1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:06,019 --> 00:00:07,930 Jumlahnya kurang daripada yang dijanjikan. 3 00:00:08,330 --> 00:00:09,859 Apa yang dia katakan saat memberi uang ini kepadamu? 4 00:00:10,359 --> 00:00:13,000 Saat aku melaporkan pria yang menyerangmu ke polisi, 5 00:00:13,299 --> 00:00:15,000 dia memberikannya dengan enggan. 6 00:00:35,490 --> 00:00:37,020 Ini minol berkualitas tinggi. 7 00:00:42,829 --> 00:00:46,359 Tas palsu ini bisa mendapatkan layanan perbaikan. 8 00:00:53,039 --> 00:00:54,069 Sampai jumpa. 9 00:00:55,009 --> 00:00:56,009 Terima kasih. 10 00:00:56,310 --> 00:00:57,310 Pindahkan. 11 00:01:00,380 --> 00:01:01,380 Apa itu? 12 00:01:07,789 --> 00:01:08,819 Hei! 13 00:01:09,649 --> 00:01:10,720 Siapa kamu? 14 00:01:15,130 --> 00:01:17,160 Bu Cha Do Hee? 15 00:01:17,630 --> 00:01:20,030 Ada barang palsu di toko bebas pajak Maskapai Donghae. 16 00:01:21,130 --> 00:01:22,270 Ini sangat mengejutkan. 17 00:01:24,899 --> 00:01:27,669 Kunjungi aku jika ingin bicara. 18 00:01:44,720 --> 00:01:45,759 Bu Cha. 19 00:01:46,259 --> 00:01:49,589 Bukan aku saja yang mengusahakan dana kotor. 20 00:01:49,589 --> 00:01:51,100 Ini semua untuk perusahaan. 21 00:01:53,830 --> 00:01:55,729 Siapa yang akan percaya? 22 00:01:55,970 --> 00:01:58,500 Pikirmu seseorang seperti aku sering mengumpulkan dana kotor? 23 00:01:58,699 --> 00:01:59,899 Itu tidak masuk akal. 24 00:02:01,169 --> 00:02:02,309 Ini perintah dari manajemen atas. 25 00:02:02,309 --> 00:02:04,309 Kamu bisa celaka jika terlibat. 26 00:02:04,809 --> 00:02:07,080 Siapa yang berusaha kamu lindungi? 27 00:02:08,949 --> 00:02:10,220 Jika memang begitu, 28 00:02:11,750 --> 00:02:13,350 aku ingin minta imbalan tutup mulut. 29 00:02:14,750 --> 00:02:16,049 Berikan sepersepuluhnya. 30 00:02:16,620 --> 00:02:17,759 Itu bagianku. 31 00:02:25,500 --> 00:02:27,100 Pimpinan datang. 32 00:02:28,169 --> 00:02:29,530 Hai. 33 00:02:30,400 --> 00:02:32,100 Berkat kalian, aku merasa sangat yakin 34 00:02:32,269 --> 00:02:35,109 kapan pun aku membeli pesawat. 35 00:02:36,370 --> 00:02:38,310 Saat membawa pesawat baru, 36 00:02:38,539 --> 00:02:41,180 aku merasa sangat bangga karena terasa seperti membawa anak. 37 00:02:41,780 --> 00:02:44,979 Seperti saat aku melihatmu, Woo Jin. 38 00:02:45,650 --> 00:02:46,750 Terima kasih. 39 00:02:46,850 --> 00:02:49,389 Woo Jin, Ayah hanya manis kepadamu. 40 00:02:49,389 --> 00:02:50,759 Dia sama sekali tidak seperti itu kepadaku. 41 00:02:50,759 --> 00:02:52,359 Ayah terlalu keras kepadaku. 42 00:02:52,359 --> 00:02:53,660 Kenapa anak nakal ini... 43 00:02:53,930 --> 00:02:55,190 Dia bercanda saja. 44 00:03:10,380 --> 00:03:11,440 Sun Hee. 45 00:03:12,239 --> 00:03:14,710 Datanglah ke rumah sakit sekarang juga . 46 00:03:24,060 --> 00:03:28,030 Serikat pekerja. 47 00:03:28,930 --> 00:03:32,930 Cha Do Hee membentuk serikat pekerja untuk melawanku? 48 00:03:37,039 --> 00:03:40,269 Dia membentuk serikat pekerja. Kamu harus menghancurkannya. 49 00:03:42,440 --> 00:03:45,509 Daripada mabuk, tambahlah kekuatanmu. 50 00:03:52,680 --> 00:03:56,489 Bawakan wasiat ayahku. 51 00:03:59,289 --> 00:04:00,460 Dia melamar? 52 00:04:02,190 --> 00:04:04,130 Dia tidak pernah ingin menikah, 53 00:04:04,530 --> 00:04:06,560 sekarang malah ingin menikahiku? 54 00:04:07,370 --> 00:04:10,340 Ye Bin memberitahuku soal perasaanmu kepadanya. 55 00:04:10,569 --> 00:04:13,509 Aku membaca kartu pos berisi pengakuan perasaanmu kepadanya. 56 00:04:14,269 --> 00:04:15,340 Kerja bagus. 57 00:04:16,310 --> 00:04:18,479 Kamu memujiku? 58 00:04:19,109 --> 00:04:20,809 Ini baru kali pertama. 59 00:04:21,049 --> 00:04:22,479 Kapten Song 60 00:04:22,879 --> 00:04:24,450 akan berguna untukku. 61 00:04:25,650 --> 00:04:26,850 Aku ingin menemuinya 62 00:04:27,689 --> 00:04:28,749 secara langsung. 63 00:04:31,789 --> 00:04:33,320 Kalian tidak menyetrikanya? 64 00:04:33,559 --> 00:04:35,629 Apa yang kalian kerjakan sampai tidak mencuci stoking? 65 00:04:35,859 --> 00:04:37,129 Ke mana perginya tata tertib kita? 66 00:04:38,229 --> 00:04:39,799 Karena sudah bergabung dengan serikat pekerja, 67 00:04:40,229 --> 00:04:41,799 kini kalian menjadi berani? 68 00:04:41,869 --> 00:04:45,100 Aku lupa karena menyiapkan diri untuk penerbangan. 69 00:04:45,100 --> 00:04:46,299 Ini sulit sekali 70 00:04:46,970 --> 00:04:48,470 untuk kami. 71 00:04:49,270 --> 00:04:50,379 Siap, gerak. 72 00:04:51,879 --> 00:04:52,979 Siap, gerak. 73 00:04:53,910 --> 00:04:55,150 Istirahat di tempat. 74 00:04:56,609 --> 00:04:57,720 Siap, gerak. 75 00:04:58,320 --> 00:04:59,379 Hei. 76 00:04:59,950 --> 00:05:02,390 Setrika stoking ini dengan rapi, paham? 77 00:05:06,419 --> 00:05:07,429 Astaga. 78 00:05:10,999 --> 00:05:12,900 Lebih buruk ketimbang di militer. 79 00:05:12,900 --> 00:05:15,869 Kapan tradisi menyetrika seragam senior akan hilang? 80 00:05:16,700 --> 00:05:19,499 Tidak ada yang menyalahgunakan kekuasaan di One Air 81 00:05:19,499 --> 00:05:21,669 karena Do Hee, pramugari malaikat, 82 00:05:21,669 --> 00:05:23,939 adalah pemimpin kru kita. 83 00:05:24,210 --> 00:05:26,850 Berhentilah bicara soal si jalang itu, Do Hee! 84 00:05:26,979 --> 00:05:29,780 Mendengar namanya saja membuatku muak! 85 00:05:29,780 --> 00:05:31,379 Chun Ji dan Tae Yang. 86 00:05:31,379 --> 00:05:33,119 Jangan pernah menyebut namanya! 87 00:05:34,320 --> 00:05:36,590 Pepatah bilang orang jahat selalu memusuhi orang baik. 88 00:05:36,760 --> 00:05:38,320 Lancang sekali kamu memfitnahnya. 89 00:05:38,489 --> 00:05:41,629 Do Hee akan menjadi nyonya rumah ini! 90 00:05:41,760 --> 00:05:43,629 Sebaiknya jaga mulutmu! 91 00:05:46,229 --> 00:05:47,629 Tekanan darahku naik. Tolong. 92 00:05:47,729 --> 00:05:50,039 Aku akan pingsan. Mungkin mati. 93 00:05:50,499 --> 00:05:51,499 - Astaga. - Ibu baik-baik saja? 94 00:05:51,499 --> 00:05:54,109 Jika aku mati, itu karena Do Hee, ya? 95 00:05:54,109 --> 00:05:55,309 "Nyonya rumah ini"? 96 00:06:26,200 --> 00:06:27,840 Aku membawa wasiat ayahmu. 97 00:06:32,080 --> 00:06:33,910 "Aku menyumbangkan sahamku di Maskapai Donghae, 98 00:06:33,910 --> 00:06:36,309 perumahan, dan semua propertiku yang lain 99 00:06:36,309 --> 00:06:38,150 kepada masyarakat"? 100 00:06:39,520 --> 00:06:40,919 Dia benar-benar serius. 