1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:05,200 --> 00:00:07,810 Kamu! Aku menangkapmu, Bedebah. 3 00:00:15,050 --> 00:00:17,319 Aku kehilangan dia lagi. 4 00:00:27,029 --> 00:00:28,160 Apa tulisannya? 5 00:00:29,660 --> 00:00:31,429 882-8282. 6 00:00:31,429 --> 00:00:33,459 011-882-8282. 7 00:00:33,600 --> 00:00:35,230 011-882-8282. 8 00:00:39,669 --> 00:00:41,869 Kini aku punya nomormu. 9 00:00:41,869 --> 00:00:43,339 Aku akan menelepon polisi. 10 00:00:43,539 --> 00:00:45,179 Kini kamu tidak bisa kabur. 11 00:00:45,610 --> 00:00:48,009 Kamu bisa menikmati makanan di penjara, Bedebah. 12 00:00:48,610 --> 00:00:51,250 Kamu kuat sekali. Aku tidak menyangka. 13 00:00:51,250 --> 00:00:53,449 Kamu benar-benar tipeku. 14 00:00:53,580 --> 00:00:54,750 Suara apa ini? 15 00:00:55,089 --> 00:00:56,550 Ini dari kantor. 16 00:00:56,550 --> 00:00:58,559 Harus kuangkat dalam waktu 10 detik. 17 00:00:58,559 --> 00:01:00,330 - Harus kuangkat. Tidak. - Aku tidak bisa menutupnya. 18 00:01:00,429 --> 00:01:01,830 Ini Oh Tae Yang. 19 00:01:05,729 --> 00:01:07,030 Apa ini kantor polisi? 20 00:01:07,030 --> 00:01:08,929 Ada pria yang memukuli pacarnya 21 00:01:08,929 --> 00:01:10,539 sampai dirawat. 22 00:01:10,539 --> 00:01:11,970 Ke mana aku harus melaporkan pria ini? 23 00:01:11,970 --> 00:01:13,640 Divisi patroli atau kantor polisi? 24 00:01:16,270 --> 00:01:17,580 Apa yang kamu lakukan? 25 00:01:18,039 --> 00:01:19,309 Jika polisi sampai tahu, 26 00:01:19,309 --> 00:01:21,110 kamu yang paling rugi. 27 00:01:21,350 --> 00:01:22,479 Lepaskan aku. 28 00:01:32,020 --> 00:01:35,729 Mereka berciuman di siang bolong begini? 29 00:01:37,860 --> 00:01:39,160 Terserah saja. 30 00:01:39,559 --> 00:01:41,130 Aku hanya harus fokus dengan urusanku. 31 00:01:50,609 --> 00:01:51,680 Hei. 32 00:02:08,930 --> 00:02:09,960 Begini, 33 00:02:10,759 --> 00:02:12,930 wanita ini jelas memiliki banyak masalah. 34 00:02:13,900 --> 00:02:15,729 Aku juga sudah muak dengannya. 35 00:02:15,930 --> 00:02:17,000 Tapi tetap saja, 36 00:02:18,900 --> 00:02:22,940 kamu tidak boleh menggunakan kekerasan. 37 00:02:23,239 --> 00:02:25,680 Meski kesal pun, seharusnya kamu menenangkan diri 38 00:02:25,880 --> 00:02:27,280 dan membicarakan itu dengannya. 39 00:02:28,150 --> 00:02:30,250 Seperti aku, paham? 40 00:02:32,919 --> 00:02:35,919 Akhirnya, masalahnya selesai. 41 00:02:36,350 --> 00:02:37,590 Kamu bisa tenang sekarang. 42 00:02:37,590 --> 00:02:39,759 Ayo kita makan daging untuk makan malam hari ini. 43 00:02:39,759 --> 00:02:41,259 Aku akan membeli daging perut. 44 00:02:44,100 --> 00:02:46,060 Kenapa aku membantunya lagi? 45 00:02:46,060 --> 00:02:47,970 Astaga, aku berurusan dengannya lagi. 46 00:02:57,079 --> 00:02:59,609 Kamu sembilan tahun berselingkuh denganku, 47 00:02:59,609 --> 00:03:02,750 tapi kamu takut istrimu berselingkuh darimu? 48 00:03:05,150 --> 00:03:06,850 Bagaimana caraku memahami situasi ini? 49 00:03:07,289 --> 00:03:11,289 Aku sangat mencintai Sun Hee. 50 00:03:11,859 --> 00:03:12,960 Astaga. 51 00:03:13,460 --> 00:03:15,590 Kamu tidak tahu cinta sebab kamu menikah karena uang. 52 00:03:15,889 --> 00:03:17,699 Tapi aku dan dia berbeda. 53 00:03:18,130 --> 00:03:19,960 Kami menikah meski kami miskin. 54 00:03:19,960 --> 00:03:21,400 Kami masih sangat saling mencintai. 55 00:03:25,639 --> 00:03:27,269 Tiba-tiba saja aku jadi ingin tahu. 56 00:03:28,139 --> 00:03:29,669 Lantas hubungan kita ini apa? 57 00:03:31,910 --> 00:03:33,239 Cinta yang lain. 58 00:03:34,410 --> 00:03:36,079 Kamu mencintai lebih dari satu orang? 59 00:03:37,019 --> 00:03:38,620 Berapa banyak kamar yang ada di rumahmu? 60 00:03:40,049 --> 00:03:41,989 - Lima. - Lihat? 61 00:03:42,889 --> 00:03:44,220 Kamu punya banyak kamar. 62 00:03:44,859 --> 00:03:46,460 Hatiku sama seperti 63 00:03:46,460 --> 00:03:48,060 rumah yang memiliki beberapa kamar. 64 00:03:48,190 --> 00:03:50,660 Satu kamar untukmu dan kamar lain untuk Sun Hee. 65 00:03:51,700 --> 00:03:54,270 Ada dua kamar berbeda, tapi sama-sama mencintainya. 66 00:03:54,570 --> 00:03:58,499 Hanya ada dua kamar atau lebih? 67 00:03:58,970 --> 00:04:00,169 Sekarang hanya ada dua 68 00:04:01,039 --> 00:04:02,239 karena aku miskin. 69 00:04:04,439 --> 00:04:07,749 Tapi aku senang sekali Sun Hee tidak selingkuh. 70 00:04:08,710 --> 00:04:10,150 Mari kita rayakan. 71 00:04:12,919 --> 00:04:14,020 Bagaimana dengan sampanye? 72 00:04:19,160 --> 00:04:21,629 Pergi sana. 73 00:04:26,830 --> 00:04:28,629 - Terima kasih. - Tidak masalah. 74 00:04:35,239 --> 00:04:37,439 Terima kasih, Kapten Song. 75 00:04:40,850 --> 00:04:43,179 Kenapa dia memandangiku seperti itu? 76 00:04:43,749 --> 00:04:45,720 Aku tidak terluka dan bisa menangkap bedebah itu 77 00:04:45,720 --> 00:04:47,689 berkat kamu. 78 00:04:48,289 --> 00:04:50,689 Terima kasih banyak. 79 00:04:52,059 --> 00:04:55,229 Beri tahu aku jika kamu butuh bantuan. 80 00:04:55,229 --> 00:04:57,929 Aku akan melakukan apa pun untuk melunasi utangku. 81 00:05:01,570 --> 00:05:02,999 Kamu akan melakukan apa pun? 82 00:05:03,530 --> 00:05:04,669 Ya. 83 00:05:04,669 --> 00:05:07,010 Kalau begitu, langsung kukatakan saja. 84 00:05:07,539 --> 00:05:10,280 Tolong keluar dari rumahku 85 00:05:11,580 --> 00:05:12,739 sekarang juga. 86 00:05:29,359 --> 00:05:30,559 Apa? 87 00:05:31,129 --> 00:05:32,929 Dia tetap terlihat sangat baik. 88 00:05:33,129 --> 00:05:36,129 Aku akan keluar sesuai keinginanmu. 89 00:05:36,900 --> 00:05:38,369 Jangan cemas. 90 00:05:44,979 --> 00:05:47,749 Mata itu membuatku tidak nyaman. 91 00:05:48,410 --> 00:05:49,510 Kapten Song? 92 00:05:50,049 --> 00:05:51,220 Pak Hwang? 93 00:05:51,720 --> 00:05:54,619 Ada apa Anda kemari? 94 00:05:54,619 --> 00:05:55,749 Nona Cha Do Hee... 95 00:05:57,059 --> 00:05:59,619 Aku kemari membantu rekanku. 96 00:06:00,460 --> 00:06:01,760 Ada apa Anda kemari? 97 00:06:01,760 --> 00:06:03,960 Aku juga sama. 98 00:06:04,059 --> 00:06:05,929 Orang yang dia laporkan 99 00:06:05,929 --> 00:06:08,229 adalah keponakanku. 100 00:06:08,229 --> 00:06:11,070 Kurasa pramugari dan pramugara ini pasangan yang bertengkar. 101 00:06:12,499 --> 00:06:16,010 Maksud Anda pria itu bekerja di perusahaan kita? 102 00:06:20,850 --> 00:06:23,919 Dia pramugara Maskapai Donghae? 103 00:06:25,350 --> 00:06:27,749 Bisa bicara denganmu sebentar? 104 00:06:35,129 --> 00:06:36,429 "Kepolisian Incheon" 105 00:06:36,429 --> 00:06:37,600 Kemari. 106 00:06:39,460 --> 00:06:41,030 Berapa banyak yang Song Woo Jin tahu? 107 00:06:41,030 --> 00:06:42,900 Kamu tidak memberi tahu perbuatan kita, bukan? 