1 00:00:00,024 --> 00:00:05,024 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:05,048 --> 00:00:08,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:08,210 --> 00:00:09,349 Maafkan aku. 4 00:00:11,849 --> 00:00:13,650 Kamu sudah menemukan 5 00:00:15,320 --> 00:00:16,460 penyebab kematian Yoo Bin? 6 00:00:18,760 --> 00:00:22,030 Kamu datang kemari karena hal itu. 7 00:00:23,629 --> 00:00:26,000 - Apa maksud Anda, Profesor Han? - Dokter Choi. 8 00:00:27,070 --> 00:00:29,570 Yoo Bin seharusnya tidak meninggal. 9 00:00:29,570 --> 00:00:32,039 Kenapa Anda bicara begini setelah bertahun-tahun? 10 00:00:32,140 --> 00:00:34,369 Yoon Soo Yeon yang seharusnya mati. 11 00:00:36,539 --> 00:00:37,810 Hari itu, 12 00:00:39,210 --> 00:00:40,880 kamu memilih Yoon Soo Yeon. 13 00:00:40,880 --> 00:00:42,719 Apa maksud Anda? 14 00:00:43,579 --> 00:00:45,149 Selamatkan aku. 15 00:00:47,520 --> 00:00:49,189 Lalu, akan kuberi tahu segalanya. 16 00:00:49,759 --> 00:00:51,920 Apa yang Anda bicarakan? Jelaskan. 17 00:00:52,219 --> 00:00:53,630 Jelaskan sekarang juga! 18 00:00:58,329 --> 00:00:59,929 Operasi aku. 19 00:00:59,969 --> 00:01:03,170 Jika dioperasi, Anda akan mati. Jelaskan sekarang juga. 20 00:01:04,599 --> 00:01:07,409 Kamu hanya perlu menyelamatkanku. 21 00:01:08,670 --> 00:01:10,980 Aku akan memberitahumu usai operasi. 22 00:01:10,980 --> 00:01:13,010 Anda berharap aku memercayai Anda? 23 00:01:16,219 --> 00:01:17,920 Apa gunanya 24 00:01:19,049 --> 00:01:20,549 aku berbohong sekarang? 25 00:01:20,549 --> 00:01:21,849 Diam! 26 00:01:22,620 --> 00:01:25,590 Jika aku mati, kamu tidak akan tahu selamanya. 27 00:01:25,590 --> 00:01:27,030 Jangan coba-coba menipuku. 28 00:01:27,030 --> 00:01:28,959 Anda pikir itu akan membuatku mengoperasi Anda? 29 00:01:34,969 --> 00:01:36,340 "Episode 9" 30 00:01:43,409 --> 00:01:46,409 Dokter Yoon, kamu tidak perlu menjadi asisten utama operasi lagi. 31 00:01:46,409 --> 00:01:48,349 Kamu kembali bukan karena itu. 32 00:01:48,450 --> 00:01:50,250 Ini operasi Profesor Choi. 33 00:01:50,250 --> 00:01:51,719 Lalu? 34 00:01:52,349 --> 00:01:54,719 Dia bahkan tidak senang melihatmu setelah empat tahun. 35 00:01:54,719 --> 00:01:57,489 Profesor Choi memang tidak banyak bicara. 36 00:01:57,819 --> 00:02:00,959 Beri tahu dia kamu tidak akan menjadi asistennya lagi mulai kini. 37 00:02:01,329 --> 00:02:02,659 Mau aku yang mengatakannya? 38 00:02:03,299 --> 00:02:06,629 Tidak. Aku akan membantu Profesor Choi mengoperasi. 39 00:02:07,229 --> 00:02:08,370 Di mana dia? 40 00:02:09,469 --> 00:02:10,770 "Waktu Operasi, 10 menit Waktu Anestesi, 40 menit" 41 00:02:10,770 --> 00:02:12,199 Dia akan segera turun. 42 00:02:15,310 --> 00:02:16,479 Pulangkan dia. 43 00:02:17,039 --> 00:02:19,449 - Apa? - Operasi tidak mungkin dilakukan. 44 00:02:33,229 --> 00:02:34,830 Tidak perlu memulangkanku. 45 00:02:37,129 --> 00:02:40,300 Profesor Choi mau tidak mau akan mengoperasiku. 46 00:02:46,210 --> 00:02:49,310 Kamu tahu bagaimana aku menjadi direktur rumah sakit di Gangneung? 47 00:02:55,349 --> 00:02:58,349 Kerjamu bagus hari ini. 48 00:03:02,389 --> 00:03:04,919 Profesor Choi, sudah makan? 49 00:03:05,490 --> 00:03:06,530 Sudah, Pak. 50 00:03:06,860 --> 00:03:08,229 Masuklah lebih dahulu. 51 00:03:11,129 --> 00:03:12,629 Terima kasih. 52 00:03:12,629 --> 00:03:15,840 Kudengar kamu meminta Soo Yeon membantumu di ruang operasi. 53 00:03:16,069 --> 00:03:17,169 Ya. 54 00:03:17,240 --> 00:03:19,840 Kamu senggang nanti malam? 55 00:03:20,310 --> 00:03:22,439 Aku ada janji dengan pasien setelah operasi. 56 00:03:22,439 --> 00:03:24,780 Baiklah, tentu saja. Temuilah pasien lebih dahulu. 57 00:03:25,039 --> 00:03:27,949 Kalau begitu, mohon luangkan waktu untukku lain kali. 58 00:03:28,210 --> 00:03:29,250 Tentu. 59 00:03:29,879 --> 00:03:31,120 Semangat. 60 00:03:32,990 --> 00:03:34,550 Pak. 61 00:03:39,430 --> 00:03:40,530 Sampai jumpa. 62 00:03:50,300 --> 00:03:51,469 Aku ingin bekerja di rumah sakit utama. 63 00:03:52,069 --> 00:03:54,210 Soal itu, aku akan membantumu. 64 00:03:54,469 --> 00:03:56,280 Aku juga ingin mencari tahu 65 00:03:57,240 --> 00:03:58,879 penyebab kematian Yoo Bin. 66 00:04:03,180 --> 00:04:04,250 Tidak mungkin. 67 00:04:04,979 --> 00:04:07,520 Tidak mungkin. 68 00:04:24,139 --> 00:04:25,639 Astaga, leherku sakit. 69 00:04:26,370 --> 00:04:27,610 Hari ini memakan waktu berapa lama? 70 00:04:28,240 --> 00:04:29,639 Satu setengah jam. 71 00:04:29,879 --> 00:04:31,709 Kenapa masih belum cepat, ya? 72 00:04:31,709 --> 00:04:33,250 Hanya butuh satu setengah jam untuk melakukan pneumonektomi. 73 00:04:33,250 --> 00:04:34,449 Itu pun aku sudah bersyukur. 74 00:04:35,250 --> 00:04:37,319 Biasanya dokter butuh delapan jam untuk operasi bypass jantung. 75 00:04:37,550 --> 00:04:38,579 Maksudmu, Pak Kepala Koo? 76 00:04:38,579 --> 00:04:41,250 Waktu itu, operasinya berlangsung sampai keesokan harinya. 77 00:04:41,319 --> 00:04:43,120 Aku yakin pasien itu memang butuh penanganan khusus. 78 00:04:43,120 --> 00:04:44,860 Tidak. Aku bahkan bisa melakukannya. 79 00:04:45,189 --> 00:04:46,990 Seung Jae, kamu terlalu serius. 80 00:04:49,129 --> 00:04:50,160 Profesor Choi. 81 00:04:50,600 --> 00:04:53,129 Profesor Choi, di Ruang 18, bukan? Penggantian katup ganda? 82 00:04:53,629 --> 00:04:54,670 Ya. 83 00:05:06,680 --> 00:05:08,910 - Dia kenapa? - Entahlah. 84 00:05:09,720 --> 00:05:10,879 Dia kenapa? 85 00:05:10,879 --> 00:05:12,649 Mana kutahu? Aku pun tidak tahu. 86 00:05:13,019 --> 00:05:14,720 - Ayo. - Baiklah. 87 00:05:34,139 --> 00:05:36,279 Yoo Bin seharusnya tidak meninggal. 88 00:05:37,180 --> 00:05:39,079 Yoon Soo Yeon yang seharusnya mati. 89 00:05:47,019 --> 00:05:48,019 Sudah sejauh apa? 90 00:05:48,019 --> 00:05:49,589 Kita harus memasukkan solusi cardioplegia. 91 00:05:50,759 --> 00:05:52,730 Profesor Choi, Dokter Yoon sangat cepat. 92 00:05:53,790 --> 00:05:54,860 "Waktu Operasi, Waktu Saat Ini" 93 00:05:55,730 --> 00:05:59,029 Profesor Choi, Dokter Yoon banyak berkembang. 94 00:06:00,529 --> 00:06:02,870 Jangan biarkan dia membantu Anda. Beri dia operasi tunggal. 95 00:06:06,069 --> 00:06:07,339 Kerja bagus, kini biar kuambil alih. 96 00:06:08,509 --> 00:06:09,540 Baik. 97 00:06:24,490 --> 00:06:25,759 Ini pasien yang sulit, 98 00:06:26,290 --> 00:06:27,990 tapi Dokter Yoon berhasil melakukan kanulasi. 99 00:06:35,370 --> 00:06:36,439 Klem. 100 00:06:36,439 --> 00:06:37,600 "Tang bedah" 101 00:06:39,170 --> 00:06:40,240 ACC. 102 00:06:41,240 --> 00:06:42,240 Menyala. 103 00:06:43,209 --> 00:06:45,509 Dokter Lee, masukkan solusi cardioplegia. 104 00:06:45,709 --> 00:06:47,180 Sedang kumasukkan. 