1
00:00:00,024 --> 00:00:05,024
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:05,048 --> 00:00:08,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:08,210 --> 00:00:09,349
Maafkan aku.
4
00:00:11,849 --> 00:00:13,650
Kamu sudah menemukan
5
00:00:15,320 --> 00:00:16,460
penyebab kematian Yoo Bin?
6
00:00:18,760 --> 00:00:22,030
Kamu datang kemari karena hal itu.
7
00:00:23,629 --> 00:00:26,000
- Apa maksud Anda, Profesor Han?
- Dokter Choi.
8
00:00:27,070 --> 00:00:29,570
Yoo Bin seharusnya tidak meninggal.
9
00:00:29,570 --> 00:00:32,039
Kenapa Anda bicara begini setelah bertahun-tahun?
10
00:00:32,140 --> 00:00:34,369
Yoon Soo Yeon yang seharusnya mati.
11
00:00:36,539 --> 00:00:37,810
Hari itu,
12
00:00:39,210 --> 00:00:40,880
kamu memilih Yoon Soo Yeon.
13
00:00:40,880 --> 00:00:42,719
Apa maksud Anda?
14
00:00:43,579 --> 00:00:45,149
Selamatkan aku.
15
00:00:47,520 --> 00:00:49,189
Lalu, akan kuberi tahu segalanya.
16
00:00:49,759 --> 00:00:51,920
Apa yang Anda bicarakan? Jelaskan.
17
00:00:52,219 --> 00:00:53,630
Jelaskan sekarang juga!
18
00:00:58,329 --> 00:00:59,929
Operasi aku.
19
00:00:59,969 --> 00:01:03,170
Jika dioperasi, Anda akan mati. Jelaskan sekarang juga.
20
00:01:04,599 --> 00:01:07,409
Kamu hanya perlu menyelamatkanku.
21
00:01:08,670 --> 00:01:10,980
Aku akan memberitahumu usai operasi.
22
00:01:10,980 --> 00:01:13,010
Anda berharap aku memercayai Anda?
23
00:01:16,219 --> 00:01:17,920
Apa gunanya
24
00:01:19,049 --> 00:01:20,549
aku berbohong sekarang?
25
00:01:20,549 --> 00:01:21,849
Diam!
26
00:01:22,620 --> 00:01:25,590
Jika aku mati, kamu tidak akan tahu selamanya.
27
00:01:25,590 --> 00:01:27,030
Jangan coba-coba menipuku.
28
00:01:27,030 --> 00:01:28,959
Anda pikir itu akan membuatku mengoperasi Anda?
29
00:01:34,969 --> 00:01:36,340
"Episode 9"
30
00:01:43,409 --> 00:01:46,409
Dokter Yoon, kamu tidak perlu menjadi asisten utama operasi lagi.
31
00:01:46,409 --> 00:01:48,349
Kamu kembali bukan karena itu.
32
00:01:48,450 --> 00:01:50,250
Ini operasi Profesor Choi.
33
00:01:50,250 --> 00:01:51,719
Lalu?
34
00:01:52,349 --> 00:01:54,719
Dia bahkan tidak senang melihatmu setelah empat tahun.
35
00:01:54,719 --> 00:01:57,489
Profesor Choi memang tidak banyak bicara.
36
00:01:57,819 --> 00:02:00,959
Beri tahu dia kamu tidak akan menjadi asistennya lagi mulai kini.
37
00:02:01,329 --> 00:02:02,659
Mau aku yang mengatakannya?
38
00:02:03,299 --> 00:02:06,629
Tidak. Aku akan membantu Profesor Choi mengoperasi.
39
00:02:07,229 --> 00:02:08,370
Di mana dia?
40
00:02:09,469 --> 00:02:10,770
"Waktu Operasi, 10 menit Waktu Anestesi, 40 menit"
41
00:02:10,770 --> 00:02:12,199
Dia akan segera turun.
42
00:02:15,310 --> 00:02:16,479
Pulangkan dia.
43
00:02:17,039 --> 00:02:19,449
- Apa?
- Operasi tidak mungkin dilakukan.
44
00:02:33,229 --> 00:02:34,830
Tidak perlu memulangkanku.
45
00:02:37,129 --> 00:02:40,300
Profesor Choi mau tidak mau akan mengoperasiku.
46
00:02:46,210 --> 00:02:49,310
Kamu tahu bagaimana aku menjadi direktur rumah sakit di Gangneung?
47
00:02:55,349 --> 00:02:58,349
Kerjamu bagus hari ini.
48
00:03:02,389 --> 00:03:04,919
Profesor Choi, sudah makan?
49
00:03:05,490 --> 00:03:06,530
Sudah, Pak.
50
00:03:06,860 --> 00:03:08,229
Masuklah lebih dahulu.
51
00:03:11,129 --> 00:03:12,629
Terima kasih.
52
00:03:12,629 --> 00:03:15,840
Kudengar kamu meminta Soo Yeon membantumu di ruang operasi.
53
00:03:16,069 --> 00:03:17,169
Ya.
54
00:03:17,240 --> 00:03:19,840
Kamu senggang nanti malam?
55
00:03:20,310 --> 00:03:22,439
Aku ada janji dengan pasien setelah operasi.
56
00:03:22,439 --> 00:03:24,780
Baiklah, tentu saja. Temuilah pasien lebih dahulu.
57
00:03:25,039 --> 00:03:27,949
Kalau begitu, mohon luangkan waktu untukku lain kali.
58
00:03:28,210 --> 00:03:29,250
Tentu.
59
00:03:29,879 --> 00:03:31,120
Semangat.
60
00:03:32,990 --> 00:03:34,550
Pak.
61
00:03:39,430 --> 00:03:40,530
Sampai jumpa.
62
00:03:50,300 --> 00:03:51,469
Aku ingin bekerja di rumah sakit utama.
63
00:03:52,069 --> 00:03:54,210
Soal itu, aku akan membantumu.
64
00:03:54,469 --> 00:03:56,280
Aku juga ingin mencari tahu
65
00:03:57,240 --> 00:03:58,879
penyebab kematian Yoo Bin.
66
00:04:03,180 --> 00:04:04,250
Tidak mungkin.
67
00:04:04,979 --> 00:04:07,520
Tidak mungkin.
68
00:04:24,139 --> 00:04:25,639
Astaga, leherku sakit.
69
00:04:26,370 --> 00:04:27,610
Hari ini memakan waktu berapa lama?
70
00:04:28,240 --> 00:04:29,639
Satu setengah jam.
71
00:04:29,879 --> 00:04:31,709
Kenapa masih belum cepat, ya?
72
00:04:31,709 --> 00:04:33,250
Hanya butuh satu setengah jam untuk melakukan pneumonektomi.
73
00:04:33,250 --> 00:04:34,449
Itu pun aku sudah bersyukur.
74
00:04:35,250 --> 00:04:37,319
Biasanya dokter butuh delapan jam untuk operasi bypass jantung.
75
00:04:37,550 --> 00:04:38,579
Maksudmu, Pak Kepala Koo?
76
00:04:38,579 --> 00:04:41,250
Waktu itu, operasinya berlangsung sampai keesokan harinya.
77
00:04:41,319 --> 00:04:43,120
Aku yakin pasien itu memang butuh penanganan khusus.
78
00:04:43,120 --> 00:04:44,860
Tidak. Aku bahkan bisa melakukannya.
79
00:04:45,189 --> 00:04:46,990
Seung Jae, kamu terlalu serius.
80
00:04:49,129 --> 00:04:50,160
Profesor Choi.
81
00:04:50,600 --> 00:04:53,129
Profesor Choi, di Ruang 18, bukan? Penggantian katup ganda?
82
00:04:53,629 --> 00:04:54,670
Ya.
83
00:05:06,680 --> 00:05:08,910
- Dia kenapa?
- Entahlah.
84
00:05:09,720 --> 00:05:10,879
Dia kenapa?
85
00:05:10,879 --> 00:05:12,649
Mana kutahu? Aku pun tidak tahu.
86
00:05:13,019 --> 00:05:14,720
- Ayo.
- Baiklah.
87
00:05:34,139 --> 00:05:36,279
Yoo Bin seharusnya tidak meninggal.
88
00:05:37,180 --> 00:05:39,079
Yoon Soo Yeon yang seharusnya mati.
89
00:05:47,019 --> 00:05:48,019
Sudah sejauh apa?
90
00:05:48,019 --> 00:05:49,589
Kita harus memasukkan solusi cardioplegia.
91
00:05:50,759 --> 00:05:52,730
Profesor Choi, Dokter Yoon sangat cepat.
92
00:05:53,790 --> 00:05:54,860
"Waktu Operasi, Waktu Saat Ini"
93
00:05:55,730 --> 00:05:59,029
Profesor Choi, Dokter Yoon banyak berkembang.
94
00:06:00,529 --> 00:06:02,870
Jangan biarkan dia membantu Anda. Beri dia operasi tunggal.
95
00:06:06,069 --> 00:06:07,339
Kerja bagus, kini biar kuambil alih.
96
00:06:08,509 --> 00:06:09,540
Baik.
97
00:06:24,490 --> 00:06:25,759
Ini pasien yang sulit,
98
00:06:26,290 --> 00:06:27,990
tapi Dokter Yoon berhasil melakukan kanulasi.
99
00:06:35,370 --> 00:06:36,439
Klem.
100
00:06:36,439 --> 00:06:37,600
"Tang bedah"
101
00:06:39,170 --> 00:06:40,240
ACC.
102
00:06:41,240 --> 00:06:42,240
Menyala.
103
00:06:43,209 --> 00:06:45,509
Dokter Lee, masukkan solusi cardioplegia.
104
00:06:45,709 --> 00:06:47,180
Sedang kumasukkan.