101 00:06:41,419 --> 00:06:43,119 Jika kita tidak cepat menemukannya, 102 00:06:44,260 --> 00:06:45,820 dia bisa pindah ke tempat lain. 103 00:06:46,559 --> 00:06:47,760 Kita akan menemukannya 104 00:06:48,760 --> 00:06:50,160 dengan imbalan. 105 00:07:01,270 --> 00:07:02,340 Terima kasih. 106 00:07:05,679 --> 00:07:07,179 Selamat pagi. 107 00:07:07,979 --> 00:07:09,210 Hai, Do Hee. 108 00:07:10,010 --> 00:07:12,450 Ada urusan darurat yang harus kubahas dengan Kapten Song. 109 00:07:12,479 --> 00:07:13,489 - Ada apa? - Ada sesuatu yang terjadi 110 00:07:13,489 --> 00:07:14,590 - di perusahaan? - Terjadi sesuatu? 111 00:07:15,320 --> 00:07:19,320 Tidak. Kapten Song, maukah kamu berkencan akhir pekan ini? 112 00:07:21,390 --> 00:07:22,530 Kencan? 113 00:07:24,330 --> 00:07:26,460 Tentu saja aku mau, Do Hee. 114 00:07:26,600 --> 00:07:29,999 Aku ingin kencan romantis di tempat yang bagus. 115 00:07:31,299 --> 00:07:35,039 Itu yang ingin kukatakan. Silakan nikmati sarapan kalian. 116 00:07:36,410 --> 00:07:38,280 Kurasa dia akan memberikan jawaban untuk lamaranmu. 117 00:07:38,410 --> 00:07:39,439 Kurasa begitu. 118 00:07:39,439 --> 00:07:41,479 Mari, Kapten Song. 119 00:07:41,479 --> 00:07:42,780 Tentu. 120 00:07:43,309 --> 00:07:45,249 - Ini hebat! - Aku tidak bisa melihat ini. 121 00:07:45,249 --> 00:07:49,419 Perutku sakit. Rasanya semua organku melilit. 122 00:07:50,059 --> 00:07:51,059 Astaga, perutku. 123 00:07:51,059 --> 00:07:53,189 Kamu ingin aku menulis tema kencannya? 124 00:07:53,859 --> 00:07:58,129 Serahkan saja kepadaku. Akan kubuat kencan yang indah. 125 00:07:58,229 --> 00:08:00,030 Lupakan, tulis saja. 126 00:08:01,729 --> 00:08:02,799 Baiklah. 127 00:08:04,840 --> 00:08:06,640 Mulai dengan waktu kencannya. 128 00:08:06,910 --> 00:08:09,970 Kita harus menghindari sinar UV kuat yang bisa menyebabkan pusing. 129 00:08:10,340 --> 00:08:13,179 Kita hanya punya waktu tiga jam dari pukul 14.00 sampai 17.00. 130 00:08:13,179 --> 00:08:15,410 - Tiga jam... - Aku harus pulang pukul 18.00. 131 00:08:15,580 --> 00:08:18,119 Dia akan meninggalkan rumah sakit untuk kali pertama. Berhati-hatilah. 132 00:08:18,580 --> 00:08:20,850 Dia harus menghindari sinar UV dan harus kembali 133 00:08:21,220 --> 00:08:22,689 ke rumah sakit pukul 18.00. 134 00:08:22,890 --> 00:08:25,160 Kita bertemu di Taman Sunset di depan Rumah Sakit Simin 135 00:08:25,160 --> 00:08:27,590 ada banyak fitonsida di sana. Kita bisa menghindari debu halus. 136 00:08:27,660 --> 00:08:29,189 Kita tidak bisa pergi naik mobil. 137 00:08:29,359 --> 00:08:31,059 Karena pernah menjalani operasi otak, 138 00:08:31,059 --> 00:08:32,700 dia tidak boleh naik kendaraan. 139 00:08:32,999 --> 00:08:33,999 Baik. 140 00:08:34,830 --> 00:08:36,200 Selanjutnya soal makanan. 141 00:08:36,739 --> 00:08:38,139 Tidak boleh minum alkohol, makanan instan, 142 00:08:38,139 --> 00:08:40,070 atau sesuatu yang berlemak dan pedas. 143 00:08:40,239 --> 00:08:43,440 Kita harus makan makanan yang kaya asam nukleat. 144 00:08:43,680 --> 00:08:44,940 "Makanan kaya asam nukleat". 145 00:08:44,940 --> 00:08:46,540 - Itu saja. - Baiklah. 146 00:08:49,149 --> 00:08:51,720 Kita akan sampai sana sekitar pukul 15.00. 147 00:09:07,670 --> 00:09:10,639 Kami sepakat bertemu di bangku itu. 148 00:09:11,899 --> 00:09:14,239 Bibi, ibuku tidak bisa ikut, 149 00:09:14,239 --> 00:09:16,040 biar aku saja yang menemani Bibi pergi ke bangku itu. 150 00:09:16,170 --> 00:09:17,180 Tidak usah. 151 00:09:17,909 --> 00:09:20,310 Woo Jin tidak boleh melihatmu. Pergilah. 152 00:09:23,210 --> 00:09:24,720 Itu Kapten Song! 153 00:09:33,830 --> 00:09:34,930 Bagaimana penampilanku. 154 00:09:36,590 --> 00:09:39,259 Cantik. Kamu terlihat sangat cantik. 155 00:09:57,220 --> 00:09:58,320 Kamu sudah sampai. 156 00:09:59,420 --> 00:10:00,489 Hai. 157 00:10:01,119 --> 00:10:02,249 Mari? 158 00:10:15,229 --> 00:10:16,470 Ini persis seperti adegan 159 00:10:16,869 --> 00:10:19,869 saat gadis lain merebut pangeran di kisah Putri Duyung. 160 00:10:23,210 --> 00:10:25,810 - Tunjangan cerai? - Ya, tunjangan cerai. 161 00:10:26,080 --> 00:10:27,749 Lihat kondisiku dan Chun Dae. 162 00:10:27,879 --> 00:10:30,080 Kami bahkan tidak punya tempat tinggal. 163 00:10:30,320 --> 00:10:31,779 Ini semua 164 00:10:31,779 --> 00:10:33,720 karena kamu dan putri kembarmu. 165 00:10:34,019 --> 00:10:35,489 Ini sangat tidak adil. 166 00:10:35,489 --> 00:10:36,820 Setidaknya berikan kami tunjangan cerai 167 00:10:36,820 --> 00:10:38,820 Aku membiarkan putri kesayanganku menikah dengan putramu 168 00:10:39,389 --> 00:10:40,889 dan putramu menghancurkan kehidupannya. 169 00:10:40,889 --> 00:10:42,629 Aku tidak percaya kamu meminta tunjangan cerai. 170 00:10:42,729 --> 00:10:44,859 Pikirmu aku tidak melakukan apa pun karena tidak mudah marah? 171 00:10:45,129 --> 00:10:47,570 Aku menahan diri demi kebaikan Cho Rong. 172 00:10:47,570 --> 00:10:50,239 Chun Dae dipukuli wanita itu setiap hari. 173 00:10:50,239 --> 00:10:52,040 Dia budak zaman modern. 174 00:10:52,139 --> 00:10:53,470 Kamu bilang kondisimu lebih buruk? 175 00:10:53,470 --> 00:10:55,470 Itu akibat ulahnya sendiri, bukan kesalahan kami. 176 00:10:55,639 --> 00:10:57,710 Aku akan memberimu pelajaran 177 00:10:57,840 --> 00:11:00,109 agar tidak bisa bicara dengan lidah sialmu itu lagi. 178 00:11:00,109 --> 00:11:03,210 Baiklah. Aku akan membuatmu membayar tagihan rumah sakitku. 179 00:11:03,210 --> 00:11:05,019 Aku tidak takut apa pun! 180 00:11:08,249 --> 00:11:09,920 Hei, orang-orang! 181 00:11:10,159 --> 00:11:11,960 Suaminya membunuh seseorang 182 00:11:11,960 --> 00:11:13,859 dan kini dia akan membunuhku juga! 183 00:11:13,859 --> 00:11:16,229 Tolong aku! 184 00:11:16,229 --> 00:11:17,729 Apa yang kamu lakukan? 185 00:11:18,300 --> 00:11:19,600 Diam. 186 00:11:20,869 --> 00:11:23,369 Anda sangat tidak sopan di rumah orang lain. 187 00:11:23,999 --> 00:11:25,940 Jika ada yang ingin dikatakan, 188 00:11:26,300 --> 00:11:28,940 katakan dengan sopan. Paham? 189 00:11:30,509 --> 00:11:32,609 Bu Lee, Anda baik-baik saja? 190 00:11:33,239 --> 00:11:36,720 Dasar Rubah Tua. Kamu menyimpan pria di rumahmu? 191 00:11:37,779 --> 00:11:41,350 Merayu pria memang keahlian para wanita di rumah ini. 192 00:11:41,590 --> 00:11:43,759 Kamu dan putrimu merayu pria, menghancurkan kehidupan mereka, 193 00:11:43,759 --> 00:11:45,519 dan mengambil uang mereka. 