105 00:07:12,939 --> 00:07:13,939 Tae Soo. 106 00:07:14,970 --> 00:07:16,009 Sebentar. 107 00:07:20,350 --> 00:07:22,649 Hei, Profesor Choi memintamu untuk memulangkan dia. 108 00:07:23,149 --> 00:07:25,449 Tapi jika aortanya pecah, dia akan meninggal. 109 00:07:25,620 --> 00:07:27,350 Dia tidak bisa dioperasi karena mengidap kanker paru-paru kronis. 110 00:07:27,649 --> 00:07:28,689 Kita harus bagaimana? 111 00:07:28,689 --> 00:07:30,420 Mari kita pikirkan itu setelah menangani tamponade jantung. 112 00:07:30,620 --> 00:07:32,829 Woo Jin, hasil tesnya sudah keluar. 113 00:07:32,930 --> 00:07:34,860 Baiklah. Kita lihat saja nanti. 114 00:07:40,730 --> 00:07:42,269 Apa maksud Anda? 115 00:07:42,540 --> 00:07:44,199 Jika dioperasi, Anda akan mati. 116 00:07:44,470 --> 00:07:45,709 Jelaskan sekarang juga. 117 00:07:46,009 --> 00:07:47,439 Jangan coba-coba menipuku. 118 00:07:47,639 --> 00:07:49,310 Anda pikir itu akan membuatku mengoperasi Anda? 119 00:07:58,550 --> 00:08:00,689 Aku tidak yakin boleh menanyakan ini. 120 00:08:01,319 --> 00:08:04,990 Apa terjadi sesuatu antara Anda dan Profesor Choi Seok Han? 121 00:08:05,420 --> 00:08:08,189 Semua hubungan dalam kehidupan selalu ada ceritanya. 122 00:08:10,259 --> 00:08:11,930 Ada kolam darah dalam perikardium Anda. 123 00:08:12,160 --> 00:08:13,629 Aku akan melakukan cucukan perikardium. 124 00:08:13,629 --> 00:08:14,769 Ini akan menyengat. 125 00:08:39,759 --> 00:08:42,159 Kenapa Anda amat menginginkan operasi? 126 00:08:44,100 --> 00:08:45,830 Aku ingin hidup. 127 00:08:48,399 --> 00:08:50,539 Kurasa jawabanku kurang menghibur. 128 00:08:51,970 --> 00:08:53,740 Apa yang akan kamu lakukan andai menjadi aku? 129 00:08:54,740 --> 00:08:56,240 Aku tidak akan menjalani operasi. 130 00:08:57,240 --> 00:09:00,279 Kanker telah menyebar ke bagian yang tidak bisa dioperasi. 131 00:09:00,879 --> 00:09:03,279 Itu telah menempel pada organ karena pengobatan radiasi. 132 00:09:05,220 --> 00:09:08,519 Meski operasinya berjalan lancar, waktunya tidak akan banyak. 133 00:09:10,320 --> 00:09:12,019 Kemungkinan besar Anda akan mati selagi dioperasi. 134 00:09:13,529 --> 00:09:16,759 Ini operasi yang sulit, bahkan bagi Profesor Choi Seok Han. 135 00:09:18,330 --> 00:09:20,169 Kamu akrab dengan Seok Han? 136 00:09:22,799 --> 00:09:25,970 Aku dan Dokter Choi pernah bekerja di RS cabang Gangneung. 137 00:09:27,740 --> 00:09:29,080 Aku yakin 138 00:09:30,340 --> 00:09:32,110 dia bisa menyelamatkanku. 139 00:09:34,809 --> 00:09:36,019 Tentu saja dia bisa. 140 00:09:49,960 --> 00:09:53,570 Hari itu, kamu memilih Yoon Soo Yeon. 141 00:10:00,970 --> 00:10:02,009 Profesor Choi. 142 00:10:03,240 --> 00:10:04,240 Ya? 143 00:10:04,779 --> 00:10:07,679 Profesor Choi, ada apa? Anda tidak fokus. 144 00:10:07,909 --> 00:10:09,980 Profesor Choi, Anda baik-baik saja? 145 00:10:10,419 --> 00:10:11,919 Mau kuambilkan air minum? 146 00:10:14,149 --> 00:10:16,960 Dokter Yoon, bisa ambil alih operasi ini? 147 00:10:18,019 --> 00:10:19,690 - Ya? - Gantikan aku. 148 00:10:39,049 --> 00:10:41,179 Dia kenapa? Ada masalah apa? 149 00:10:41,480 --> 00:10:42,950 Dia tidak pernah meminta siapa pun untuk menggantikan dia. 150 00:10:43,250 --> 00:10:45,250 Kamu benar. Dia kenapa hari ini? 151 00:10:45,250 --> 00:10:46,620 Dia pasti lelah. 152 00:10:47,519 --> 00:10:49,090 Mari lanjutkan, Dokter Yoon. 153 00:10:50,659 --> 00:10:51,659 Baiklah. 154 00:10:51,889 --> 00:10:53,889 Aku akan memanggil Dokter Moon Seung Jae. 155 00:11:08,870 --> 00:11:09,879 Aku 156 00:11:11,679 --> 00:11:13,009 memilih Yoon Soo Yeon? 157 00:11:21,250 --> 00:11:22,320 Ayah. 158 00:11:33,769 --> 00:11:36,639 Jika aku mati, kamu tidak akan tahu selamanya. 159 00:11:45,480 --> 00:11:46,509 Profesor Choi. 160 00:11:55,490 --> 00:11:56,919 Apa? Ada apa? 161 00:12:02,090 --> 00:12:04,000 Dokter Park, kamu sudah memulangkan dia? 162 00:12:09,700 --> 00:12:10,940 Penyebab kematian Yoo Bin. 163 00:12:11,899 --> 00:12:13,909 Tahu sudah berapa tahun aku berusaha mencari tahu? 164 00:12:14,769 --> 00:12:17,539 Tapi Anda bilang tahu penyebabnya? 165 00:12:19,409 --> 00:12:22,720 Jalankan saja operasinya. Nanti akan kuberi tahu. 166 00:12:23,379 --> 00:12:24,779 Direktur Rumah Sakit Yoon Hyun Mok? 167 00:12:26,919 --> 00:12:28,419 Jalankan operasinya. 168 00:12:29,659 --> 00:12:31,320 Jika aku menjalankannya, Anda akan mati. 169 00:12:31,990 --> 00:12:34,129 Anda harus tahu betapa bahayanya jika menjalani operasi ini. 170 00:12:34,830 --> 00:12:38,230 Jelaskan sekarang. Dengan begitu, akan kujalankan operasi ribuan kali. 171 00:12:39,269 --> 00:12:43,700 Jika kujelaskan sekarang, kamu akan membiarkanku mati. 172 00:12:43,700 --> 00:12:44,840 Sebenarnya apa... 173 00:12:46,169 --> 00:12:47,570 Apa yang telah Anda lakukan? 174 00:12:48,570 --> 00:12:49,840 Toh, Anda akan mati. 175 00:12:50,340 --> 00:12:53,210 Anda mengidap kanker paru-paru akut. Jika aorta Anda pecah, tamatlah. 176 00:12:53,809 --> 00:12:55,750 Aku ingin hidup lebih lama meski hanya satu hari. 177 00:12:57,850 --> 00:13:00,350 Anggap saja ini sebagai keserakahan orang tua. 178 00:13:00,450 --> 00:13:01,919 Anda ingin hidup lebih lama meski hanya satu hari? 179 00:13:04,860 --> 00:13:06,029 Lantas bagaimana dengan Yoo Bin? 180 00:13:07,259 --> 00:13:09,230 Dia seharusnya tidak mati! 181 00:13:10,500 --> 00:13:11,559 Profesor Choi. 182 00:13:12,769 --> 00:13:14,000 Anda tidak boleh melakukan itu. 183 00:13:15,529 --> 00:13:18,039 Pesan ruang operasi. Ini operasi darurat. 184 00:13:18,940 --> 00:13:20,370 - Jangan. - Pesan! 185 00:13:32,850 --> 00:13:33,919 Profesor Choi. 186 00:13:36,990 --> 00:13:39,730 - Anda sungguh akan melakukannya? - Ada yang harus kudengar darinya. 187 00:13:40,159 --> 00:13:42,190 Jika itu alasannya, jangan jalankan operasi. 188 00:13:42,330 --> 00:13:44,860 - Park Tae Soo. - Dia bahkan tidak bisa ditolong. 189 00:13:45,360 --> 00:13:47,899 - Tolong pikirkan kembali. - Jangan turut campur. 190 00:13:50,639 --> 00:13:51,639 Operasi ini 191 00:13:52,440 --> 00:13:55,409 tidak akan menolong pasien itu. Ini akan membunuhnya. 192 00:13:55,509 --> 00:13:58,179 Dia tidak akan mati. Tenang saja. 193 00:14:24,740 --> 00:14:26,039 Dokter Choi. 194 00:14:28,009 --> 00:14:29,580 Tolong selamatkan aku. 195 00:14:30,240 --> 00:14:33,950 Tepati janji Anda begitu siuman. 196 00:14:35,509 --> 00:14:36,649 Tentu. 197 00:14:39,750 --> 00:14:42,289 Tarik napas yang dalam. Anda akan tertidur. 198 00:15:00,070 --> 00:15:01,570 Aku juga ingin masuk. 199 00:15:04,610 --> 00:15:05,909 Anda bilang dia tidak akan mati. 200 00:15:06,549 --> 00:15:08,549 Aku ingin melihat cara Anda melakukannya. 201 00:15:19,529 --> 00:15:20,659 Kita akan memulai 202 00:15:22,029 --> 00:15:23,330 operasinya. 