105
00:07:12,939 --> 00:07:13,939
Tae Soo.
106
00:07:14,970 --> 00:07:16,009
Sebentar.
107
00:07:20,350 --> 00:07:22,649
Hei, Profesor Choi memintamu untuk memulangkan dia.
108
00:07:23,149 --> 00:07:25,449
Tapi jika aortanya pecah, dia akan meninggal.
109
00:07:25,620 --> 00:07:27,350
Dia tidak bisa dioperasi karena mengidap kanker paru-paru kronis.
110
00:07:27,649 --> 00:07:28,689
Kita harus bagaimana?
111
00:07:28,689 --> 00:07:30,420
Mari kita pikirkan itu setelah menangani tamponade jantung.
112
00:07:30,620 --> 00:07:32,829
Woo Jin, hasil tesnya sudah keluar.
113
00:07:32,930 --> 00:07:34,860
Baiklah. Kita lihat saja nanti.
114
00:07:40,730 --> 00:07:42,269
Apa maksud Anda?
115
00:07:42,540 --> 00:07:44,199
Jika dioperasi, Anda akan mati.
116
00:07:44,470 --> 00:07:45,709
Jelaskan sekarang juga.
117
00:07:46,009 --> 00:07:47,439
Jangan coba-coba menipuku.
118
00:07:47,639 --> 00:07:49,310
Anda pikir itu akan membuatku mengoperasi Anda?
119
00:07:58,550 --> 00:08:00,689
Aku tidak yakin boleh menanyakan ini.
120
00:08:01,319 --> 00:08:04,990
Apa terjadi sesuatu antara Anda dan Profesor Choi Seok Han?
121
00:08:05,420 --> 00:08:08,189
Semua hubungan dalam kehidupan selalu ada ceritanya.
122
00:08:10,259 --> 00:08:11,930
Ada kolam darah dalam perikardium Anda.
123
00:08:12,160 --> 00:08:13,629
Aku akan melakukan cucukan perikardium.
124
00:08:13,629 --> 00:08:14,769
Ini akan menyengat.
125
00:08:39,759 --> 00:08:42,159
Kenapa Anda amat menginginkan operasi?
126
00:08:44,100 --> 00:08:45,830
Aku ingin hidup.
127
00:08:48,399 --> 00:08:50,539
Kurasa jawabanku kurang menghibur.
128
00:08:51,970 --> 00:08:53,740
Apa yang akan kamu lakukan andai menjadi aku?
129
00:08:54,740 --> 00:08:56,240
Aku tidak akan menjalani operasi.
130
00:08:57,240 --> 00:09:00,279
Kanker telah menyebar ke bagian yang tidak bisa dioperasi.
131
00:09:00,879 --> 00:09:03,279
Itu telah menempel pada organ karena pengobatan radiasi.
132
00:09:05,220 --> 00:09:08,519
Meski operasinya berjalan lancar, waktunya tidak akan banyak.
133
00:09:10,320 --> 00:09:12,019
Kemungkinan besar Anda akan mati selagi dioperasi.
134
00:09:13,529 --> 00:09:16,759
Ini operasi yang sulit, bahkan bagi Profesor Choi Seok Han.
135
00:09:18,330 --> 00:09:20,169
Kamu akrab dengan Seok Han?
136
00:09:22,799 --> 00:09:25,970
Aku dan Dokter Choi pernah bekerja di RS cabang Gangneung.
137
00:09:27,740 --> 00:09:29,080
Aku yakin
138
00:09:30,340 --> 00:09:32,110
dia bisa menyelamatkanku.
139
00:09:34,809 --> 00:09:36,019
Tentu saja dia bisa.
140
00:09:49,960 --> 00:09:53,570
Hari itu, kamu memilih Yoon Soo Yeon.
141
00:10:00,970 --> 00:10:02,009
Profesor Choi.
142
00:10:03,240 --> 00:10:04,240
Ya?
143
00:10:04,779 --> 00:10:07,679
Profesor Choi, ada apa? Anda tidak fokus.
144
00:10:07,909 --> 00:10:09,980
Profesor Choi, Anda baik-baik saja?
145
00:10:10,419 --> 00:10:11,919
Mau kuambilkan air minum?
146
00:10:14,149 --> 00:10:16,960
Dokter Yoon, bisa ambil alih operasi ini?
147
00:10:18,019 --> 00:10:19,690
- Ya?
- Gantikan aku.
148
00:10:39,049 --> 00:10:41,179
Dia kenapa? Ada masalah apa?
149
00:10:41,480 --> 00:10:42,950
Dia tidak pernah meminta siapa pun untuk menggantikan dia.
150
00:10:43,250 --> 00:10:45,250
Kamu benar. Dia kenapa hari ini?
151
00:10:45,250 --> 00:10:46,620
Dia pasti lelah.
152
00:10:47,519 --> 00:10:49,090
Mari lanjutkan, Dokter Yoon.
153
00:10:50,659 --> 00:10:51,659
Baiklah.
154
00:10:51,889 --> 00:10:53,889
Aku akan memanggil Dokter Moon Seung Jae.
155
00:11:08,870 --> 00:11:09,879
Aku
156
00:11:11,679 --> 00:11:13,009
memilih Yoon Soo Yeon?
157
00:11:21,250 --> 00:11:22,320
Ayah.
158
00:11:33,769 --> 00:11:36,639
Jika aku mati, kamu tidak akan tahu selamanya.
159
00:11:45,480 --> 00:11:46,509
Profesor Choi.
160
00:11:55,490 --> 00:11:56,919
Apa? Ada apa?
161
00:12:02,090 --> 00:12:04,000
Dokter Park, kamu sudah memulangkan dia?
162
00:12:09,700 --> 00:12:10,940
Penyebab kematian Yoo Bin.
163
00:12:11,899 --> 00:12:13,909
Tahu sudah berapa tahun aku berusaha mencari tahu?
164
00:12:14,769 --> 00:12:17,539
Tapi Anda bilang tahu penyebabnya?
165
00:12:19,409 --> 00:12:22,720
Jalankan saja operasinya. Nanti akan kuberi tahu.
166
00:12:23,379 --> 00:12:24,779
Direktur Rumah Sakit Yoon Hyun Mok?
167
00:12:26,919 --> 00:12:28,419
Jalankan operasinya.
168
00:12:29,659 --> 00:12:31,320
Jika aku menjalankannya, Anda akan mati.
169
00:12:31,990 --> 00:12:34,129
Anda harus tahu betapa bahayanya jika menjalani operasi ini.
170
00:12:34,830 --> 00:12:38,230
Jelaskan sekarang. Dengan begitu, akan kujalankan operasi ribuan kali.
171
00:12:39,269 --> 00:12:43,700
Jika kujelaskan sekarang, kamu akan membiarkanku mati.
172
00:12:43,700 --> 00:12:44,840
Sebenarnya apa...
173
00:12:46,169 --> 00:12:47,570
Apa yang telah Anda lakukan?
174
00:12:48,570 --> 00:12:49,840
Toh, Anda akan mati.
175
00:12:50,340 --> 00:12:53,210
Anda mengidap kanker paru-paru akut. Jika aorta Anda pecah, tamatlah.
176
00:12:53,809 --> 00:12:55,750
Aku ingin hidup lebih lama meski hanya satu hari.
177
00:12:57,850 --> 00:13:00,350
Anggap saja ini sebagai keserakahan orang tua.
178
00:13:00,450 --> 00:13:01,919
Anda ingin hidup lebih lama meski hanya satu hari?
179
00:13:04,860 --> 00:13:06,029
Lantas bagaimana dengan Yoo Bin?
180
00:13:07,259 --> 00:13:09,230
Dia seharusnya tidak mati!
181
00:13:10,500 --> 00:13:11,559
Profesor Choi.
182
00:13:12,769 --> 00:13:14,000
Anda tidak boleh melakukan itu.
183
00:13:15,529 --> 00:13:18,039
Pesan ruang operasi. Ini operasi darurat.
184
00:13:18,940 --> 00:13:20,370
- Jangan.
- Pesan!
185
00:13:32,850 --> 00:13:33,919
Profesor Choi.
186
00:13:36,990 --> 00:13:39,730
- Anda sungguh akan melakukannya?
- Ada yang harus kudengar darinya.
187
00:13:40,159 --> 00:13:42,190
Jika itu alasannya, jangan jalankan operasi.
188
00:13:42,330 --> 00:13:44,860
- Park Tae Soo.
- Dia bahkan tidak bisa ditolong.
189
00:13:45,360 --> 00:13:47,899
- Tolong pikirkan kembali.
- Jangan turut campur.
190
00:13:50,639 --> 00:13:51,639
Operasi ini
191
00:13:52,440 --> 00:13:55,409
tidak akan menolong pasien itu. Ini akan membunuhnya.
192
00:13:55,509 --> 00:13:58,179
Dia tidak akan mati. Tenang saja.
193
00:14:24,740 --> 00:14:26,039
Dokter Choi.
194
00:14:28,009 --> 00:14:29,580
Tolong selamatkan aku.
195
00:14:30,240 --> 00:14:33,950
Tepati janji Anda begitu siuman.
196
00:14:35,509 --> 00:14:36,649
Tentu.
197
00:14:39,750 --> 00:14:42,289
Tarik napas yang dalam. Anda akan tertidur.
198
00:15:00,070 --> 00:15:01,570
Aku juga ingin masuk.
199
00:15:04,610 --> 00:15:05,909
Anda bilang dia tidak akan mati.
200
00:15:06,549 --> 00:15:08,549
Aku ingin melihat cara Anda melakukannya.
201
00:15:19,529 --> 00:15:20,659
Kita akan memulai
202
00:15:22,029 --> 00:15:23,330
operasinya.
203
00:15:23,600 --> 00:15:24,600
Pisau bedah.