194 00:11:45,519 --> 00:11:47,229 Tutup mulutmu sekarang! 195 00:11:47,889 --> 00:11:49,989 Haruskah aku mengusirmu? 196 00:11:49,989 --> 00:11:51,259 Aku tidak akan menutup mulutku! 197 00:11:51,460 --> 00:11:54,499 Kamu cuma gigolonya! 198 00:11:54,499 --> 00:11:55,899 Aku tidak takut kepadamu! 199 00:12:01,070 --> 00:12:03,040 Dia tampak tidak asing. 200 00:12:03,940 --> 00:12:05,840 - Kamu mengenalku? - Pergi 201 00:12:06,109 --> 00:12:07,109 - sekarang juga! - Sekarang juga! 202 00:12:07,109 --> 00:12:11,920 Baiklah. Aku akan pergi karena kalian mengeroyokku. 203 00:12:12,249 --> 00:12:14,590 - Dasar Bedebah! - Astaga. 204 00:12:23,759 --> 00:12:27,100 Kenapa pria itu terlihat tidak asing? 205 00:12:27,830 --> 00:12:29,670 Di mana aku melihatnya? 206 00:12:37,639 --> 00:12:38,680 Ini dia. 207 00:12:51,359 --> 00:12:53,190 Aku terkejut kamu bisa memasak. 208 00:12:53,690 --> 00:12:55,430 Aku juga tidak tahu kamu suka berkemah. 209 00:12:56,930 --> 00:12:58,430 Kamu pria yang memesona. 210 00:13:01,930 --> 00:13:03,470 Terima kasih, Do Hee. 211 00:13:04,200 --> 00:13:06,499 - Makanlah. - Baik. 212 00:13:07,009 --> 00:13:08,139 Biar kubuatkan untukmu. 213 00:13:14,550 --> 00:13:16,509 - Terima kasih. - Tentu. 214 00:13:44,340 --> 00:13:46,080 Enak. 215 00:13:51,720 --> 00:13:53,389 Aku yakin pernah melihatnya di suatu tempat. 216 00:13:54,720 --> 00:13:59,720 "Warisan CEO Maskapai Donghae" 217 00:14:00,190 --> 00:14:02,759 "CEO Oh Pyung Pan tidak akan mewariskan properti kepada anaknya." 218 00:14:05,600 --> 00:14:07,670 Gigolo Moon Sook 219 00:14:09,499 --> 00:14:12,100 adalah CEO Maskapai Donghae? 220 00:14:22,509 --> 00:14:24,119 Kamu tampak sedikit berbeda hari ini. 221 00:14:25,649 --> 00:14:26,850 Berbeda bagaimana? 222 00:14:26,850 --> 00:14:28,550 Bukan hal penting, 223 00:14:29,619 --> 00:14:30,859 tapi kamu sangat percaya diri. 224 00:14:32,220 --> 00:14:33,430 Bagus, bukan? 225 00:14:34,259 --> 00:14:35,290 Tentu saja. 226 00:14:35,290 --> 00:14:38,600 Berkat dirimu, beban yang ada di dadaku terasa terangkat. 227 00:14:38,930 --> 00:14:40,330 Beban apa? 228 00:14:40,869 --> 00:14:43,399 Aku cemas kamu mungkin merasa sedikit tidak nyaman 229 00:14:43,739 --> 00:14:44,999 karena lamaranku. 230 00:14:45,200 --> 00:14:50,109 Tapi aku akan membujang selamanya, jika kamu tidak menikah denganku, 231 00:14:50,810 --> 00:14:52,710 kamu bisa memberiku jawaban 232 00:14:53,340 --> 00:14:55,879 10 atau bahkan 20 tahun lagi. 233 00:14:57,249 --> 00:14:59,080 Meski aku menjawab tidak, 234 00:15:00,350 --> 00:15:01,690 kamu akan membujang 235 00:15:02,420 --> 00:15:03,720 selama 20 tahun? 236 00:15:04,920 --> 00:15:05,960 Ya. 237 00:15:06,460 --> 00:15:07,629 Kamu satu-satunya wanita 238 00:15:08,830 --> 00:15:10,399 yang pernah aku cintai. 239 00:15:19,200 --> 00:15:20,269 Kurasa 240 00:15:21,310 --> 00:15:22,869 aku bisa memberimu jawaban. 241 00:15:30,180 --> 00:15:31,479 Jawabanku 242 00:15:32,950 --> 00:15:35,320 "Ya", Woo Jin. 243 00:16:13,320 --> 00:16:16,129 Woo Jin sangat perhatian dan sempurna. 244 00:16:17,300 --> 00:16:19,300 Aku tidak percaya ada pria yang membuat hatiku berdebar. 245 00:16:20,899 --> 00:16:23,800 Woo Jin itu cucu pimpinan Perusahaan Daepyung. 246 00:16:24,440 --> 00:16:25,600 Ini luar biasa, bukan? 247 00:16:25,869 --> 00:16:28,139 Keluarganya konglomerat. 248 00:16:29,440 --> 00:16:30,879 Bibi Do Hee, apakah itu berarti 249 00:16:31,909 --> 00:16:34,680 Bibi akan menikah dengan Kapten Song? 250 00:16:34,879 --> 00:16:36,310 Kami sudah sepakat untuk saling mengenalkan keluarga. 251 00:16:37,149 --> 00:16:38,920 Sebentar lagi, dia akan menjadi pamanmu. 252 00:16:44,489 --> 00:16:45,519 Do Hee. 253 00:16:46,420 --> 00:16:48,029 Soal kantong uang itu... 254 00:16:48,690 --> 00:16:50,029 Kamu tidak akan terlibat masalah lagi 255 00:16:50,060 --> 00:16:52,060 karena sekarang akan menikah, bukan? 256 00:16:52,800 --> 00:16:54,200 Kamu akan melepaskan uang itu, bukan? 257 00:16:56,070 --> 00:16:57,540 Aku akan fokus pada pernikahan ini. 258 00:16:59,300 --> 00:17:02,739 Woo Jin tidak boleh tahu kamu pernah menyamar menjadi diriku. 259 00:17:04,210 --> 00:17:07,510 Aku harus terus memakai wig ini. 260 00:17:08,810 --> 00:17:10,619 Aku ingin kamu cuti beberapa hari. 261 00:17:10,679 --> 00:17:12,619 Aku akan mulai bekerja di One Air begitu keluar dari rumah sakit. 262 00:17:18,459 --> 00:17:21,830 "Restoran Namdo" 263 00:17:23,959 --> 00:17:26,899 Do Hee, kamu tampak berbeda hari ini. 264 00:17:27,800 --> 00:17:29,600 Kamu terlihat sangat elegan dan cantik. 265 00:17:30,600 --> 00:17:33,609 Terima kasih sudah menyukai Do Hee, Gong Joo. 266 00:17:34,409 --> 00:17:36,840 Aku yang harus berterima kasih kepadamu karena menyukai Woo Jin. 267 00:17:38,139 --> 00:17:41,980 Dia kakaknya Do Hee, Sun Hee. 268 00:17:42,449 --> 00:17:44,520 Lahir satu menit lebih awal daripada Do Hee. 269 00:17:45,179 --> 00:17:46,679 Kamu sebelumnya pernah bertemu dengan Cho Rong, bukan? 270 00:17:47,750 --> 00:17:49,790 Senang bertemu dengan kalian. 271 00:17:50,619 --> 00:17:51,859 Halo. 272 00:17:51,990 --> 00:17:53,990 Aku memang pernah dengar Do Hee memiliki saudari kembar, 273 00:17:54,260 --> 00:17:55,830 tapi kalian benar-benar mirip. 274 00:17:56,260 --> 00:17:58,060 Kamu harus datang ke rumah kami, Sun Hee. 275 00:17:58,199 --> 00:17:59,429 Ya, Ibu... 276 00:18:02,000 --> 00:18:03,469 Ya, Bu Kim. 277 00:18:07,369 --> 00:18:10,240 Ini tanggal dan waktu kelahiran Woo Jin. 278 00:18:10,409 --> 00:18:12,639 Kamu, ibu pengantin perempuan, bisa memilih tanggal pernikahan. 279 00:18:12,909 --> 00:18:16,179 Makin cepat, makin baik, tapi kami akan menghormati keputusan Do Hee. 280 00:18:16,820 --> 00:18:17,919 Baiklah. 281 00:18:18,179 --> 00:18:19,320 Ini tanggal 282 00:18:19,850 --> 00:18:22,050 dan waktu kelahiran Do Hee. 283 00:18:23,290 --> 00:18:25,119 Lebih baik jika kita mengadakan upacara pertunangan, 284 00:18:25,389 --> 00:18:27,830 tapi kamu tidak ingin terlalu repot, bukan? 285 00:18:28,189 --> 00:18:30,159 Aku tahu Do Hee sangat hemat. 