203 00:15:23,600 --> 00:15:24,600 Pisau bedah. 204 00:15:34,940 --> 00:15:38,409 "Heart Surgeons" 205 00:15:42,110 --> 00:15:45,149 Pak. Ini jalan menuju ruang operasi. 206 00:15:45,690 --> 00:15:49,889 Ya. Sudah lama sekali. Aku lupa jalannya. 207 00:15:51,419 --> 00:15:53,529 Ini jalan satu-satunya menuju ruang operasi. 208 00:15:53,529 --> 00:15:55,129 Benar. 209 00:15:55,129 --> 00:15:59,299 Aku bekerja setiap hari, tapi selalu lupa. 210 00:16:00,799 --> 00:16:02,539 - Pak Kepala Koo. - Ya? 211 00:16:02,539 --> 00:16:05,139 Bagaimana rencana kita soal Soo Yeon? 212 00:16:05,139 --> 00:16:07,370 Kurasa dia siap menemui pasiennya sendiri. 213 00:16:07,509 --> 00:16:10,840 - Begini... - Tentu saja. 214 00:16:10,840 --> 00:16:13,580 Dia menemui pasiennya sendiri di Cleveland, bukan? 215 00:16:13,809 --> 00:16:18,320 Akan kunaikkan dia menjadi asisten profesor setelah ini. 216 00:16:18,980 --> 00:16:20,720 Tidak apa-apa, bukan? 217 00:16:22,019 --> 00:16:24,490 Tentu saja. Dia Dokter Yoon. 218 00:16:25,590 --> 00:16:27,129 Terima kasih. 219 00:16:27,129 --> 00:16:30,600 Dokter Koo Dong Joon juga bekerja keras selama ini... 220 00:16:30,600 --> 00:16:33,169 Ayo. Akan kuambilkan jubah operasi. 221 00:16:33,169 --> 00:16:34,570 Ayo. 222 00:16:35,169 --> 00:16:38,500 Dokter Yoon terus mengoperasi sejak kembali. 223 00:16:38,539 --> 00:16:41,009 Bagaimana nasib kita andai dia belum kembali? 224 00:16:41,009 --> 00:16:45,179 Dokter Koo Dong Joon dan Dokter Park Tae Soo bekerja keras 225 00:16:45,179 --> 00:16:47,950 untuk menggantikan kurangnya SDM. 226 00:16:47,950 --> 00:16:51,519 Karena kini ada Dokter Yoon, Dokter Park akan pergi 227 00:16:51,519 --> 00:16:54,690 dan Dokter Koo Dong Joon 228 00:16:54,690 --> 00:16:56,120 akan bekerja sendirian. 229 00:16:56,120 --> 00:16:57,220 Tunggu. 230 00:16:59,129 --> 00:17:01,490 Bukankah itu operasi Profesor Choi? 231 00:17:03,400 --> 00:17:06,430 Soo Yeon yang memimpin operasi. 232 00:17:06,430 --> 00:17:09,039 Anda benar. Ke mana Profesor Choi? 233 00:17:09,039 --> 00:17:11,269 Ada situasi darurat atau semacamnya? 234 00:17:16,809 --> 00:17:17,940 Dia di sini. 235 00:17:19,250 --> 00:17:21,650 Silakan kemari. 236 00:17:31,019 --> 00:17:32,019 "Pasien, Han Sang Ok" 237 00:17:34,589 --> 00:17:37,599 Mau kupanggilkan keluar? Anda sudah datang kemari. 238 00:17:37,599 --> 00:17:40,630 Tidak. Itu pembedahan aorta. 239 00:17:40,630 --> 00:17:42,500 Ini operasi darurat. Biarkan saja. 240 00:17:44,400 --> 00:17:45,500 Ayo. 241 00:17:45,500 --> 00:17:47,970 Kita tidak boleh mengganggu operasi. 242 00:17:47,970 --> 00:17:51,440 Ya, ayo. Aku juga harus memasang ring. 243 00:17:54,150 --> 00:17:55,279 Pak. 244 00:17:56,619 --> 00:17:59,390 Ada ranjang kosong, bukan? Aku sudah mencari dan ada dua. 245 00:17:59,390 --> 00:18:00,789 Ada pasien dari ruang operasi. 246 00:18:02,890 --> 00:18:04,119 Ini. 247 00:18:04,890 --> 00:18:05,930 Apa ini? 248 00:18:07,130 --> 00:18:09,700 - Ranjang ini sudah diisi. - Sayang sekali. 249 00:18:10,000 --> 00:18:11,660 Kapan mereka akan datang dari ruang operasi? 250 00:18:11,930 --> 00:18:13,869 Pinjamkan aku ranjang ini selama tiga jam. 251 00:18:13,869 --> 00:18:16,539 Ini bukan sesuatu yang bisa disewa dalam hitungan jam. 252 00:18:16,539 --> 00:18:19,509 Bagaimana jika kamu menolak mengembalikannya seperti waktu itu? 253 00:18:19,539 --> 00:18:20,539 Kami harus bagaimana? 254 00:18:20,539 --> 00:18:22,240 Aku bisa meminta Dokter Park Tae Soo, bukan? 255 00:18:22,240 --> 00:18:25,039 Dokter Yoon Soo Yeon sudah memesan ranjang ini. 256 00:18:25,039 --> 00:18:26,250 Sungguh? 257 00:18:30,519 --> 00:18:31,619 "Profesor Lee Joong Do" 258 00:18:33,420 --> 00:18:36,190 - Halo, Profesor. - Ada apa dengan ranjang ICU-nya? 259 00:18:36,990 --> 00:18:41,130 Semua ICU sudah penuh, jadi, tidak ada ranjang. 260 00:18:41,130 --> 00:18:43,259 Lantas pasien ini harus ke mana? 261 00:18:43,259 --> 00:18:44,960 Mau mengirim pasien dengan angiografi dan ring 262 00:18:44,960 --> 00:18:46,630 kembali ke UGD? 263 00:18:46,630 --> 00:18:50,970 Aku akan mencarinya lagi dan segera menelepon Anda. 264 00:18:50,970 --> 00:18:54,710 Memangnya ranjang bisa turun dari langit? 265 00:18:54,809 --> 00:18:58,240 Kamu memanggilku untuk angiografi tanpa memesan ranjang di ICU? 266 00:18:58,740 --> 00:19:02,680 Bagaimana kamu bisa bertugas mengurus pasien jika begitu ceroboh? 267 00:19:03,250 --> 00:19:05,789 Halo? Prof... 268 00:19:06,690 --> 00:19:09,990 Siapa yang memesan ranjang di ICU sebelum melakukan angiografi? 269 00:19:09,990 --> 00:19:11,589 Yang benar saja. 270 00:19:11,690 --> 00:19:13,829 Jika tidak yakin bisa melakukannya, maka jangan lakukan. 271 00:19:13,829 --> 00:19:16,859 Seharusnya aku yang melakukannya! Kalian setuju, bukan? 272 00:19:20,799 --> 00:19:23,539 Andai aku bisa berbaring di sini sendiri. 273 00:19:24,640 --> 00:19:27,609 Sungguh, tidak bisakah aku meminjam ranjang ini selama tiga jam saja? 274 00:19:27,609 --> 00:19:30,079 Kamu tahu Profesor Lee seperti apa. 275 00:19:31,980 --> 00:19:36,019 Halo? Ya. Aku mengerti. 276 00:19:37,849 --> 00:19:39,920 Kamu sungguh tidak bisa meminjamnya. 277 00:19:40,019 --> 00:19:42,359 Pasien akan datang sekarang. 278 00:19:43,119 --> 00:19:44,119 Sampai nanti. 279 00:19:45,890 --> 00:19:48,130 Padahal aku tidak mencari ranjang untuk diriku sendiri. 280 00:19:49,130 --> 00:19:52,130 Kenapa tidak mengecek ICU di Neurologi? 281 00:19:52,130 --> 00:19:55,029 Ada seseorang yang belum dipindahkan ke bangsal, 282 00:19:55,029 --> 00:19:56,400 jadi, mungkin orang itu meninggal. 283 00:19:56,400 --> 00:19:59,509 Sungguh? Mereka pasti mengizinkanku, bukan? 284 00:20:00,170 --> 00:20:02,480 Aku harus ke sana dan memohon hari ini. 285 00:20:02,609 --> 00:20:04,339 - Terima kasih. - Tentu. 286 00:20:04,980 --> 00:20:06,009 "Terlarang" 287 00:20:11,279 --> 00:20:12,849 Anda hebat, Profesor. 288 00:20:13,019 --> 00:20:14,549 - Klem hemostat. - Baik, Dokter. 289 00:20:23,859 --> 00:20:26,599 Kerja bagus, Dokter Yoon. 290 00:20:27,000 --> 00:20:28,269 Terima kasih. 291 00:20:29,500 --> 00:20:32,339 Profesor. Dokter Yoon hebat, bukan? 292 00:20:32,339 --> 00:20:35,410 Anda tahu sebesar apa perbedaannya pemulihan pasien Dokter Yoon 293 00:20:35,410 --> 00:20:36,779 dan Dokter Koo 294 00:20:36,779 --> 00:20:39,549 sebelum Dokter Yoon pergi ke AS? 295 00:20:39,809 --> 00:20:43,019 Dokter Dong Joon dalam masalah besar sekarang. 296 00:20:43,519 --> 00:20:45,750 - Kenapa? - Dokter Park sudah pergi. 297 00:20:45,750 --> 00:20:47,789 Dia tidak bisa meminta Dokter Yoon. 298 00:20:47,789 --> 00:20:51,390 Bahkan saat masih menjadi residen, dia takut dengannya dan kabur. 