204
00:15:34,940 --> 00:15:38,409
"Heart Surgeons"
205
00:15:42,110 --> 00:15:45,149
Pak. Ini jalan menuju ruang operasi.
206
00:15:45,690 --> 00:15:49,889
Ya. Sudah lama sekali. Aku lupa jalannya.
207
00:15:51,419 --> 00:15:53,529
Ini jalan satu-satunya menuju ruang operasi.
208
00:15:53,529 --> 00:15:55,129
Benar.
209
00:15:55,129 --> 00:15:59,299
Aku bekerja setiap hari, tapi selalu lupa.
210
00:16:00,799 --> 00:16:02,539
- Pak Kepala Koo.
- Ya?
211
00:16:02,539 --> 00:16:05,139
Bagaimana rencana kita soal Soo Yeon?
212
00:16:05,139 --> 00:16:07,370
Kurasa dia siap menemui pasiennya sendiri.
213
00:16:07,509 --> 00:16:10,840
- Begini...
- Tentu saja.
214
00:16:10,840 --> 00:16:13,580
Dia menemui pasiennya sendiri di Cleveland, bukan?
215
00:16:13,809 --> 00:16:18,320
Akan kunaikkan dia menjadi asisten profesor setelah ini.
216
00:16:18,980 --> 00:16:20,720
Tidak apa-apa, bukan?
217
00:16:22,019 --> 00:16:24,490
Tentu saja. Dia Dokter Yoon.
218
00:16:25,590 --> 00:16:27,129
Terima kasih.
219
00:16:27,129 --> 00:16:30,600
Dokter Koo Dong Joon juga bekerja keras selama ini...
220
00:16:30,600 --> 00:16:33,169
Ayo. Akan kuambilkan jubah operasi.
221
00:16:33,169 --> 00:16:34,570
Ayo.
222
00:16:35,169 --> 00:16:38,500
Dokter Yoon terus mengoperasi sejak kembali.
223
00:16:38,539 --> 00:16:41,009
Bagaimana nasib kita andai dia belum kembali?
224
00:16:41,009 --> 00:16:45,179
Dokter Koo Dong Joon dan Dokter Park Tae Soo bekerja keras
225
00:16:45,179 --> 00:16:47,950
untuk menggantikan kurangnya SDM.
226
00:16:47,950 --> 00:16:51,519
Karena kini ada Dokter Yoon, Dokter Park akan pergi
227
00:16:51,519 --> 00:16:54,690
dan Dokter Koo Dong Joon
228
00:16:54,690 --> 00:16:56,120
akan bekerja sendirian.
229
00:16:56,120 --> 00:16:57,220
Tunggu.
230
00:16:59,129 --> 00:17:01,490
Bukankah itu operasi Profesor Choi?
231
00:17:03,400 --> 00:17:06,430
Soo Yeon yang memimpin operasi.
232
00:17:06,430 --> 00:17:09,039
Anda benar. Ke mana Profesor Choi?
233
00:17:09,039 --> 00:17:11,269
Ada situasi darurat atau semacamnya?
234
00:17:16,809 --> 00:17:17,940
Dia di sini.
235
00:17:19,250 --> 00:17:21,650
Silakan kemari.
236
00:17:31,019 --> 00:17:32,019
"Pasien, Han Sang Ok"
237
00:17:34,589 --> 00:17:37,599
Mau kupanggilkan keluar? Anda sudah datang kemari.
238
00:17:37,599 --> 00:17:40,630
Tidak. Itu pembedahan aorta.
239
00:17:40,630 --> 00:17:42,500
Ini operasi darurat. Biarkan saja.
240
00:17:44,400 --> 00:17:45,500
Ayo.
241
00:17:45,500 --> 00:17:47,970
Kita tidak boleh mengganggu operasi.
242
00:17:47,970 --> 00:17:51,440
Ya, ayo. Aku juga harus memasang ring.
243
00:17:54,150 --> 00:17:55,279
Pak.
244
00:17:56,619 --> 00:17:59,390
Ada ranjang kosong, bukan? Aku sudah mencari dan ada dua.
245
00:17:59,390 --> 00:18:00,789
Ada pasien dari ruang operasi.
246
00:18:02,890 --> 00:18:04,119
Ini.
247
00:18:04,890 --> 00:18:05,930
Apa ini?
248
00:18:07,130 --> 00:18:09,700
- Ranjang ini sudah diisi.
- Sayang sekali.
249
00:18:10,000 --> 00:18:11,660
Kapan mereka akan datang dari ruang operasi?
250
00:18:11,930 --> 00:18:13,869
Pinjamkan aku ranjang ini selama tiga jam.
251
00:18:13,869 --> 00:18:16,539
Ini bukan sesuatu yang bisa disewa dalam hitungan jam.
252
00:18:16,539 --> 00:18:19,509
Bagaimana jika kamu menolak mengembalikannya seperti waktu itu?
253
00:18:19,539 --> 00:18:20,539
Kami harus bagaimana?
254
00:18:20,539 --> 00:18:22,240
Aku bisa meminta Dokter Park Tae Soo, bukan?
255
00:18:22,240 --> 00:18:25,039
Dokter Yoon Soo Yeon sudah memesan ranjang ini.
256
00:18:25,039 --> 00:18:26,250
Sungguh?
257
00:18:30,519 --> 00:18:31,619
"Profesor Lee Joong Do"
258
00:18:33,420 --> 00:18:36,190
- Halo, Profesor.
- Ada apa dengan ranjang ICU-nya?
259
00:18:36,990 --> 00:18:41,130
Semua ICU sudah penuh, jadi, tidak ada ranjang.
260
00:18:41,130 --> 00:18:43,259
Lantas pasien ini harus ke mana?
261
00:18:43,259 --> 00:18:44,960
Mau mengirim pasien dengan angiografi dan ring
262
00:18:44,960 --> 00:18:46,630
kembali ke UGD?
263
00:18:46,630 --> 00:18:50,970
Aku akan mencarinya lagi dan segera menelepon Anda.
264
00:18:50,970 --> 00:18:54,710
Memangnya ranjang bisa turun dari langit?
265
00:18:54,809 --> 00:18:58,240
Kamu memanggilku untuk angiografi tanpa memesan ranjang di ICU?
266
00:18:58,740 --> 00:19:02,680
Bagaimana kamu bisa bertugas mengurus pasien jika begitu ceroboh?
267
00:19:03,250 --> 00:19:05,789
Halo? Prof...
268
00:19:06,690 --> 00:19:09,990
Siapa yang memesan ranjang di ICU sebelum melakukan angiografi?
269
00:19:09,990 --> 00:19:11,589
Yang benar saja.
270
00:19:11,690 --> 00:19:13,829
Jika tidak yakin bisa melakukannya, maka jangan lakukan.
271
00:19:13,829 --> 00:19:16,859
Seharusnya aku yang melakukannya! Kalian setuju, bukan?
272
00:19:20,799 --> 00:19:23,539
Andai aku bisa berbaring di sini sendiri.
273
00:19:24,640 --> 00:19:27,609
Sungguh, tidak bisakah aku meminjam ranjang ini selama tiga jam saja?
274
00:19:27,609 --> 00:19:30,079
Kamu tahu Profesor Lee seperti apa.
275
00:19:31,980 --> 00:19:36,019
Halo? Ya. Aku mengerti.
276
00:19:37,849 --> 00:19:39,920
Kamu sungguh tidak bisa meminjamnya.
277
00:19:40,019 --> 00:19:42,359
Pasien akan datang sekarang.
278
00:19:43,119 --> 00:19:44,119
Sampai nanti.
279
00:19:45,890 --> 00:19:48,130
Padahal aku tidak mencari ranjang untuk diriku sendiri.
280
00:19:49,130 --> 00:19:52,130
Kenapa tidak mengecek ICU di Neurologi?
281
00:19:52,130 --> 00:19:55,029
Ada seseorang yang belum dipindahkan ke bangsal,
282
00:19:55,029 --> 00:19:56,400
jadi, mungkin orang itu meninggal.
283
00:19:56,400 --> 00:19:59,509
Sungguh? Mereka pasti mengizinkanku, bukan?
284
00:20:00,170 --> 00:20:02,480
Aku harus ke sana dan memohon hari ini.
285
00:20:02,609 --> 00:20:04,339
- Terima kasih.
- Tentu.
286
00:20:04,980 --> 00:20:06,009
"Terlarang"
287
00:20:11,279 --> 00:20:12,849
Anda hebat, Profesor.
288
00:20:13,019 --> 00:20:14,549
- Klem hemostat.
- Baik, Dokter.
289
00:20:23,859 --> 00:20:26,599
Kerja bagus, Dokter Yoon.
290
00:20:27,000 --> 00:20:28,269
Terima kasih.
291
00:20:29,500 --> 00:20:32,339
Profesor. Dokter Yoon hebat, bukan?
292
00:20:32,339 --> 00:20:35,410
Anda tahu sebesar apa perbedaannya pemulihan pasien Dokter Yoon
293
00:20:35,410 --> 00:20:36,779
dan Dokter Koo
294
00:20:36,779 --> 00:20:39,549
sebelum Dokter Yoon pergi ke AS?
295
00:20:39,809 --> 00:20:43,019
Dokter Dong Joon dalam masalah besar sekarang.
296
00:20:43,519 --> 00:20:45,750
- Kenapa?
- Dokter Park sudah pergi.
297
00:20:45,750 --> 00:20:47,789
Dia tidak bisa meminta Dokter Yoon.
298
00:20:47,789 --> 00:20:51,390
Bahkan saat masih menjadi residen, dia takut dengannya dan kabur.
299
00:20:52,319 --> 00:20:54,529
Kenapa dia masuk militer begitu dini
300
00:20:54,529 --> 00:20:57,559
sampai akhirnya bekerja bersama Dokter Yoon?