286 00:18:34,929 --> 00:18:37,199 Pernikahan acara sekali seumur hidup, 287 00:18:37,399 --> 00:18:40,310 jadi, aku ingin melakukan semua yang aku bisa. 288 00:18:40,669 --> 00:18:43,679 Kebun di Hotel L tempat yang bagus untuk pertunangan. 289 00:18:44,139 --> 00:18:45,580 Bagaimana menurutmu, Woo Jin? 290 00:18:47,050 --> 00:18:48,280 Tentu saja. 291 00:18:48,609 --> 00:18:51,379 Aku setuju dengan apa pun yang kamu mau, Do Hee. 292 00:18:51,580 --> 00:18:55,050 Berarti aku bisa memberimu gaun pertunangan sebagai hadiah? 293 00:18:55,290 --> 00:18:57,320 Temanku sebenarnya... 294 00:18:57,320 --> 00:19:00,159 Teman Anda desainer bernama Madam Lee, bukan? 295 00:19:01,230 --> 00:19:03,530 Aku sangat menyukai gaun-gaun yang dia buat. 296 00:19:03,800 --> 00:19:04,830 Benarkah? 297 00:19:06,600 --> 00:19:08,270 Itu kabar baik. 298 00:19:08,730 --> 00:19:11,199 Kukira kamu akan menolak karena aku dengar kamu pernah bilang 299 00:19:11,199 --> 00:19:14,070 lebih baik membantu kaum miskin ketimbang membeli pakaian. 300 00:19:24,750 --> 00:19:26,350 Ibu. 301 00:19:26,480 --> 00:19:27,719 Ibu baik-baik saja? 302 00:19:27,719 --> 00:19:28,750 Sun Hee. 303 00:19:29,250 --> 00:19:30,290 Kamu baik-baik saja? 304 00:19:30,290 --> 00:19:32,590 Ya, aku baik-baik saja. Maaf. 305 00:19:40,100 --> 00:19:41,129 Kamu harus makan. 306 00:19:41,530 --> 00:19:44,369 - Baiklah. - Ibu, silakan makan. 307 00:19:45,540 --> 00:19:46,540 Mari makan. 308 00:19:46,709 --> 00:19:47,770 Nikmatilah. 309 00:19:48,310 --> 00:19:49,869 Do Hee dan keluarganya 310 00:19:50,139 --> 00:19:52,810 bersantap dengan cucu pimpinan Perusahaan Daepyung dan ibunya. 311 00:19:53,949 --> 00:19:54,949 Kamu akan terkejut 312 00:19:55,310 --> 00:19:58,719 saat tahu siapa yang tinggal dengan mantan ibu mertuamu. 313 00:19:58,750 --> 00:20:00,850 Do Hee dan keluarganya menemui orang tua tunangannya? 314 00:20:00,850 --> 00:20:02,820 Sun Hee pergi dengan siapa? Sendirian? 315 00:20:02,820 --> 00:20:04,889 Dia janda. Pasti pergi sendirian. 316 00:20:04,889 --> 00:20:07,230 Adiknya akan menikah. Ini acara sekali seumur hidup. 317 00:20:07,230 --> 00:20:08,760 Aku tidak bisa membiarkan Sun Hee merasa minder. 318 00:20:08,760 --> 00:20:10,330 Kenapa kamu memikirkan soal itu? 319 00:20:14,629 --> 00:20:17,669 Kenapa yang dilakukan mantan istrimu penting bagimu? 320 00:20:17,669 --> 00:20:19,399 Itu bukan urusanmu. 321 00:20:19,669 --> 00:20:23,109 Sudah cukup yang kulalui dengan Moon Sook. 322 00:20:23,109 --> 00:20:24,939 Tapi kini kamu membuatku marah lagi. 323 00:20:26,379 --> 00:20:30,080 Ke mana pun aku pergi, selalu saja ada orang yang membuatku kesal. 324 00:20:30,119 --> 00:20:33,149 Seharusnya aku yang berkata begitu. 325 00:20:33,350 --> 00:20:35,250 Apa katamu? 326 00:20:35,550 --> 00:20:37,790 Hei, kenapa kamu begitu lancang? 327 00:20:37,889 --> 00:20:39,659 Kemari! 328 00:20:41,260 --> 00:20:43,500 Pikirmu kamu menakutiku? 329 00:20:43,899 --> 00:20:45,000 Soo Hyun! 330 00:20:45,199 --> 00:20:47,330 Sudah kubilang jangan biarkan ibumu datang kemari! 331 00:20:47,699 --> 00:20:49,969 Hei, aku kemari menemui putraku. 332 00:20:49,969 --> 00:20:51,399 Kamu tidak berhak menghentikanku. 333 00:20:51,399 --> 00:20:52,469 Sudah cukup! 334 00:20:52,800 --> 00:20:55,109 Kalian berdua, hentikan! 335 00:20:57,810 --> 00:20:59,879 Aku buta. 336 00:21:00,709 --> 00:21:03,879 Tidak menyadari betapa berharganya kehidupanku dahulu. 337 00:21:05,119 --> 00:21:07,090 Usai kehilangan Sun Hee, 338 00:21:07,350 --> 00:21:10,090 kini aku sadar betapa berharganya dia bagiku. 339 00:21:11,290 --> 00:21:12,419 Lihat aku. 340 00:21:12,919 --> 00:21:16,189 Aku tidak percaya meninggalkannya untuk hidup seperti ini. 341 00:21:18,100 --> 00:21:20,100 Waktu istirahat selesai. 342 00:21:20,800 --> 00:21:22,600 Bersiaplah menyambut pelanggan! 343 00:21:25,340 --> 00:21:28,869 Jalang licik itu. Kuharap kamu tersambar petir! 344 00:21:28,869 --> 00:21:31,340 Kuharap kamu tersambar penting secara tiba-tiba! Dasar lancang. 345 00:21:31,340 --> 00:21:32,609 - Ini neraka. - Bedebah itu. 346 00:21:32,609 --> 00:21:35,010 Ini sungguh bencana. 347 00:21:35,050 --> 00:21:37,280 - Sebaiknya menikah tanggal berapa? - Kamu suka udang atau iga? 348 00:21:38,050 --> 00:21:39,820 - Satu, dua, tiga. Iga! - Iga. 349 00:21:39,820 --> 00:21:40,919 Itu benar. 350 00:21:41,250 --> 00:21:42,250 Mari kita lihat. 351 00:21:43,219 --> 00:21:44,919 - Kamu mau ini? - Bagaimana menurutmu? 352 00:21:44,919 --> 00:21:47,330 Jangan sekarang. Akan kumakan usai es krimku habis. 353 00:21:47,330 --> 00:21:48,330 Baiklah. 354 00:21:48,490 --> 00:21:50,929 Aku akan makan melon. 355 00:21:53,060 --> 00:21:54,199 Enak. 356 00:21:55,830 --> 00:21:57,399 Ini terlalu besar. 357 00:22:01,439 --> 00:22:04,040 - Bibi Do Hee tidak apa-apa? - Jangan sentuh bibi. 358 00:22:04,879 --> 00:22:07,050 Maafkan aku, Do Hee. Akan kubersihkan. 359 00:22:09,810 --> 00:22:10,980 Hei, Do... 360 00:22:14,189 --> 00:22:16,919 Tidak apa-apa. Jangan cemas. Tidak masalah. 361 00:22:21,889 --> 00:22:23,090 Kamu baik-baik saja? 362 00:22:25,199 --> 00:22:27,500 Kamu bahkan mengenalkan Cho Rong kepada Woo Jin? 363 00:22:27,929 --> 00:22:28,969 Kenapa? 364 00:22:29,169 --> 00:22:30,869 Itu tidak sengaja. 365 00:22:31,469 --> 00:22:33,740 Cho Rong datang ke kantor. 366 00:22:34,040 --> 00:22:37,040 Pastikan dia tidak menemui Woo Jin. Itu membuatku kesal. 367 00:22:39,609 --> 00:22:41,909 Aku menjadi sederhana dan membantu orang miskin? 368 00:22:41,949 --> 00:22:43,010 Aku? 369 00:22:45,250 --> 00:22:47,750 Seharusnya kamu bisa lebih baik lagi saat meniruku. 370 00:22:49,449 --> 00:22:51,419 Bertingkahlah seperti diriku 371 00:22:51,820 --> 00:22:54,290 sampai kamu mengambil cuti besok, paham? 372 00:22:55,629 --> 00:22:56,629 Baiklah. 373 00:22:57,000 --> 00:22:59,500 "Izin Cuti, Tim Divisi Operasi Kabin" 374 00:22:59,500 --> 00:23:01,669 "Jabatan, Direktur Nama, Cha Do Hee" 375 00:23:11,139 --> 00:23:12,939 Semuanya akan berakhir besok. 376 00:23:14,010 --> 00:23:17,320 Ibu akan membuatkan makan siang untuk semua orang di One Air. 377 00:23:20,389 --> 00:23:22,290 Akhirnya Ibu terbebas dari menjalani kehidupan ganda. 378 00:23:23,590 --> 00:23:25,189 Cho Rong, kamu juga merasa lega? 379 00:23:26,959 --> 00:23:28,129 Cho Rong. 380 00:23:29,689 --> 00:23:31,760 Kenapa kamu menangis? 