299 00:20:52,319 --> 00:20:54,529 Kenapa dia masuk militer begitu dini 300 00:20:54,529 --> 00:20:57,559 sampai akhirnya bekerja bersama Dokter Yoon? 301 00:20:57,730 --> 00:20:59,069 Dia selalu dibandingkan dengannya. 302 00:20:59,069 --> 00:21:00,329 Benar, bukan? 303 00:21:04,339 --> 00:21:06,670 Ibu Dokter Park belum siuman? 304 00:21:07,339 --> 00:21:10,910 Belum. Kami tidak memberikan obat tidur, tapi dia belum siuman. 305 00:21:11,910 --> 00:21:14,049 Dia pasti sangat lelah. 306 00:21:14,049 --> 00:21:16,579 Ada pasien yang tidak siuman selama 20 hari. 307 00:21:16,579 --> 00:21:17,819 Dia pasti akan siuman. 308 00:21:18,380 --> 00:21:19,549 Begitu, ya. 309 00:21:33,029 --> 00:21:34,569 Bangsal sudah disiapkan. 310 00:21:37,500 --> 00:21:40,809 Profesor, operasinya berjalan dengan lancar. 311 00:21:41,240 --> 00:21:43,380 Kerja bagus. Aku akan memeriksa pasiennya. 312 00:21:50,019 --> 00:21:54,490 Suasana hati Profesor Choi sepertinya tidak bagus hari ini. 313 00:21:57,890 --> 00:21:59,859 "Rumah Sakit Universitas Taesan" 314 00:22:13,069 --> 00:22:14,640 Dokter Choi. 315 00:22:24,119 --> 00:22:26,250 Kamu telah menyelamatkanku. 316 00:22:27,420 --> 00:22:29,519 Kamu telah menyelamatkan nyawaku. 317 00:22:29,619 --> 00:22:31,119 Sekarang, jelaskan kepadaku 318 00:22:32,059 --> 00:22:33,859 yang terjadi hari itu. 319 00:22:37,029 --> 00:22:38,400 Hari itu... 320 00:22:39,099 --> 00:22:40,230 "Pusat Medis Darurat" 321 00:22:40,230 --> 00:22:42,900 Saat itu hujan deras. 322 00:22:43,970 --> 00:22:47,640 Begini... Putri ahli bedahnya sedang sakit di sini. 323 00:22:47,710 --> 00:22:50,240 Tapi hasil tesnya belum keluar, jadi... 324 00:22:50,240 --> 00:22:53,380 Putriku akan mati. Berapa lama aku harus menunggu? 325 00:22:53,410 --> 00:22:55,549 Maksudmu jika hasilnya buruk, 326 00:22:55,549 --> 00:22:57,750 Soo Yeon tidak akan dioperasi? 327 00:22:57,750 --> 00:22:59,920 Pastikan dia mengoperasi putriku lebih dahulu, bagaimanapun caranya. 328 00:23:02,119 --> 00:23:05,059 - Bagaimana... - Palsukan hasil tesnya! 329 00:23:06,859 --> 00:23:08,329 Jika kamu menyelamatkan putriku, 330 00:23:08,329 --> 00:23:11,799 aku akan menjadikanmu direktur RS atau memberimu apa pun! 331 00:23:15,130 --> 00:23:17,970 Yoo Bin memang mengidap miokarditis. 332 00:23:19,410 --> 00:23:21,640 Yoon Hyun Mok memintaku mengubah hasil tesnya 333 00:23:21,640 --> 00:23:24,009 agar tertulis semuanya normal. 334 00:23:24,009 --> 00:23:25,710 Meski mengidap miokarditis, 335 00:23:26,650 --> 00:23:28,779 dia seharusnya tidak meninggal dalam hitungan jam. 336 00:23:29,579 --> 00:23:31,420 Virus Coxsackie. 337 00:23:31,420 --> 00:23:33,420 "Virus Coxsackie, Virus yang dapat berakibat fatal bagi anak-anak" 338 00:23:33,420 --> 00:23:35,890 Aku tidak menyangka dia akan mengidap itu. 339 00:23:37,319 --> 00:23:39,859 Sungguh, Dokter Choi. 340 00:23:40,960 --> 00:23:42,829 Kamu mengerti, bukan? 341 00:23:43,160 --> 00:23:45,059 Anda sudah tahu itu virus Coxsackie, 342 00:23:46,000 --> 00:23:47,200 tapi tetap memalsukannya? 343 00:23:47,500 --> 00:23:50,369 Kukira dia bisa bertahan selama beberapa jam. 344 00:23:57,009 --> 00:24:00,250 Hasil tes yang asli ada pada istriku. 345 00:24:01,980 --> 00:24:03,480 Maafkan aku, Profesor Choi. 346 00:24:08,720 --> 00:24:11,690 Maafkan aku, Profesor Han Sang Ok. 347 00:24:15,359 --> 00:24:17,099 Aku tidak menjalankan operasinya. 348 00:24:19,000 --> 00:24:20,029 Apa? 349 00:24:20,170 --> 00:24:21,970 Kupikir Anda akan memberitahuku jika mengira aku menjalankannya. 350 00:24:24,039 --> 00:24:25,299 Kenapa? 351 00:24:25,710 --> 00:24:27,509 Jika aku menjalankan operasi itu, Anda pasti sudah mati sekarang. 352 00:24:28,339 --> 00:24:30,109 Anda tidak mungkin bisa membuka mata di sini. 353 00:24:33,250 --> 00:24:35,109 Aku akan mengirim Anda kembali ke rumah sakit perawatan Anda. 354 00:24:35,980 --> 00:24:37,119 Matilah di rumah sakit itu. 355 00:24:40,619 --> 00:24:43,559 "ICU" 356 00:24:44,119 --> 00:24:45,289 Profesor Choi. 357 00:24:54,730 --> 00:24:57,569 Profesor Choi, wali Pak Han Sang Ok menunggu. 358 00:24:57,569 --> 00:25:00,140 Begitu dia stabil, akan kukembalikan ke RS perawatannya. 359 00:25:01,170 --> 00:25:02,210 Apa? 360 00:25:05,779 --> 00:25:08,750 Ini. Suamiku memintaku untuk memberimu ini. 361 00:25:10,349 --> 00:25:11,380 Baiklah. 362 00:25:11,680 --> 00:25:14,789 Dokter, bagaimana operasinya? 363 00:25:15,549 --> 00:25:16,619 Aku 364 00:25:17,960 --> 00:25:19,029 tidak bisa melakukannya. 365 00:25:20,289 --> 00:25:21,630 Kondisi kesehatannya tidak memungkinkan untuk dioperasi. 366 00:25:21,789 --> 00:25:22,829 Apa? 367 00:25:23,259 --> 00:25:27,029 Lantas, bagaimana nasib suamiku? 368 00:25:39,950 --> 00:25:42,079 Ini lebih buruk daripada yang kubayangkan. 369 00:25:42,619 --> 00:25:45,319 Ya. Tapi adakah cara lain? 370 00:25:45,380 --> 00:25:46,720 Dia akan mati jika Anda mengoperasinya. 371 00:25:46,789 --> 00:25:48,650 Jika tidak kuoperasi, aku tidak akan pernah mendengarnya. 372 00:25:48,720 --> 00:25:50,220 Bagaimana Anda bisa mendengarnya jika dia mati? 373 00:25:55,259 --> 00:25:56,529 Jahit dia kembali 374 00:26:02,369 --> 00:26:04,099 Jika kamu tidak bisa mengoperasinya, maka tidak ada cara lain. 375 00:26:04,640 --> 00:26:06,509 Entah apa yang ingin kamu dengar dari mulutnya. 376 00:26:07,170 --> 00:26:08,470 Jahit dia kembali dan biarkan dia mengatakannya. 377 00:26:10,809 --> 00:26:14,210 Berhati-hatilah. Jangan sampai kita disalahkan jika dia mati. 378 00:26:14,380 --> 00:26:16,319 Aku akan ke ruang sebelah. Hubungi aku jika ada masalah. 379 00:26:16,450 --> 00:26:17,519 Baiklah. 380 00:26:19,890 --> 00:26:22,220 Profesor Choi, mari pikirkan cara lain. 381 00:26:22,619 --> 00:26:23,990 Dia tidak punya banyak waktu. 382 00:26:24,160 --> 00:26:25,890 Kita tidak mungkin mengoperasi dia. 383 00:26:38,769 --> 00:26:40,769 - Ambilkan laken Teflon. - Apa? 384 00:26:40,769 --> 00:26:42,009 "Material yang digunakan untuk operasi" 385 00:26:42,140 --> 00:26:43,240 Laken Teflon? 386 00:26:43,240 --> 00:26:44,940 Kamu bilang waktunya tidak banyak. 387 00:26:45,240 --> 00:26:46,880 Dia harus tetap hidup sampai waktunya tiba. 388 00:26:47,109 --> 00:26:48,549 Aku akan membungkus aortanya dengan laken Teflon. 389 00:26:49,779 --> 00:26:51,250 Aku tidak akan membuat sayatan. Tidak ada keluhan, bukan? 390 00:26:58,119 --> 00:27:01,430 Aortanya tidak akan pecah selagi menjalani pengobatan kanker. 391 00:27:02,500 --> 00:27:03,730 Dia akan baik-baik saja. 392 00:27:04,559 --> 00:27:06,000 Terima kasih. 