108 00:06:45,570 --> 00:06:47,609 Apa maksud Anda? 109 00:06:49,369 --> 00:06:52,239 Kamu ingin mengancamku, ya? 110 00:06:52,479 --> 00:06:55,450 Baiklah, jika kamu seperti ini 111 00:06:56,780 --> 00:06:59,650 aku akan memberi sahammu, tapi ingat ini. 112 00:07:00,150 --> 00:07:01,350 Keadaan kita sama. 113 00:07:01,350 --> 00:07:04,720 Jika terbongkar, kita semua habis. 114 00:07:04,720 --> 00:07:05,820 Kamu paham? 115 00:07:12,999 --> 00:07:14,200 "Proyek Mendesak Maskapai Donghae" 116 00:07:14,200 --> 00:07:17,140 "Proyek Mendesak Maskapai Donghae". 117 00:07:20,039 --> 00:07:21,539 Bagus. 118 00:07:22,570 --> 00:07:24,739 Apa pendapatmu soal ide Kang Min? 119 00:07:25,739 --> 00:07:29,309 Menurutmu Tae Ree bisa dibebaskan? 120 00:07:31,549 --> 00:07:33,989 Anda harus menunggu dan melihat hasilnya. 121 00:07:35,619 --> 00:07:37,220 Kamu maju tanpa pamrih 122 00:07:37,520 --> 00:07:39,919 demi menyelamatkan perusahaan. 123 00:07:41,330 --> 00:07:44,260 Tapi akhirnya, kamu harus mengurusi Tae Yang juga. 124 00:07:45,429 --> 00:07:47,070 Kamu melalui banyak kesulitan. 125 00:07:48,270 --> 00:07:49,330 Aku tidak akan melupakan 126 00:07:49,970 --> 00:07:51,840 jasa-jasamu. 127 00:07:57,939 --> 00:07:59,640 Ini dia. 128 00:08:00,309 --> 00:08:01,580 - Di sana. - Ayo. 129 00:08:01,580 --> 00:08:03,450 - Bagaimana perasaan Anda? - Apa yang ingin Anda katakan? 130 00:08:03,450 --> 00:08:05,549 Saat itu aku terlalu geram, 131 00:08:07,149 --> 00:08:09,950 dan akhirnya melakukan hal yang tidak patut. 132 00:08:11,519 --> 00:08:14,129 Untuk semua orang di negara ini yang sudah kubuat marah 133 00:08:16,389 --> 00:08:18,529 dan semua pegawai Maskapai Donghae 134 00:08:19,629 --> 00:08:21,830 Juga kru kabin yang sudah kusakiti dan kupermalukan, 135 00:08:23,739 --> 00:08:25,800 aku ingin meminta maaf secara tulus. 136 00:08:27,540 --> 00:08:30,409 Aku akan menyesali perbuatanku sampai hari aku mati 137 00:08:30,409 --> 00:08:32,739 dan pasrah menjalani hidup. 138 00:08:33,180 --> 00:08:35,149 Aku akan kembali menjalani kehidupan normal, 139 00:08:36,180 --> 00:08:39,019 dan menjadi seseorang yang bisa berkontribusi kepada masyarakat. 140 00:08:41,649 --> 00:08:43,019 Maafkan aku. 141 00:08:43,790 --> 00:08:45,920 Oh Tae Ree, mantan direktur eksekutif Maskapai Donghae, 142 00:08:45,920 --> 00:08:48,090 menjalani persidangan pagi ini. 143 00:08:48,090 --> 00:08:51,800 Terbukti bersalah atas penyerangan dan melanggar hukum penerbangan. 144 00:08:51,800 --> 00:08:55,229 Dia dijatuhi hukuman enam bulan penjara dan denda... 145 00:08:56,499 --> 00:08:57,899 Bagus. 146 00:09:00,040 --> 00:09:02,970 Kudengar harga saham perusahaan kita anjlok. 147 00:09:03,409 --> 00:09:04,710 Jangan cemas. 148 00:09:04,879 --> 00:09:07,850 Begitu aku kembali bekerja dengan dukungannya, semua akan membaik. 149 00:09:08,210 --> 00:09:09,580 Kamu harus makan. 150 00:09:10,249 --> 00:09:12,320 Aku yakin kamu kurang makan. 151 00:09:14,190 --> 00:09:15,550 Rumah memang yang terbaik. 152 00:09:15,720 --> 00:09:18,060 Ayah, terima kasih. 153 00:09:28,430 --> 00:09:30,200 "Kandidat Manajer Korporat Profesional"? 154 00:09:37,379 --> 00:09:40,279 Ayah akan mempekerjakan manajer profesional untuk LCC kita? 155 00:09:40,879 --> 00:09:42,450 Makan saja. 156 00:09:52,859 --> 00:09:55,060 Ini gila. Dia tidak waras. 157 00:09:55,060 --> 00:09:57,359 Pria itu sudah pikun. 158 00:09:58,359 --> 00:10:01,170 Aku bekerja keras di Donghae agar bisa mengambil alih LCC. 159 00:10:01,170 --> 00:10:03,200 Tapi dia akan mempekerjakan orang lain sebagai CEO? 160 00:10:03,330 --> 00:10:05,940 Dia pasti sudah gila menyerahkan posisi itu kepada orang lain. 161 00:10:06,269 --> 00:10:08,109 Dia hanya berusaha menyenangkan publik. 162 00:10:08,440 --> 00:10:09,710 Perusahaan ini milikmu. 163 00:10:09,909 --> 00:10:11,479 Pikirmu dia membuatku menderita 164 00:10:11,479 --> 00:10:14,279 bahkan tanpa memberitahuku hanya untuk bersandiwara saja? 165 00:10:15,210 --> 00:10:16,450 Apa dia sudah memberitahumu soal ini 166 00:10:17,220 --> 00:10:18,420 sebelumnya? 167 00:10:22,149 --> 00:10:23,149 Benar, bukan? 168 00:10:24,560 --> 00:10:26,560 Ini bukan hanya sandiwara. 169 00:10:26,920 --> 00:10:29,960 Dia memang tidak berniat memberikan perusahaan ini kepadaku. 170 00:10:30,930 --> 00:10:32,529 Dia hanya memperbudak diriku. 171 00:10:33,060 --> 00:10:35,700 Sejak awal, dia tidak pernah menginginkanku di perusahaan ini. 172 00:10:35,700 --> 00:10:36,869 Kamu harus kuat! 173 00:10:37,269 --> 00:10:40,269 Lihat dirimu. Lihat betapa lemahnya dirimu. 174 00:10:40,710 --> 00:10:41,869 Aku sudah bisa menduga 175 00:10:42,269 --> 00:10:43,840 niat ayahmu. 176 00:10:44,139 --> 00:10:45,710 Kamu tidak menyadarinya? 177 00:10:49,950 --> 00:10:52,249 Orang kaya berkhianat 178 00:10:52,249 --> 00:10:53,790 dan membodohi keluarganya sendiri. 179 00:10:55,350 --> 00:10:57,019 Setelah menikahimu, 180 00:10:57,290 --> 00:10:59,519 itu yang paling membuatku terkejut. 181 00:11:01,690 --> 00:11:02,690 Tapi 182 00:11:04,259 --> 00:11:05,899 aku berasal dari keluarga biasa. 183 00:11:06,359 --> 00:11:07,769 Artinya, apa pun yang terjadi, 184 00:11:08,369 --> 00:11:09,970 aku akan selalu berada di pihakmu. 185 00:11:12,269 --> 00:11:13,739 Apa pun yang kita alami, 186 00:11:14,769 --> 00:11:17,440 aku tidak akan pernah mengkhianatimu ataupun goyah. 187 00:11:23,749 --> 00:11:26,820 Mau pergi ke mana? Setidaknya berpura-puralah menyesal. 188 00:11:27,749 --> 00:11:30,619 Aku bisa gila jika tetap di rumah dan tidak melakukan apa pun! 189 00:11:41,970 --> 00:11:44,600 Pak Gong, istriku baru saja pergi. 190 00:11:44,739 --> 00:11:47,440 Ikuti dia dan pastikan dia tidak membuat masalah. 191 00:11:51,210 --> 00:11:54,149 Kapten Song, aku ingin pergi ke pusat kebugaran. 192 00:11:54,680 --> 00:11:57,749 Aku akan berolahraga di tempatmu. 193 00:11:57,850 --> 00:12:01,519 Tempat itu memang memiliki fasilitas terbaik di daerah ini. 194 00:12:01,519 --> 00:12:02,649 Baiklah, Kapten Song. 195 00:12:02,889 --> 00:12:05,889 Hei, Do Hee. Ada paket untukmu. 196 00:12:18,040 --> 00:12:19,070 Apa ini? 197 00:12:23,239 --> 00:12:24,379 Astaga, apa ini? 198 00:12:27,350 --> 00:12:30,149 Pergilah ke Sky Garden. 199 00:12:30,379 --> 00:12:32,249 Seseorang akan mengira kamu sebagai diriku 200 00:12:32,479 --> 00:12:34,389 dan memberimu sesuatu. 201 00:12:34,889 --> 00:12:37,790 Seluruh hidupku bergantung padanya. 202 00:12:38,119 --> 00:12:39,359 Keadaan kita sama. 203 00:12:39,359 --> 00:12:42,330 Jika terbongkar, kita semua habis. 