381 00:23:32,429 --> 00:23:35,270 Kapten Song mencintai Ibu. 382 00:23:35,530 --> 00:23:37,540 Tapi kenapa Bibi Do Hee yang menikah dengannya? 383 00:23:39,540 --> 00:23:43,540 Bibi Do Hee yang menyukainya. 384 00:23:44,139 --> 00:23:46,280 Tapi Ibu kru kabin yang hebat. 385 00:23:46,679 --> 00:23:48,679 Ibu membantu One Air memulai bisnisnya, 386 00:23:48,879 --> 00:23:51,780 banyak orang berutang kepada Ibu atas bantuan Ibu kepada mereka. 387 00:23:52,480 --> 00:23:56,760 Ibu akan menghilang usai semua kerja keras itu macam putri duyung? 388 00:23:58,020 --> 00:24:00,159 Saat putri duyung kehilangan pangeran, 389 00:24:00,359 --> 00:24:03,500 dia menjadi sedih dan akhirnya mati. 390 00:24:03,929 --> 00:24:06,000 Bagaimana jika itu terjadi dengan Ibu? 391 00:24:06,260 --> 00:24:07,629 Itu tidak akan terjadi, Cho Rong. 392 00:24:07,800 --> 00:24:09,600 Alih-alih sedih, 393 00:24:09,600 --> 00:24:11,040 Ibu akan menjadi lebih riang. 394 00:24:11,469 --> 00:24:13,070 Ibu akan mengumpulkan banyak uang 395 00:24:13,070 --> 00:24:14,909 agar bisa mewujudkan 396 00:24:14,909 --> 00:24:17,010 mimpimu menjadi pilot. 397 00:24:17,510 --> 00:24:18,510 Ya? 398 00:24:21,209 --> 00:24:22,709 - Cho Rong. - Astaga. 399 00:24:22,780 --> 00:24:23,780 Cho Rong. 400 00:24:24,149 --> 00:24:25,320 Cho Rong. 401 00:24:31,260 --> 00:24:32,320 Sun Hee. 402 00:24:33,389 --> 00:24:34,530 Astaga. 403 00:24:37,859 --> 00:24:40,800 Kamu orang yang kutemui di indekos itu, bukan? 404 00:24:41,030 --> 00:24:42,300 Bukan Do Hee? 405 00:24:43,199 --> 00:24:45,800 Tapi kenapa kamu harus berpura-pura menjadi Do Hee? 406 00:24:48,169 --> 00:24:50,810 Baiklah. Alasannya tidak penting. 407 00:24:51,679 --> 00:24:54,750 Aku yakin kamu punya alasan bagus saat menyamar menjadi Do Hee. 408 00:24:55,280 --> 00:24:56,480 Maaf aku tidak tahu. 409 00:24:57,050 --> 00:24:59,520 Seharusnya aku bisa lebih peka sebagai suamimu. 410 00:25:01,290 --> 00:25:03,760 Tapi sampai kapan kamu harus bertingkah seperti dia? 411 00:25:05,590 --> 00:25:08,090 Semuanya sudah berakhir. 412 00:25:08,490 --> 00:25:09,629 Baguslah. 413 00:25:10,560 --> 00:25:11,899 Kita bercerai 414 00:25:11,899 --> 00:25:14,000 karena kehidupan gandamu. 415 00:25:15,629 --> 00:25:16,699 Sekarang, 416 00:25:17,939 --> 00:25:19,040 mari kita rujuk. 417 00:25:24,709 --> 00:25:26,310 Kamu salah besar. 418 00:25:27,709 --> 00:25:30,679 Kita bercerai bukan karena kehidupan gandaku. 419 00:25:31,480 --> 00:25:33,520 Lantas apa alasannya? 420 00:25:33,689 --> 00:25:34,919 Karena aku sudah menyadari 421 00:25:35,619 --> 00:25:37,919 pendapatmu soal diriku. 422 00:25:39,119 --> 00:25:41,129 Kamu berselingkuh selama 10 tahun 423 00:25:41,790 --> 00:25:43,399 dan berusaha mengelabuiku lagi 424 00:25:44,330 --> 00:25:45,800 karena aku baik. 425 00:25:46,300 --> 00:25:47,469 Dengan kata lain, 426 00:25:48,830 --> 00:25:50,369 karena aku mudah ditindas. 427 00:25:54,869 --> 00:25:55,909 Maaf. 428 00:25:57,609 --> 00:25:59,609 Aku tidak akan membiarkanmu memperlakukanku seperti itu lagi. 429 00:26:02,679 --> 00:26:03,679 Bagaimana kalau 430 00:26:04,550 --> 00:26:06,719 aku berjanji tidak akan pernah mengkhianatimu lagi? 431 00:26:07,449 --> 00:26:10,490 Aku sadar saat tinggal bersama Soo Hyun 432 00:26:10,719 --> 00:26:13,629 bahwa kamulah pasangan hidupku. 433 00:26:16,629 --> 00:26:18,000 Aku sudah berubah. 434 00:26:20,429 --> 00:26:21,899 Perasaanku kepadamu 435 00:26:22,899 --> 00:26:24,100 juga sudah berubah. 436 00:26:33,850 --> 00:26:35,109 Apa ini? 437 00:26:35,609 --> 00:26:38,580 Ini seperti prasmanan hotel hidangan Korea. 438 00:26:38,719 --> 00:26:40,250 Seperti prasmanan hotel. 439 00:26:40,250 --> 00:26:42,419 Kamu sendiri yang menyiapkan semua ini? 440 00:26:42,419 --> 00:26:44,689 Tentu saja. Lihat caranya membuka kotak hidangan pendamping. 441 00:26:44,689 --> 00:26:47,230 Kamu bisa merasakan betapa ahlinya dia memasak. 442 00:26:49,230 --> 00:26:50,800 Ini hari spesial untukmu, Do Hee? 443 00:26:51,830 --> 00:26:53,300 Tidak ada yang spesial. 444 00:26:53,770 --> 00:26:57,169 Aku menyiapkan ini karena teringat rasa terima kasihku kepada kalian. 445 00:26:57,869 --> 00:26:59,369 Nikmatilah. 446 00:26:59,600 --> 00:27:00,909 Kita mulai saja. 447 00:27:00,909 --> 00:27:02,840 Kita harus kenyang sebelum bekerja. 448 00:27:02,840 --> 00:27:04,409 Mari makan dahulu. 449 00:27:04,409 --> 00:27:06,080 - Selamat makan. - Terima kasih. 450 00:27:06,480 --> 00:27:07,909 Astaga, kelihatannya lezat. 451 00:27:09,280 --> 00:27:11,350 - Luar biasa. - Ini enak. 452 00:27:11,350 --> 00:27:12,480 Terima kasih. 453 00:27:13,080 --> 00:27:14,889 Kalian sudah memberiku kenangan berharga. 454 00:27:16,189 --> 00:27:19,689 Dahulu aku mudah ditindas, tapi akhirnya aku bisa terbang. 455 00:27:20,090 --> 00:27:22,429 Aku dijuluki pramugari malaikat. 456 00:27:24,629 --> 00:27:26,260 Kini aku pergi. 457 00:27:27,770 --> 00:27:29,270 Saat adikku datang, 458 00:27:30,639 --> 00:27:32,169 tolong jaga dia. 459 00:27:38,739 --> 00:27:39,779 "Kiat soal Cha Do Hee" 460 00:27:39,779 --> 00:27:41,950 "Kiat soal Cha Do Hee"? 461 00:27:41,950 --> 00:27:43,450 "Episode 30" 462 00:27:45,950 --> 00:27:48,450 Berusaha keraslah bertingkah seperti Cha Do Hee. 463 00:27:50,959 --> 00:27:52,560 Kita akan menikah, 464 00:27:52,660 --> 00:27:54,489 jadi, aku membuatkan daftar kiat 465 00:27:54,489 --> 00:27:56,489 yang harus kamu ketahui soal Cha Do Hee. 466 00:27:56,630 --> 00:27:59,400 Sajian kesukaanmu wine, dan mereknya... Astaga. 467 00:28:00,299 --> 00:28:01,700 Jelas ini kiat yang berguna. 468 00:28:01,930 --> 00:28:03,070 Terima kasih. 469 00:28:03,070 --> 00:28:05,769 Aku akan membacanya lagi di rumah. 470 00:28:06,769 --> 00:28:07,869 Benar juga. 471 00:28:08,710 --> 00:28:12,009 Aku ingin membicarakan rumah kita nanti denganmu. 472 00:28:12,280 --> 00:28:15,309 Kita sudah punya indekos, kenapa butuh yang baru? 473 00:28:15,579 --> 00:28:18,619 Pasti ada telepati di antara kalian karena kamu dan kakakmu cukup dekat. 474 00:28:18,879 --> 00:28:20,549 Pasti menyenangkan jika dia menjadi tetangga kita, 475 00:28:20,549 --> 00:28:24,320 aku akan membangun rumah baru di dekat rumah Sun Hee. 476 00:28:26,960 --> 00:28:30,159 Aku akan tinggal di Gangnam. Jangan datang ke Seoul. 477 00:28:30,600 --> 00:28:32,960 Aku tidak ingin nilaiku turun karena dirimu. 