393 00:27:21,950 --> 00:27:25,119 "Rumah Sakit Universitas Taesan, Cabang Gangneung" 394 00:27:35,359 --> 00:27:38,029 "Nama, Choi Yoo Bin" 395 00:27:41,400 --> 00:27:42,799 "Nama, Choi Yoo Bin" 396 00:27:42,799 --> 00:27:44,670 "BNP, 1014" 397 00:27:47,809 --> 00:27:50,240 Yoo Bin memang mengidap miokarditis. 398 00:27:51,380 --> 00:27:53,079 Yoon Hyun Mok memintaku mengubah hasil tesnya 399 00:27:53,079 --> 00:27:54,779 agar tertulis semuanya normal. 400 00:27:56,220 --> 00:27:58,349 BNP-nya dekat dengan normal, 401 00:27:58,650 --> 00:28:01,289 jadi, kemungkinannya kecil dia mengidap miokarditis. 402 00:28:01,450 --> 00:28:03,190 Hasil tesnya baik-baik saja, maka apa masalahnya? 403 00:28:03,359 --> 00:28:05,420 Kamu harus mengoperasinya sekarang juga! 404 00:28:07,859 --> 00:28:09,059 Yoon Hyun Mok! 405 00:28:25,980 --> 00:28:28,180 "Episode 10" 406 00:28:30,480 --> 00:28:33,519 "Kita selalu menghadapi" 407 00:28:35,120 --> 00:28:38,360 "Perpisahan di dermaga" 408 00:28:38,619 --> 00:28:42,529 - Karena itu kamu pegang tanganku? - Karena itu... 409 00:28:42,529 --> 00:28:45,360 "Kamu pegang tanganku?" 410 00:28:48,169 --> 00:28:51,869 "Akankah kita menggunakan lautan di depan kita" 411 00:28:51,869 --> 00:28:55,540 "Sebagai alasan dan mengucapkan perpisahan?" 412 00:28:57,409 --> 00:29:00,180 "Pria bagaikan kapal" 413 00:29:00,650 --> 00:29:02,909 "Dan wanita bagaikan pelabuhan" 414 00:29:05,220 --> 00:29:07,220 Dokter Park, ibumu siuman. 415 00:29:07,890 --> 00:29:13,059 "Wanita yang mengantarnya pergi tidak akan bicara sepatah kata pun" 416 00:29:13,759 --> 00:29:19,600 "Pria bisa berkata apa saat dia hendak pergi?" 417 00:29:19,860 --> 00:29:23,900 "Bahkan tidak bersuara" 418 00:29:23,900 --> 00:29:29,009 "Klakson kapal" 419 00:29:31,040 --> 00:29:34,979 "Tiap hari" 420 00:29:35,249 --> 00:29:37,919 "Dia menatap laut" 421 00:29:39,249 --> 00:29:44,490 "Dia berjalan kembali dengan lesu sambil menangis" 422 00:29:45,719 --> 00:29:46,759 Ibu. 423 00:29:48,290 --> 00:29:49,690 Siapa kamu? 424 00:29:52,100 --> 00:29:53,130 Dia mengalami delirium. 425 00:29:53,130 --> 00:29:54,430 "Gangguan pikiran pascaoperasi" 426 00:30:14,190 --> 00:30:16,850 Anda menunggu seseorang? 427 00:30:18,059 --> 00:30:19,219 Tae Soo. 428 00:30:21,290 --> 00:30:22,490 Dia adalah putraku. 429 00:30:28,569 --> 00:30:29,629 Dia pergi ke mana? 430 00:30:30,740 --> 00:30:32,240 Dia pergi ke sekolah. 431 00:30:33,770 --> 00:30:35,770 Dia akan belajar dengan tekun 432 00:30:36,839 --> 00:30:38,640 dan menjadi dokter. 433 00:30:50,420 --> 00:30:51,460 Benar. 434 00:30:53,960 --> 00:30:55,029 Tae Soo. 435 00:30:57,730 --> 00:30:58,930 Dia ada di sekolah. 436 00:31:05,099 --> 00:31:06,240 Pak. 437 00:31:12,240 --> 00:31:14,450 Boleh aku bernyanyi satu lagu lagi? 438 00:31:16,749 --> 00:31:17,749 Ya. 439 00:31:19,520 --> 00:31:20,550 Silakan. 440 00:31:21,789 --> 00:31:22,819 Bernyanyilah sepuasnya. 441 00:31:34,529 --> 00:31:39,099 "Saat kamu berdiri di sampingku" 442 00:31:42,569 --> 00:31:47,450 "Kusadari aku menyukai matamu" 443 00:31:50,210 --> 00:31:54,450 "Aku menangis tiap hari" 444 00:31:54,490 --> 00:31:59,460 "Berkat dirimu" 445 00:32:01,360 --> 00:32:04,330 "Aku akan bahagia besok" 446 00:32:08,369 --> 00:32:14,640 "Lupakanlah" 447 00:32:16,869 --> 00:32:22,210 "Hari-hari kita di masa lalu" 448 00:32:46,299 --> 00:32:47,570 Semua baik-baik saja. 449 00:32:48,310 --> 00:32:51,679 Pembuluh darahnya bersih dan jantung berfungsi normal. 450 00:32:52,810 --> 00:32:53,909 Terima kasih. 451 00:32:55,310 --> 00:32:57,880 - Terima kasih, Dokter Choi. - Tentu. 452 00:32:58,150 --> 00:33:00,549 Katanya aku butuh operasi lagi. 453 00:33:01,089 --> 00:33:02,620 Kapan aku harus dioperasi? 454 00:33:03,289 --> 00:33:05,820 Mungkin 10 tahun lagi atau lebih lama. 455 00:33:05,820 --> 00:33:07,859 Kita tidak akan tahu sebelum memeriksanya. 456 00:33:08,159 --> 00:33:09,789 Periksalah aku. 457 00:33:11,659 --> 00:33:13,560 - Aku? - Ya. 458 00:33:14,870 --> 00:33:17,339 Tentu, aku akan memikirkannya. 459 00:33:18,739 --> 00:33:21,010 Baiklah. Semoga harimu menyenangkan. 460 00:33:21,010 --> 00:33:22,039 Terima kasih. 461 00:33:28,650 --> 00:33:29,779 Dokter. 462 00:33:30,849 --> 00:33:32,620 Aku sudah dengar dari ayahku. 463 00:33:34,950 --> 00:33:38,460 Maafkan aku dan terima kasih. 464 00:33:40,760 --> 00:33:44,460 Aku juga akan masuk ke sekolah medis. Mari bertemu lagi, 465 00:33:44,929 --> 00:33:45,960 Dokter. 466 00:34:06,849 --> 00:34:07,849 "Pasien, Han Sang Ok" 467 00:34:10,020 --> 00:34:11,620 Han Sang Ok. 468 00:34:13,219 --> 00:34:14,659 Han Sang Ok. 469 00:34:16,489 --> 00:34:18,229 Tidak mungkin. 470 00:34:21,070 --> 00:34:24,140 Ayah. Sudah siap? 471 00:34:24,140 --> 00:34:25,700 Sudah. 472 00:34:27,310 --> 00:34:30,839 Haruskah ayah berangkat kerja bersama putri ayah hari ini? 473 00:34:30,940 --> 00:34:32,140 Tunggu. 474 00:34:35,950 --> 00:34:37,120 Sudah. 475 00:34:37,450 --> 00:34:38,450 Ayo. 476 00:34:50,729 --> 00:34:54,469 Yoon Hyun Mok memintaku untuk mengganti hasil tes... 477 00:35:35,039 --> 00:35:36,140 Soo Yeon. 478 00:35:37,440 --> 00:35:38,679 Ada masalah? 479 00:35:39,440 --> 00:35:41,049 Tadinya aku tidak apa-apa, 480 00:35:41,349 --> 00:35:43,179 tapi aku kesulitan bernapas sejak pagi ini. 481 00:35:43,179 --> 00:35:45,080 Kapan terakhir kamu diperiksa? 482 00:35:45,549 --> 00:35:48,049 Lupakan itu. Kamu harus diperiksa hari ini. 483 00:35:48,349 --> 00:35:50,760 Ya. Aku akan minta tolong Ji Na. 484 00:35:57,659 --> 00:35:59,460 - Pak. - Profesor. 485 00:35:59,460 --> 00:36:01,169 Hai, Profesor Choi. 486 00:36:07,239 --> 00:36:09,339 Aku senang bisa bertemu denganmu. 487 00:36:09,339 --> 00:36:13,109 Soo Yeon kesulitan bernapas sejak pagi ini. 488 00:36:13,339 --> 00:36:15,080 Aku yakin ini tidak serius. 489 00:36:15,380 --> 00:36:17,719 Aku telah bekerja nonstop sejak kembali, 490 00:36:17,849 --> 00:36:19,520 jadi, mungkin itu karena terlalu memaksakan diri. 491 00:36:20,650 --> 00:36:22,520 Kamu harus memeriksa dia. 492 00:36:22,650 --> 00:36:24,919 Dia mungkin butuh operasi lagi. 493 00:36:27,260 --> 00:36:29,760 - Baik, Pak. - Setelah aku diperiksa. 494 00:36:31,760 --> 00:36:35,599 Tentu. Kita bicarakan lagi setelah hasil tesnya keluar. 495 00:36:36,599 --> 00:36:38,070 Baik, Profesor. 496 00:36:39,469 --> 00:36:42,510 Tolong rawat putriku dengan baik. 497 00:36:44,710 --> 00:36:46,810 Baik, Pak. Akan kulakukan. 498 00:36:50,849 --> 00:36:54,689 Yoon Hyun Mok memintaku untuk mengganti hasil tes... 499 00:37:25,750 --> 00:37:26,750 Bagaimana? 500 00:37:32,090 --> 00:37:34,329 Kamu bertahan di Amerika dengan jantung ini? 501 00:37:34,929 --> 00:37:36,260 Kamu mengerikan. 502 00:37:37,230 --> 00:37:38,929 Aku selalu teratur minum obat. 503 00:37:38,929 --> 00:37:40,130 Yang kamu minum hanya obat. 504 00:37:40,159 --> 00:37:42,199 Karena itu kamu tidak tahu katup jantungmu tidak berfungsi. 