204 00:12:54,109 --> 00:12:55,710 Ya, Ibu. 205 00:12:55,840 --> 00:12:57,639 Di mana kamu? 206 00:12:57,739 --> 00:12:59,580 Ponsel ibu hilang. 207 00:12:59,680 --> 00:13:01,710 Tapi Cho Rong menemukannya. Karena itu ibu menelepon. 208 00:13:02,050 --> 00:13:03,210 Kapan kamu akan pulang? 209 00:13:03,210 --> 00:13:05,619 Aku akan segera ke sana. 210 00:13:05,619 --> 00:13:07,519 Aku pergi sekarang. Sampai jumpa. 211 00:13:15,960 --> 00:13:18,159 Harus kutaruh di mana ini? 212 00:13:42,619 --> 00:13:45,820 Kenapa kamu berkendara seperti ini? 213 00:13:46,019 --> 00:13:47,729 Memang tidak bisa lihat? 214 00:13:47,889 --> 00:13:49,190 Astaga, kamu membuatku kaget. 215 00:14:07,109 --> 00:14:08,509 "Putri sulung pemilik Maskapai Donghae" 216 00:14:08,509 --> 00:14:09,749 "menyerang reporter begitu mendarat" 217 00:14:20,019 --> 00:14:22,259 Sun Hee di sini. Dia sedang di Gangnam. 218 00:14:22,259 --> 00:14:23,659 Kenapa dia ada di Gangnam? 219 00:14:23,859 --> 00:14:27,800 Mungkin minum dengan pria yang dia kencani. 220 00:14:28,129 --> 00:14:29,529 Astaga, buang uang saja. 221 00:14:29,529 --> 00:14:33,100 Ini uang kita. Seharusnya dipakai untuk memulai usaha truk makanan. 222 00:14:33,869 --> 00:14:35,739 Sun Hee bilang itu tidak benar. 223 00:14:36,710 --> 00:14:38,379 Dia bilang semuanya sudah berakhir. 224 00:14:38,739 --> 00:14:40,680 Katanya kami akan makan daging perut bersama. 225 00:14:40,779 --> 00:14:44,149 Istrimu mengkhianatimu karena kamu sangat naif. 226 00:14:45,050 --> 00:14:47,820 Kurasa Kakak akan segera bercerai. 227 00:14:47,950 --> 00:14:49,720 Apalagi, Kakak bau. 228 00:14:49,850 --> 00:14:52,119 Maka itu, Kakak seharusnya mengawasi istri Kakak. 229 00:14:52,119 --> 00:14:53,389 Apa salahku? 230 00:14:55,259 --> 00:14:56,330 Kamu tahu? 231 00:14:56,560 --> 00:14:58,060 Ini bukan kesalahan Chun Dae. 232 00:14:58,729 --> 00:15:00,729 Ini kesalahan ibunya Sun Hee 233 00:15:00,729 --> 00:15:03,200 karena tidak becus mendidik anaknya. 234 00:15:07,970 --> 00:15:09,670 Suasana hatinya sedang tidak baik. 235 00:15:09,670 --> 00:15:11,139 Bertingkahlah seperti biasa saja. 236 00:15:12,979 --> 00:15:14,810 Anda ingin aku bagaimana? 237 00:15:25,989 --> 00:15:27,690 Aku bisa gila sekarang. 238 00:15:28,790 --> 00:15:30,830 Ada dua bedebah yang muncul di kepalaku. 239 00:15:31,100 --> 00:15:34,070 Pertama, bedebah yang kusiram dengan mi instan. 240 00:15:34,070 --> 00:15:35,729 Kedua, kamu. 241 00:15:36,300 --> 00:15:37,300 Cha Do Hee. 242 00:15:44,040 --> 00:15:45,609 Aku tahu kamu terbang 243 00:15:46,080 --> 00:15:48,009 bahkan usai aku dipenjara. 244 00:15:49,379 --> 00:15:52,350 Kamu pasti mengira dirimu penting karena aku menjadikanmu model. 245 00:15:52,350 --> 00:15:53,379 Hei. 246 00:15:53,950 --> 00:15:56,920 Sadarlah. Hari-harimu sudah selesai. 247 00:15:57,759 --> 00:15:59,619 Katamu kamu ingin memperbarui kontrak sebagai model perusahaan, 248 00:15:59,619 --> 00:16:01,129 tapi kenapa kamu tidak menurut? 249 00:16:02,129 --> 00:16:05,729 Kenapa kamu membiarkan bedebah itu bertahan di perusahaan? 250 00:16:09,129 --> 00:16:11,340 Aku ingin kamu menulis surat pengunduran diri besok. 251 00:16:11,340 --> 00:16:12,369 Jika tidak, 252 00:16:15,340 --> 00:16:17,340 ini tidak akan pernah berakhir. 253 00:16:43,840 --> 00:16:44,869 Chun Dae. 254 00:16:45,100 --> 00:16:47,409 Ada apa? Kamu sakit? 255 00:16:48,040 --> 00:16:49,409 Kamu sama sekali tidak tahu? 256 00:16:49,409 --> 00:16:52,480 Atau kamu bersandiwara seperti putrimu? 257 00:16:53,209 --> 00:16:55,250 Dengarkan aku, Moon Sook. 258 00:16:56,109 --> 00:16:58,949 Ini menantumu yang baru. 259 00:17:16,969 --> 00:17:18,740 Sudah kubilang dia akan dibebaskan. 260 00:17:18,939 --> 00:17:22,169 Jadi, aku menyuruhmu keluar dari pekerjaan pramugari ini. 261 00:17:22,740 --> 00:17:24,840 Aku pergi ke bandara karena cemas. 262 00:17:25,040 --> 00:17:26,510 Kenapa kamu tidak melakukannya, Do Hee? 263 00:17:28,609 --> 00:17:30,010 Apakah selama ini 264 00:17:31,480 --> 00:17:33,080 memang selalu seperti ini? 265 00:17:33,449 --> 00:17:34,990 Saat suasana hatinya buruk, 266 00:17:34,990 --> 00:17:37,919 kamu harus merendah dan diam agar bisa bertahan. 267 00:17:38,189 --> 00:17:40,020 Begitu kamu membawakan dia surat pengunduran diri, 268 00:17:40,020 --> 00:17:41,459 dia akan memberimu imbalan. 269 00:17:52,740 --> 00:17:53,740 "Oh Tae Ree" 270 00:18:05,750 --> 00:18:07,419 Kamu mau ke mana, Do Hee? 271 00:18:08,189 --> 00:18:10,149 Orang penting menghubungiku. Aku harus pergi. 272 00:18:10,149 --> 00:18:12,020 Sekarang pukul 03.00. 273 00:18:12,020 --> 00:18:14,459 Pasti pesta minum, bukan? Jangan pergi. 274 00:18:15,629 --> 00:18:17,199 Ini bukan pesta minum. 275 00:18:17,899 --> 00:18:19,359 Putri CEO menghubungiku. 276 00:18:20,399 --> 00:18:21,800 Agar bisa sukses, 277 00:18:21,800 --> 00:18:23,669 buat orang berpengaruh ada di pihakmu. 278 00:18:29,209 --> 00:18:30,480 Do Hee. 279 00:18:34,379 --> 00:18:38,919 Kukira kamu bintang semarak di langit malam. 280 00:18:45,260 --> 00:18:46,490 Apa selama ini 281 00:18:47,760 --> 00:18:50,230 kamu kesepian di dalam kegelapan? 282 00:18:57,270 --> 00:18:58,639 Do Hee. 283 00:19:04,439 --> 00:19:06,609 Do Hee. 284 00:19:13,480 --> 00:19:14,649 Aku hanya 285 00:19:15,590 --> 00:19:19,159 ingin menjalani kehidupan yang kuinginkan. 286 00:19:20,889 --> 00:19:24,600 Aku Cha Do Hee. Aku menjadi pramugari usai magang. 287 00:19:24,629 --> 00:19:26,199 Aku ingin bekerja dengan kalian. 288 00:19:31,169 --> 00:19:34,369 Permisi, apa ada acara hari ini? 289 00:19:42,679 --> 00:19:45,520 Direktur Eksekutif Oh akan memeriksa penampilan kalian. 290 00:20:04,100 --> 00:20:07,010 Syalmu ke belakang. 291 00:20:08,540 --> 00:20:12,840 Panjang rokmu 1,5 cm di atas lutut. 292 00:20:13,310 --> 00:20:14,449 Kamu juga. 293 00:20:15,510 --> 00:20:16,750 Kuku tanganmu 294 00:20:18,250 --> 00:20:21,050 terlalu gelap. Jorok sekali. 295 00:20:26,159 --> 00:20:29,030 Ada apa dengan garis rambutmu? 296 00:20:39,040 --> 00:20:40,340 - Pak Gong. - Ya. 297 00:20:40,510 --> 00:20:42,770 Ini buruk sekali. 298 00:20:43,070 --> 00:20:44,409 Apa jadwalku berikutnya? 299 00:20:45,209 --> 00:20:48,709 Pukul 20.00, makan malam di Hotel Seoul. 300 00:21:00,659 --> 00:21:01,730 Halo? 301 00:21:05,129 --> 00:21:07,500 - Astaga, maaf. - Apa-apaan kamu? 302 00:21:08,070 --> 00:21:10,500 Akan kubersihkan. Maaf. 303 00:21:11,070 --> 00:21:12,100 Itu... 304 00:21:19,409 --> 00:21:21,280 "Rapat dengan CEO" 305 00:21:24,219 --> 00:21:25,980 "Acara makan siang naratama" 306 00:21:28,419 --> 00:21:30,459 "Acara peluncuran Lumiere" 307 00:21:33,790 --> 00:21:35,959 Kamu menghilangkan anting Lumierre? 