478 00:28:34,769 --> 00:28:35,799 Kapten Song. 479 00:28:36,199 --> 00:28:37,800 Aku suka Gangnam. 480 00:28:38,300 --> 00:28:39,999 Memang mahal tinggal di sana, 481 00:28:39,999 --> 00:28:42,639 tapi bagus juga jika membayar mahal pajak properti 482 00:28:42,639 --> 00:28:43,880 dan membantu negara. 483 00:28:44,040 --> 00:28:46,380 Kamu ingin tinggal di Gangnam? 484 00:28:48,479 --> 00:28:50,350 Baiklah. 485 00:28:50,650 --> 00:28:53,150 Tunggu sebentar. 486 00:28:53,419 --> 00:28:54,449 Ini. 487 00:28:55,320 --> 00:28:56,619 Bagaimana menurutmu rumah seperti ini? 488 00:29:03,430 --> 00:29:04,600 Rumah di pinggiran kota? 489 00:29:05,400 --> 00:29:06,800 Tinggal saja di sana kalau kamu mau. 490 00:29:07,800 --> 00:29:09,699 Aku akan tinggal di griya tawang 491 00:29:10,139 --> 00:29:11,839 yang letaknya lebih tinggi dari lantai 50. 492 00:29:12,540 --> 00:29:14,009 Bagaimana kalau griya tawang? 493 00:29:14,609 --> 00:29:16,369 Kurasa bagus untuk menumbuhkan semangat 494 00:29:16,369 --> 00:29:19,940 dengan melihat kota di bawah dari tempat tinggi. 495 00:29:21,609 --> 00:29:23,680 Seleramu sedikit berbeda 496 00:29:24,680 --> 00:29:26,350 dari dugaanku. 497 00:29:29,749 --> 00:29:32,119 Baik, aku akan membuat kebun kecil 498 00:29:32,119 --> 00:29:33,830 di apartemen kita. 499 00:29:34,130 --> 00:29:35,830 Cho Rong bisa datang dan bersenang-senang di sana. 500 00:29:36,729 --> 00:29:38,199 Aku juga ingin anak-anak kita 501 00:29:38,960 --> 00:29:40,800 dekat dengan alam. 502 00:29:43,230 --> 00:29:44,770 Astaga, diam! 503 00:29:44,939 --> 00:29:46,770 Aku tidak akan pernah punya anak. 504 00:29:46,770 --> 00:29:49,170 Tidak usah punya anak. 505 00:29:49,610 --> 00:29:51,909 Bukankah keren hidup tanpa punya anak? 506 00:29:52,240 --> 00:29:53,909 Kamu memang tidak ingin 507 00:29:55,450 --> 00:29:56,819 punya anak cantik seperti Cho Rong? 508 00:30:00,920 --> 00:30:04,020 Lebih baik memelihara anjing besar saja. 509 00:30:04,119 --> 00:30:05,289 Aku juga benci anjing. 510 00:30:06,520 --> 00:30:07,789 Tidak, jangan anjing. 511 00:30:10,200 --> 00:30:11,700 Baiklah. 512 00:30:13,029 --> 00:30:16,869 Aku akan membuat kebun kecil dan bercocok tanam di sana. 513 00:30:16,869 --> 00:30:18,599 Tumbuhan sangat primitif. 514 00:30:18,599 --> 00:30:19,939 Tidak, jangan tumbuhan. 515 00:30:24,539 --> 00:30:25,779 Apakah kamu 516 00:30:26,339 --> 00:30:27,610 kecewa kepadaku? 517 00:30:28,779 --> 00:30:29,809 Tentu saja tidak. 518 00:30:31,279 --> 00:30:32,379 Aku tidak kecewa. 519 00:30:36,089 --> 00:30:38,260 Kapten Song, ada satu hal lagi. 520 00:30:38,990 --> 00:30:42,360 Aku ingin cuti hari ini. 521 00:30:42,689 --> 00:30:43,800 Kenapa tiba-tiba? 522 00:30:45,599 --> 00:30:46,900 Aku akan istirahat sebentar 523 00:30:47,529 --> 00:30:49,300 lalu kembali 524 00:30:49,700 --> 00:30:51,439 saat aku sudah siap. 525 00:30:52,300 --> 00:30:54,140 Kamu tidak akan pergi ke tempat yang jauh, bukan? 526 00:30:54,510 --> 00:30:56,069 Aku tidak akan masuk kerja saja. 527 00:30:56,539 --> 00:30:59,510 Kita akan berkencan. 528 00:31:02,909 --> 00:31:03,920 Baiklah. 529 00:31:16,730 --> 00:31:18,999 Dia akan menyerahkan Woo Jin dan One Air 530 00:31:19,559 --> 00:31:21,629 kepada Do Hee lalu pergi. 531 00:31:22,830 --> 00:31:24,999 Tadi Itu santapan terakhir kami dengannya. 532 00:31:36,210 --> 00:31:37,219 Do Hee. 533 00:31:40,189 --> 00:31:41,420 Ya, Tae Yang? 534 00:31:41,890 --> 00:31:43,990 Ada yang ingin kamu katakan? 535 00:31:44,420 --> 00:31:45,990 Kudengar kamu akan cuti. 536 00:31:46,960 --> 00:31:48,960 Aku membaca kutipan ini di buku 537 00:31:49,129 --> 00:31:52,529 dan ini cocok untukmu yang akan pergi berlibur. 538 00:31:54,929 --> 00:31:57,770 "Pertemuan kita tidak akan pernah menjadi kebetulan saja." 539 00:31:58,000 --> 00:31:59,539 "Itu tidak bisa dielakkan." 540 00:32:01,710 --> 00:32:03,710 Kita ditakdirkan saling mengenal, Do Hee. 541 00:32:04,080 --> 00:32:07,049 Meski kamu akan pergi, kita tidak akan terpisah. 542 00:32:08,049 --> 00:32:10,620 Kamu pasti akan kembali. 543 00:32:10,849 --> 00:32:13,789 Semangat. 544 00:32:16,719 --> 00:32:17,890 Tae Yang. 545 00:32:18,390 --> 00:32:20,429 Usai aku kembali dari cutiku, 546 00:32:20,589 --> 00:32:22,130 kamu harus sedikit berhati-hati. 547 00:32:22,690 --> 00:32:24,359 Jika bercanda, 548 00:32:25,099 --> 00:32:26,400 aku mungkin akan membunuhmu. 549 00:32:27,299 --> 00:32:28,299 Baiklah. 550 00:32:34,109 --> 00:32:37,440 Meski kamu tidak kembali, 551 00:32:38,779 --> 00:32:39,880 aku akan 552 00:32:40,979 --> 00:32:42,909 menghampirimu. 553 00:32:47,589 --> 00:32:50,190 Astaga, aku harus mengganggu urusan orang lain 554 00:32:50,190 --> 00:32:52,219 untuk mengobati sakit perutku. 555 00:32:52,659 --> 00:32:54,359 Di mana Oh Tae Ree? 556 00:32:54,690 --> 00:32:57,159 Aku ingin melihat wajahnya. Astaga, perutku. 557 00:32:57,729 --> 00:32:59,130 Astaga. 558 00:33:01,029 --> 00:33:02,070 Itu dia. 559 00:33:05,770 --> 00:33:06,940 Oh Tae Ree! 560 00:33:08,039 --> 00:33:09,109 Apa? 561 00:33:09,810 --> 00:33:12,609 Oh Tae Ree. 562 00:33:12,609 --> 00:33:14,010 Baca ini. 563 00:33:14,010 --> 00:33:15,950 "Aku tahu di mana Pimpinan Oh" 564 00:33:18,150 --> 00:33:19,150 Apa ini? 565 00:33:21,120 --> 00:33:22,789 - Tae Ree. - Keluar. 566 00:33:28,589 --> 00:33:29,589 Lepaskan dia. 567 00:33:32,500 --> 00:33:36,299 Bu, kita pernah bertemu di indekos sebelumnya. 568 00:33:39,669 --> 00:33:42,870 Apakah Anda tahu Pimpinan Oh 569 00:33:42,870 --> 00:33:44,140 tinggal dengan wanita jalang? 570 00:33:44,710 --> 00:33:46,779 Wanita itu mungkin akan menjadi 571 00:33:46,779 --> 00:33:48,679 ibu tiri Anda. 572 00:33:48,880 --> 00:33:51,020 Dia temanku dan suaminya tewas 573 00:33:51,020 --> 00:33:52,349 saat mencoba membunuh seseorang. 574 00:33:52,349 --> 00:33:54,089 Dia sering memukuli orang 575 00:33:54,089 --> 00:33:56,419 dengan pemukul. 576 00:33:56,589 --> 00:33:59,060 Aku kemari untuk memberi tahu Anda agar berhati-hati. 577 00:34:03,390 --> 00:34:06,900 Hubungi aku jika ingin tahu lebih banyak. 578 00:34:07,570 --> 00:34:08,570 Selamat tinggal. 579 00:34:20,080 --> 00:34:21,810 Orang yang menyembunyikan ayahku 580 00:34:23,549 --> 00:34:25,320 ibunya Do Hee? 581 00:34:26,849 --> 00:34:28,320 Kamu tidak tahu soal ini? 582 00:34:31,219 --> 00:34:32,560 Aku tidak pernah menyangka. 