301
00:20:57,730 --> 00:20:59,069
Dia selalu dibandingkan dengannya.
302
00:20:59,069 --> 00:21:00,329
Benar, bukan?
303
00:21:04,339 --> 00:21:06,670
Ibu Dokter Park belum siuman?
304
00:21:07,339 --> 00:21:10,910
Belum. Kami tidak memberikan obat tidur, tapi dia belum siuman.
305
00:21:11,910 --> 00:21:14,049
Dia pasti sangat lelah.
306
00:21:14,049 --> 00:21:16,579
Ada pasien yang tidak siuman selama 20 hari.
307
00:21:16,579 --> 00:21:17,819
Dia pasti akan siuman.
308
00:21:18,380 --> 00:21:19,549
Begitu, ya.
309
00:21:33,029 --> 00:21:34,569
Bangsal sudah disiapkan.
310
00:21:37,500 --> 00:21:40,809
Profesor, operasinya berjalan dengan lancar.
311
00:21:41,240 --> 00:21:43,380
Kerja bagus. Aku akan memeriksa pasiennya.
312
00:21:50,019 --> 00:21:54,490
Suasana hati Profesor Choi sepertinya tidak bagus hari ini.
313
00:21:57,890 --> 00:21:59,859
"Rumah Sakit Universitas Taesan"
314
00:22:13,069 --> 00:22:14,640
Dokter Choi.
315
00:22:24,119 --> 00:22:26,250
Kamu telah menyelamatkanku.
316
00:22:27,420 --> 00:22:29,519
Kamu telah menyelamatkan nyawaku.
317
00:22:29,619 --> 00:22:31,119
Sekarang, jelaskan kepadaku
318
00:22:32,059 --> 00:22:33,859
yang terjadi hari itu.
319
00:22:37,029 --> 00:22:38,400
Hari itu...
320
00:22:39,099 --> 00:22:40,230
"Pusat Medis Darurat"
321
00:22:40,230 --> 00:22:42,900
Saat itu hujan deras.
322
00:22:43,970 --> 00:22:47,640
Begini... Putri ahli bedahnya sedang sakit di sini.
323
00:22:47,710 --> 00:22:50,240
Tapi hasil tesnya belum keluar, jadi...
324
00:22:50,240 --> 00:22:53,380
Putriku akan mati. Berapa lama aku harus menunggu?
325
00:22:53,410 --> 00:22:55,549
Maksudmu jika hasilnya buruk,
326
00:22:55,549 --> 00:22:57,750
Soo Yeon tidak akan dioperasi?
327
00:22:57,750 --> 00:22:59,920
Pastikan dia mengoperasi putriku lebih dahulu, bagaimanapun caranya.
328
00:23:02,119 --> 00:23:05,059
- Bagaimana...
- Palsukan hasil tesnya!
329
00:23:06,859 --> 00:23:08,329
Jika kamu menyelamatkan putriku,
330
00:23:08,329 --> 00:23:11,799
aku akan menjadikanmu direktur RS atau memberimu apa pun!
331
00:23:15,130 --> 00:23:17,970
Yoo Bin memang mengidap miokarditis.
332
00:23:19,410 --> 00:23:21,640
Yoon Hyun Mok memintaku mengubah hasil tesnya
333
00:23:21,640 --> 00:23:24,009
agar tertulis semuanya normal.
334
00:23:24,009 --> 00:23:25,710
Meski mengidap miokarditis,
335
00:23:26,650 --> 00:23:28,779
dia seharusnya tidak meninggal dalam hitungan jam.
336
00:23:29,579 --> 00:23:31,420
Virus Coxsackie.
337
00:23:31,420 --> 00:23:33,420
"Virus Coxsackie, Virus yang dapat berakibat fatal bagi anak-anak"
338
00:23:33,420 --> 00:23:35,890
Aku tidak menyangka dia akan mengidap itu.
339
00:23:37,319 --> 00:23:39,859
Sungguh, Dokter Choi.
340
00:23:40,960 --> 00:23:42,829
Kamu mengerti, bukan?
341
00:23:43,160 --> 00:23:45,059
Anda sudah tahu itu virus Coxsackie,
342
00:23:46,000 --> 00:23:47,200
tapi tetap memalsukannya?
343
00:23:47,500 --> 00:23:50,369
Kukira dia bisa bertahan selama beberapa jam.
344
00:23:57,009 --> 00:24:00,250
Hasil tes yang asli ada pada istriku.
345
00:24:01,980 --> 00:24:03,480
Maafkan aku, Profesor Choi.
346
00:24:08,720 --> 00:24:11,690
Maafkan aku, Profesor Han Sang Ok.
347
00:24:15,359 --> 00:24:17,099
Aku tidak menjalankan operasinya.
348
00:24:19,000 --> 00:24:20,029
Apa?
349
00:24:20,170 --> 00:24:21,970
Kupikir Anda akan memberitahuku jika mengira aku menjalankannya.
350
00:24:24,039 --> 00:24:25,299
Kenapa?
351
00:24:25,710 --> 00:24:27,509
Jika aku menjalankan operasi itu, Anda pasti sudah mati sekarang.
352
00:24:28,339 --> 00:24:30,109
Anda tidak mungkin bisa membuka mata di sini.
353
00:24:33,250 --> 00:24:35,109
Aku akan mengirim Anda kembali ke rumah sakit perawatan Anda.
354
00:24:35,980 --> 00:24:37,119
Matilah di rumah sakit itu.
355
00:24:40,619 --> 00:24:43,559
"ICU"
356
00:24:44,119 --> 00:24:45,289
Profesor Choi.
357
00:24:54,730 --> 00:24:57,569
Profesor Choi, wali Pak Han Sang Ok menunggu.
358
00:24:57,569 --> 00:25:00,140
Begitu dia stabil, akan kukembalikan ke RS perawatannya.
359
00:25:01,170 --> 00:25:02,210
Apa?
360
00:25:05,779 --> 00:25:08,750
Ini. Suamiku memintaku untuk memberimu ini.
361
00:25:10,349 --> 00:25:11,380
Baiklah.
362
00:25:11,680 --> 00:25:14,789
Dokter, bagaimana operasinya?
363
00:25:15,549 --> 00:25:16,619
Aku
364
00:25:17,960 --> 00:25:19,029
tidak bisa melakukannya.
365
00:25:20,289 --> 00:25:21,630
Kondisi kesehatannya tidak memungkinkan untuk dioperasi.
366
00:25:21,789 --> 00:25:22,829
Apa?
367
00:25:23,259 --> 00:25:27,029
Lantas, bagaimana nasib suamiku?
368
00:25:39,950 --> 00:25:42,079
Ini lebih buruk daripada yang kubayangkan.
369
00:25:42,619 --> 00:25:45,319
Ya. Tapi adakah cara lain?
370
00:25:45,380 --> 00:25:46,720
Dia akan mati jika Anda mengoperasinya.
371
00:25:46,789 --> 00:25:48,650
Jika tidak kuoperasi, aku tidak akan pernah mendengarnya.
372
00:25:48,720 --> 00:25:50,220
Bagaimana Anda bisa mendengarnya jika dia mati?
373
00:25:55,259 --> 00:25:56,529
Jahit dia kembali
374
00:26:02,369 --> 00:26:04,099
Jika kamu tidak bisa mengoperasinya, maka tidak ada cara lain.
375
00:26:04,640 --> 00:26:06,509
Entah apa yang ingin kamu dengar dari mulutnya.
376
00:26:07,170 --> 00:26:08,470
Jahit dia kembali dan biarkan dia mengatakannya.
377
00:26:10,809 --> 00:26:14,210
Berhati-hatilah. Jangan sampai kita disalahkan jika dia mati.
378
00:26:14,380 --> 00:26:16,319
Aku akan ke ruang sebelah. Hubungi aku jika ada masalah.
379
00:26:16,450 --> 00:26:17,519
Baiklah.
380
00:26:19,890 --> 00:26:22,220
Profesor Choi, mari pikirkan cara lain.
381
00:26:22,619 --> 00:26:23,990
Dia tidak punya banyak waktu.
382
00:26:24,160 --> 00:26:25,890
Kita tidak mungkin mengoperasi dia.
383
00:26:38,769 --> 00:26:40,769
- Ambilkan laken Teflon.
- Apa?
384
00:26:40,769 --> 00:26:42,009
"Material yang digunakan untuk operasi"
385
00:26:42,140 --> 00:26:43,240
Laken Teflon?
386
00:26:43,240 --> 00:26:44,940
Kamu bilang waktunya tidak banyak.
387
00:26:45,240 --> 00:26:46,880
Dia harus tetap hidup sampai waktunya tiba.
388
00:26:47,109 --> 00:26:48,549
Aku akan membungkus aortanya dengan laken Teflon.
389
00:26:49,779 --> 00:26:51,250
Aku tidak akan membuat sayatan. Tidak ada keluhan, bukan?
390
00:26:58,119 --> 00:27:01,430
Aortanya tidak akan pecah selagi menjalani pengobatan kanker.
391
00:27:02,500 --> 00:27:03,730
Dia akan baik-baik saja.
392
00:27:04,559 --> 00:27:06,000
Terima kasih.
393
00:27:21,950 --> 00:27:25,119
"Rumah Sakit Universitas Taesan, Cabang Gangneung"
394
00:27:35,359 --> 00:27:38,029
"Nama, Choi Yoo Bin"
395
00:27:41,400 --> 00:27:42,799
"Nama, Choi Yoo Bin"
396
00:27:42,799 --> 00:27:44,670
"BNP, 1014"
397
00:27:47,809 --> 00:27:50,240
Yoo Bin memang mengidap miokarditis.