308 00:21:38,060 --> 00:21:39,300 Apakah kamu sudah gila? 309 00:21:39,629 --> 00:21:41,270 Aku yakin sudah menyimpannya di sini. 310 00:21:58,149 --> 00:22:00,290 Beraninya kamu membuat kesalahan di depannya? 311 00:22:00,649 --> 00:22:02,219 Kamu tidak tahu siapa dia? 312 00:22:07,790 --> 00:22:09,330 Halo, Direktur Eksekutif Oh. 313 00:22:09,790 --> 00:22:11,730 Aku Cha Do Hee, pramugari di Maskapai Donghae. 314 00:22:12,230 --> 00:22:15,070 Aku juga diundang ke acara hari ini. 315 00:22:15,969 --> 00:22:18,369 Aku melihat nama Anda di daftar undangan, 316 00:22:18,369 --> 00:22:19,600 dan aku menyiapkan ini. 317 00:22:20,639 --> 00:22:22,340 Aku tahu mungkin sikapku berlebihan. 318 00:22:22,740 --> 00:22:25,709 tapi kurasa ini cocok untuk Anda. 319 00:22:36,850 --> 00:22:39,959 "Juara 1, kontes model Maskapai Donghae" 320 00:22:48,300 --> 00:22:50,840 "Pengangkatan Personel" 321 00:22:50,840 --> 00:22:52,340 Do Hee wakil manajer? 322 00:22:52,340 --> 00:22:54,139 Dia luar biasa. 323 00:22:54,139 --> 00:22:57,040 - Do Hee. - Aku tidak percaya. 324 00:22:58,040 --> 00:22:59,379 Apa berkat Direktur Eksekutif Oh? 325 00:22:59,840 --> 00:23:02,149 - Halo, Bu. - Halo. 326 00:23:02,149 --> 00:23:04,080 Selamat. 327 00:23:06,780 --> 00:23:09,449 Bu Cha, Anda wakil manajer termuda 328 00:23:09,449 --> 00:23:11,389 Maskapai Donghae. 329 00:23:12,820 --> 00:23:16,790 Bolehkah aku memanggilmu Do Hee? 330 00:23:22,869 --> 00:23:24,040 Do Hee. 331 00:23:28,209 --> 00:23:31,109 Kamu menolak temanku dari Grup Eunseong? 332 00:23:32,740 --> 00:23:35,449 Kamu tidak tahu dia sendiri yang memintaku 333 00:23:37,780 --> 00:23:39,080 untuk berkencan denganmu? 334 00:23:46,359 --> 00:23:48,990 Ini masalahnya orang miskin. 335 00:23:51,159 --> 00:23:54,070 Aku selalu baik kepadamu, lalu pikirmu aku menyukaimu? 336 00:23:54,800 --> 00:23:58,139 Kamu hanya anjingku. 337 00:24:02,510 --> 00:24:05,010 Aku memang anjing Anda. 338 00:24:06,010 --> 00:24:09,379 Aku tidak mengikuti orang lain. 339 00:24:11,919 --> 00:24:13,580 Aku milik Anda. 340 00:24:14,990 --> 00:24:17,820 Kuhargai kecerdasanmu. 341 00:24:20,689 --> 00:24:21,830 Ini menyenangkan. 342 00:24:51,119 --> 00:24:52,889 Oh Tae Ree. 343 00:24:55,790 --> 00:24:57,730 Do Hee terlalu tamak akan kesuksesan. 344 00:24:59,399 --> 00:25:01,669 Jadi, itu menjebaknya. 345 00:25:03,969 --> 00:25:05,139 Aku 346 00:25:06,939 --> 00:25:09,609 tidak akan membiarkan ini membuatmu menderita. 347 00:25:14,280 --> 00:25:17,080 Dia sudah 30 menit di Unseo-dong. 348 00:25:17,619 --> 00:25:20,149 Ibu rasa pria itu tinggal di sana. 349 00:25:20,350 --> 00:25:21,750 Ibu rasa mereka minum di Gangnam 350 00:25:21,750 --> 00:25:23,490 lalu ke rumah pria itu. 351 00:25:23,490 --> 00:25:26,159 Kamu mengkhayal atau apa? 352 00:25:26,290 --> 00:25:27,530 Mari kita pergi ke rumah pria ini 353 00:25:27,530 --> 00:25:30,060 dan lihat sejauh apa yang Sun Hee berikan kepadanya. 354 00:25:30,060 --> 00:25:32,429 Kita lihat aku berkhayal atau tidak. 355 00:25:32,429 --> 00:25:34,500 Ini belum pasti. Berhentilah bicara seperti itu. 356 00:25:34,500 --> 00:25:37,439 Karena itu, kita harus memastikannya. 357 00:25:37,600 --> 00:25:39,240 Tunggu, Bu. 358 00:25:39,899 --> 00:25:42,439 Unseo-dong dekat Bandara Incheon. 359 00:25:42,439 --> 00:25:44,609 - Kurasa aku tahu siapa pria ini. - Apa? 360 00:25:44,780 --> 00:25:46,949 Dia pilot Maskapai Donghae. 361 00:25:46,949 --> 00:25:50,010 Dia model mereka. Aku yakin. Ini tidak bisa dipercaya. 362 00:25:50,010 --> 00:25:52,280 Bagaimana Sun Hee bisa memikat pria seperti ini? 363 00:25:52,280 --> 00:25:53,520 Chun Ji. 364 00:25:53,850 --> 00:25:56,250 Fitnah lebih kejam daripada pembunuhan. 365 00:25:56,419 --> 00:25:58,159 Jangan kurang ajar. 366 00:25:58,159 --> 00:26:00,459 Kita bisa mengatakan apa pun sekarang. 367 00:26:00,590 --> 00:26:03,290 Jika kalian menjebak putriku, aku tidak akan tinggal diam. 368 00:26:03,490 --> 00:26:05,230 Aku tidak akan melupakan ini. 369 00:26:05,230 --> 00:26:07,570 Kita lihat saja, siapa yang benar, kamu atau aku. 370 00:26:07,570 --> 00:26:10,570 Kita akan menangkap pria ini dan meminta jawaban. 371 00:26:11,000 --> 00:26:13,199 Perang akan segera terjadi. Benar, Kak? 372 00:26:26,520 --> 00:26:27,719 Ibu. 373 00:26:27,719 --> 00:26:29,520 Jangan memanggilku begitu, 374 00:26:29,520 --> 00:26:31,219 Aku datang untuk memergoki perselingkuhanmu. 375 00:26:31,219 --> 00:26:33,659 Jangan ke mana-mana. 376 00:26:33,889 --> 00:26:35,159 Ibu ada 377 00:26:36,260 --> 00:26:37,730 di depan rumah? 378 00:26:47,709 --> 00:26:49,340 Pencapaian terbesar 379 00:26:49,340 --> 00:26:52,139 lahir dari kesabaran, bukan kekuatan fisik. 380 00:26:53,310 --> 00:26:54,649 Berkat kesabaranku, 381 00:26:55,379 --> 00:26:57,219 aku mengusir Do Hee. 382 00:26:59,379 --> 00:27:00,590 Lagi. 383 00:27:01,419 --> 00:27:02,490 Ini apatheia. 384 00:27:02,490 --> 00:27:04,159 "Apatheia, keadaan saat kita tidak terpengaruh oleh hasrat" 385 00:27:04,490 --> 00:27:05,659 Apatheia. 386 00:27:06,919 --> 00:27:10,060 Benar, apatheia. 387 00:27:11,600 --> 00:27:13,330 Anda akan merasa lebih baik. 388 00:27:13,669 --> 00:27:16,530 Aku akan pergi sesuai keinginanmu. 389 00:27:20,100 --> 00:27:21,369 Apatheia. 390 00:27:24,580 --> 00:27:25,639 Siapa yang datang selarut ini? 391 00:27:31,280 --> 00:27:32,280 Siapa? 392 00:27:33,250 --> 00:27:35,490 - Itu suara bedebah itu, bukan? - Ya. 393 00:27:35,719 --> 00:27:37,290 Halo. 394 00:27:38,560 --> 00:27:40,359 - Mereka tamumu. - Tunggu. 395 00:27:52,639 --> 00:27:55,240 - Benar pria itu. - Apa? 396 00:27:55,570 --> 00:27:57,740 Lihat caramu berpakaian dengan riasan itu. 397 00:27:58,240 --> 00:27:59,939 Wajahmu juga memerah. 398 00:27:59,939 --> 00:28:01,750 Apa yang kalian berdua lakukan? 399 00:28:02,709 --> 00:28:05,520 Perselingkuhan kalian akan viral di internet. 400 00:28:12,689 --> 00:28:14,459 Dasar bedebah! 401 00:28:21,009 --> 00:28:22,809 Dasar Bedebah. 402 00:28:28,589 --> 00:28:30,490 - Tidak. - Kenapa kamu melakukan ini padaku? 403 00:28:30,490 --> 00:28:31,620 Bedebah. 404 00:28:32,390 --> 00:28:33,589 Tunggu. 405 00:28:34,160 --> 00:28:35,429 - Tunggu. - Mati kamu. 406 00:28:35,429 --> 00:28:36,530 Tunggu. 407 00:28:37,489 --> 00:28:38,500 Tunggu. 408 00:28:39,329 --> 00:28:41,899 Astaga, Do Hee. 409 00:28:42,129 --> 00:28:44,530 - Kenapa mereka berbuat ini padaku? - Do Hee? 410 00:28:45,469 --> 00:28:46,699 Astaga. 