583 00:34:33,320 --> 00:34:36,260 Aku tidak tahu Do Hee sedendam itu kepadamu. 584 00:34:37,900 --> 00:34:39,500 Aku ingin membunuhnya. 585 00:34:41,070 --> 00:34:42,400 Cha Do Hee! 586 00:34:43,370 --> 00:34:45,799 Aku ingin membunuhnya! 587 00:34:50,940 --> 00:34:52,210 Beri tahu kejaksaan 588 00:34:53,909 --> 00:34:56,479 tempat ayahku berada. 589 00:34:58,479 --> 00:35:00,489 Aku akan melihatnya ditahan 590 00:35:02,890 --> 00:35:04,719 dengan mataku sendiri. 591 00:35:12,400 --> 00:35:15,130 Tae Ree mengetahui keberadaan ayahku? 592 00:35:15,500 --> 00:35:18,370 Aku tidak yakin, tapi kelihatannya begitu. 593 00:35:19,099 --> 00:35:21,770 Ini hanya dugaanku. Aku tidak tahu harus bagaimana. 594 00:35:23,339 --> 00:35:24,339 Ayah. 595 00:35:33,950 --> 00:35:35,020 Hai, Tae Yang. 596 00:35:38,960 --> 00:35:40,190 Baiklah. Sampai Jumpa. 597 00:35:43,500 --> 00:35:45,330 "Kim Jeong Hwan" 598 00:35:45,330 --> 00:35:47,669 Manajer tempat parkir 599 00:35:48,200 --> 00:35:51,140 di gedung tempatku bekerja mengundurkan diri. 600 00:35:51,839 --> 00:35:54,039 Anda mau bekerja di sana? 601 00:35:55,339 --> 00:35:57,440 Anda memang orang baik. 602 00:35:59,010 --> 00:36:02,479 Anda baik. Anda pasti akan diberkati. 603 00:36:03,279 --> 00:36:05,080 Bukan begitu cara dunia bekerja. 604 00:36:05,949 --> 00:36:08,150 Orang baik bersusah payah 605 00:36:08,150 --> 00:36:10,260 dan orang jahatlah yang menguasai dunia. 606 00:36:11,289 --> 00:36:14,490 Jangan menyebutku orang baik. Itu bukan pujian. 607 00:36:15,189 --> 00:36:16,929 Kurasa itu tidak benar. 608 00:36:28,909 --> 00:36:31,179 Tae Ree, apa yang kamu... 609 00:36:35,549 --> 00:36:36,579 Ayo keluar. 610 00:36:54,829 --> 00:36:56,939 Hai, Sun Hee. 611 00:36:57,939 --> 00:37:00,770 Tolong tulis lagi wasiat ini, Ayah. 612 00:37:01,169 --> 00:37:03,309 Aku ingin memiliki Maskapai Donghae sepenuhnya. 613 00:37:05,010 --> 00:37:06,949 Aku tidak akan mengirim Ayah ke penjara. 614 00:37:07,409 --> 00:37:08,650 Berandal. 615 00:37:09,510 --> 00:37:11,079 Berani sekali kamu mengancam ayahmu sendiri. 616 00:37:12,049 --> 00:37:14,990 Orang tua lain mewariskan semuanya kepada anak-anak mereka. 617 00:37:15,620 --> 00:37:17,620 Kenapa Ayah tidak bisa seperti mereka? 618 00:37:17,620 --> 00:37:18,990 Lihatlah dirimu! 619 00:37:19,720 --> 00:37:21,659 Lihat caramu memperlakukan ayah. 620 00:37:22,829 --> 00:37:24,559 Ayah tidak bisa menyerahkan perusahaan ayah 621 00:37:25,159 --> 00:37:27,130 kepada orang sepertimu. 622 00:37:28,699 --> 00:37:29,770 Astaga. 623 00:37:30,870 --> 00:37:32,100 Ayah tidak memberiku pilihan. 624 00:37:51,220 --> 00:37:52,390 Tunggu di sini. 625 00:38:04,900 --> 00:38:05,970 Pak Oh Pyung Pan. 626 00:38:14,679 --> 00:38:17,120 Ayah! Kumohon tunggu. 627 00:38:17,120 --> 00:38:18,650 Ayah. 628 00:38:19,419 --> 00:38:20,490 Tae Yang. 629 00:38:21,189 --> 00:38:22,650 Jangan beri tahu Woo Jin 630 00:38:23,689 --> 00:38:27,130 bahwa ini perbuatan Tae Ree. 631 00:38:27,890 --> 00:38:29,360 Keluarga harus saling melindungi 632 00:38:29,789 --> 00:38:32,429 sebesar apa pun rasa benci mereka. 633 00:38:34,799 --> 00:38:35,870 Ayo pergi. 634 00:38:45,240 --> 00:38:46,679 Tega sekali Kakak melakukan ini. 635 00:38:46,909 --> 00:38:49,110 Dia ayah kita! 636 00:38:53,819 --> 00:38:55,350 Kakak akan membayar semua ini. 637 00:38:56,120 --> 00:38:57,720 Akan kupastikan. 638 00:39:12,240 --> 00:39:13,299 Ayah! 639 00:39:18,409 --> 00:39:19,480 Bu Lee Moon Sook? 640 00:39:20,480 --> 00:39:24,049 Terima kasih sudah menjaga ayahku. 641 00:39:24,250 --> 00:39:25,350 Aku pasti 642 00:39:26,480 --> 00:39:29,150 akan membalas kebaikan Anda. 643 00:39:32,459 --> 00:39:34,360 Ayah! 644 00:39:34,929 --> 00:39:36,659 Ayah. 645 00:39:36,689 --> 00:39:39,230 Ayah! 646 00:39:41,000 --> 00:39:42,299 Tidak! 647 00:39:46,199 --> 00:39:47,309 Ayah... 648 00:39:51,840 --> 00:39:54,350 Tolong lakukan semua yang kamu bisa untuk mengeluarkannya. 649 00:39:55,209 --> 00:39:56,380 Aku akan menghubungimu nanti. 650 00:40:00,620 --> 00:40:01,990 Aku akan mencarikannya pengacara 651 00:40:01,990 --> 00:40:03,890 dan kita akan membuktikan dia tidak bersalah. 652 00:40:04,819 --> 00:40:07,029 Kita akan mengunjunginya besok. 653 00:40:11,000 --> 00:40:13,100 Aku ikut. 654 00:40:18,039 --> 00:40:19,100 Sial. 655 00:40:34,990 --> 00:40:36,760 Dia tidak melakukan kesalahan apa pun, 656 00:40:37,490 --> 00:40:39,760 jadi, pasti akan dibebaskan. 657 00:40:41,630 --> 00:40:43,390 Kamu menyuruhku tegar. 658 00:40:44,559 --> 00:40:45,929 Aku tahu ini pasti sulit, 659 00:40:46,529 --> 00:40:48,500 tapi kamu harus tegar juga. 660 00:40:52,199 --> 00:40:53,640 Bisa lakukan sesuatu untukku? 661 00:40:55,370 --> 00:40:57,610 Aku tahu kamu sudah bersiap untuk menghilang 662 00:40:58,640 --> 00:40:59,840 dari One Air 663 00:41:00,779 --> 00:41:02,150 dan dari Woo Jin. 664 00:41:03,980 --> 00:41:06,620 Apa maksudmu? 665 00:41:07,720 --> 00:41:09,020 Kumohon jangan menghilang. 666 00:41:10,520 --> 00:41:12,120 Yang kubutuhkan bukan Do Hee, 667 00:41:12,590 --> 00:41:14,360 tapi si pramugari malaikat. 668 00:41:15,429 --> 00:41:16,799 Malaikat yang akan melindungiku. 669 00:41:21,470 --> 00:41:22,929 Apa ini karena aku akan cuti? 670 00:41:23,939 --> 00:41:27,370 Usai cuti, aku akan kembali bekerja. 671 00:41:29,340 --> 00:41:30,640 Kumohon lakukan. 672 00:41:53,929 --> 00:41:55,000 Ada apa? 673 00:41:55,929 --> 00:41:58,240 Kami tidak bisa menyetrika seragammu lagi. 674 00:41:58,799 --> 00:42:00,039 Setrikalah seragammu sendiri. 675 00:42:04,279 --> 00:42:05,380 Kalian ingin 676 00:42:06,340 --> 00:42:08,380 membersihkan toilet selama penerbangan? 677 00:42:08,510 --> 00:42:09,880 Selama ini kami melakukan semuanya 678 00:42:10,419 --> 00:42:11,880 karena takut dirisak, 679 00:42:12,520 --> 00:42:14,350 tapi kami sudah melamar pekerjaan di One Air. 680 00:42:14,620 --> 00:42:17,390 Mereka sudah mempekerjakan kami. 681 00:42:19,360 --> 00:42:20,990 - One Air? - Ya. 682 00:42:21,329 --> 00:42:22,659 Kami lebih baik bekerja 683 00:42:22,659 --> 00:42:24,299 di lingkungan yang sehat. 684 00:42:24,400 --> 00:42:28,069 Do Hee tidak pernah memaksa kami atau menyalahgunakan kekuasaan. 