505 00:37:42,199 --> 00:37:44,439 Kamu bisa memahami kondisi jantung orang lain. 506 00:37:44,439 --> 00:37:46,539 Jangan mengaku sebagai ahli torakoplastik. 507 00:37:47,340 --> 00:37:48,770 Baiklah. 508 00:37:49,039 --> 00:37:50,779 Kamu harus mengganti katup jantungmu. 509 00:37:51,340 --> 00:37:53,309 Sudah lama sejak kamu menjalani operasi itu juga. 510 00:37:53,949 --> 00:37:55,579 Jangan menerima saranku begitu saja. 511 00:37:55,579 --> 00:37:59,319 Temui dokter anak dan minta dia memeriksanya juga, ya? 512 00:38:00,449 --> 00:38:01,549 Bagaimana operasimu? 513 00:38:02,590 --> 00:38:04,819 Aku berencana minta tolong kepada Profesor Choi. 514 00:38:04,959 --> 00:38:07,429 Akan kukirim video ini kepadanya. 515 00:38:07,760 --> 00:38:09,990 - Terima kasih. - Sama-sama. 516 00:38:11,559 --> 00:38:12,699 Soo Yeon. 517 00:38:15,870 --> 00:38:17,270 Aku senang kamu kembali. 518 00:38:18,140 --> 00:38:20,039 Mari makan malam setelah ini berakhir. 519 00:38:20,199 --> 00:38:21,340 Tentu. 520 00:38:22,909 --> 00:38:26,179 Hampir lupa. Ibunya Dokter Park siuman pada tengah malam. 521 00:38:26,439 --> 00:38:28,850 - Sungguh? - Aku melihat EKG-nya. 522 00:38:28,909 --> 00:38:30,579 Jantungnya makin kuat. 523 00:38:30,579 --> 00:38:33,789 Kami akan memeriksa lagi besok, tapi ECMO sudah boleh dilepas. 524 00:38:34,350 --> 00:38:35,549 Aku akan memeriksa dia. 525 00:38:44,299 --> 00:38:45,529 Dokter Koo. 526 00:38:46,929 --> 00:38:48,429 Itu Soo Yeon. 527 00:38:48,500 --> 00:38:50,230 Dokter Koo Dong Joon. 528 00:38:51,439 --> 00:38:52,699 Ini canggung. 529 00:38:54,539 --> 00:38:56,569 Hai, Dokter Yoon. 530 00:38:57,579 --> 00:38:59,279 Tadi kamu di ruang sonogram? 531 00:38:59,309 --> 00:39:02,150 - Ya. Bagaimana denganmu? - Aku juga. 532 00:39:04,350 --> 00:39:06,720 Ada yang ketinggalan di kantor, jadi, aku harus mengambilnya. 533 00:39:08,919 --> 00:39:10,120 Apa kamu sakit? 534 00:39:10,319 --> 00:39:12,860 Tidak. Aku hanya menemui Ji Na. 535 00:39:12,860 --> 00:39:14,260 Ji Na? 536 00:39:14,860 --> 00:39:18,360 "Aku hanya bisa memikirkan Ji Na" 537 00:39:18,360 --> 00:39:19,500 Begitu, ya? 538 00:39:19,500 --> 00:39:20,669 Maaf? 539 00:39:20,669 --> 00:39:23,600 Karena kamu dan dia lulus bersamaan, 540 00:39:23,799 --> 00:39:25,100 kalian akrab... 541 00:39:27,439 --> 00:39:28,610 Ya. 542 00:39:29,140 --> 00:39:30,610 Apa yang kubicarakan? 543 00:39:31,279 --> 00:39:34,449 Dokter Koo. Jika kamu butuh asisten pertama operasi, 544 00:39:34,449 --> 00:39:36,110 hubungi aku kapan saja. 545 00:39:36,110 --> 00:39:37,220 Aku? 546 00:39:38,250 --> 00:39:39,319 Tentu. 547 00:39:40,350 --> 00:39:42,049 Akan kuhubungi kamu saat butuh. 548 00:39:43,049 --> 00:39:44,360 Tentu, akan kulakukan itu. 549 00:39:46,220 --> 00:39:47,329 Terima kasih. 550 00:39:49,059 --> 00:39:50,329 "Ayah" 551 00:39:51,159 --> 00:39:54,569 Hai, Seung Jae. Apa? Ada keadaan darurat? 552 00:39:54,669 --> 00:39:55,669 Aku harus pergi. 553 00:39:55,669 --> 00:39:57,069 Baiklah, aku datang. 554 00:39:57,439 --> 00:39:58,539 Sampai jumpa. 555 00:40:06,010 --> 00:40:07,949 Kamu belum memutuskan? 556 00:40:09,209 --> 00:40:10,880 Soal apa? 557 00:40:12,380 --> 00:40:13,449 Hyun Il. 558 00:40:13,449 --> 00:40:17,049 Apa salahnya membangun rumah sakit di Afrika? 559 00:40:17,559 --> 00:40:19,659 Kakak juga menyetujuinya. 560 00:40:19,659 --> 00:40:21,029 Bukan itu maksud kakak. 561 00:40:21,029 --> 00:40:23,360 Rumah sakit apa di Korea yang menghasilkan uang? 562 00:40:23,360 --> 00:40:25,459 Itu yang mereka lakukan untuk bertahan. 563 00:40:25,459 --> 00:40:27,370 Aku tidak melakukannya sendirian. 564 00:40:27,569 --> 00:40:29,470 Semua itu untuk Taesan. 565 00:40:29,470 --> 00:40:31,370 Sekali salah tetap salah. 566 00:40:32,340 --> 00:40:34,939 Bagaimanapun, Kakak adalah direktur yayasan. 567 00:40:34,939 --> 00:40:37,140 Kakak bisa menjadikan adik kakak sebagai direktur rumah sakit. 568 00:40:37,140 --> 00:40:39,679 Kamu akan tetap di rumah sakit setelah semua perbuatanmu itu? 569 00:40:41,179 --> 00:40:45,079 Lantas apa? Kakak ingin aku meninggalkan Taesan? 570 00:40:45,949 --> 00:40:48,490 Aku yang membangun Taesan menjadi seperti sekarang! 571 00:40:53,760 --> 00:40:55,730 Kakak akan memberikannya kepada Soo Yeon, bukan? 572 00:40:56,130 --> 00:40:59,029 Selama ini Kakak sudah merencanakannya, bukan? 573 00:40:59,029 --> 00:41:00,299 Hyun Il! 574 00:41:02,130 --> 00:41:05,240 Kakak enggan membagi masalahmu dengan dewan direksi. 575 00:41:05,939 --> 00:41:07,809 Berikan jawabanmu selambatnya hari Minggu. 576 00:41:20,850 --> 00:41:22,449 Kakak ingin jawaban? 577 00:41:39,840 --> 00:41:42,140 Kakak tahu apa jawabanku? 578 00:41:42,740 --> 00:41:44,779 Kakak bahkan tidak bisa menanganinya. 579 00:41:56,049 --> 00:41:58,819 Bu, Anda merasa lebih baik? 580 00:42:01,090 --> 00:42:04,260 Aku belum pernah melihatmu. 581 00:42:04,559 --> 00:42:06,959 Bu Oh. Ini dokter 582 00:42:06,959 --> 00:42:09,600 yang menyelamatkan Anda saat Anda pingsan di kamar. 583 00:42:13,939 --> 00:42:17,640 Sungguh? Terima kasih banyak. 584 00:42:19,309 --> 00:42:21,809 Aku hidup, berkat dirimu. 585 00:42:21,809 --> 00:42:25,319 Tidak, terima kasih telah siuman. 586 00:42:25,850 --> 00:42:27,419 Anda merasakan sakit? 587 00:42:27,650 --> 00:42:28,689 Tidak. 588 00:42:30,220 --> 00:42:32,120 Aku baik-baik saja sekarang. 589 00:42:32,260 --> 00:42:33,890 Kita akan menjalani tes lagi. 590 00:42:33,890 --> 00:42:35,630 Begitu Anda membaik, Anda akan lepas dari ECMO. 591 00:42:35,829 --> 00:42:38,130 - Bertahanlah sebentar lagi. - Baiklah. 592 00:42:42,000 --> 00:42:46,640 Tolong bantu putraku, Tae Soo. 593 00:42:49,240 --> 00:42:50,270 Baiklah. 594 00:42:55,709 --> 00:42:56,750 Tae Soo. 595 00:43:05,260 --> 00:43:06,360 Bagaimana keadaan Ibu? 596 00:43:07,760 --> 00:43:09,490 - Ibu baik-baik saja sekarang. - Apa? 597 00:43:11,029 --> 00:43:12,299 Lantas kita bisa pulang. 598 00:43:12,559 --> 00:43:13,770 Ayo pulang sekarang. 599 00:43:14,199 --> 00:43:16,370 Ibu khawatir. Rumah kita sudah lama kosong. 600 00:43:17,370 --> 00:43:18,640 Baiklah, kita akan pulang bersama. 601 00:43:19,840 --> 00:43:22,510 Bersama? Sungguh? 602 00:43:25,079 --> 00:43:26,340 Mari tetap di sini selama beberapa hari lagi. 603 00:43:27,110 --> 00:43:28,179 Lagi? 604 00:43:34,520 --> 00:43:36,819 Aku lega ibumu siuman. 605 00:43:38,419 --> 00:43:41,189 Aku juga. Semua ini berkat dirimu. 606 00:43:42,789 --> 00:43:45,360 Kamu sungguh akan pergi setelah ibumu mendapatkan cangkok? 607 00:43:48,600 --> 00:43:49,730 Jangan pergi. 608 00:43:51,699 --> 00:43:53,970 - Maaf? - Rapat direksi pekan depan. 