411 00:28:47,140 --> 00:28:49,609 Hentikan sekarang juga! 412 00:28:53,109 --> 00:28:55,479 Atau aku akan menggorok kalian. 413 00:28:56,950 --> 00:28:58,679 Kalian ingin mati? 414 00:28:59,179 --> 00:29:00,950 Berani sekali bergaduh di sini? 415 00:29:02,520 --> 00:29:03,619 Berdiri! 416 00:29:06,219 --> 00:29:08,090 Berdiri, Woo Jin. 417 00:29:22,469 --> 00:29:23,670 Do Hee. 418 00:29:24,510 --> 00:29:26,739 Ini serius? 419 00:29:27,379 --> 00:29:28,510 Jawab. 420 00:29:29,310 --> 00:29:30,579 Apa? 421 00:29:31,750 --> 00:29:32,879 Kamu Do Hee? 422 00:29:33,450 --> 00:29:37,219 Apa hak kalian datang ke rumah ini? 423 00:29:37,590 --> 00:29:39,019 Kamu kembaran menantu kami? 424 00:29:39,019 --> 00:29:40,859 Bodoh sekali. 425 00:29:41,290 --> 00:29:43,489 Kita tidak punya hubungan. Jangan memanggilku seperti itu. 426 00:29:45,030 --> 00:29:46,530 Aku akan menelepon polisi. 427 00:29:47,200 --> 00:29:49,829 Tunggu, siapa pria ini? 428 00:29:49,829 --> 00:29:51,170 Apa hubunganmu dengannya? 429 00:29:51,840 --> 00:29:54,040 - Kami... - Dia pacarku. 430 00:29:56,540 --> 00:29:59,709 Kami berpacaran. 431 00:30:14,290 --> 00:30:15,959 Aku memasang pelacak GPS di ponselnya, 432 00:30:15,959 --> 00:30:17,930 dan alat itu memberi tahu kami Sun Hee di sini. 433 00:30:19,599 --> 00:30:22,200 Pelacak GPS? 434 00:30:23,930 --> 00:30:26,039 - Do Hee. - Woo Jin. 435 00:30:26,340 --> 00:30:29,340 Saat terjatuh tadi, celanamu robek. 436 00:30:29,810 --> 00:30:31,680 Bagaimana kalau kamu ganti celana? 437 00:30:47,360 --> 00:30:50,530 Kalian berpacaran. 438 00:30:50,530 --> 00:30:52,960 Lalu kenapa Sun Hee ada di foto itu dengannya? 439 00:30:52,960 --> 00:30:54,430 Mereka berduaan. 440 00:30:55,729 --> 00:30:58,639 Aku minta dia membersihkan rumah ini karena katanya dia butuh uang. 441 00:30:59,139 --> 00:31:01,400 Mungkin tidak sengaja tertangkap kamera saat berkerja. 442 00:31:03,039 --> 00:31:04,270 Lalu di mana dia? 443 00:31:04,740 --> 00:31:06,439 Ke mana istriku? 444 00:31:07,840 --> 00:31:09,250 Dia tidak ada di rumah ini. 445 00:31:11,050 --> 00:31:12,680 Mungkin sedang di tempat daur ulang. 446 00:31:14,750 --> 00:31:16,389 Orang-orang bodoh. 447 00:31:17,289 --> 00:31:19,460 Jika kalian tidak pergi sekarang, 448 00:31:19,819 --> 00:31:21,789 aku akan menghubungi polisi. 449 00:31:22,629 --> 00:31:24,789 - Kita keluar dahulu. - Ibu. 450 00:31:24,789 --> 00:31:27,360 Ayo keluar. 451 00:31:29,129 --> 00:31:32,500 Pergilah sekarang. Cepat. 452 00:31:35,969 --> 00:31:37,909 Apa? Dia ke tempat daur ulang? 453 00:31:37,909 --> 00:31:40,280 Astaga, di mana tempat itu? 454 00:31:51,120 --> 00:31:52,219 Aku harus bagaimana? 455 00:31:52,990 --> 00:31:54,560 Aku harus kembali menjadi Sun Hee. 456 00:32:08,840 --> 00:32:10,509 Aku harus bergegas. 457 00:32:18,780 --> 00:32:20,050 Do Hee. 458 00:32:20,550 --> 00:32:21,789 Keluarlah. 459 00:32:23,020 --> 00:32:24,849 Jelaskan tentang kejadian tadi. 460 00:32:26,289 --> 00:32:27,360 Sekarang. 461 00:32:31,459 --> 00:32:33,500 Di mana tempat daur ulangnya? 462 00:32:33,500 --> 00:32:34,899 Dia seharusnya menjelaskan itu kepada kita. 463 00:32:36,529 --> 00:32:37,730 Di sana. 464 00:32:38,170 --> 00:32:39,439 - Di mana? - Di sana. 465 00:32:39,600 --> 00:32:41,839 - Di mana? Ayo pergi bersama. - Tunggu kami. 466 00:32:45,079 --> 00:32:47,139 Sayang? 467 00:32:52,180 --> 00:32:53,579 Chun Dae. 468 00:32:54,620 --> 00:32:57,620 Astaga, dia benar-benar bekerja. 469 00:32:57,620 --> 00:33:00,459 Astaga. Aku tadi yakin dia selingkuh. 470 00:33:01,829 --> 00:33:05,199 Kenapa kamu tidak bilang kalau membersihkan rumah adikmu? 471 00:33:06,829 --> 00:33:09,129 Apa ini yang ada di wajahmu? 472 00:33:09,129 --> 00:33:11,269 Apa semua ini? 473 00:33:12,569 --> 00:33:15,069 Apa yang terjadi? 474 00:33:15,639 --> 00:33:17,740 Kenapa kalian semua kemari? 475 00:33:17,740 --> 00:33:20,240 Aku harus bicara kepada kalian bertiga. 476 00:33:21,110 --> 00:33:23,379 Orang-orang tidak tahu malu. 477 00:33:24,009 --> 00:33:25,680 Hewan pun tahu cara membalas budi. 478 00:33:25,680 --> 00:33:27,449 Setelah semua yang dia lakukan untuk kalian, 479 00:33:27,449 --> 00:33:28,750 kenapa kalian mengusiknya? 480 00:33:29,250 --> 00:33:31,990 Kalian ingin sekali memarahi putriku, ya? 481 00:33:32,220 --> 00:33:35,029 Aku ingin memarahi kalian sekarang. Kemari, kuberi pelajaran. 482 00:33:35,029 --> 00:33:36,689 - Lari. - Ibu. 483 00:33:36,689 --> 00:33:39,199 Ibu! 484 00:33:39,199 --> 00:33:41,230 Hei, berhenti. 485 00:33:41,360 --> 00:33:44,899 Tenanglah, Ibu. 486 00:33:45,100 --> 00:33:46,569 Astaga. 487 00:33:47,100 --> 00:33:48,300 Biar ibu lihat. 488 00:33:48,639 --> 00:33:51,470 - Kamu baik-baik saja? - Ya. 489 00:34:00,649 --> 00:34:03,019 - Kapten Song, aku pulang. - Hai. 490 00:34:07,720 --> 00:34:09,430 Do Hee. 491 00:34:13,930 --> 00:34:15,470 Kenapa berantakan? 492 00:34:16,569 --> 00:34:19,100 Apa yang dia lakukan sampai berantakan begini? 493 00:34:19,899 --> 00:34:22,310 Dia memukulmu? 494 00:34:23,209 --> 00:34:24,540 Tidak. 495 00:34:24,540 --> 00:34:25,980 Dia berbuat sesuatu kepadaku 496 00:34:25,980 --> 00:34:28,110 yang bahkan tidak bisa dimaafkan oleh Gandhi. 497 00:34:28,610 --> 00:34:29,980 Aku dan dia 498 00:34:30,509 --> 00:34:33,050 bagaikan musuh yang tidak bisa hidup berdampingan. 499 00:34:36,490 --> 00:34:37,620 Kapten Song. 500 00:34:44,959 --> 00:34:46,029 "Pusat Serebrovaskular, Kim Dae Sung" 501 00:34:46,029 --> 00:34:47,360 Pusat serebrovaskular? 502 00:34:50,129 --> 00:34:51,800 Do Hee meminta bantuanku. 503 00:34:52,139 --> 00:34:54,800 Tadinya aku hanya akan berpura-pura menjadi dia sehari saja. 504 00:34:54,800 --> 00:34:56,410 Akhirnya malah seperti ini. 505 00:34:57,709 --> 00:34:58,939 Ibu terkejut, ya? 506 00:34:59,139 --> 00:35:00,779 Maafkan aku, Ibu. 507 00:35:01,949 --> 00:35:05,279 Nenek, jangan marahi ibuku. 508 00:35:05,449 --> 00:35:07,579 Dia sudah sangat menderita 509 00:35:07,579 --> 00:35:09,920 untuk membantu Bibi. 510 00:35:10,519 --> 00:35:12,589 Ibu tidak akan memarahimu. Kerja bagus. 511 00:35:13,889 --> 00:35:16,430 Saat kamu meneriaki ibu mertua dan adik iparmu, 512 00:35:16,430 --> 00:35:20,300 ibu senang sekali. 513 00:35:22,170 --> 00:35:23,500 Kamu tidak bisa melakukannya saat menjadi Sun Hee, 514 00:35:23,500 --> 00:35:25,540 tapi kamu bisa saat menjadi Do Hee. 515 00:35:25,800 --> 00:35:26,970 Pertahankan. 516 00:35:27,670 --> 00:35:30,810 Nenekku keren sekali. 517 00:35:31,240 --> 00:35:34,279 Sun Hee, lakukan apa pun sesukamu. 