685 00:42:28,770 --> 00:42:30,669 Selalu saja Do Hee! 686 00:42:37,110 --> 00:42:42,380 "CEO Oh Pyung Pan ditahan untuk penyelidikan dana kotor" 687 00:42:44,480 --> 00:42:47,049 "CEO Oh Pyung Pan ditahan untuk penyelidikan dana kotor" 688 00:42:47,650 --> 00:42:48,720 Tae Yang. 689 00:43:00,130 --> 00:43:01,199 Ayah. 690 00:43:04,000 --> 00:43:05,699 Ayah. 691 00:43:08,039 --> 00:43:09,110 Tae Yang! 692 00:43:12,209 --> 00:43:14,579 Kamu di mana? Kamu di sini, bukan? 693 00:43:17,679 --> 00:43:20,750 Kenapa duduk bergelap-gelapan? Kamu juga tidak menjawab telepon. 694 00:43:21,419 --> 00:43:22,620 Jangan nyalakan lampunya. 695 00:43:29,429 --> 00:43:30,459 Tae Yang. 696 00:43:33,799 --> 00:43:34,870 Tae Yang. 697 00:43:38,370 --> 00:43:41,039 Aku akan menjadi lebih kuat secepat mungkin. 698 00:43:41,669 --> 00:43:42,740 Tae Yang. 699 00:43:43,809 --> 00:43:45,480 Jangan menangis. 700 00:44:03,329 --> 00:44:04,730 Sadarlah. 701 00:44:04,900 --> 00:44:08,799 Kenapa kamu minum banyak sekali? Ada tangga. Hati-hati. 702 00:44:08,799 --> 00:44:10,340 Kepalamu bisa terbentur lantai! 703 00:44:10,699 --> 00:44:12,900 Hei, berbaringlah dahulu. Lepas jaketmu. 704 00:44:13,470 --> 00:44:14,870 Astaga. 705 00:44:16,110 --> 00:44:18,909 Do Hee tinggal di rumah ini. 706 00:44:20,209 --> 00:44:21,750 Aku kemari untuk mencari kesalahannya. 707 00:44:21,750 --> 00:44:23,949 Astaga, kamu bau alkohol. 708 00:44:23,949 --> 00:44:25,579 Rumahku bukan polsek. 709 00:44:25,579 --> 00:44:27,350 Kenapa dia ke sini dalam keadaan mabuk? 710 00:44:28,090 --> 00:44:30,020 - Kita harus bicara. - Nanti saja. 711 00:44:30,020 --> 00:44:31,559 Kita harus bicara sekarang. 712 00:44:31,559 --> 00:44:33,159 Astaga, nanti saja. 713 00:44:33,159 --> 00:44:36,429 Aku harus bicara denganmu sekarang. Ok Jeong, Bedebah! 714 00:44:40,229 --> 00:44:41,300 Hei. 715 00:44:43,300 --> 00:44:45,199 Tidak, tunggu. Ayolah. 716 00:44:45,199 --> 00:44:47,610 Dengar, Bedebah. Cepat keluar dari rumah ini. 717 00:44:47,909 --> 00:44:49,739 Woo Jin dan Do Hee akan menikah, 718 00:44:49,969 --> 00:44:53,239 aku tidak bisa membiarkanmu tinggal di sini karena Moon Sook membencimu. 719 00:44:54,249 --> 00:44:56,979 Gong Joo, kita dahulu teman satu sekolah, bukan? 720 00:44:57,350 --> 00:44:58,979 Aku baru sadar sekarang. 721 00:44:58,979 --> 00:45:01,219 Astaga, menyenangkan sekali. 722 00:45:01,219 --> 00:45:02,949 Aku tidak tahu. 723 00:45:05,120 --> 00:45:08,259 Kita dahulu berteman. Jangan mengusirku seperti ini. 724 00:45:09,130 --> 00:45:10,300 Berteman? 725 00:45:10,459 --> 00:45:12,600 Kamu membuat cinta pertamaku, Bong Goo, mabuk 726 00:45:12,600 --> 00:45:14,169 dan menciumnya. 727 00:45:14,530 --> 00:45:17,570 Aku mencarimu seumur hidupku agar bisa merobek mulutmu. 728 00:45:17,840 --> 00:45:20,509 Sebaiknya kamu pergi sebelum benar-benar kurobek. 729 00:45:21,269 --> 00:45:22,269 Dasar bedebah. 730 00:45:29,409 --> 00:45:32,080 Aku kemari meminta penjelasan! 731 00:45:32,350 --> 00:45:33,590 Cha Do Hee! 732 00:45:34,019 --> 00:45:35,150 Siapa yang menangis? 733 00:45:45,659 --> 00:45:49,130 Aku ingin semua yang berkaitan dengan Do Hee lenyap. 734 00:45:49,130 --> 00:45:51,540 Bisa-bisanya kamu bicara begitu soal adik iparmu? 735 00:45:52,840 --> 00:45:54,509 "Bong Chun Dae". 736 00:45:56,909 --> 00:46:00,280 Do Hee menghancurkan cintaku. 737 00:46:00,479 --> 00:46:02,949 Kamu pantas menderita juga, Do Hee. 738 00:46:06,749 --> 00:46:07,989 Pak Bong Chun Dae? 739 00:46:11,890 --> 00:46:13,060 Siapa kamu? 740 00:46:14,530 --> 00:46:16,189 Aku juniornya Do Hee. 741 00:46:18,330 --> 00:46:19,860 Kamu pasti banyak minum. 742 00:46:20,769 --> 00:46:21,870 Ya. 743 00:46:22,900 --> 00:46:25,999 Aku kesal sekali soal sesuatu. 744 00:46:27,409 --> 00:46:29,439 Aku juga sedang kesal. 745 00:46:31,110 --> 00:46:33,179 Mau menceritakan yang sedang kamu lalui? 746 00:46:53,800 --> 00:46:54,870 Do Hee? 747 00:47:04,209 --> 00:47:05,340 Lama tidak bertemu. 748 00:47:10,519 --> 00:47:12,550 Kamu berjanji memberiku uang, 749 00:47:12,979 --> 00:47:14,550 tapi kamu mengirimkan An Sung Chul. 750 00:47:15,050 --> 00:47:17,459 Kamu juga melaporkannya ke polisi. 751 00:47:18,060 --> 00:47:20,759 Kamu bahkan melaporkannya kepada Komite Etik. Apa maumu? 752 00:47:20,759 --> 00:47:21,890 Lupakan semua itu. 753 00:47:23,229 --> 00:47:25,159 Aku tahu kamu sudah selesai mengumpulkan dana kotor. 754 00:47:25,830 --> 00:47:27,769 Kamu akan memakai uang itu 755 00:47:27,969 --> 00:47:29,900 untuk menjadikan Oh Tae Ree sebagai CEO? 756 00:47:32,100 --> 00:47:33,939 Aku membutuhkan saham yang lebih besar 757 00:47:34,409 --> 00:47:35,570 dari yang kuminta sebelumnya. 758 00:47:36,780 --> 00:47:39,780 Dia tahu kita memakai dana kotor untuk mendukung Bu Oh Tae Ree. 759 00:47:39,979 --> 00:47:42,249 Do Hee meminta uang lebih. 760 00:47:42,780 --> 00:47:46,249 Itu berarti Do Hee yang asli akhirnya sudah di sini. 761 00:48:01,100 --> 00:48:02,429 Kamu akan tinggal di rumah kakakmu 762 00:48:03,169 --> 00:48:04,669 selama cuti? 763 00:48:09,239 --> 00:48:11,439 Aku benar-benar senang 764 00:48:12,179 --> 00:48:14,110 saat tinggal di rumah bersama, Kapten Song. 765 00:48:16,580 --> 00:48:17,780 Rasanya seperti 766 00:48:19,580 --> 00:48:21,820 kamu akan pergi jauh, Do Hee. 767 00:48:24,759 --> 00:48:26,620 Terima kasih sudah mengantarku pulang. 768 00:48:26,989 --> 00:48:28,060 Aku pamit. 769 00:48:51,949 --> 00:48:53,650 Kita sudah berjanji untuk menikah, 770 00:48:55,590 --> 00:48:57,019 tapi kenapa aku merasa cemas? 771 00:49:01,489 --> 00:49:03,290 Jatuh cinta kepada seseorang 772 00:49:04,630 --> 00:49:06,229 sama halnya 773 00:49:07,330 --> 00:49:09,429 dengan terlahir kembali di dunia orang tersebut. 774 00:49:11,070 --> 00:49:12,640 Aku akan melakukan semua keinginanmu 775 00:49:14,239 --> 00:49:16,610 untuk masa depan dan pernikahan kita. Jadi, 776 00:49:18,679 --> 00:49:20,350 tetaplah berada di sisiku. 777 00:49:21,380 --> 00:49:22,479 Do Hee. 778 00:50:05,519 --> 00:50:07,560 Ibu baik-baik saja? 779 00:50:11,130 --> 00:50:13,229 Ya, tentu saja. 780 00:50:14,199 --> 00:50:15,729 Kamu mau buah? 781 00:50:27,850 --> 00:50:28,979 Siapa? 782 00:50:42,090 --> 00:50:43,459 Halo, 783 00:50:45,800 --> 00:50:47,169 Bu Cha Sun Hee.