398
00:27:51,380 --> 00:27:53,079
Yoon Hyun Mok memintaku mengubah hasil tesnya
399
00:27:53,079 --> 00:27:54,779
agar tertulis semuanya normal.
400
00:27:56,220 --> 00:27:58,349
BNP-nya dekat dengan normal,
401
00:27:58,650 --> 00:28:01,289
jadi, kemungkinannya kecil dia mengidap miokarditis.
402
00:28:01,450 --> 00:28:03,190
Hasil tesnya baik-baik saja, maka apa masalahnya?
403
00:28:03,359 --> 00:28:05,420
Kamu harus mengoperasinya sekarang juga!
404
00:28:07,859 --> 00:28:09,059
Yoon Hyun Mok!
405
00:28:25,980 --> 00:28:28,180
"Episode 10"
406
00:28:30,480 --> 00:28:33,519
"Kita selalu menghadapi"
407
00:28:35,120 --> 00:28:38,360
"Perpisahan di dermaga"
408
00:28:38,619 --> 00:28:42,529
- Karena itu kamu pegang tanganku?
- Karena itu...
409
00:28:42,529 --> 00:28:45,360
"Kamu pegang tanganku?"
410
00:28:48,169 --> 00:28:51,869
"Akankah kita menggunakan lautan di depan kita"
411
00:28:51,869 --> 00:28:55,540
"Sebagai alasan dan mengucapkan perpisahan?"
412
00:28:57,409 --> 00:29:00,180
"Pria bagaikan kapal"
413
00:29:00,650 --> 00:29:02,909
"Dan wanita bagaikan pelabuhan"
414
00:29:05,220 --> 00:29:07,220
Dokter Park, ibumu siuman.
415
00:29:07,890 --> 00:29:13,059
"Wanita yang mengantarnya pergi tidak akan bicara sepatah kata pun"
416
00:29:13,759 --> 00:29:19,600
"Pria bisa berkata apa saat dia hendak pergi?"
417
00:29:19,860 --> 00:29:23,900
"Bahkan tidak bersuara"
418
00:29:23,900 --> 00:29:29,009
"Klakson kapal"
419
00:29:31,040 --> 00:29:34,979
"Tiap hari"
420
00:29:35,249 --> 00:29:37,919
"Dia menatap laut"
421
00:29:39,249 --> 00:29:44,490
"Dia berjalan kembali dengan lesu sambil menangis"
422
00:29:45,719 --> 00:29:46,759
Ibu.
423
00:29:48,290 --> 00:29:49,690
Siapa kamu?
424
00:29:52,100 --> 00:29:53,130
Dia mengalami delirium.
425
00:29:53,130 --> 00:29:54,430
"Gangguan pikiran pascaoperasi"
426
00:30:14,190 --> 00:30:16,850
Anda menunggu seseorang?
427
00:30:18,059 --> 00:30:19,219
Tae Soo.
428
00:30:21,290 --> 00:30:22,490
Dia adalah putraku.
429
00:30:28,569 --> 00:30:29,629
Dia pergi ke mana?
430
00:30:30,740 --> 00:30:32,240
Dia pergi ke sekolah.
431
00:30:33,770 --> 00:30:35,770
Dia akan belajar dengan tekun
432
00:30:36,839 --> 00:30:38,640
dan menjadi dokter.
433
00:30:50,420 --> 00:30:51,460
Benar.
434
00:30:53,960 --> 00:30:55,029
Tae Soo.
435
00:30:57,730 --> 00:30:58,930
Dia ada di sekolah.
436
00:31:05,099 --> 00:31:06,240
Pak.
437
00:31:12,240 --> 00:31:14,450
Boleh aku bernyanyi satu lagu lagi?
438
00:31:16,749 --> 00:31:17,749
Ya.
439
00:31:19,520 --> 00:31:20,550
Silakan.
440
00:31:21,789 --> 00:31:22,819
Bernyanyilah sepuasnya.
441
00:31:34,529 --> 00:31:39,099
"Saat kamu berdiri di sampingku"
442
00:31:42,569 --> 00:31:47,450
"Kusadari aku menyukai matamu"
443
00:31:50,210 --> 00:31:54,450
"Aku menangis tiap hari"
444
00:31:54,490 --> 00:31:59,460
"Berkat dirimu"
445
00:32:01,360 --> 00:32:04,330
"Aku akan bahagia besok"
446
00:32:08,369 --> 00:32:14,640
"Lupakanlah"
447
00:32:16,869 --> 00:32:22,210
"Hari-hari kita di masa lalu"
448
00:32:46,299 --> 00:32:47,570
Semua baik-baik saja.
449
00:32:48,310 --> 00:32:51,679
Pembuluh darahnya bersih dan jantung berfungsi normal.
450
00:32:52,810 --> 00:32:53,909
Terima kasih.
451
00:32:55,310 --> 00:32:57,880
- Terima kasih, Dokter Choi.
- Tentu.
452
00:32:58,150 --> 00:33:00,549
Katanya aku butuh operasi lagi.
453
00:33:01,089 --> 00:33:02,620
Kapan aku harus dioperasi?
454
00:33:03,289 --> 00:33:05,820
Mungkin 10 tahun lagi atau lebih lama.
455
00:33:05,820 --> 00:33:07,859
Kita tidak akan tahu sebelum memeriksanya.
456
00:33:08,159 --> 00:33:09,789
Periksalah aku.
457
00:33:11,659 --> 00:33:13,560
- Aku?
- Ya.
458
00:33:14,870 --> 00:33:17,339
Tentu, aku akan memikirkannya.
459
00:33:18,739 --> 00:33:21,010
Baiklah. Semoga harimu menyenangkan.
460
00:33:21,010 --> 00:33:22,039
Terima kasih.
461
00:33:28,650 --> 00:33:29,779
Dokter.
462
00:33:30,849 --> 00:33:32,620
Aku sudah dengar dari ayahku.
463
00:33:34,950 --> 00:33:38,460
Maafkan aku dan terima kasih.
464
00:33:40,760 --> 00:33:44,460
Aku juga akan masuk ke sekolah medis. Mari bertemu lagi,
465
00:33:44,929 --> 00:33:45,960
Dokter.
466
00:34:06,849 --> 00:34:07,849
"Pasien, Han Sang Ok"
467
00:34:10,020 --> 00:34:11,620
Han Sang Ok.
468
00:34:13,219 --> 00:34:14,659
Han Sang Ok.
469
00:34:16,489 --> 00:34:18,229
Tidak mungkin.
470
00:34:21,070 --> 00:34:24,140
Ayah. Sudah siap?
471
00:34:24,140 --> 00:34:25,700
Sudah.
472
00:34:27,310 --> 00:34:30,839
Haruskah ayah berangkat kerja bersama putri ayah hari ini?
473
00:34:30,940 --> 00:34:32,140
Tunggu.
474
00:34:35,950 --> 00:34:37,120
Sudah.
475
00:34:37,450 --> 00:34:38,450
Ayo.
476
00:34:50,729 --> 00:34:54,469
Yoon Hyun Mok memintaku untuk mengganti hasil tes...
477
00:35:35,039 --> 00:35:36,140
Soo Yeon.
478
00:35:37,440 --> 00:35:38,679
Ada masalah?
479
00:35:39,440 --> 00:35:41,049
Tadinya aku tidak apa-apa,
480
00:35:41,349 --> 00:35:43,179
tapi aku kesulitan bernapas sejak pagi ini.
481
00:35:43,179 --> 00:35:45,080
Kapan terakhir kamu diperiksa?
482
00:35:45,549 --> 00:35:48,049
Lupakan itu. Kamu harus diperiksa hari ini.
483
00:35:48,349 --> 00:35:50,760
Ya. Aku akan minta tolong Ji Na.
484
00:35:57,659 --> 00:35:59,460
- Pak.
- Profesor.
485
00:35:59,460 --> 00:36:01,169
Hai, Profesor Choi.
486
00:36:07,239 --> 00:36:09,339
Aku senang bisa bertemu denganmu.
487
00:36:09,339 --> 00:36:13,109
Soo Yeon kesulitan bernapas sejak pagi ini.
488
00:36:13,339 --> 00:36:15,080
Aku yakin ini tidak serius.
489
00:36:15,380 --> 00:36:17,719
Aku telah bekerja nonstop sejak kembali,
490
00:36:17,849 --> 00:36:19,520
jadi, mungkin itu karena terlalu memaksakan diri.
491
00:36:20,650 --> 00:36:22,520
Kamu harus memeriksa dia.
492
00:36:22,650 --> 00:36:24,919
Dia mungkin butuh operasi lagi.
493
00:36:27,260 --> 00:36:29,760
- Baik, Pak.
- Setelah aku diperiksa.
494
00:36:31,760 --> 00:36:35,599
Tentu. Kita bicarakan lagi setelah hasil tesnya keluar.
495
00:36:36,599 --> 00:36:38,070
Baik, Profesor.
496
00:36:39,469 --> 00:36:42,510
Tolong rawat putriku dengan baik.
497
00:36:44,710 --> 00:36:46,810
Baik, Pak. Akan kulakukan.
498
00:36:50,849 --> 00:36:54,689
Yoon Hyun Mok memintaku untuk mengganti hasil tes...
499
00:37:25,750 --> 00:37:26,750
Bagaimana?
500
00:37:32,090 --> 00:37:34,329
Kamu bertahan di Amerika dengan jantung ini?
501
00:37:34,929 --> 00:37:36,260
Kamu mengerikan.
502
00:37:37,230 --> 00:37:38,929
Aku selalu teratur minum obat.
503
00:37:38,929 --> 00:37:40,130
Yang kamu minum hanya obat.
504
00:37:40,159 --> 00:37:42,199
Karena itu kamu tidak tahu katup jantungmu tidak berfungsi.