518 00:35:36,350 --> 00:35:37,480 Ibu. 519 00:35:44,490 --> 00:35:45,920 "Hapus Aplikasi" 520 00:35:50,889 --> 00:35:53,060 Moon Sook, bedebah itu. Dia marah sekali 521 00:35:53,060 --> 00:35:54,699 karena kita mencurigai Sun Hee. 522 00:35:55,029 --> 00:35:57,600 Dia tidak selingkuh. Seharusnya kita senang, bukan marah. 523 00:35:57,600 --> 00:36:02,009 Ini pertama kalinya aku melihat Sun Hee bekerja. 524 00:36:02,009 --> 00:36:05,040 Dia mendaur ulang sampah untuk adiknya. Apa-apaan? 525 00:36:05,480 --> 00:36:07,740 Ibu memojokkannya dua kali. Ibu sadar itu? 526 00:36:07,839 --> 00:36:10,810 Jangan menyalahkan ibu. Ini juga membuat ibu kesal. 527 00:36:10,810 --> 00:36:13,220 Ibu melakukannya demi keluargamu. 528 00:36:13,220 --> 00:36:14,350 Astaga. 529 00:36:23,259 --> 00:36:27,360 Hei, kalian pikir bisa membuat keributan di sini 530 00:36:27,759 --> 00:36:29,300 dan kabur begitu saja? 531 00:36:30,300 --> 00:36:32,100 Halo, Do Hee. 532 00:36:34,339 --> 00:36:36,540 Kalian menyuruh ibuku ke sana kemari seakan-akan dia budak kalian. 533 00:36:36,540 --> 00:36:37,910 Kalian mencurigai kakakku. 534 00:36:37,910 --> 00:36:39,680 Kalian melakukan kekerasan kepada Kapten Song. 535 00:36:40,079 --> 00:36:43,480 Akan kugorok leher kalian. Paham? 536 00:36:43,680 --> 00:36:45,649 - Dia akan menggorok leher kita? - Tidak. 537 00:36:50,049 --> 00:36:51,720 Aku tidak akan memaafkan kalian. 538 00:36:54,190 --> 00:36:55,330 Kita harus bagaimana? 539 00:36:55,330 --> 00:36:57,789 Minta maaf kepadanya. 540 00:36:57,789 --> 00:36:59,360 Aku tidak bisa. 541 00:36:59,360 --> 00:37:00,500 Kalau begitu, kamu saja. 542 00:37:00,500 --> 00:37:02,429 - Minta maaf kepadanya. - Hidungku bisa terluka. 543 00:37:02,429 --> 00:37:03,929 Minta maaf saja. 544 00:37:03,929 --> 00:37:05,240 - Aku tidak bisa. - Maksudmu ibu yang minta maaf? 545 00:37:05,700 --> 00:37:06,740 - Aku tidak bisa. - Kamu yang minta maaf. 546 00:37:06,740 --> 00:37:07,799 Tidak, Ibu saja. 547 00:37:17,179 --> 00:37:18,450 Ya, ini Oh Tae Yang. 548 00:37:20,480 --> 00:37:22,549 Apa? Pemakaman? 549 00:37:22,549 --> 00:37:24,049 Siapa yang meninggal? 550 00:37:28,889 --> 00:37:29,960 Bu. 551 00:37:34,100 --> 00:37:35,129 Ya? 552 00:37:37,200 --> 00:37:38,230 Pemakaman? 553 00:37:42,809 --> 00:37:45,980 Ibu yang memasak semua ini? 554 00:37:46,210 --> 00:37:48,980 Sudah lama ibu tidak masak. Entah apakah rasanya enak. 555 00:37:49,450 --> 00:37:51,610 Mulai sekarang, ibu akan membantu pekerjaan rumah. 556 00:37:52,419 --> 00:37:53,480 Sun Hee. 557 00:37:54,220 --> 00:37:55,919 Aku bahkan mencuci baju. 558 00:37:59,889 --> 00:38:01,490 Terima kasih. 559 00:38:01,490 --> 00:38:04,860 Perbuatan kami kemarin mungkin sudah menyinggungmu. 560 00:38:04,860 --> 00:38:08,159 Tapi ketahuilah, itu hanya karena kami menyayangimu. 561 00:38:08,159 --> 00:38:10,669 Jika tidak peduli, kami tidak akan 562 00:38:10,669 --> 00:38:12,039 bertindak sejauh itu. 563 00:38:12,370 --> 00:38:14,139 - Ya, bukan? - Ya, kurasa begitu. 564 00:38:14,139 --> 00:38:16,509 Aku bahkan menghapus akun media sosialku 565 00:38:16,509 --> 00:38:17,970 agar tidak merugikan Kapten Song. 566 00:38:18,240 --> 00:38:21,139 Mulai sekarang, aku akan bersikap baik kepadamu. 567 00:38:22,809 --> 00:38:25,049 Kenapa diam saja? Katakan sesuatu. 568 00:38:26,419 --> 00:38:27,649 Aku... 569 00:38:27,919 --> 00:38:30,519 Tidak ada yang bisa kukatakan karena aku sangat menyesal. 570 00:38:30,950 --> 00:38:32,289 Maafkan aku, Sayang. 571 00:38:32,620 --> 00:38:34,620 Jangan begitu, Sayang. 572 00:38:34,919 --> 00:38:37,460 Aku mengerti maksud kalian. Ibu, makanlah. 573 00:38:37,460 --> 00:38:39,330 Sayang, makanlah. Kamu juga, Chun Ji. 574 00:38:39,330 --> 00:38:42,929 Benar. Mari makan dahulu. 575 00:38:42,929 --> 00:38:43,970 Baiklah. 576 00:38:43,970 --> 00:38:46,370 Mari manfaatkan kesempatan ini untuk menjadi lebih dekat. 577 00:38:46,370 --> 00:38:47,470 Itulah keluarga. 578 00:38:49,169 --> 00:38:50,940 Baiklah, mari makan. 579 00:38:52,679 --> 00:38:55,549 Omong-omong, Do Hee dan Kapten Song 580 00:38:55,549 --> 00:38:57,149 sepertinya sangat marah kemarin. 581 00:38:57,409 --> 00:38:59,480 Bisakah kamu meredakan amarah mereka? 582 00:38:59,480 --> 00:39:02,320 Astaga, Sun Hee pasti akan mengurus semuanya. 583 00:39:03,389 --> 00:39:06,090 Tapi ibu juga akan meminta maaf. 584 00:39:06,490 --> 00:39:09,830 Ya, tentu saja. Akan kucoba meyakinkan saudariku. 585 00:39:10,059 --> 00:39:11,929 - Baiklah, ini dia. - Baik. 586 00:39:11,929 --> 00:39:13,059 Ini, makanlah. 587 00:39:21,970 --> 00:39:23,740 Kelihatannya enak. Ayo makan. 588 00:39:24,039 --> 00:39:27,240 Pesawat pertama Maskapai Donghae 589 00:39:27,240 --> 00:39:28,879 telah menyelesaikan tugasnya 590 00:39:29,149 --> 00:39:31,210 dan melakukan perjalanan terakhirnya. 591 00:39:32,080 --> 00:39:34,950 Maka dari itu, pesawat ini akan dikirim ke Amerika Serikat 592 00:39:34,950 --> 00:39:38,389 setelah upacara ini berakhir. 593 00:39:39,019 --> 00:39:40,059 Sekarang, 594 00:39:40,490 --> 00:39:43,230 mari ucapkan perpisahan kepada pesawat pertama maskapai ini. 595 00:39:43,730 --> 00:39:45,960 Semuanya, mari menghadap pesawat. 596 00:39:50,330 --> 00:39:52,340 Mari mengheningkan cipta untuk pesawat kita. 597 00:39:53,440 --> 00:39:55,769 "Upacara Pensiun Pesawat Pertama Maskapai Donghae" 598 00:39:59,840 --> 00:40:02,409 Pemakaman ini untuk pesawat? 599 00:40:03,980 --> 00:40:05,149 Aku harus berdiri di mana? 600 00:40:06,679 --> 00:40:08,080 Apa? 601 00:40:14,620 --> 00:40:15,659 Selesai. 602 00:40:15,659 --> 00:40:18,259 "Upacara Pensiun Pesawat Pertama Maskapai Donghae" 603 00:40:19,259 --> 00:40:20,299 Kini, 604 00:40:20,799 --> 00:40:23,230 saatnya pidato perpisahan dari Pimpinan Oh. 605 00:40:26,100 --> 00:40:28,539 "Upacara Pensiun Pesawat Pertama Maskapai Donghae" 606 00:40:29,269 --> 00:40:30,710 Bahkan pesawat 607 00:40:31,509 --> 00:40:33,779 yang melesat di langit biru 608 00:40:34,309 --> 00:40:36,350 akhirnya pergi menuju peristirahatan terakhirnya 609 00:40:36,779 --> 00:40:38,679 begitu dia 610 00:40:38,679 --> 00:40:41,250 menyelesaikan tugasnya. 611 00:40:42,220 --> 00:40:44,649 Begitu pun aku yang telah bekerja di Maskapai Donghae 612 00:40:45,159 --> 00:40:47,320 selama 30 tahun. 613 00:40:47,759 --> 00:40:48,830 Tapi sekarang, 614 00:40:49,460 --> 00:40:53,659 aku merasa sudah waktunya pensiun. 615 00:40:55,500 --> 00:40:58,299 Andrew Carnegie pernah berkata. 616 00:40:59,299 --> 00:41:00,500 "Meninggalkan 617 00:41:01,600 --> 00:41:03,940 "banyak harta kepada anak kita" 618 00:41:04,440 --> 00:41:07,039 "sama saja meninggalkan kutukan." 