609 00:43:54,770 --> 00:43:57,409 Mungkin akan ada cara lain setelah rapat direksi. 610 00:44:06,679 --> 00:44:07,720 Ya? 611 00:44:08,319 --> 00:44:12,020 Dokter Yoon, Anda mengatakan ingin bertemu dengan Profesor Choi. 612 00:44:12,890 --> 00:44:14,429 Anda bisa datang sekarang. 613 00:44:15,559 --> 00:44:16,630 Baiklah. 614 00:44:18,230 --> 00:44:20,730 Aku harus pergi. Kita bicara lagi nanti. 615 00:44:36,679 --> 00:44:37,720 Profesor Choi. 616 00:44:38,850 --> 00:44:40,079 Duduk. 617 00:44:44,360 --> 00:44:46,520 Kamu sudah lihat hasil tes Soo Yeon? 618 00:44:47,559 --> 00:44:48,590 Ya. 619 00:44:51,959 --> 00:44:54,370 Pembuluh baliknya parah. Ini memberatkan jantungnya. 620 00:44:54,669 --> 00:44:56,199 Pasti ini menyiksa Dokter Yoon. 621 00:44:57,029 --> 00:44:58,500 Kita harus mengganti katup jantung, bukan? 622 00:45:00,770 --> 00:45:02,270 Tolong lakukan dengan baik. 623 00:45:02,939 --> 00:45:06,809 Pastikan katup barunya tidak berulah selama satu atau dua dekade. 624 00:45:09,409 --> 00:45:11,480 Baiklah. Kapan kita harus memesan operasi? 625 00:45:12,120 --> 00:45:13,179 Entahlah. 626 00:45:16,350 --> 00:45:18,620 Operasi yang terjadwal untuk hari Senin dibatalkan. 627 00:45:18,620 --> 00:45:19,819 Aku senggang hari itu. 628 00:45:20,860 --> 00:45:21,959 Apakah terlalu dini? 629 00:45:22,490 --> 00:45:24,329 Tidak, aku setuju dengan itu. 630 00:45:24,499 --> 00:45:26,060 Maka akan kujadwalkan untuk hari Senin. 631 00:45:27,130 --> 00:45:28,530 Terima kasih, Profesor Choi. 632 00:45:29,499 --> 00:45:32,570 Pasiennya menunggu dia. Kita harus pergi. 633 00:45:32,900 --> 00:45:33,939 Baiklah. 634 00:45:45,050 --> 00:45:47,919 Soo Yeon, tunggu sebentar. 635 00:45:55,130 --> 00:45:56,189 Direktur Yoon. 636 00:45:58,600 --> 00:45:59,729 Profesor Choi. 637 00:46:00,630 --> 00:46:04,169 Operasi darurat yang kamu lakukan siang kemarin. 638 00:46:05,100 --> 00:46:06,370 Maksud Anda diseksi? 639 00:46:06,540 --> 00:46:09,340 Ya, apa pasien itu... 640 00:46:09,439 --> 00:46:11,110 Aku lupa memberi tahu Anda kemarin. 641 00:46:11,280 --> 00:46:12,610 Pasien itu Profesor Han Sang Ok. 642 00:46:13,040 --> 00:46:14,610 Kami pernah bekerja bersama di cabang Gangneung. 643 00:46:15,509 --> 00:46:16,610 Bagaimana hasilnya? 644 00:46:17,320 --> 00:46:19,120 Tidak banyak yang bisa dilakukan karena kanker paru stadium akhir. 645 00:46:19,120 --> 00:46:20,590 Aku hanya mengurus yang bisa kulakukan. 646 00:46:20,790 --> 00:46:22,719 Dia akan segera kembali ke rumah sakit perawatan. 647 00:46:24,320 --> 00:46:25,790 Begitu, ya. 648 00:46:29,360 --> 00:46:32,259 Apa dia mengatakan sesuatu kepadamu? 649 00:46:32,900 --> 00:46:33,929 Mengenai apa? 650 00:46:34,830 --> 00:46:36,199 Lupakan saja perkataanku. 651 00:46:37,239 --> 00:46:38,999 Tolong rawat Soo Yeon dengan baik. 652 00:46:39,300 --> 00:46:40,300 Baiklah. 653 00:46:48,110 --> 00:46:49,610 Kamu pun harus merasakan penderitaan 654 00:46:50,650 --> 00:46:52,479 melihat putrimu mati di depan matamu. 655 00:46:53,919 --> 00:46:56,419 "Pusat Kanker, Pusat Transplantasi Organ" 656 00:46:57,890 --> 00:47:00,320 Dia bilang ibumu bisa lepas dari ECMO, bukan? 657 00:47:01,030 --> 00:47:03,290 - Ya. - Saat dia lepas dari ECMO, 658 00:47:03,290 --> 00:47:05,860 tingkat prioritas akan disesuaikan dalam sistem sepekan kemudian. 659 00:47:07,400 --> 00:47:09,429 Sebelum itu terjadi, kuharap dia bisa mendapatkan jantung. 660 00:47:10,169 --> 00:47:13,100 Kamu belum mendengar kabar dari KONOS, bukan? 661 00:47:13,640 --> 00:47:14,709 Belum, Dokter. 662 00:47:15,540 --> 00:47:18,340 Profesor Choi juga menelepon beberapa kali sehari. 663 00:47:18,709 --> 00:47:21,610 Dia belum menelepon hari ini, tapi mungkin akan segera menelepon. 664 00:47:22,979 --> 00:47:25,519 Jika kami mendengar ada pasien lumpuh otak, 665 00:47:25,749 --> 00:47:27,150 kami akan segera menghubungimu. 666 00:47:28,719 --> 00:47:29,820 Terima kasih. 667 00:47:49,870 --> 00:47:53,640 Ayah, cepatlah pulang. Jangan tinggal di rumah sakit terus. 668 00:47:54,979 --> 00:47:56,709 Aku merindukan Ayah. 669 00:47:57,120 --> 00:47:59,620 Yoo Bin, bernyanyilah untuk Ayah. 670 00:47:59,820 --> 00:48:00,850 Baiklah! 671 00:48:01,290 --> 00:48:04,759 "Tiga beruang di dalam satu rumah" 672 00:48:04,959 --> 00:48:08,330 "Ada Ayah Beruang, Ibu Beruang, dan Bayi Beruang" 673 00:48:08,489 --> 00:48:11,929 "Ayah Beruang gemuk" 674 00:48:12,229 --> 00:48:15,630 "Ibu Beruang langsing" 675 00:48:15,900 --> 00:48:19,070 "Bayi Beruang sangat manis" 676 00:48:19,269 --> 00:48:20,939 "Angkatlah bahumu" 677 00:48:20,939 --> 00:48:22,570 "Itu bagus" 678 00:48:22,810 --> 00:48:24,540 Ayah, cepatlah pulang. 679 00:48:25,479 --> 00:48:26,580 Aku sayang Ayah. 680 00:48:35,050 --> 00:48:36,120 Yoo Bin. 681 00:48:38,290 --> 00:48:39,719 Ayah minta maaf. 682 00:48:42,860 --> 00:48:44,159 Tunggulah sebentar lagi. 683 00:48:46,800 --> 00:48:48,630 Ayah akan segera ke sana. 684 00:49:13,659 --> 00:49:14,790 "Na Jeong Yeon" 685 00:49:14,790 --> 00:49:15,830 Ibu. 686 00:49:17,130 --> 00:49:19,300 Maaf aku sudah lama tidak berkunjung. 687 00:49:20,800 --> 00:49:22,130 Kini, aku akan sering berkunjung. 688 00:49:23,800 --> 00:49:25,840 Putri kita akan dioperasi besok. 689 00:49:26,340 --> 00:49:29,239 Berdoalah agar operasinya lancar 690 00:49:29,769 --> 00:49:31,080 dan dia menjadi sehat. 691 00:49:34,380 --> 00:49:36,050 Haruskah kumundurkan operasinya? 692 00:49:36,380 --> 00:49:37,620 Rapat direksi sebentar lagi. 693 00:49:37,820 --> 00:49:39,780 Jangan mencemaskan rapat direksi. 694 00:49:39,780 --> 00:49:41,150 Pikirkan saja operasimu. 695 00:49:41,890 --> 00:49:45,459 Saat kamu siuman, semua akan sudah beres. 696 00:49:45,890 --> 00:49:47,929 Maaf karena membuat Ayah khawatir. 697 00:49:48,259 --> 00:49:49,830 Tidak, jangan minta maaf. 698 00:49:50,530 --> 00:49:54,530 Soo Yeon. Maaf kamu terlahir sakit. 699 00:49:54,830 --> 00:49:57,669 Berkat Ayah, aku sehat walafiat. 700 00:49:59,540 --> 00:50:01,669 Baiklah. Itu yang terpenting. 701 00:50:01,810 --> 00:50:04,110 - Baiklah. Ayo kita pulang. - Ya. 702 00:50:05,540 --> 00:50:08,679 "Rumah Sakit Universitas Taesan" 703 00:50:16,050 --> 00:50:18,019 "Rumah Sakit Universitas Taesan" 704 00:50:47,620 --> 00:50:49,519 Dia ingin aku menyerahkan semua ini? 705 00:50:51,360 --> 00:50:52,759 Berikan jawabanmu selambatnya hari Minggu. 706 00:50:59,429 --> 00:51:00,469 Kak Hyun Mok. 707 00:51:02,600 --> 00:51:04,400 Aku tidak tahu 708 00:51:06,400 --> 00:51:08,370 jawaban apa yang harus kuberikan. 709 00:51:26,459 --> 00:51:27,489 Ayo pergi. 710 00:51:32,659 --> 00:51:38,769 "Rumah Sakit Universitas Taesan" 711 00:51:43,939 --> 00:51:46,439 Kontrakmu akan berakhir dalam sebulan. 