505
00:37:42,199 --> 00:37:44,439
Kamu bisa memahami kondisi jantung orang lain.
506
00:37:44,439 --> 00:37:46,539
Jangan mengaku sebagai ahli torakoplastik.
507
00:37:47,340 --> 00:37:48,770
Baiklah.
508
00:37:49,039 --> 00:37:50,779
Kamu harus mengganti katup jantungmu.
509
00:37:51,340 --> 00:37:53,309
Sudah lama sejak kamu menjalani operasi itu juga.
510
00:37:53,949 --> 00:37:55,579
Jangan menerima saranku begitu saja.
511
00:37:55,579 --> 00:37:59,319
Temui dokter anak dan minta dia memeriksanya juga, ya?
512
00:38:00,449 --> 00:38:01,549
Bagaimana operasimu?
513
00:38:02,590 --> 00:38:04,819
Aku berencana minta tolong kepada Profesor Choi.
514
00:38:04,959 --> 00:38:07,429
Akan kukirim video ini kepadanya.
515
00:38:07,760 --> 00:38:09,990
- Terima kasih.
- Sama-sama.
516
00:38:11,559 --> 00:38:12,699
Soo Yeon.
517
00:38:15,870 --> 00:38:17,270
Aku senang kamu kembali.
518
00:38:18,140 --> 00:38:20,039
Mari makan malam setelah ini berakhir.
519
00:38:20,199 --> 00:38:21,340
Tentu.
520
00:38:22,909 --> 00:38:26,179
Hampir lupa. Ibunya Dokter Park siuman pada tengah malam.
521
00:38:26,439 --> 00:38:28,850
- Sungguh?
- Aku melihat EKG-nya.
522
00:38:28,909 --> 00:38:30,579
Jantungnya makin kuat.
523
00:38:30,579 --> 00:38:33,789
Kami akan memeriksa lagi besok, tapi ECMO sudah boleh dilepas.
524
00:38:34,350 --> 00:38:35,549
Aku akan memeriksa dia.
525
00:38:44,299 --> 00:38:45,529
Dokter Koo.
526
00:38:46,929 --> 00:38:48,429
Itu Soo Yeon.
527
00:38:48,500 --> 00:38:50,230
Dokter Koo Dong Joon.
528
00:38:51,439 --> 00:38:52,699
Ini canggung.
529
00:38:54,539 --> 00:38:56,569
Hai, Dokter Yoon.
530
00:38:57,579 --> 00:38:59,279
Tadi kamu di ruang sonogram?
531
00:38:59,309 --> 00:39:02,150
- Ya. Bagaimana denganmu?
- Aku juga.
532
00:39:04,350 --> 00:39:06,720
Ada yang ketinggalan di kantor, jadi, aku harus mengambilnya.
533
00:39:08,919 --> 00:39:10,120
Apa kamu sakit?
534
00:39:10,319 --> 00:39:12,860
Tidak. Aku hanya menemui Ji Na.
535
00:39:12,860 --> 00:39:14,260
Ji Na?
536
00:39:14,860 --> 00:39:18,360
"Aku hanya bisa memikirkan Ji Na"
537
00:39:18,360 --> 00:39:19,500
Begitu, ya?
538
00:39:19,500 --> 00:39:20,669
Maaf?
539
00:39:20,669 --> 00:39:23,600
Karena kamu dan dia lulus bersamaan,
540
00:39:23,799 --> 00:39:25,100
kalian akrab...
541
00:39:27,439 --> 00:39:28,610
Ya.
542
00:39:29,140 --> 00:39:30,610
Apa yang kubicarakan?
543
00:39:31,279 --> 00:39:34,449
Dokter Koo. Jika kamu butuh asisten pertama operasi,
544
00:39:34,449 --> 00:39:36,110
hubungi aku kapan saja.
545
00:39:36,110 --> 00:39:37,220
Aku?
546
00:39:38,250 --> 00:39:39,319
Tentu.
547
00:39:40,350 --> 00:39:42,049
Akan kuhubungi kamu saat butuh.
548
00:39:43,049 --> 00:39:44,360
Tentu, akan kulakukan itu.
549
00:39:46,220 --> 00:39:47,329
Terima kasih.
550
00:39:49,059 --> 00:39:50,329
"Ayah"
551
00:39:51,159 --> 00:39:54,569
Hai, Seung Jae. Apa? Ada keadaan darurat?
552
00:39:54,669 --> 00:39:55,669
Aku harus pergi.
553
00:39:55,669 --> 00:39:57,069
Baiklah, aku datang.
554
00:39:57,439 --> 00:39:58,539
Sampai jumpa.
555
00:40:06,010 --> 00:40:07,949
Kamu belum memutuskan?
556
00:40:09,209 --> 00:40:10,880
Soal apa?
557
00:40:12,380 --> 00:40:13,449
Hyun Il.
558
00:40:13,449 --> 00:40:17,049
Apa salahnya membangun rumah sakit di Afrika?
559
00:40:17,559 --> 00:40:19,659
Kakak juga menyetujuinya.
560
00:40:19,659 --> 00:40:21,029
Bukan itu maksud kakak.
561
00:40:21,029 --> 00:40:23,360
Rumah sakit apa di Korea yang menghasilkan uang?
562
00:40:23,360 --> 00:40:25,459
Itu yang mereka lakukan untuk bertahan.
563
00:40:25,459 --> 00:40:27,370
Aku tidak melakukannya sendirian.
564
00:40:27,569 --> 00:40:29,470
Semua itu untuk Taesan.
565
00:40:29,470 --> 00:40:31,370
Sekali salah tetap salah.
566
00:40:32,340 --> 00:40:34,939
Bagaimanapun, Kakak adalah direktur yayasan.
567
00:40:34,939 --> 00:40:37,140
Kakak bisa menjadikan adik kakak sebagai direktur rumah sakit.
568
00:40:37,140 --> 00:40:39,679
Kamu akan tetap di rumah sakit setelah semua perbuatanmu itu?
569
00:40:41,179 --> 00:40:45,079
Lantas apa? Kakak ingin aku meninggalkan Taesan?
570
00:40:45,949 --> 00:40:48,490
Aku yang membangun Taesan menjadi seperti sekarang!
571
00:40:53,760 --> 00:40:55,730
Kakak akan memberikannya kepada Soo Yeon, bukan?
572
00:40:56,130 --> 00:40:59,029
Selama ini Kakak sudah merencanakannya, bukan?
573
00:40:59,029 --> 00:41:00,299
Hyun Il!
574
00:41:02,130 --> 00:41:05,240
Kakak enggan membagi masalahmu dengan dewan direksi.
575
00:41:05,939 --> 00:41:07,809
Berikan jawabanmu selambatnya hari Minggu.
576
00:41:20,850 --> 00:41:22,449
Kakak ingin jawaban?
577
00:41:39,840 --> 00:41:42,140
Kakak tahu apa jawabanku?
578
00:41:42,740 --> 00:41:44,779
Kakak bahkan tidak bisa menanganinya.
579
00:41:56,049 --> 00:41:58,819
Bu, Anda merasa lebih baik?
580
00:42:01,090 --> 00:42:04,260
Aku belum pernah melihatmu.
581
00:42:04,559 --> 00:42:06,959
Bu Oh. Ini dokter
582
00:42:06,959 --> 00:42:09,600
yang menyelamatkan Anda saat Anda pingsan di kamar.
583
00:42:13,939 --> 00:42:17,640
Sungguh? Terima kasih banyak.
584
00:42:19,309 --> 00:42:21,809
Aku hidup, berkat dirimu.
585
00:42:21,809 --> 00:42:25,319
Tidak, terima kasih telah siuman.
586
00:42:25,850 --> 00:42:27,419
Anda merasakan sakit?
587
00:42:27,650 --> 00:42:28,689
Tidak.
588
00:42:30,220 --> 00:42:32,120
Aku baik-baik saja sekarang.
589
00:42:32,260 --> 00:42:33,890
Kita akan menjalani tes lagi.
590
00:42:33,890 --> 00:42:35,630
Begitu Anda membaik, Anda akan lepas dari ECMO.
591
00:42:35,829 --> 00:42:38,130
- Bertahanlah sebentar lagi.
- Baiklah.
592
00:42:42,000 --> 00:42:46,640
Tolong bantu putraku, Tae Soo.
593
00:42:49,240 --> 00:42:50,270
Baiklah.
594
00:42:55,709 --> 00:42:56,750
Tae Soo.
595
00:43:05,260 --> 00:43:06,360
Bagaimana keadaan Ibu?
596
00:43:07,760 --> 00:43:09,490
- Ibu baik-baik saja sekarang.
- Apa?
597
00:43:11,029 --> 00:43:12,299
Lantas kita bisa pulang.
598
00:43:12,559 --> 00:43:13,770
Ayo pulang sekarang.
599
00:43:14,199 --> 00:43:16,370
Ibu khawatir. Rumah kita sudah lama kosong.
600
00:43:17,370 --> 00:43:18,640
Baiklah, kita akan pulang bersama.
601
00:43:19,840 --> 00:43:22,510
Bersama? Sungguh?
602
00:43:25,079 --> 00:43:26,340
Mari tetap di sini selama beberapa hari lagi.
603
00:43:27,110 --> 00:43:28,179
Lagi?
604
00:43:34,520 --> 00:43:36,819
Aku lega ibumu siuman.
605
00:43:38,419 --> 00:43:41,189
Aku juga. Semua ini berkat dirimu.
606
00:43:42,789 --> 00:43:45,360
Kamu sungguh akan pergi setelah ibumu mendapatkan cangkok?
607
00:43:48,600 --> 00:43:49,730
Jangan pergi.
608
00:43:51,699 --> 00:43:53,970
- Maaf?
- Rapat direksi pekan depan.