619 00:41:07,539 --> 00:41:10,309 Aku setuju dengan perkataannya. 620 00:41:10,649 --> 00:41:11,720 Aku 621 00:41:12,149 --> 00:41:13,519 tidak akan meninggalkan 622 00:41:14,220 --> 00:41:16,490 warisan kepada anak-anakku. 623 00:41:17,549 --> 00:41:20,259 Maskapai Donghae adalah milik kalian. 624 00:41:21,019 --> 00:41:24,759 Maka aku akan mempekerjakan manajer korporat profesional 625 00:41:25,230 --> 00:41:28,159 dan menyerahkan perusahaan ini ke tangan orang itu. 626 00:41:29,370 --> 00:41:33,070 Aku akan pensiun usai membangun sistem 627 00:41:33,440 --> 00:41:36,039 untuk mempekerjakan penerus yang pantas selama satu tahun. 628 00:41:37,009 --> 00:41:40,580 Kalian semua berkesempatan menjadi 629 00:41:41,110 --> 00:41:43,850 CEO Maskapai Donghae berikutnya. 630 00:41:44,450 --> 00:41:45,620 Para pegawai 631 00:41:45,679 --> 00:41:48,649 yang memberikan pencapaian terbaik selama setahun ke depan 632 00:41:49,120 --> 00:41:51,220 serta pelamar posisi CEO akan menjadi kandidatnya. 633 00:41:51,549 --> 00:41:54,019 Dari semua kandidat, 634 00:41:54,720 --> 00:41:56,759 yang menerima dukungan terbanyak dari kalian 635 00:41:57,190 --> 00:42:01,029 akan menjadi pimpinan dan CEO Maskapai Donghae. 636 00:42:04,570 --> 00:42:06,139 "Upacara Pensiun Pesawat Pertama Maskapai Donghae" 637 00:42:28,559 --> 00:42:29,559 Sudah. 638 00:42:33,230 --> 00:42:34,730 - Ibu. - Ya? 639 00:42:34,730 --> 00:42:36,799 Akan Ibu apakan sekoper uang itu? 640 00:42:39,870 --> 00:42:41,539 Ibu sudah pikirkan. 641 00:42:41,870 --> 00:42:44,639 Sepertinya ibu ingin melakukan persis seperti yang kamu minta. 642 00:42:45,039 --> 00:42:48,039 Apa yang ibu minta kamu lakukan saat kamu berkelahi dengan Min Kyu? 643 00:42:48,240 --> 00:42:50,309 Ibu memintaku memberi tahu guru apa yang terjadi, 644 00:42:50,309 --> 00:42:52,419 dihukum atas perbuatanku, dan berbaikan lagi dengannya. 645 00:42:53,320 --> 00:42:55,350 Ibu akan melakukan hal yang sama. 646 00:42:56,190 --> 00:42:58,590 Ibu akan memberi tahu atasan ibu yang sebenarnya 647 00:42:58,590 --> 00:43:00,860 dan meminta mereka memperbaiki situasi ini. 648 00:43:01,059 --> 00:43:03,830 Bagaimana kalau Bibi Do Hee mendapatkan masalah? 649 00:43:05,230 --> 00:43:06,899 Dia harus dihukum 650 00:43:07,230 --> 00:43:09,169 untuk kesalahannya. 651 00:43:09,899 --> 00:43:11,940 Tapi ibu akan menggantikannya 652 00:43:11,940 --> 00:43:13,539 sebelum dia sadar 653 00:43:14,200 --> 00:43:17,210 agar dia tidak perlu menghadapi apa pun saat keadaannya membaik. 654 00:43:29,090 --> 00:43:32,289 Bu, semakin kupikirkan, aku semakin kesal dengan Do Hee. 655 00:43:32,690 --> 00:43:34,220 Jika Sun Hee bilang dia butuh uang, 656 00:43:34,220 --> 00:43:36,389 seharusnya Do Hee memberikannya bukan malah menyuruhnya bekerja. 657 00:43:37,259 --> 00:43:39,759 Aku tidak bisa melupakan momen saat melihatnya membuang sampah. 658 00:43:39,929 --> 00:43:42,870 Sun Hee tidak kuliah. Tidak memiliki pendidikan yang baik. 659 00:43:42,870 --> 00:43:45,139 Karena itu dia membersihkan rumah adiknya. 660 00:43:45,440 --> 00:43:48,240 Dia bertanggung jawab atas kehidupannya sendiri. 661 00:43:48,240 --> 00:43:49,769 Ibu tidak mengerti. 662 00:43:49,769 --> 00:43:51,879 Semua yang dimiliki Do Hee sekarang sebenarnya milik Sun Hee. 663 00:43:53,080 --> 00:43:54,080 Apa? 664 00:43:54,080 --> 00:43:56,850 Sun Hee masuk ke perguruan tinggi sebagai murid terbaik. 665 00:43:57,080 --> 00:43:58,350 Tapi dia merelakan itu karena dia miskin 666 00:43:58,350 --> 00:44:00,419 dan memberikan semua uangnya kepada Do Hee. 667 00:44:01,250 --> 00:44:02,590 Sun Hee mencari uang 668 00:44:02,590 --> 00:44:05,389 dan membayar biaya kuliah Do Hee, pakaian, dan semuanya. 669 00:44:09,659 --> 00:44:11,389 Nanti piringnya pecah. Pelan saja. 670 00:44:11,389 --> 00:44:13,000 Baiklah. 671 00:44:16,600 --> 00:44:18,970 Kerja bagus. Hari ini dingin. 672 00:44:19,370 --> 00:44:20,870 Kerja bagus. 673 00:44:22,509 --> 00:44:24,970 Terima kasih sudah hadir. 674 00:44:25,110 --> 00:44:26,340 Kerja bagus. 675 00:44:29,379 --> 00:44:30,779 Terima kasih, Semuanya. 676 00:44:30,779 --> 00:44:31,779 "Upacara Pensiun Pesawat Pertama Maskapai Donghae" 677 00:44:33,649 --> 00:44:36,590 Aku tidak mau dia memarahiku setelah pengumuman Ayah. 678 00:44:36,649 --> 00:44:38,120 Aku takut kepada Kak Tae Ree. 679 00:44:38,120 --> 00:44:39,490 Aku juga harus bicara dengan personalia. 680 00:44:39,490 --> 00:44:41,019 Tolong biarkan aku santai. Aku pergi dulu. 681 00:44:41,889 --> 00:44:43,559 Kamu harus menyapanya karena sudah ada di sini. 682 00:44:43,559 --> 00:44:46,000 Ayolah. Kumohon. 683 00:44:47,700 --> 00:44:49,029 Tae Yang juga hadir di sini. 684 00:44:49,730 --> 00:44:51,070 Dia sudah mendengar semuanya. 685 00:44:51,529 --> 00:44:52,740 Adikku yang bodoh. 686 00:44:54,340 --> 00:44:57,409 Jika sudah dengar, pasti kamu tahu betapa terkejutnya aku. 687 00:44:58,440 --> 00:44:59,509 Ya, Kak. 688 00:45:03,049 --> 00:45:05,419 Adikku yang bodoh, Tae Yang. 689 00:45:07,120 --> 00:45:08,419 Kamu mungkin tidak tahu 690 00:45:09,049 --> 00:45:10,690 apa yang sedang terjadi, bukan? 691 00:45:11,149 --> 00:45:14,120 Ya, seperti biasa, aku tidak tahu apa-apa. 692 00:45:16,330 --> 00:45:19,230 Diamlah sampai kamu mendengarnya dariku. Paham? 693 00:45:20,230 --> 00:45:21,769 Baik, Kak. 694 00:45:28,170 --> 00:45:30,539 "Upacara Pensiun Pesawat Pertama Maskapai Donghae" 695 00:45:31,039 --> 00:45:32,339 Pria tua itu 696 00:45:33,210 --> 00:45:35,380 tidak mungkin membuat keputusan semacam itu sendirian. 697 00:45:35,380 --> 00:45:36,980 Aku yakin ada yang memberinya saran. 698 00:45:37,910 --> 00:45:39,849 Kali ini, bukan dari aku ataupun kamu. 699 00:45:39,849 --> 00:45:40,880 Kita harus 700 00:45:42,890 --> 00:45:44,319 mencari tahu siapa dia. 701 00:45:52,329 --> 00:45:53,529 Astaga. 702 00:45:53,529 --> 00:45:54,559 Aku akan membunuhmu. 703 00:45:57,599 --> 00:45:59,099 Dia pacarku. 704 00:46:00,039 --> 00:46:02,339 Kami berpacaran. 705 00:46:09,910 --> 00:46:12,049 Dia sangat marah. 706 00:46:12,950 --> 00:46:15,349 Aku ingin tahu apa yang dilakukan Do Hee. 707 00:46:18,289 --> 00:46:20,289 "Pusat Serebrovaskular, Kim Dae Sung" 708 00:46:21,019 --> 00:46:23,930 Belakangan ini, Do Hee sangat aneh. 709 00:46:25,400 --> 00:46:27,029 Kenapa dia keluar dari jendela? 710 00:46:27,230 --> 00:46:28,769 Dan kenapa dia ke pusat serebrovaskular? 711 00:46:39,710 --> 00:46:40,910 Do Hee. 712 00:46:40,910 --> 00:46:44,680 Apa Kapten Song di rumah? 