712 00:51:46,979 --> 00:51:50,310 Ibumu akan menerima cangkok jantung dalam sebulan. 713 00:51:54,050 --> 00:51:55,489 Saat dia lepas dari ECMO, 714 00:51:55,890 --> 00:51:58,590 tingkat prioritas akan disesuaikan dalam sistem sepekan kemudian. 715 00:51:59,489 --> 00:52:01,159 Sebelum itu terjadi, kuharap dia bisa mendapatkan jantung. 716 00:52:05,759 --> 00:52:07,630 "Profesor Choi Seok Han" 717 00:52:10,370 --> 00:52:11,370 Ya, Profesor? 718 00:52:17,509 --> 00:52:18,979 Kenapa Anda minum banyak sekali? 719 00:52:19,409 --> 00:52:20,610 Anda tidak kuat minum. 720 00:52:21,280 --> 00:52:23,110 Aku pergi untuk menemui Yoo Bin. 721 00:52:27,650 --> 00:52:29,590 Kita pergi bersama lain kali. 722 00:52:48,810 --> 00:52:50,340 Tae Soo. 723 00:52:51,979 --> 00:52:53,009 Ya? 724 00:52:59,120 --> 00:53:01,189 Mau minum lagi? 725 00:53:01,249 --> 00:53:04,489 Anda terlalu mabuk. Lain kali saja. 726 00:53:05,919 --> 00:53:09,030 Kamu tidak ingin tahu apa yang ingin sekali 727 00:53:10,290 --> 00:53:11,860 kudengar? 728 00:53:15,830 --> 00:53:18,400 Aku juga akan meninggalkan Taesan. 729 00:53:22,370 --> 00:53:24,239 Terima kasih untuk semua kerja kerasmu. 730 00:53:29,179 --> 00:53:30,310 Mari makan. 731 00:53:33,790 --> 00:53:36,519 Kenapa kamu tidak mengeluarkannya? 732 00:53:37,489 --> 00:53:40,659 Kamu tahu ini bukan makanan. Ini dagingku. 733 00:53:40,659 --> 00:53:42,189 Maka aku akan lebih menikmatinya. 734 00:53:42,189 --> 00:53:43,489 - Makanlah. - Terima kasih. 735 00:53:43,489 --> 00:53:44,560 Terima kasih. 736 00:53:46,630 --> 00:53:49,199 Apa yang terjadi hari ini? Kenapa sepi sekali? 737 00:53:50,400 --> 00:53:51,570 Dokter Woo Jin. 738 00:53:53,669 --> 00:53:56,640 Lihat? Ini selalu terjadi. 739 00:53:59,009 --> 00:54:01,949 Darurat? Baiklah. Kami akan bersiap-siap. 740 00:54:03,080 --> 00:54:04,080 Ada apa? 741 00:54:04,080 --> 00:54:06,050 Ada dua pasien TA yang akan datang. 742 00:54:07,390 --> 00:54:09,919 Kecelakaan lalu lintas. Kita tidak sempat makan. 743 00:54:09,919 --> 00:54:10,959 "Pusat Medis Darurat" 744 00:54:12,019 --> 00:54:13,560 "Unit Gawat Darurat" 745 00:54:19,300 --> 00:54:21,269 - Di mana pasien yang satu lagi? - Akan butuh sedikit waktu. 746 00:54:21,269 --> 00:54:23,300 - Sudah dapat informasi pribadinya? - Belum. 747 00:54:25,769 --> 00:54:27,269 Dia pria berusia 60-an. Ayo. 748 00:54:29,239 --> 00:54:30,269 Tunggu. 749 00:54:51,459 --> 00:54:52,499 Pisau bedah. 750 00:55:04,939 --> 00:55:06,979 Tidak! 751 00:55:20,890 --> 00:55:22,330 Dengan Choi Seok Han. 752 00:55:25,259 --> 00:55:26,259 Apa? 753 00:55:28,330 --> 00:55:29,870 "Administrasi dan Akuntansi" 754 00:55:47,350 --> 00:55:49,150 Aku akan melakukan intubasi. 755 00:55:49,350 --> 00:55:51,390 - Tidak. - Pak. 756 00:55:51,489 --> 00:55:53,890 Tidak, tidak. 757 00:55:54,090 --> 00:55:55,259 Tidak apa-apa. 758 00:55:58,459 --> 00:56:00,300 Pasien TA akan segera tiba. 759 00:56:02,570 --> 00:56:04,040 Profesor Choi. 760 00:56:05,699 --> 00:56:07,169 Profesor Choi. 761 00:56:07,840 --> 00:56:08,870 Ya. 762 00:56:13,280 --> 00:56:16,479 Profesor Choi. 763 00:56:19,919 --> 00:56:23,019 Aku tidak akan selamat. 764 00:56:23,719 --> 00:56:25,019 Tolong... 765 00:56:26,659 --> 00:56:29,390 Tolong selamatkan Soo Yeon. 766 00:56:31,630 --> 00:56:33,800 Tolong tinggalkan kami. 767 00:56:33,929 --> 00:56:35,199 Ayo. 768 00:56:42,439 --> 00:56:44,080 "Unit Gawat Darurat" 769 00:56:44,739 --> 00:56:45,739 "Unit Gawat Darurat" 770 00:56:49,979 --> 00:56:51,719 Kami melakukan intubasi di TKP. 771 00:56:52,080 --> 00:56:54,489 Dia memiliki cedera parah di dada, jadi, berhati-hatilah. 772 00:57:02,729 --> 00:57:06,860 Cepat. Periksalah Soo Yeon. 773 00:57:07,400 --> 00:57:09,330 Kenapa aku harus melakukannya? 774 00:57:10,469 --> 00:57:12,870 - Apa yang kamu... - Kenapa... 775 00:57:14,070 --> 00:57:15,909 Kenapa aku harus melakukannya? 776 00:57:16,169 --> 00:57:17,239 Profesor Choi. 777 00:57:18,709 --> 00:57:19,880 Mungkinkah kamu... 778 00:57:19,880 --> 00:57:20,979 Aku mengetahui segalanya 779 00:57:21,850 --> 00:57:23,179 dari Han Sang Ok. 780 00:57:24,880 --> 00:57:28,449 Dia memberitahuku alasan Yoo Bin-ku meninggal. 781 00:57:29,249 --> 00:57:30,419 Tapi 782 00:57:31,820 --> 00:57:33,759 Anda ingin aku menyelamatkan putri Anda? 783 00:57:34,560 --> 00:57:37,659 Soo Yeon-ku 784 00:57:38,259 --> 00:57:40,259 tidak tahu apa-apa. 785 00:57:40,259 --> 00:57:43,669 Lalu apa yang Yoo Bin ketahui? Kenapa aku harus... 786 00:57:44,669 --> 00:57:46,499 Kenapa aku harus menyelamatkan Soo Yeon? 787 00:57:46,769 --> 00:57:47,969 Tapi 788 00:57:49,370 --> 00:57:52,340 kamu seorang dokter, bukan? 789 00:57:52,340 --> 00:57:55,249 Dokter? Aku? 790 00:57:57,009 --> 00:57:58,880 Aku bahkan tidak bisa menyelamatkan putriku. 791 00:57:59,749 --> 00:58:01,320 Tapi aku seorang dokter? 792 00:58:01,489 --> 00:58:03,550 - Profesor Choi. - Tutup mulutmu. 793 00:58:07,360 --> 00:58:10,360 Tolonglah. Kumohon kepadamu. 794 00:58:14,830 --> 00:58:15,830 Tolonglah... 795 00:58:17,100 --> 00:58:18,100 Hei. 796 00:58:18,999 --> 00:58:20,169 Profesor. 797 00:58:20,709 --> 00:58:21,739 Profesor. 798 00:58:23,540 --> 00:58:25,009 - Bawakan defibrilator. - Baiklah. 799 00:58:31,479 --> 00:58:32,719 Jangan mati! 800 00:58:33,380 --> 00:58:35,620 Kamu juga harus melihat putrimu mati. 801 00:58:35,989 --> 00:58:38,459 Kamu juga harus melihat putrimu mati. 802 00:58:41,259 --> 00:58:42,560 Segera bawa dia ke ruang operasi. 803 00:58:42,790 --> 00:58:43,929 Jangan mati. 804 00:58:45,499 --> 00:58:48,199 Kamu juga harus melihat putrimu mati. 805 00:58:51,800 --> 00:58:52,870 Jangan mati. 806 00:58:56,269 --> 00:58:58,679 Kamu juga harus melihat putrimu mati. 807 00:59:01,380 --> 00:59:04,650 Jangan mati. 808 00:59:05,424 --> 00:59:10,424 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 809 00:59:10,448 --> 00:59:13,448 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 810 00:59:13,459 --> 00:59:14,890 "Heart Surgeons" 811 00:59:15,130 --> 00:59:16,630 Aku tadi bersama mereka. 812 00:59:16,630 --> 00:59:19,759 Hentikan kompresi. Umumkan kematiannya. 813 00:59:19,759 --> 00:59:20,769 Itu benar-benar Dokter Yoon? 814 00:59:20,769 --> 00:59:23,269 Yoon Soo Yeon. Wanita 34 tahun. Kami akan mengeksplorasi. 815 00:59:23,269 --> 00:59:24,600 Lakukan apa pun untuk menyelamatkannya! 816 00:59:24,600 --> 00:59:26,870 Jika Soo Yeon mati, kita semua mati! 817 00:59:26,870 --> 00:59:29,239 - Apa ada jantung? - Ibu bisa segera dioperasi. 818 00:59:29,239 --> 00:59:31,179 Aku akan mengambil jantungnya. 819 00:59:31,179 --> 00:59:34,150 Tolong jaga Tae Soo dengan baik.