609
00:43:54,770 --> 00:43:57,409
Mungkin akan ada cara lain setelah rapat direksi.
610
00:44:06,679 --> 00:44:07,720
Ya?
611
00:44:08,319 --> 00:44:12,020
Dokter Yoon, Anda mengatakan ingin bertemu dengan Profesor Choi.
612
00:44:12,890 --> 00:44:14,429
Anda bisa datang sekarang.
613
00:44:15,559 --> 00:44:16,630
Baiklah.
614
00:44:18,230 --> 00:44:20,730
Aku harus pergi. Kita bicara lagi nanti.
615
00:44:36,679 --> 00:44:37,720
Profesor Choi.
616
00:44:38,850 --> 00:44:40,079
Duduk.
617
00:44:44,360 --> 00:44:46,520
Kamu sudah lihat hasil tes Soo Yeon?
618
00:44:47,559 --> 00:44:48,590
Ya.
619
00:44:51,959 --> 00:44:54,370
Pembuluh baliknya parah. Ini memberatkan jantungnya.
620
00:44:54,669 --> 00:44:56,199
Pasti ini menyiksa Dokter Yoon.
621
00:44:57,029 --> 00:44:58,500
Kita harus mengganti katup jantung, bukan?
622
00:45:00,770 --> 00:45:02,270
Tolong lakukan dengan baik.
623
00:45:02,939 --> 00:45:06,809
Pastikan katup barunya tidak berulah selama satu atau dua dekade.
624
00:45:09,409 --> 00:45:11,480
Baiklah. Kapan kita harus memesan operasi?
625
00:45:12,120 --> 00:45:13,179
Entahlah.
626
00:45:16,350 --> 00:45:18,620
Operasi yang terjadwal untuk hari Senin dibatalkan.
627
00:45:18,620 --> 00:45:19,819
Aku senggang hari itu.
628
00:45:20,860 --> 00:45:21,959
Apakah terlalu dini?
629
00:45:22,490 --> 00:45:24,329
Tidak, aku setuju dengan itu.
630
00:45:24,499 --> 00:45:26,060
Maka akan kujadwalkan untuk hari Senin.
631
00:45:27,130 --> 00:45:28,530
Terima kasih, Profesor Choi.
632
00:45:29,499 --> 00:45:32,570
Pasiennya menunggu dia. Kita harus pergi.
633
00:45:32,900 --> 00:45:33,939
Baiklah.
634
00:45:45,050 --> 00:45:47,919
Soo Yeon, tunggu sebentar.
635
00:45:55,130 --> 00:45:56,189
Direktur Yoon.
636
00:45:58,600 --> 00:45:59,729
Profesor Choi.
637
00:46:00,630 --> 00:46:04,169
Operasi darurat yang kamu lakukan siang kemarin.
638
00:46:05,100 --> 00:46:06,370
Maksud Anda diseksi?
639
00:46:06,540 --> 00:46:09,340
Ya, apa pasien itu...
640
00:46:09,439 --> 00:46:11,110
Aku lupa memberi tahu Anda kemarin.
641
00:46:11,280 --> 00:46:12,610
Pasien itu Profesor Han Sang Ok.
642
00:46:13,040 --> 00:46:14,610
Kami pernah bekerja bersama di cabang Gangneung.
643
00:46:15,509 --> 00:46:16,610
Bagaimana hasilnya?
644
00:46:17,320 --> 00:46:19,120
Tidak banyak yang bisa dilakukan karena kanker paru stadium akhir.
645
00:46:19,120 --> 00:46:20,590
Aku hanya mengurus yang bisa kulakukan.
646
00:46:20,790 --> 00:46:22,719
Dia akan segera kembali ke rumah sakit perawatan.
647
00:46:24,320 --> 00:46:25,790
Begitu, ya.
648
00:46:29,360 --> 00:46:32,259
Apa dia mengatakan sesuatu kepadamu?
649
00:46:32,900 --> 00:46:33,929
Mengenai apa?
650
00:46:34,830 --> 00:46:36,199
Lupakan saja perkataanku.
651
00:46:37,239 --> 00:46:38,999
Tolong rawat Soo Yeon dengan baik.
652
00:46:39,300 --> 00:46:40,300
Baiklah.
653
00:46:48,110 --> 00:46:49,610
Kamu pun harus merasakan penderitaan
654
00:46:50,650 --> 00:46:52,479
melihat putrimu mati di depan matamu.
655
00:46:53,919 --> 00:46:56,419
"Pusat Kanker, Pusat Transplantasi Organ"
656
00:46:57,890 --> 00:47:00,320
Dia bilang ibumu bisa lepas dari ECMO, bukan?
657
00:47:01,030 --> 00:47:03,290
- Ya.
- Saat dia lepas dari ECMO,
658
00:47:03,290 --> 00:47:05,860
tingkat prioritas akan disesuaikan dalam sistem sepekan kemudian.
659
00:47:07,400 --> 00:47:09,429
Sebelum itu terjadi, kuharap dia bisa mendapatkan jantung.
660
00:47:10,169 --> 00:47:13,100
Kamu belum mendengar kabar dari KONOS, bukan?
661
00:47:13,640 --> 00:47:14,709
Belum, Dokter.
662
00:47:15,540 --> 00:47:18,340
Profesor Choi juga menelepon beberapa kali sehari.
663
00:47:18,709 --> 00:47:21,610
Dia belum menelepon hari ini, tapi mungkin akan segera menelepon.
664
00:47:22,979 --> 00:47:25,519
Jika kami mendengar ada pasien lumpuh otak,
665
00:47:25,749 --> 00:47:27,150
kami akan segera menghubungimu.
666
00:47:28,719 --> 00:47:29,820
Terima kasih.
667
00:47:49,870 --> 00:47:53,640
Ayah, cepatlah pulang. Jangan tinggal di rumah sakit terus.
668
00:47:54,979 --> 00:47:56,709
Aku merindukan Ayah.
669
00:47:57,120 --> 00:47:59,620
Yoo Bin, bernyanyilah untuk Ayah.
670
00:47:59,820 --> 00:48:00,850
Baiklah!
671
00:48:01,290 --> 00:48:04,759
"Tiga beruang di dalam satu rumah"
672
00:48:04,959 --> 00:48:08,330
"Ada Ayah Beruang, Ibu Beruang, dan Bayi Beruang"
673
00:48:08,489 --> 00:48:11,929
"Ayah Beruang gemuk"
674
00:48:12,229 --> 00:48:15,630
"Ibu Beruang langsing"
675
00:48:15,900 --> 00:48:19,070
"Bayi Beruang sangat manis"
676
00:48:19,269 --> 00:48:20,939
"Angkatlah bahumu"
677
00:48:20,939 --> 00:48:22,570
"Itu bagus"
678
00:48:22,810 --> 00:48:24,540
Ayah, cepatlah pulang.
679
00:48:25,479 --> 00:48:26,580
Aku sayang Ayah.
680
00:48:35,050 --> 00:48:36,120
Yoo Bin.
681
00:48:38,290 --> 00:48:39,719
Ayah minta maaf.
682
00:48:42,860 --> 00:48:44,159
Tunggulah sebentar lagi.
683
00:48:46,800 --> 00:48:48,630
Ayah akan segera ke sana.
684
00:49:13,659 --> 00:49:14,790
"Na Jeong Yeon"
685
00:49:14,790 --> 00:49:15,830
Ibu.
686
00:49:17,130 --> 00:49:19,300
Maaf aku sudah lama tidak berkunjung.
687
00:49:20,800 --> 00:49:22,130
Kini, aku akan sering berkunjung.
688
00:49:23,800 --> 00:49:25,840
Putri kita akan dioperasi besok.
689
00:49:26,340 --> 00:49:29,239
Berdoalah agar operasinya lancar
690
00:49:29,769 --> 00:49:31,080
dan dia menjadi sehat.
691
00:49:34,380 --> 00:49:36,050
Haruskah kumundurkan operasinya?
692
00:49:36,380 --> 00:49:37,620
Rapat direksi sebentar lagi.
693
00:49:37,820 --> 00:49:39,780
Jangan mencemaskan rapat direksi.
694
00:49:39,780 --> 00:49:41,150
Pikirkan saja operasimu.
695
00:49:41,890 --> 00:49:45,459
Saat kamu siuman, semua akan sudah beres.
696
00:49:45,890 --> 00:49:47,929
Maaf karena membuat Ayah khawatir.
697
00:49:48,259 --> 00:49:49,830
Tidak, jangan minta maaf.
698
00:49:50,530 --> 00:49:54,530
Soo Yeon. Maaf kamu terlahir sakit.
699
00:49:54,830 --> 00:49:57,669
Berkat Ayah, aku sehat walafiat.
700
00:49:59,540 --> 00:50:01,669
Baiklah. Itu yang terpenting.
701
00:50:01,810 --> 00:50:04,110
- Baiklah. Ayo kita pulang.
- Ya.
702
00:50:05,540 --> 00:50:08,679
"Rumah Sakit Universitas Taesan"
703
00:50:16,050 --> 00:50:18,019
"Rumah Sakit Universitas Taesan"
704
00:50:47,620 --> 00:50:49,519
Dia ingin aku menyerahkan semua ini?
705
00:50:51,360 --> 00:50:52,759
Berikan jawabanmu selambatnya hari Minggu.
706
00:50:59,429 --> 00:51:00,469
Kak Hyun Mok.
707
00:51:02,600 --> 00:51:04,400
Aku tidak tahu
708
00:51:06,400 --> 00:51:08,370
jawaban apa yang harus kuberikan.
709
00:51:26,459 --> 00:51:27,489
Ayo pergi.
710
00:51:32,659 --> 00:51:38,769
"Rumah Sakit Universitas Taesan"
711
00:51:43,939 --> 00:51:46,439
Kontrakmu akan berakhir dalam sebulan.
712
00:51:46,979 --> 00:51:50,310
Ibumu akan menerima cangkok jantung dalam sebulan.
713
00:51:54,050 --> 00:51:55,489
Saat dia lepas dari ECMO,
714
00:51:55,890 --> 00:51:58,590
tingkat prioritas akan disesuaikan dalam sistem sepekan kemudian.
715
00:51:59,489 --> 00:52:01,159
Sebelum itu terjadi, kuharap dia bisa mendapatkan jantung.
716
00:52:05,759 --> 00:52:07,630
"Profesor Choi Seok Han"
717
00:52:10,370 --> 00:52:11,370
Ya, Profesor?
718
00:52:17,509 --> 00:52:18,979
Kenapa Anda minum banyak sekali?
719
00:52:19,409 --> 00:52:20,610
Anda tidak kuat minum.
720
00:52:21,280 --> 00:52:23,110
Aku pergi untuk menemui Yoo Bin.
721
00:52:27,650 --> 00:52:29,590
Kita pergi bersama lain kali.
722
00:52:48,810 --> 00:52:50,340
Tae Soo.
723
00:52:51,979 --> 00:52:53,009
Ya?
724
00:52:59,120 --> 00:53:01,189
Mau minum lagi?
725
00:53:01,249 --> 00:53:04,489
Anda terlalu mabuk. Lain kali saja.
726
00:53:05,919 --> 00:53:09,030
Kamu tidak ingin tahu apa yang ingin sekali
727
00:53:10,290 --> 00:53:11,860
kudengar?
728
00:53:15,830 --> 00:53:18,400
Aku juga akan meninggalkan Taesan.
729
00:53:22,370 --> 00:53:24,239
Terima kasih untuk semua kerja kerasmu.
730
00:53:29,179 --> 00:53:30,310
Mari makan.
731
00:53:33,790 --> 00:53:36,519
Kenapa kamu tidak mengeluarkannya?
732
00:53:37,489 --> 00:53:40,659
Kamu tahu ini bukan makanan. Ini dagingku.
733
00:53:40,659 --> 00:53:42,189
Maka aku akan lebih menikmatinya.
734
00:53:42,189 --> 00:53:43,489
- Makanlah.
- Terima kasih.
735
00:53:43,489 --> 00:53:44,560
Terima kasih.
736
00:53:46,630 --> 00:53:49,199
Apa yang terjadi hari ini? Kenapa sepi sekali?
737
00:53:50,400 --> 00:53:51,570
Dokter Woo Jin.
738
00:53:53,669 --> 00:53:56,640
Lihat? Ini selalu terjadi.
739
00:53:59,009 --> 00:54:01,949
Darurat? Baiklah. Kami akan bersiap-siap.
740
00:54:03,080 --> 00:54:04,080
Ada apa?
741
00:54:04,080 --> 00:54:06,050
Ada dua pasien TA yang akan datang.
742
00:54:07,390 --> 00:54:09,919
Kecelakaan lalu lintas. Kita tidak sempat makan.
743
00:54:09,919 --> 00:54:10,959
"Pusat Medis Darurat"
744
00:54:12,019 --> 00:54:13,560
"Unit Gawat Darurat"
745
00:54:19,300 --> 00:54:21,269
- Di mana pasien yang satu lagi?
- Akan butuh sedikit waktu.
746
00:54:21,269 --> 00:54:23,300
- Sudah dapat informasi pribadinya?
- Belum.
747
00:54:25,769 --> 00:54:27,269
Dia pria berusia 60-an. Ayo.
748
00:54:29,239 --> 00:54:30,269
Tunggu.
749
00:54:51,459 --> 00:54:52,499
Pisau bedah.
750
00:55:04,939 --> 00:55:06,979
Tidak!
751
00:55:20,890 --> 00:55:22,330
Dengan Choi Seok Han.
752
00:55:25,259 --> 00:55:26,259
Apa?
753
00:55:28,330 --> 00:55:29,870
"Administrasi dan Akuntansi"
754
00:55:47,350 --> 00:55:49,150
Aku akan melakukan intubasi.
755
00:55:49,350 --> 00:55:51,390
- Tidak.
- Pak.
756
00:55:51,489 --> 00:55:53,890
Tidak, tidak.
757
00:55:54,090 --> 00:55:55,259
Tidak apa-apa.
758
00:55:58,459 --> 00:56:00,300
Pasien TA akan segera tiba.
759
00:56:02,570 --> 00:56:04,040
Profesor Choi.
760
00:56:05,699 --> 00:56:07,169
Profesor Choi.
761
00:56:07,840 --> 00:56:08,870
Ya.
762
00:56:13,280 --> 00:56:16,479
Profesor Choi.
763
00:56:19,919 --> 00:56:23,019
Aku tidak akan selamat.
764
00:56:23,719 --> 00:56:25,019
Tolong...
765
00:56:26,659 --> 00:56:29,390
Tolong selamatkan Soo Yeon.
766
00:56:31,630 --> 00:56:33,800
Tolong tinggalkan kami.
767
00:56:33,929 --> 00:56:35,199
Ayo.
768
00:56:42,439 --> 00:56:44,080
"Unit Gawat Darurat"
769
00:56:44,739 --> 00:56:45,739
"Unit Gawat Darurat"
770
00:56:49,979 --> 00:56:51,719
Kami melakukan intubasi di TKP.
771
00:56:52,080 --> 00:56:54,489
Dia memiliki cedera parah di dada, jadi, berhati-hatilah.
772
00:57:02,729 --> 00:57:06,860
Cepat. Periksalah Soo Yeon.
773
00:57:07,400 --> 00:57:09,330
Kenapa aku harus melakukannya?
774
00:57:10,469 --> 00:57:12,870
- Apa yang kamu...
- Kenapa...
775
00:57:14,070 --> 00:57:15,909
Kenapa aku harus melakukannya?
776
00:57:16,169 --> 00:57:17,239
Profesor Choi.
777
00:57:18,709 --> 00:57:19,880
Mungkinkah kamu...
778
00:57:19,880 --> 00:57:20,979
Aku mengetahui segalanya
779
00:57:21,850 --> 00:57:23,179
dari Han Sang Ok.
780
00:57:24,880 --> 00:57:28,449
Dia memberitahuku alasan Yoo Bin-ku meninggal.
781
00:57:29,249 --> 00:57:30,419
Tapi
782
00:57:31,820 --> 00:57:33,759
Anda ingin aku menyelamatkan putri Anda?
783
00:57:34,560 --> 00:57:37,659
Soo Yeon-ku
784
00:57:38,259 --> 00:57:40,259
tidak tahu apa-apa.
785
00:57:40,259 --> 00:57:43,669
Lalu apa yang Yoo Bin ketahui? Kenapa aku harus...
786
00:57:44,669 --> 00:57:46,499
Kenapa aku harus menyelamatkan Soo Yeon?
787
00:57:46,769 --> 00:57:47,969
Tapi
788
00:57:49,370 --> 00:57:52,340
kamu seorang dokter, bukan?
789
00:57:52,340 --> 00:57:55,249
Dokter? Aku?
790
00:57:57,009 --> 00:57:58,880
Aku bahkan tidak bisa menyelamatkan putriku.
791
00:57:59,749 --> 00:58:01,320
Tapi aku seorang dokter?
792
00:58:01,489 --> 00:58:03,550
- Profesor Choi.
- Tutup mulutmu.
793
00:58:07,360 --> 00:58:10,360
Tolonglah. Kumohon kepadamu.
794
00:58:14,830 --> 00:58:15,830
Tolonglah...
795
00:58:17,100 --> 00:58:18,100
Hei.
796
00:58:18,999 --> 00:58:20,169
Profesor.
797
00:58:20,709 --> 00:58:21,739
Profesor.
798
00:58:23,540 --> 00:58:25,009
- Bawakan defibrilator.
- Baiklah.
799
00:58:31,479 --> 00:58:32,719
Jangan mati!
800
00:58:33,380 --> 00:58:35,620
Kamu juga harus melihat putrimu mati.
801
00:58:35,989 --> 00:58:38,459
Kamu juga harus melihat putrimu mati.
802
00:58:41,259 --> 00:58:42,560
Segera bawa dia ke ruang operasi.
803
00:58:42,790 --> 00:58:43,929
Jangan mati.
804
00:58:45,499 --> 00:58:48,199
Kamu juga harus melihat putrimu mati.
805
00:58:51,800 --> 00:58:52,870
Jangan mati.
806
00:58:56,269 --> 00:58:58,679
Kamu juga harus melihat putrimu mati.
807
00:59:01,380 --> 00:59:04,650
Jangan mati.
808
00:59:05,424 --> 00:59:10,424
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
809
00:59:10,448 --> 00:59:13,448
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
810
00:59:13,459 --> 00:59:14,890
"Heart Surgeons"
811
00:59:15,130 --> 00:59:16,630
Aku tadi bersama mereka.
812
00:59:16,630 --> 00:59:19,759
Hentikan kompresi. Umumkan kematiannya.
813
00:59:19,759 --> 00:59:20,769
Itu benar-benar Dokter Yoon?
814
00:59:20,769 --> 00:59:23,269
Yoon Soo Yeon. Wanita 34 tahun. Kami akan mengeksplorasi.
815
00:59:23,269 --> 00:59:24,600
Lakukan apa pun untuk menyelamatkannya!
816
00:59:24,600 --> 00:59:26,870
Jika Soo Yeon mati, kita semua mati!
817
00:59:26,870 --> 00:59:29,239
- Apa ada jantung?
- Ibu bisa segera dioperasi.
818
00:59:29,239 --> 00:59:31,179
Aku akan mengambil jantungnya.
819
00:59:31,179 --> 00:59:34,150
Tolong jaga Tae Soo dengan baik.