713 00:46:53,660 --> 00:46:55,730 - Hei, Do Hee. - Hai, Do Hee. 714 00:46:56,259 --> 00:46:57,859 Kapten Song tidak ada, bukan? 715 00:46:57,859 --> 00:46:59,430 Sepertinya ada siapa pun di sini. 716 00:46:59,660 --> 00:47:00,730 Hei, Do Hee. 717 00:47:01,259 --> 00:47:02,599 Ada paket untukmu. 718 00:47:02,599 --> 00:47:05,769 Paket ini disimpan di gudang. Jadi, kami membawanya pulang. 719 00:47:06,000 --> 00:47:07,200 Baiklah. 720 00:47:13,910 --> 00:47:15,349 "Cha Do Hee" 721 00:47:15,349 --> 00:47:16,480 Apa ini? 722 00:47:26,319 --> 00:47:28,490 "Teater Musikal: 'Pisces'" 723 00:47:28,759 --> 00:47:30,430 Tiket Teater Musikal? 724 00:47:32,759 --> 00:47:34,359 "Untuk Kapten Song" 725 00:47:34,660 --> 00:47:36,599 "Untuk Kapten Song"? 726 00:47:37,299 --> 00:47:38,700 Untuk Kapten Song. 727 00:47:39,599 --> 00:47:41,869 Aku Cha Do Hee. Kita pernah syuting iklan bersama. 728 00:47:41,869 --> 00:47:44,740 Tapi kamu tidak pernah sekalipun melirikku. 729 00:47:46,009 --> 00:47:49,579 Belakangan ini, saat sedang sedih, aku memikirkanmu. 730 00:47:51,109 --> 00:47:53,880 Aku menyukaimu, Kapten Song. 731 00:47:54,880 --> 00:47:56,789 Ayo menonton teater musikal bersama. 732 00:47:57,390 --> 00:47:58,559 Dari Cha Do Hee. 733 00:48:02,029 --> 00:48:03,329 Do Hee. 734 00:48:04,559 --> 00:48:08,630 Kurasa perasaanmu tulus untuk Kapten Song. 735 00:48:11,569 --> 00:48:12,640 Gawat ini. 736 00:48:14,240 --> 00:48:16,509 Tunggu, aku tidak punya waktu untuk ini. 737 00:48:23,750 --> 00:48:26,250 Ada apa? Kenapa kamu menghindari Kapten Song? 738 00:48:26,250 --> 00:48:28,250 Dan kenapa dia terus berkata akan membunuhmu? 739 00:48:30,220 --> 00:48:33,160 Dia bilang ingin membunuhku? 740 00:48:33,589 --> 00:48:36,430 Dia menyebutmu musuhnya yang sulit untuk hidup berdekatan. 741 00:48:37,059 --> 00:48:39,000 Itu berarti dia akan membunuhmu. 742 00:48:41,730 --> 00:48:43,069 Apa isi koper itu? 743 00:48:43,670 --> 00:48:44,769 Kamu membelinya? 744 00:48:45,599 --> 00:48:47,700 - Aku tidak pernah lihat. - Lupakan saja. 745 00:48:49,440 --> 00:48:51,740 Omong-omong, apa nama tempat 746 00:48:51,740 --> 00:48:54,309 yang harus kudatangi untuk melaporkan masalah 747 00:48:54,309 --> 00:48:55,650 terkait perusahaan? 748 00:48:55,950 --> 00:48:58,210 Kantor sekretaris? Kantor manajemen? 749 00:48:58,680 --> 00:49:00,579 - Komite etik? - Ya, yang itu. 750 00:49:00,579 --> 00:49:01,789 Komite etik. 751 00:49:02,420 --> 00:49:03,589 Kenapa kamu harus pergi ke sana? 752 00:49:04,789 --> 00:49:08,059 Aku menemukan dokumen, 753 00:49:08,059 --> 00:49:09,690 dan aku ingin menyerahkannya. 754 00:49:10,259 --> 00:49:12,900 Dia sungguh tidak tahu soal Komite Etik? 755 00:49:20,569 --> 00:49:21,670 Komite Etik. 756 00:49:30,380 --> 00:49:31,819 Ini? 757 00:49:31,920 --> 00:49:33,920 Astaga. 758 00:49:33,920 --> 00:49:35,390 Kita akan ke Baghdad sekarang. 759 00:49:35,390 --> 00:49:36,750 Kapan kita akan pulang? 760 00:49:36,750 --> 00:49:38,619 Bisakah aku menelepon di pesawat? 761 00:49:38,619 --> 00:49:39,920 Mungkin tidak bisa, bukan? 762 00:49:39,920 --> 00:49:42,759 Purser menyuruhmu mengantar minuman ke kokpit. 763 00:49:42,759 --> 00:49:45,160 Kokpit? Dek penerbangan? 764 00:49:46,359 --> 00:49:47,500 Tidak mungkin. 765 00:49:48,299 --> 00:49:49,430 Biar kulihat. 766 00:49:51,630 --> 00:49:52,940 Pusat serebrovaskular. 767 00:49:54,740 --> 00:49:57,369 Kenapa tidak terpikirkan? Belakangan ini, tingkahnya aneh. 768 00:50:00,039 --> 00:50:02,650 Dia berhasil mengelabui kami. 769 00:50:07,519 --> 00:50:09,950 - Hei, Ye Bin. - Kapten Song. 770 00:50:10,690 --> 00:50:12,990 Ada yang harus kamu selesaikan dengan Do Hee, bukan? 771 00:50:13,690 --> 00:50:14,990 Aku akan membantumu menemukannya. 772 00:50:16,160 --> 00:50:17,329 Do Hee... 773 00:50:17,559 --> 00:50:20,960 Do Hee ke Komite Etik? 774 00:50:23,200 --> 00:50:26,369 Terima kasih sudah memberitahuku, Ye Bin. 775 00:50:33,380 --> 00:50:34,980 "Komite Etik Maskapai Donghae" 776 00:50:35,750 --> 00:50:37,109 Aku Cha Do Hee. 777 00:50:37,509 --> 00:50:41,519 Ada yang harus kusampaikan kepada pimpinan Komite Etik. 778 00:50:42,190 --> 00:50:45,119 Direktur Chae juga merangkap sebagai pimpinan Komite Etik. 779 00:50:45,119 --> 00:50:46,589 Jadi, biasanya dia tidak ada di sini. 780 00:50:46,589 --> 00:50:49,259 Anda harus membuat janji temu dulu. 781 00:50:49,529 --> 00:50:52,660 Ini penting. Aku harus menemuinya sekarang. 782 00:50:55,970 --> 00:50:59,569 Akan kucoba aturkan janji temu. Harap tunggu sebentar. 783 00:51:00,069 --> 00:51:01,200 Terima kasih. 784 00:51:14,049 --> 00:51:15,119 Bagaimana ini? 785 00:51:16,049 --> 00:51:17,890 Dia tidak akan membunuhku, bukan? 786 00:51:19,119 --> 00:51:20,559 Karena kamu, 787 00:51:20,920 --> 00:51:23,890 kehidupanku yang damai menjadi berantakan. 788 00:51:24,829 --> 00:51:26,359 Kamu selalu berusaha menggodaku, 789 00:51:27,230 --> 00:51:29,000 dan selalu membawa pria lain. 790 00:51:29,200 --> 00:51:30,430 Tapi aku berusaha tidak peduli. 791 00:51:31,130 --> 00:51:32,940 Aku terus menyalahkan diriku atas semua kekacauan ini. 792 00:51:33,299 --> 00:51:34,769 - Tapi aku dipukuli! - Astaga. 793 00:51:37,339 --> 00:51:39,539 Setelah dikira berselingkuh. 794 00:51:39,539 --> 00:51:41,140 Aku bahkan menjadi pacarmu. 795 00:51:42,009 --> 00:51:43,250 Berikutnya apa? 796 00:51:43,579 --> 00:51:45,720 Berapa banyak lagi omong kosongmu 797 00:51:45,720 --> 00:51:47,950 yang harus kuhadapi? 798 00:51:49,650 --> 00:51:53,220 Kapten Song, aku minta maaf 799 00:51:53,220 --> 00:51:55,630 atas perbuatan keluarga kakakku kepadamu. 800 00:51:55,630 --> 00:51:59,299 Kurasa ada salah paham kecil di keluargaku. 801 00:51:59,930 --> 00:52:01,970 Aku akan sangat berterima kasih 802 00:52:01,970 --> 00:52:05,640 jika kamu bisa melupakannya tanpa mengambil tindakan tegas. 803 00:52:07,640 --> 00:52:12,079 Tindakan tegas? 804 00:52:14,279 --> 00:52:15,549 Dia sangat menakutkan. 805 00:52:15,980 --> 00:52:18,650 Kenapa Do Hee menyukai pria seram ini? 806 00:52:18,650 --> 00:52:20,019 Kamu memperburuk keadaan 807 00:52:20,019 --> 00:52:21,650 dengan berbohong kepada semuanya kalau kita berpacaran. 808 00:52:21,750 --> 00:52:24,589 Lantas kamu ingin aku membiarkannya begitu saja? 809 00:52:24,920 --> 00:52:27,420 Astaga, bagaimana ini? 810 00:52:27,619 --> 00:52:29,660 Kenapa kamu berbohong kepada mereka kalau kita berpacaran? 811 00:52:31,490 --> 00:52:34,329 Aku menyukaimu, Kapten Song. 812 00:52:35,130 --> 00:52:37,230 Aku menyukaimu, Kapten Song. 813 00:52:41,269 --> 00:52:43,410 Aku sungguh menyukaimu.