apakah kamu mendapat perintah untuk membunuh orang juga? 791 00:53:11,409 --> 00:53:12,509 Selamat datang. 792 00:53:15,310 --> 00:53:16,780 Cuacanya panas, bukan? 793 00:53:17,050 --> 00:53:18,150 - Mari masuk. - Terima kasih. 794 00:53:39,840 --> 00:53:41,300 Apakah kamu kemari karena salon kecantikan itu? 795 00:53:41,600 --> 00:53:44,040 Aku membahasnya dengan Anda saat kali pertama mengizinkannya, 796 00:53:44,040 --> 00:53:46,169 jadi, aku juga ingin membahas soal penarikan itu juga. 797 00:53:46,540 --> 00:53:47,810 Jangan cemas. 798 00:53:48,209 --> 00:53:50,179 Keadaan pasti berbeda jika putraku mengundurkan diri 799 00:53:50,310 --> 00:53:53,150 dan memutuskan untuk meneruskan jabatanku ini. 800 00:53:54,350 --> 00:53:56,019 Tapi sekarang, dia cuma pembaca berita di SBC saja. 801 00:53:56,320 --> 00:53:58,989 Perusahaan tidak akan terpengaruh olehnya. 802 00:54:08,830 --> 00:54:10,870 Perusahaan bukan toko kecil di pojok jalan. 803 00:54:11,400 --> 00:54:13,540 Tidak akan pernah bisa digoyahkan 804 00:54:13,870 --> 00:54:15,570 oleh ancaman pembaca berita yang tidak berarti. 805 00:54:23,380 --> 00:54:24,610 Siapa? 806 00:54:27,249 --> 00:54:28,280 Ini aku. 807 00:54:28,719 --> 00:54:29,949 Tolong buka pintunya. 808 00:54:42,929 --> 00:54:45,300 "Bluebeard" 809 00:54:53,640 --> 00:54:57,209 "Selamatkan Da Ra" 810 00:55:07,233 --> 00:55:09,233 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF