1
00:00:00,000 --> 00:00:05,500
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:05,980 --> 00:00:07,609
"Episode 19"
3
00:00:11,379 --> 00:00:12,779
Halo.
4
00:00:27,280 --> 00:00:29,379
Tadi itu gila.
5
00:00:30,149 --> 00:00:32,450
Aku tahu alasan Woo Jin
selalu tinggal di kamar ini.
6
00:00:33,450 --> 00:00:34,659
Apa istilahnya?
7
00:00:34,659 --> 00:00:37,329
Apatis?
8
00:00:38,060 --> 00:00:39,289
Apatis.
9
00:00:40,229 --> 00:00:41,460
Apatis.
10
00:00:49,539 --> 00:00:51,710
- Dia mirip denganmu.
- Pak Oh?
11
00:00:52,009 --> 00:00:53,409
Ini Cha Do Hee.
12
00:00:58,409 --> 00:01:00,380
Di mana Do Hee yang asli?
13
00:01:01,020 --> 00:01:02,380
"Do Hee, aku tahu perbuatanmu terhadap saudari kembarmu"
14
00:01:02,380 --> 00:01:05,189
"Aku tahu perbuatanmu terhadap saudari kembarmu?"
15
00:01:06,150 --> 00:01:08,920
Apa Sun Hee
16
00:01:10,629 --> 00:01:12,430
membunuh Do Hee?
17
00:01:15,099 --> 00:01:16,260
Apatis.
18
00:01:17,969 --> 00:01:19,129
Apatis.
19
00:01:21,870 --> 00:01:23,370
Apatis.
20
00:01:26,870 --> 00:01:28,079
Apatis.
21
00:01:30,579 --> 00:01:31,709
Pergilah.
22
00:01:34,120 --> 00:01:37,420
Dia psikopat.
23
00:01:37,590 --> 00:01:39,689
Dia ditahan karena menyamar sebagai putra pimpinan,
24
00:01:39,689 --> 00:01:41,719
tapi ibu rasa seharusnya dia dikirim ke rumah sakit jiwa.
25
00:01:42,719 --> 00:01:45,489
Jangan berhubungan dengannya.
26
00:01:45,629 --> 00:01:47,500
Kamu harus memilih pria yang baik.
27
00:01:47,500 --> 00:01:49,200
Berkacalah.
28
00:01:49,200 --> 00:01:50,400
Apa Ibu memilih pria yang baik?
29
00:01:50,400 --> 00:01:52,200
Itu sebabnya Ibu tetap sendiri meski sudah tiga kali menikah?
30
00:01:52,900 --> 00:01:54,340
Itu topik sensitif.
31
00:01:54,670 --> 00:01:56,299
Mana yang tadi ibu minta?
32
00:01:59,609 --> 00:02:01,379
Kenapa Ibu membutuhkan artikel kematian ayahnya Sun Hee?
33
00:02:01,379 --> 00:02:03,980
"Seorang Letnan Dipecat karena Upaya Pembunuhan"
34
00:02:15,020 --> 00:02:16,520
Ibu,
35
00:02:17,530 --> 00:02:18,990
kapan Ayah akan pulang?
36
00:02:33,409 --> 00:02:34,509
Chun Dae.
37
00:02:36,039 --> 00:02:38,550
Aku meneleponmu karena memikirkan hal ini sepanjang malam.
38
00:02:39,479 --> 00:02:40,819
Jika merasa kasihan,
39
00:02:41,719 --> 00:02:44,289
kamu bisa membantunya mengurus pemakaman
40
00:02:44,289 --> 00:02:46,090
- dan jangan pernah menemuinya...
- Ini Soo Hyun.
41
00:02:47,360 --> 00:02:51,030
Chun Dae tidak di sini.
42
00:03:05,870 --> 00:03:08,580
Demensia karena alkohol dapat menyebabkan perubahan suasana hati.
43
00:03:08,810 --> 00:03:10,680
Jus yang mengandung kacang, penuh lesitin, glukosa,
44
00:03:10,680 --> 00:03:13,409
omega tiga, dan polifenol baik untuk demensia.
45
00:03:13,680 --> 00:03:15,780
Brokoli yang direbus setengah matang dengan steik salem.
46
00:03:15,780 --> 00:03:16,949
Aku harus membuat makanan yang sempurna
47
00:03:17,689 --> 00:03:20,419
untuk membantu dia melawan demensia karena alkohol.
48
00:03:20,819 --> 00:03:23,960
Aku harus memakai bahan dan resep terbaik yang bisa kutemukan.
49
00:03:24,229 --> 00:03:26,490
Hal yang terpenting, tetap fokus
50
00:03:26,860 --> 00:03:27,900
dan sisipkan cinta.
51
00:03:29,259 --> 00:03:30,530
Ini untuk Nona Cha.
52
00:03:30,770 --> 00:03:31,969
Terima kasih atas ini.
53
00:03:33,129 --> 00:03:34,139
Ini enak.
54
00:03:47,250 --> 00:03:48,550
Apa ini?
55
00:03:49,419 --> 00:03:50,590
"Seorang Letnan Dipecat karena Upaya Pembunuhan"
56
00:03:51,819 --> 00:03:54,120
"Letnan Cha dari Kepolisian Gwanak dipecat
57
00:03:54,389 --> 00:03:56,219
karena Upaya Pembunuhan"?
58
00:03:57,460 --> 00:04:00,400
Polisi ini ayahnya Nona Cha?
59
00:04:00,400 --> 00:04:01,560
Kamu terkejut, bukan?
60
00:04:02,430 --> 00:04:06,000
Polisi mencoba membunuh orang. Tentu saja kamu terkejut.
61
00:04:06,270 --> 00:04:09,169
Korbannya tewas?
62
00:04:09,169 --> 00:04:11,370
Ini ancaman keduaku.
63
00:04:11,770 --> 00:04:13,909
Cha Do Hee, beri aku uang.
64
00:04:14,479 --> 00:04:17,480
Jika tidak, aku akan memberi tahu semua orang di perusahaanmu
65
00:04:17,480 --> 00:04:21,879
soal perbuatanmu terhadap saudarimu dan perbuatan ayahmu.
66
00:04:32,259 --> 00:04:33,360
Nona Cha?
67
00:04:38,569 --> 00:04:40,170
Do Hee tidak ada di sini.
68
00:04:40,600 --> 00:04:41,800
Apa dia ke kantor?
69
00:04:42,240 --> 00:04:43,810
Aku tidak melihatnya pergi.
70
00:04:43,810 --> 00:04:45,740
Entah dia pergi atau tidur di luar.
71
00:04:46,509 --> 00:04:49,009
Belakangan ini sikapnya aneh.
72
00:04:49,779 --> 00:04:52,449
Aku ragu makanan bisa memperbaiki kondisinya.
73
00:04:53,079 --> 00:04:55,720
Kapten Song, kepedulianmu sangat menyentuh,
74
00:04:55,819 --> 00:04:58,819
tapi jangan sampai perasaan pribadimu menghancurkan One Air.
75
00:04:58,889 --> 00:04:59,990
Aku agak cemas.
76
00:05:00,990 --> 00:05:02,259
Sampai jumpa.
77
00:05:02,920 --> 00:05:05,129
- Teman-teman, ayo.
- Baiklah.
78
00:05:18,939 --> 00:05:21,779
Kenapa Chun Dae ada di restoranmu?
79
00:05:22,740 --> 00:05:24,110
Kenapa dia di sini?
80
00:05:24,310 --> 00:05:27,779
Seperti yang kamu lihat, aku tidak bisa pergi dari sini
81
00:05:28,180 --> 00:05:30,350
karena pemakaman.
82
00:05:32,689 --> 00:05:33,860
Apa kalian berdua
83
00:05:34,959 --> 00:05:36,420
sudah gila?
84
00:05:36,660 --> 00:05:39,959
Aku dan Chun Dae bersahabat
85
00:05:39,959 --> 00:05:41,560
sejak menjadi mahasiswa baru.
86
00:05:42,000 --> 00:05:44,569
Kami seperti belahan jiwa satu sama lain.
87
00:05:45,899 --> 00:05:47,839
Aku akan membantunya
88
00:05:48,240 --> 00:05:50,370
jika ibunya meninggal.
89
00:05:51,269 --> 00:05:53,540
Setelah kamu mengetahui semuanya,
90
00:05:53,910 --> 00:05:55,810
kami kembali berteman.
91
00:05:56,579 --> 00:05:58,250
Jangan dipermasalahkan.
92
00:05:59,480 --> 00:06:00,480
Jangan dipermasalahkan?
93
00:06:03,819 --> 00:06:04,889
Soo Hyun.
94
00:06:05,620 --> 00:06:07,759
Para pegawaimu mengadakan rapat pagi.
95
00:06:08,220 --> 00:06:09,259
Kamu sudah makan?
96
00:06:12,329 --> 00:06:13,430
Sun Hee.
97
00:06:27,040 --> 00:06:29,310
Aku sungguh tidak menyimpan perasaan kepadanya.
98
00:06:29,310 --> 00:06:31,980
Aku hanya kasihan kepadanya. Kamu mengenalku.
99
00:06:32,379 --> 00:06:34,879
Setelah pemakaman, aku tidak akan menemuinya lagi.
100
00:06:38,819 --> 00:06:40,050
Cho Rong cemas
101
00:06:41,319 --> 00:06:43,790
karena tidak bisa menghubungimu.
102
00:06:45,160 --> 00:06:46,189
Apa kamu
103
00:06:46,889 --> 00:06:49,100
tidak memedulikan anakmu?
104
00:06:49,129 --> 00:06:50,970
Kami hanya berteman.
105
00:06:51,129 --> 00:06:52,529
Dan setelah ini, aku akan menjauh darinya.
106
00:06:52,529 --> 00:06:54,300
Kenapa aku harus merasa bersalah soal ini?
107
00:06:54,300 --> 00:06:56,699
Aku tidak perlu merasa malu.
108
00:06:57,170 --> 00:06:59,769
Berani sekali kamu meminta warisan dari kami!
109
00:07:00,139 --> 00:07:04,579
Mantan istri dan keluarganya mengusik dia karena warisan.
110
00:07:05,779 --> 00:07:08,620
Jagalah Cho Rong hingga pemakaman berakhir.
111
00:07:08,949 --> 00:07:09,980
Kumohon.
112
00:07:13,790 --> 00:07:16,120
Kamu juga membela dia?
113
00:07:16,189 --> 00:07:18,129
- Kamu membela dia.
- Tidak.
114
00:07:18,129 --> 00:07:19,389
Dasar!
115
00:07:19,730 --> 00:07:21,930
- Aku tidak membelanya.
- Hei!
116
00:07:29,399 --> 00:07:31,069
Setelah One Air mendapatkan
117
00:07:31,069 --> 00:07:33,269
persetujuan kembali dari Departemen Transportasi,
118
00:07:33,269 --> 00:07:35,410
kami menyiapkan rencana bisnis yang mencakup bukti
119
00:07:35,740 --> 00:07:37,410
bahwa kami memenuhi syarat
120
00:07:37,410 --> 00:07:39,879
dalam pasal 113 UU Aerial untuk bisnis transportasi udara.
121
00:07:39,879 --> 00:07:43,050
Kami berencana mendapatkan lisensi yang diperlukan, meningkatkan rute
122
00:07:43,050 --> 00:07:47,160
dan rencana keuangan, serta rencana operasi.
123
00:07:47,819 --> 00:07:51,129
Pertama, kami berencana mendapatkan lisensi untuk rute reguler.
124
00:07:52,930 --> 00:07:55,959
One Air telah bekerja sama dengan Administrasi Penerbangan Rusia
125
00:07:56,259 --> 00:08:00,129
untuk membuat rute langsung menuju Bandara Internasional Vladivostok.
126
00:08:01,240 --> 00:08:02,769
Banyak keturunan
127
00:08:02,769 --> 00:08:06,009
pejuang kemerdekaan Korea yang tinggal di Vladivostok.
128
00:08:06,009 --> 00:08:09,279
Tapi terbang ke Korea sangatlah rumit.
129
00:08:10,649 --> 00:08:12,449
Kenapa Vladivostok?
130
00:08:12,980 --> 00:08:16,420
Banyak maskapai menyerah karena mengalami defisit.
131
00:08:19,750 --> 00:08:21,389
CEO Oh Pyung Pan
132
00:08:21,889 --> 00:08:24,060
ingin membangun maskapai yang bisa dipakai dengan mudah
133
00:08:24,589 --> 00:08:28,300
oleh seluruh warga Korea bahkan ke tujuan yang tidak populer.
134
00:08:29,230 --> 00:08:33,100
Meski CEO Oh sedang tidak ada di sini,
135
00:08:33,470 --> 00:08:35,899
aku yakin sudah menjadi tugasku
136
00:08:36,370 --> 00:08:39,809
dan tugas One Air untuk mewujudkan keinginannya.
137
00:08:40,070 --> 00:08:41,639
Berikutnya, rencana meningkatkan rute.
138
00:08:46,179 --> 00:08:48,450
Setelah kami membangun rute Vladivostok...
139
00:08:49,250 --> 00:08:50,419
Kami sudah menelepon
140
00:08:50,789 --> 00:08:53,590
semua kenalan CEO sesuai perintah Anda,
141
00:08:53,789 --> 00:08:55,289
dan kami menemukan sesuatu.
142
00:08:56,360 --> 00:08:58,159
Seorang perawat di rumah sakit dokter Jung
143
00:08:58,159 --> 00:09:00,559
melihat seseorang yang mirip dengan CEO di rumah sakitnya.
144
00:09:00,899 --> 00:09:04,100
Tapi dokter Jung menyangkalnya.
145
00:09:04,629 --> 00:09:06,899
Dokter Jung Jae Young dari Rumah sakit Ansan?
146
00:09:06,970 --> 00:09:07,970
Ya.
147
00:09:17,409 --> 00:09:19,580
Cho Rong, ini ibu.
148
00:09:20,950 --> 00:09:23,250
Ayah akan pulang hari ini.
149
00:09:24,789 --> 00:09:28,659
Kamu mau ke Maskapai Donghae agar merasa lebih baik?
150
00:09:28,889 --> 00:09:30,990
Ibu memang hebat. Aku mau ke sana.
151
00:09:31,230 --> 00:09:33,759
Baiklah. Ikutlah dengan Nenek.
152
00:09:33,759 --> 00:09:35,029
Baik.
153
00:09:42,299 --> 00:09:45,840
Nenek, Ibu akan memandu kita berkeliling di Maskapai Donghae.
154
00:09:46,039 --> 00:09:47,580
- Sungguh?
- Ya.
155
00:09:47,809 --> 00:09:51,909
- Hore!
- Hore.
156
00:09:53,250 --> 00:09:54,879
Aroma kopi dingin memang harum, bukan?
157
00:09:55,049 --> 00:09:57,320
Aku cocok dengan aroma seperti kota ini, bukan?
158
00:09:58,090 --> 00:09:59,450
Ya, luar biasa.
159
00:10:02,360 --> 00:10:05,860
Dingin atau panas, kamu bisa memiliki semuanya.
160
00:10:06,590 --> 00:10:09,330
Mulai hari ini, aku akan membuntuti Do Hee.
161
00:10:09,860 --> 00:10:12,330
Bantulah aku mengurus kehadiran dan pekerjaan rumah.
162
00:10:12,330 --> 00:10:14,840
Kamu bekerja sekeras ini untuk aplikasi pengenalan wajah?
163
00:10:14,840 --> 00:10:16,570
Kamu bekerja keras demi keinginanmu.
164
00:10:17,139 --> 00:10:18,409
Itu sangat seksi.
165
00:10:19,139 --> 00:10:21,440
Hentikan. Bawalah ini.
166
00:10:25,210 --> 00:10:26,250
Sampai nanti.
167
00:10:28,179 --> 00:10:29,649
Kenapa dia menyuruhku membawa ini?
168
00:10:32,320 --> 00:10:34,919
Cho Rong, ikutlah dengan Nenek
169
00:10:34,919 --> 00:10:36,990
saat makan siang, ya?
170
00:10:37,659 --> 00:10:38,690
Baiklah.
171
00:10:42,429 --> 00:10:44,529
Modelnya berubah karena aku.
172
00:10:46,200 --> 00:10:48,000
Maafkan aku, Do Hee.
173
00:11:10,490 --> 00:11:11,860
Di sini banyak sekali sampah.
174
00:11:27,309 --> 00:11:29,610
Cho Rong akan suka melihat ini.
175
00:11:30,509 --> 00:11:31,779
Apa ini?
176
00:11:34,019 --> 00:11:35,720
Kenapa Pak Gong terlambat?
177
00:11:38,220 --> 00:11:39,750
Aku seharusnya tidak memikirkan ini.
178
00:11:39,919 --> 00:11:41,690
Kamu tidak bisa mengurus ini?
179
00:11:43,360 --> 00:11:44,830
Inilah alasanku tidak memercayai mereka.
180
00:11:46,690 --> 00:11:48,799
Bagaimana dengan rekaman CCTV? Apa benar Ayah?
181
00:11:48,799 --> 00:11:51,129
Kami baru saja menemukannya dan akan memeriksanya.
182
00:11:51,129 --> 00:11:53,100
Cepat periksa rekaman itu!
183
00:11:58,940 --> 00:12:02,539
Astaga. Cho Rong pasti menungguku.
184
00:12:09,279 --> 00:12:12,220
Ibu tidak akan menjemput kita, Nenek.
185
00:12:13,019 --> 00:12:15,690
Dia bilang akan turun untuk makan siang.
186
00:12:15,690 --> 00:12:16,929
Dia akan segera tiba.
187
00:12:28,299 --> 00:12:32,009
Woo Jin, ponsel Do Hee tertinggal di kantor.
188
00:12:32,009 --> 00:12:33,539
Ponselnya terus berdering.
189
00:12:33,539 --> 00:12:36,440
Aku akan segera naik.
190
00:12:37,379 --> 00:12:39,350
Maaf, tapi sepertinya aku harus kembali.
191
00:12:39,350 --> 00:12:40,350
Baiklah.
192
00:12:55,059 --> 00:12:57,299
Model sebelumnya jauh lebih cantik.
193
00:12:57,600 --> 00:12:58,830
Bukankah begitu?
194
00:12:59,700 --> 00:13:00,700
Tentu.
195
00:13:01,539 --> 00:13:03,399
Nenek juga berpikir begitu.
196
00:13:03,669 --> 00:13:05,570
Aku juga berpikir begitu.
197
00:13:09,840 --> 00:13:11,450
Anda Kapten Song Woo Jin!
198
00:13:12,409 --> 00:13:13,480
Halo.
199
00:13:14,750 --> 00:13:17,690
Halo. Aku Kapten Song Woo Jin.
200
00:13:18,049 --> 00:13:19,850
Aku pernah bertemu dengan Anda di rumah.
201
00:13:20,320 --> 00:13:21,759
Benar juga.
202
00:13:24,690 --> 00:13:26,730
Aku ibunya Do Hee.
203
00:13:29,799 --> 00:13:32,169
Halo. Aku Song Woo Jin.
204
00:13:32,870 --> 00:13:34,700
Aku dan Do Hee berkencan.
205
00:13:35,100 --> 00:13:37,139
Aku seharusnya berkunjung dan memperkenalkan diri lebih awal.
206
00:13:37,409 --> 00:13:38,509
Maafkan aku.
207
00:13:39,740 --> 00:13:43,909
Kenapa Anda di sini? Anda ingin menemui Do Hee?
208
00:13:44,379 --> 00:13:45,980
- Begini...
- Ya. Ibu...
209
00:13:51,250 --> 00:13:54,259
Bibi Do Hee bilang akan memandu kami berkeliling di kantor.
210
00:13:56,490 --> 00:13:59,029
Kamu keponakannya? Siapa namamu?
211
00:13:59,029 --> 00:14:00,899
Namaku Bong Cho Rong.
212
00:14:01,230 --> 00:14:02,460
Halo.
213
00:14:04,200 --> 00:14:06,470
Do Hee pasti sangat sibuk.
214
00:14:06,600 --> 00:14:10,269
Kita pulang saja hari ini dan kembali di lain waktu.
215
00:14:10,269 --> 00:14:14,379
Ponselnya tertinggal di kantor. Kurasa kalian tidak bisa berkabar.
216
00:14:14,379 --> 00:14:17,879
Jika boleh, aku akan memandu tuan putri berkeliling.
217
00:14:18,879 --> 00:14:20,779
- Bagaimana, Nona Cho Rong?
- Setuju!
218
00:14:20,779 --> 00:14:22,019
- Kamu senang?
- Ya!
219
00:14:30,889 --> 00:14:32,159
Kapten Song Woo Jin,
220
00:14:32,159 --> 00:14:34,799
Wakil Pilot Bong Cho Rong siap melakukan penerbangan.
221
00:14:35,730 --> 00:14:37,100
Kita akan mulai naik.
222
00:14:40,399 --> 00:14:41,470
Ayo.
223
00:14:43,539 --> 00:14:45,440
- Mari kita terbang jauh.
- Baiklah.
224
00:14:52,210 --> 00:14:53,549
Bagaimana ini?
225
00:14:53,549 --> 00:14:54,980
"Dokumen yang akan dihancurkan"
226
00:14:54,980 --> 00:14:56,320
Cho Rong...
227
00:14:59,120 --> 00:15:00,490
Ini gawat.
228
00:15:10,899 --> 00:15:15,970
"Dokumen yang akan dihancurkan"
229
00:15:21,480 --> 00:15:22,740
"Dokumen yang akan dihancurkan"
230
00:15:26,909 --> 00:15:28,149
Do Hee tidak boleh tepergok.
231
00:15:33,820 --> 00:15:34,919
Bu.
232
00:15:38,590 --> 00:15:41,330
Aku baru saja memeriksa kamera CCTV di rumah sakit.
233
00:15:41,500 --> 00:15:43,559
- Apa dia Ayah?
- Ya.
234
00:15:44,000 --> 00:15:45,830
Aku yakin dia di sana.
235
00:15:47,000 --> 00:15:48,940
Orang pertama yang menemukan Ayah
236
00:15:49,539 --> 00:15:51,340
akan mendapat imbalan besar.
237
00:15:52,639 --> 00:15:54,539
Cari di sekitar rumah sakit ini serta rumah sakit lain.
238
00:15:55,039 --> 00:15:57,049
Cari juga di hotel dan restoran.
239
00:15:57,580 --> 00:16:00,110
Lakukan semampu kalian untuk menemukan dia.
240
00:16:00,620 --> 00:16:01,720
- Baik, Pak.
- Baik, Pak.
241
00:16:21,669 --> 00:16:23,340
Astaga, kakiku.
242
00:16:29,279 --> 00:16:31,549
Cho Rong.
243
00:16:32,809 --> 00:16:34,049
Do Hee.
244
00:16:34,649 --> 00:16:36,320
Halo, Semuanya.
245
00:16:36,320 --> 00:16:39,620
Bersama Wakil Pilot Bong Cho Rong,
246
00:16:39,620 --> 00:16:42,019
kita akan pergi ke mana pun kita ingin pergi.
247
00:16:42,019 --> 00:16:43,789
Kita akan berangkat sekarang.
248
00:16:46,590 --> 00:16:49,200
Aktifkan sirip pesawat. Nonaktifkan rem parkir.
249
00:16:49,360 --> 00:16:51,070
Baiklah. Mari kita berangkat.
250
00:16:51,899 --> 00:16:54,669
Aku akan menghitung sampai tiga.
251
00:16:54,669 --> 00:16:56,340
- Setelah itu kamu bisa menariknya.
- Baiklah.
252
00:16:56,340 --> 00:16:59,169
Satu, dua, tiga.
253
00:17:00,809 --> 00:17:03,279
Kita berangkat.
254
00:17:04,210 --> 00:17:05,710
Ayo belok ke kanan.
255
00:17:07,779 --> 00:17:09,650
Kita melihat lautan di sebelah sana!
256
00:17:12,289 --> 00:17:14,789
Wakil Pilot Bong, kamu melihat awan badai itu?
257
00:17:14,789 --> 00:17:15,859
Ya.
258
00:17:15,859 --> 00:17:17,559
Kendali Incheon.
259
00:17:17,859 --> 00:17:21,359
Sepertinya ada awan kumulonimbus di depan kami. Mohon konfirmasinya.
260
00:17:21,799 --> 00:17:23,829
Wakil Pilot Bong, kita harus menghindarinya.
261
00:17:24,700 --> 00:17:26,970
Para penumpang, jangan takut.
262
00:17:26,970 --> 00:17:29,470
Aku dan Kapten Song Woo Jin
263
00:17:29,470 --> 00:17:30,869
akan melindungi kalian.
264
00:17:37,609 --> 00:17:41,980
Paman, saat dewasa nanti, aku ingin jadi pilot seperti Anda.
265
00:17:42,980 --> 00:17:44,190
Aku menantikannya.
266
00:17:44,349 --> 00:17:47,589
Omong-omong, Paman tidak takut saat ada turbulensi?
267
00:17:48,089 --> 00:17:50,289
Sejujurnya, aku agak takut.
268
00:17:51,460 --> 00:17:55,230
Tapi jika tidak ada angin haluan,
269
00:17:55,230 --> 00:17:56,730
pesawat tidak bisa melaju.
270
00:17:56,730 --> 00:17:59,670
Karena itulah, saat kami menghadapi turbulensi atau angin haluan,
271
00:17:59,670 --> 00:18:02,200
aku sadar itu tidak boleh dihindari.
272
00:18:02,569 --> 00:18:05,109
Aku harus menghadapinya dan menjadi lebih kuat.
273
00:18:05,539 --> 00:18:06,910
Kamu harus berpikir seperti itu.
274
00:18:09,480 --> 00:18:12,009
Sekarang, saatnya pulang.
275
00:18:19,349 --> 00:18:21,990
Ini hadiah khusus untuk Wakil Pilot Bong Cho Rong.
276
00:18:22,789 --> 00:18:24,029
Terima kasih.
277
00:18:26,289 --> 00:18:28,130
- Kamu menyukainya?
- Ya.
278
00:18:31,700 --> 00:18:33,740
Cho Rong, maafkan ibu.
279
00:18:34,339 --> 00:18:36,940
Ibu. Aku baru saja masuk ke kafe.
280
00:18:38,569 --> 00:18:40,069
- Hei.
- Ibu.
281
00:18:40,069 --> 00:18:41,140
Do Hee.
282
00:18:42,180 --> 00:18:43,440
Kami juga kembali.
283
00:18:46,109 --> 00:18:48,480
Ini kuemu.
284
00:18:51,049 --> 00:18:54,720
Kapten Song, aku ketiduran.
285
00:18:55,190 --> 00:18:58,059
Terima kasih telah menggantikanku
286
00:18:58,059 --> 00:19:00,089
memandu keponakanku berkeliling kantor.
287
00:19:00,599 --> 00:19:02,000
Sama-sama. Ini.
288
00:19:03,160 --> 00:19:04,400
Bagus.
289
00:19:06,700 --> 00:19:09,700
Cho Rong, tadi kamu menunggu lama?
290
00:19:10,000 --> 00:19:11,710
Maafkan ibu.
291
00:19:14,880 --> 00:19:16,980
Bibi, Kapten Song bilang,
292
00:19:16,980 --> 00:19:19,380
besok dia akan memanduku berkeliling di indekos.
293
00:19:19,950 --> 00:19:22,750
Dia bilang tidak akan ada orang di indekos. Ibu, apa...
294
00:19:27,019 --> 00:19:28,119
Bibi...
295
00:19:31,029 --> 00:19:33,359
Bibi, boleh aku berkunjung?
296
00:19:36,430 --> 00:19:39,630
Jika diundang, kamu harus berkunjung.
297
00:19:39,829 --> 00:19:41,799
Datanglah ke indekos.
298
00:19:42,299 --> 00:19:43,910
Sudah kuduga...
299
00:19:47,410 --> 00:19:48,809
Bibi memang hebat.
300
00:19:49,680 --> 00:19:51,250
Ini sangat menyenangkan.
301
00:19:52,279 --> 00:19:53,480
Astaga.
302
00:20:05,930 --> 00:20:07,430
Itu ibunya Do Hee.
303
00:20:08,430 --> 00:20:09,759
Anak itu...
304
00:20:11,369 --> 00:20:12,700
Dia mirip Do Hee.
305
00:20:14,670 --> 00:20:15,940
Mungkinkah itu putrinya?
306
00:20:17,569 --> 00:20:18,970
Apa wanita yang kusukai
307
00:20:20,640 --> 00:20:22,009
memiliki anak?
308
00:20:25,480 --> 00:20:26,609
Ayo.
309
00:20:35,559 --> 00:20:36,690
Rumah sakit?
310
00:20:40,599 --> 00:20:43,000
Kudengar Ibu punya banyak buku di indekos.
311
00:20:43,000 --> 00:20:44,529
Bolehkah aku meminjamnya?
312
00:20:44,900 --> 00:20:47,799
Katakan saja judulnya. Akan ibu simpankan untukmu.
313
00:20:56,380 --> 00:20:58,480
"Pusat Neurovaskular"
314
00:20:58,710 --> 00:21:00,009
"Pusat Neurovaskular"?
315
00:21:02,980 --> 00:21:05,150
Halo. Hari ini indah, bukan?
316
00:21:06,119 --> 00:21:07,490
Tadi mereka bilang di mana?
317
00:21:10,690 --> 00:21:13,900
Do Hee, kami datang.
318
00:21:21,240 --> 00:21:22,940
Dokter ingin bicara dengan kalian.
319
00:21:22,940 --> 00:21:26,069
Tanda-tanda vital pasien ini bagus. Dia mungkin akan segera siuman.
320
00:21:26,769 --> 00:21:29,240
Kurasa dokter akan menyarankan jenis obat yang berbeda.
321
00:21:29,880 --> 00:21:30,910
Astaga.
322
00:21:36,549 --> 00:21:37,720
Kamar nomor 517.
323
00:21:39,190 --> 00:21:40,420
Cha Sun Hee?
324
00:21:41,390 --> 00:21:43,730
Cha Sun Hee bekerja di Maskapai Donghae.
325
00:21:43,730 --> 00:21:45,259
Kenapa pasien ini bernama Cha Sun Hee?
326
00:21:48,799 --> 00:21:51,029
Aku terlalu banyak berpikir.
327
00:21:51,029 --> 00:21:53,400
Jika terus begini, aku juga akan berobat ke Pusat Neurovaskular juga.
328
00:21:53,940 --> 00:21:55,200
Astaga.
329
00:21:56,970 --> 00:21:58,240
Tetaplah fokus.
330
00:21:59,069 --> 00:22:00,380
Tetaplah fokus.
331
00:22:10,519 --> 00:22:11,589
Ayo.
332
00:22:35,640 --> 00:22:37,849
Jangan gemetar. Jangan gugup.
333
00:22:38,410 --> 00:22:39,980
Aku hanya akan memeriksa.
334
00:23:16,420 --> 00:23:19,390
Ini kamarnya. Di sini.
335
00:23:20,789 --> 00:23:22,990
Pimpinan Oh.
336
00:23:23,759 --> 00:23:26,829
Dia sakit keras. Kenapa tidak ke rumah sakit?
337
00:23:27,029 --> 00:23:28,900
Entah apa yang terjadi,
338
00:23:28,900 --> 00:23:31,970
tapi aku tidak mau dia mati di sini. Jadi, bawalah dia.
339
00:23:33,500 --> 00:23:34,900
- Pak.
- Apa?
340
00:23:36,569 --> 00:23:37,970
Pak Gong.
341
00:23:37,970 --> 00:23:40,640
Pak, aku akan mengantar Anda ke rumah sakit.
342
00:23:40,640 --> 00:23:43,650
Tidak, jaksa tidak boleh menemukanku.
343
00:23:44,210 --> 00:23:47,079
Tae Ree juga tidak boleh tahu.
344
00:23:47,119 --> 00:23:48,349
Perutku.
345
00:23:50,119 --> 00:23:52,789
Pak Gong.
346
00:23:53,150 --> 00:23:56,460
Tolong sembunyikan aku.
347
00:23:57,430 --> 00:23:58,589
Pak...
348
00:24:01,799 --> 00:24:03,500
"Proses naik"
349
00:24:03,500 --> 00:24:05,170
"Proses naik selesai"
350
00:24:08,200 --> 00:24:09,400
Permisi.
351
00:24:10,069 --> 00:24:11,339
Nona.
352
00:24:11,470 --> 00:24:15,039
Aku harus terbang ke Pulau Jeju.
353
00:24:15,039 --> 00:24:17,980
Ayahku mengidap demensia dan dia terjatuh. Dia ada di rumah.
354
00:24:17,980 --> 00:24:19,910
Dia tidak bisa ke rumah sakit karena seluruh tulangnya patah.
355
00:24:19,910 --> 00:24:22,250
Aku harus pergi. Tolong beri aku tiket.
356
00:24:22,420 --> 00:24:25,650
Maaf, Pak. Sudah tidak ada kursi kosong.
357
00:24:25,650 --> 00:24:28,089
Bukankah masih ada lagi? Bukankah masih ada penerbangan lain?
358
00:24:28,089 --> 00:24:30,660
Anda harus menunggu besok pagi-pagi sekali.
359
00:24:30,660 --> 00:24:32,660
Aku harus pergi sekarang!
360
00:24:32,660 --> 00:24:35,059
Kurasa ayahku kehilangan kesadaran.
361
00:24:35,059 --> 00:24:39,130
Nona, kumohon izinkan aku pergi ke Pulau Jeju.
362
00:24:39,130 --> 00:24:41,069
Kumohon kepadamu.
363
00:24:41,069 --> 00:24:42,299
- Aku harus...
- Permisi.
364
00:24:42,670 --> 00:24:43,809
Halo, Pimpinan Oh.
365
00:24:44,369 --> 00:24:45,839
Kurasa Maskapai Donghae
366
00:24:46,670 --> 00:24:49,640
bisa menerbangkan pesawat sewaan kecil.
367
00:24:51,880 --> 00:24:53,250
Biarkan dia menaikinya.
368
00:24:57,549 --> 00:24:58,789
Terima kasih.
369
00:25:03,160 --> 00:25:04,259
Aku akan
370
00:25:04,990 --> 00:25:07,099
melayani Anda hingga akhir, Pak.
371
00:25:07,299 --> 00:25:08,359
Bangunlah.
372
00:25:08,799 --> 00:25:10,799
- Berdirilah.
- Baiklah.
373
00:25:15,769 --> 00:25:17,369
Tadi itu gila.
374
00:25:17,869 --> 00:25:22,109
Apatis.
375
00:25:23,880 --> 00:25:24,980
Tae Yang.
376
00:25:26,480 --> 00:25:29,380
Kamu membuntuti Do Hee sepanjang hari. Ada hasilnya?
377
00:25:30,289 --> 00:25:32,250
Menurutmu kamu bisa membuka kunci aplikasinya?
378
00:25:34,690 --> 00:25:35,819
Chun Ji,
379
00:25:36,859 --> 00:25:38,890
menurutmu apa itu cinta?
380
00:25:43,200 --> 00:25:44,200
Cinta?
381
00:25:45,730 --> 00:25:46,799
Cinta.
382
00:25:49,839 --> 00:25:53,470
Cinta adalah saat kita mencintai seseorang sekalipun dia pengkhianat,
383
00:25:53,910 --> 00:25:55,809
dan jika mereka ingin merahasiakan identitas mereka,
384
00:25:55,809 --> 00:25:59,180
kita tidak boleh bertanya. Rahasiakan saja.
385
00:25:59,410 --> 00:26:00,480
Seperti aku.
386
00:26:01,250 --> 00:26:03,650
Merahasiakan
387
00:26:04,190 --> 00:26:05,920
tanpa bertanya?
388
00:26:12,289 --> 00:26:13,390
Itu menyentuh.
389
00:26:13,700 --> 00:26:15,329
Tatapannya penuh cinta.
390
00:26:15,559 --> 00:26:18,500
Tae Yang, kamu mencintaiku.
391
00:26:19,130 --> 00:26:21,299
Merahasiakan
392
00:26:21,869 --> 00:26:23,569
tanpa bertanya.
393
00:26:26,369 --> 00:26:27,609
Apatis.
394
00:26:33,950 --> 00:26:35,119
Kamu kehilangan dia?
395
00:26:35,519 --> 00:26:39,089
Kamu mengacaukan peluang
terbaikku untuk menangkap ayahku?
396
00:26:40,150 --> 00:26:41,319
Maafkan aku.
397
00:26:47,890 --> 00:26:51,260
Kamu mengacaukan peluang
terbaikku untuk menangkap ayahku?
398
00:26:52,459 --> 00:26:53,600
Maafkan aku.
399
00:27:03,439 --> 00:27:04,839
- Hentikan.
- Minggir!
400
00:27:04,839 --> 00:27:08,510
Ayah mulai menghindarimu. Ini pertanda buruk.
401
00:27:08,510 --> 00:27:10,819
- Lantas?
- Jangan bertindak gegabah!
402
00:27:12,319 --> 00:27:14,619
Kamu harus secepatnya menemukan Ayah.
403
00:27:15,149 --> 00:27:16,889
Begitulah kamu bisa memenangkan permainan ini.
404
00:27:28,200 --> 00:27:29,600
Kamu membawa ginseng?
405
00:27:30,639 --> 00:27:32,639
Mengurus indekos pasti sulit.
406
00:27:32,639 --> 00:27:34,910
Kamu harus meminumnya. Jangan memberikannya kepadaku.
407
00:27:38,240 --> 00:27:39,340
"Seorang Letnan Dipecat karena Upaya Pembunuhan"
408
00:27:41,249 --> 00:27:44,179
Aku melihat artikel tentang suamimu.
409
00:27:45,120 --> 00:27:47,190
Bibinya Do Hee menunjukkannya kepadaku.
410
00:27:48,949 --> 00:27:52,419
Gong Joo, artikel ini tidak benar.
411
00:27:52,929 --> 00:27:56,160
Ayahnya Do Hee baik dan berani.
412
00:27:57,899 --> 00:28:01,100
Moon Sook, kamu pasti sangat menderita
413
00:28:01,100 --> 00:28:04,039
sepeninggal suamimu.
414
00:28:04,039 --> 00:28:06,039
Itu membuatku bersedih.
415
00:28:09,539 --> 00:28:10,610
"Bong Cho Rong"
416
00:28:13,910 --> 00:28:15,580
Cho Rong akan menyukainya.
417
00:28:24,720 --> 00:28:25,860
Ya, Pak Gong.
418
00:28:28,190 --> 00:28:29,229
Apa?
419
00:28:35,500 --> 00:28:37,770
- Astaga.
- Pimpinan Oh.
420
00:28:38,740 --> 00:28:41,169
- Ya?
- Kupikir Anda ke luar negeri.
421
00:28:41,440 --> 00:28:42,979
Woo Jin.
422
00:28:44,179 --> 00:28:45,339
Perutku.
423
00:28:46,750 --> 00:28:48,179
Karena bodoh,
424
00:28:48,649 --> 00:28:52,019
aku tidak tahu yang benar atau baik.
425
00:28:52,350 --> 00:28:54,789
Tapi aku meyakini satu hal.
426
00:28:56,419 --> 00:28:58,590
Saat ini Pimpinan Oh
427
00:28:59,319 --> 00:29:00,560
sangat memercayaimu.
428
00:29:11,239 --> 00:29:12,669
"Seorang Letnan Dipecat karena Upaya Pembunuhan"
429
00:29:12,669 --> 00:29:13,710
Ok Jeong
430
00:29:14,169 --> 00:29:16,380
memberikan ini kepadamu?
431
00:29:18,780 --> 00:29:20,609
Dia keji sekali.
432
00:29:21,079 --> 00:29:23,680
Kamu bertengkar dengannya?
433
00:29:23,680 --> 00:29:25,319
Dia bukan bibinya Do Hee.
434
00:29:26,180 --> 00:29:27,250
Lantas?
435
00:29:28,090 --> 00:29:31,560
Sebenarnya, aku punya putri lain.
436
00:29:32,660 --> 00:29:34,090
Dia ibu mertuanya.
437
00:29:34,090 --> 00:29:36,259
Kalau begitu, dia besanmu?
438
00:29:36,500 --> 00:29:39,430
Ya, dia seperti musuhku.
439
00:29:41,329 --> 00:29:42,400
Hei.
440
00:29:43,069 --> 00:29:44,840
Kamu tidak ingat Ok Jeong?
441
00:29:46,000 --> 00:29:49,310
Sepertinya nama itu tidak asing.
442
00:29:49,470 --> 00:29:50,539
Kenapa
443
00:29:51,109 --> 00:29:53,880
kamu putus dengan cinta pertamamu?
444
00:29:53,880 --> 00:29:56,419
Ada wanita keji
445
00:29:56,419 --> 00:29:59,220
yang membuat dia mabuk saat kita berkemah
446
00:29:59,220 --> 00:30:01,090
dan mendapatkan ciuman pertamanya.
447
00:30:01,850 --> 00:30:03,889
Kami putus karena itu.
448
00:30:06,690 --> 00:30:09,699
Nama wanita keji itu juga Ok Jeong.
449
00:30:11,259 --> 00:30:14,769
Besanmu tidak tampak seperti itu.
450
00:30:14,769 --> 00:30:17,900
Mungkin dia menghabiskan banyak uang untuk operasi plastik.
451
00:30:19,269 --> 00:30:22,910
Wanita itu memisahkan kita
452
00:30:23,280 --> 00:30:25,739
dan berusaha membuatmu membenci Do Hee.
453
00:30:25,739 --> 00:30:28,210
Astaga.
454
00:30:30,919 --> 00:30:32,680
Ini istana.
455
00:30:32,919 --> 00:30:34,590
Ada begitu banyak buku.
456
00:30:35,549 --> 00:30:37,759
Selamat datang, Wakil Pilot Bong.
457
00:30:38,259 --> 00:30:41,329
- Terima kasih telah mengundangku.
- Sama-sama.
458
00:30:43,030 --> 00:30:45,859
Cho Rong, kamu suka buku?
459
00:30:45,859 --> 00:30:47,669
Kamu mau ke perpustakaan
460
00:30:47,669 --> 00:30:51,239
dan memilih buku yang kamu sukai? Aku ingin bicara dengan bibimu.
461
00:30:51,500 --> 00:30:52,569
Baiklah.
462
00:31:09,919 --> 00:31:12,619
Bukankah dia pimpinan Maskapai Donghae?
463
00:31:13,030 --> 00:31:15,890
Dia didiagnosis mengidap usus buntu kronis.
464
00:31:16,530 --> 00:31:19,600
Dia tidak bisa ke rumah sakit karena suatu alasan.
465
00:31:41,249 --> 00:31:45,520
Siapkan kantong kompres panas dan dingin.
466
00:31:45,520 --> 00:31:47,929
Lalu isi wadah dengan es.
467
00:31:47,929 --> 00:31:50,629
Ambilkan juga saputangan, panci, dan parutan.
468
00:31:50,629 --> 00:31:53,229
Carilah pir, lobak, dan jahe di kulkas.
469
00:31:53,229 --> 00:31:56,439
Lalu pergilah ke toko herba dan belilah akar sophora.
470
00:31:56,840 --> 00:31:57,970
Cepat.
471
00:31:58,970 --> 00:32:00,039
Baiklah.
472
00:32:09,650 --> 00:32:11,280
Tahanlah sebentar lagi.
473
00:32:37,939 --> 00:32:39,010
Baiklah.
474
00:32:54,489 --> 00:32:56,960
Nona Cha Do Hee?
475
00:32:57,760 --> 00:32:58,799
Ya.
476
00:33:00,100 --> 00:33:03,999
Kamu sangat membantuku dalam penerbangan.
477
00:33:05,140 --> 00:33:06,410
Lalu kini,
478
00:33:06,939 --> 00:33:09,140
kamu menyelamatkanku lagi.
479
00:33:10,179 --> 00:33:12,080
Terima kasih.
480
00:33:19,320 --> 00:33:20,919
Do Hee, kamu hebat.
481
00:33:21,419 --> 00:33:23,059
Kamu lulusan sekolah kedokteran?
482
00:33:23,059 --> 00:33:25,119
Kamu tahu banyak soal obat.
483
00:33:26,260 --> 00:33:28,590
Tahu banyak soal obat?
484
00:33:28,590 --> 00:33:29,600
Ya.
485
00:33:31,400 --> 00:33:33,869
Sun Hee, astaga. Usus buntu ibu pasti kambuh.
486
00:33:33,869 --> 00:33:35,830
Cepat panggil ambulans. Usus buntu ibu kambuh.
487
00:33:35,830 --> 00:33:37,039
- Panggil ambulans.
- Ibu.
488
00:33:37,039 --> 00:33:38,900
Astaga, perut ibu sakit.
489
00:33:38,900 --> 00:33:40,910
Ibu akan mati. Usus buntu ibu.
490
00:33:41,710 --> 00:33:42,710
Perut ibu sakit.
491
00:33:42,710 --> 00:33:46,609
Suhu tubuh dan area nyeri Ibu tidak menunjukkan usus buntu.
492
00:33:46,910 --> 00:33:49,979
Ibu sembelit. Ibu hanya perlu ke toilet.
493
00:33:49,979 --> 00:33:52,049
Ini bukan usus buntu? Ibu sembelit?
494
00:33:52,049 --> 00:33:53,950
Sayang, astaga.
495
00:33:54,720 --> 00:33:56,359
Ada penumpukan cairan di perutku.
496
00:33:56,960 --> 00:33:58,919
Aku pasti telah menyiksa hatiku.
497
00:33:59,559 --> 00:34:00,929
Bangunlah.
498
00:34:07,970 --> 00:34:09,369
Sekarang sudah tidak ada.
499
00:34:09,700 --> 00:34:13,169
Astaga. Itu bukan cairan. Perutmu hanya dipenuhi gas.
500
00:34:13,169 --> 00:34:15,369
Langsung berbaring setelah makan tidaklah baik.
501
00:34:15,369 --> 00:34:16,510
Tetaplah duduk.
502
00:34:18,580 --> 00:34:19,879
Keren.
503
00:34:20,549 --> 00:34:22,510
Baiklah, kamu sudah siap.
504
00:34:25,749 --> 00:34:27,650
Ibu, perutku sakit.
505
00:34:28,489 --> 00:34:30,689
Hari ini aku tidak bisa ke TK.
506
00:34:34,160 --> 00:34:37,359
Jika kamu makan es krim terlalu cepat, perutmu akan kaget.
507
00:34:37,729 --> 00:34:40,129
Sekalipun kamu memakannya diam-diam, makanlah dengan perlahan.
508
00:34:40,600 --> 00:34:43,340
Jika hari ini kamu tidak mau sekolah, mari libur saja.
509
00:34:50,109 --> 00:34:51,879
Itu bukan pengetahuan medis.
510
00:34:52,109 --> 00:34:55,150
Aku hanya tahu banyak soal hidup.
511
00:34:55,950 --> 00:34:57,320
Pengetahuan soal hidup?
512
00:34:57,320 --> 00:35:01,189
Kita butuh banyak pengetahuan agar menjadi pramugari sempurna.
513
00:35:01,749 --> 00:35:04,989
Aku berulang kali menonton acara "Master of Living"
514
00:35:04,989 --> 00:35:07,629
dan melakukan penelitian intensif.
515
00:35:12,460 --> 00:35:16,540
Bisakah kamu merahasiakan keberadaan CEO di rumah ini?
516
00:35:18,440 --> 00:35:19,840
Aku juga mencemaskan itu.
517
00:35:20,170 --> 00:35:22,409
Semua orang akan segera kembali ke indekos.
518
00:35:24,879 --> 00:35:28,310
Hari ini, kita akan belajar tentang mesin.
519
00:35:28,310 --> 00:35:31,519
Mesinlah yang memberi momentum pada pesawat
520
00:35:31,519 --> 00:35:33,550
untuk terbang ke langit. Itu merupakan daya penggerak.
521
00:35:33,550 --> 00:35:36,389
Kenapa kamu menonton rekaman CCTV indekos?
522
00:35:36,519 --> 00:35:38,489
Kamu bilang aku harus melindungi cintaku.
523
00:35:38,489 --> 00:35:39,790
Mungkin ada banyak mesin.
524
00:35:40,159 --> 00:35:43,129
Kita harus memikirkan cara kerja mesin.
525
00:35:43,129 --> 00:35:47,269
Apa itu alasanmu memandangku bahkan saat aku di sampingmu?
526
00:35:47,529 --> 00:35:50,970
Orang bilang kita merindukan cinta bahkan saat kita melihat mereka.
527
00:35:51,540 --> 00:35:52,940
Kamu sangat romantis.
528
00:35:53,040 --> 00:35:54,940
Bukankah begitu, Nona Bong?
529
00:35:55,739 --> 00:35:58,779
Ya, tentu saja. Menurutku juga begitu.
530
00:35:59,379 --> 00:36:01,109
Penerbangan pendek terasa lebih melelahkan.
531
00:36:01,109 --> 00:36:03,619
Hei, penerbangan panjang juga melelahkan.
532
00:36:03,619 --> 00:36:06,080
Kakiku bengkak sepulang melakukan penerbangan panjang.
533
00:36:06,080 --> 00:36:08,850
Hei, antingku hilang.
534
00:36:08,850 --> 00:36:09,960
- Apa?
- Bisakah kalian mencari di jalan?
535
00:36:09,960 --> 00:36:11,060
- Baiklah.
- Tentu.
536
00:36:24,369 --> 00:36:25,369
CEO Oh?
537
00:36:42,290 --> 00:36:43,690
Maafkan aku, Bu.
538
00:36:44,920 --> 00:36:46,659
Izinkan dia tinggal bersama Anda selama beberapa hari.
539
00:36:46,659 --> 00:36:48,830
Aku akan segera mencari tempat untuknya.
540
00:36:49,159 --> 00:36:50,300
Jika kalian berdua ke sini
541
00:36:51,300 --> 00:36:54,629
untuk meminta bantuanku, aku yakin ada alasan yang baik.
542
00:36:56,600 --> 00:36:57,639
Baiklah.
543
00:36:58,200 --> 00:37:00,970
Aku akan menjaga dia sebisaku.
544
00:37:02,070 --> 00:37:03,210
Terima kasih.
545
00:37:03,739 --> 00:37:05,779
Nona Cha, aku akan membawa masuk kopernya.
546
00:37:05,779 --> 00:37:06,850
Baiklah.
547
00:37:10,279 --> 00:37:11,479
- Hei.
- Ya?
548
00:37:12,220 --> 00:37:14,950
Siapa pria ini? Badannya sangat bau.
549
00:37:15,420 --> 00:37:16,460
Apa dia gelandangan?
550
00:37:16,720 --> 00:37:19,790
Bukan, Bu. Dia bukan gelandangan.
551
00:37:20,729 --> 00:37:22,359
Ada cerita di balik semua ini.
552
00:37:22,359 --> 00:37:24,629
Aku akan menjelaskan semuanya nanti.
553
00:37:31,970 --> 00:37:34,540
Sun Hee. Kamu tahu?
554
00:37:38,710 --> 00:37:40,350
Ibu mertuamu
555
00:37:40,879 --> 00:37:43,379
menunjukkan ini kepada ibunya Kapten Song.
556
00:37:45,180 --> 00:37:46,920
Artikel tentang Ayah?
557
00:37:46,920 --> 00:37:49,619
Kenapa? Artikel ini salah.
558
00:37:49,820 --> 00:37:51,820
Dia melakukan itu untuk menghina Do Hee
559
00:37:51,820 --> 00:37:54,060
karena ibunya Kapten Song menyukai dia.
560
00:37:54,759 --> 00:37:57,200
Suami dan ibu mertuamu
561
00:37:57,200 --> 00:38:01,029
akan mengekangmu dan Do Hee seumur hidup.
562
00:38:01,029 --> 00:38:03,499
Mereka akan selalu melakukan ini jika menganggap kamu lemah.
563
00:38:06,909 --> 00:38:07,970
Ya?
564
00:38:18,479 --> 00:38:20,320
Kamu gila?
565
00:38:20,320 --> 00:38:21,989
Kenapa kamu mengunjungiku di sini?
566
00:38:22,149 --> 00:38:23,290
Maafkan aku.
567
00:38:24,259 --> 00:38:27,330
Tapi Anda akan tahu alasanku setelah melihat foto ini.
568
00:38:33,729 --> 00:38:35,570
CEO Oh Pyung Pan.
569
00:38:37,639 --> 00:38:39,970
Kapan ini terjadi? Bagaimana kamu mendapatkan ini?
570
00:38:40,509 --> 00:38:42,070
Aku melihatnya sendiri.
571
00:38:42,710 --> 00:38:45,609
Kapten Song dan Cha Do Hee menjemput CEO Oh dari indekos,
572
00:38:45,609 --> 00:38:47,810
lalu membawanya ke suatu tempat dengan mengendarai mobil.
573
00:38:49,619 --> 00:38:52,519
Bisakah kamu mencari tahu ke mana mereka membawanya?
574
00:38:53,249 --> 00:38:56,690
Jangan ada yang tahu soal ini. Aku orang pertama yang harus tahu.
575
00:38:57,489 --> 00:38:58,560
Baik.
576
00:39:02,690 --> 00:39:05,629
Inilah sebabnya kita harus menggosok badan sesekali.
577
00:39:06,129 --> 00:39:07,830
Astaga, aku agak lapar.
578
00:39:12,100 --> 00:39:13,409
Semua orang pergi?
579
00:39:14,609 --> 00:39:16,070
Ada orang di sini?
580
00:39:17,180 --> 00:39:19,009
Kalian tidak ada di sini?
581
00:39:23,680 --> 00:39:25,619
Cha Do Hee, beri aku uang.
582
00:39:25,619 --> 00:39:29,389
Jika tidak, aku akan memberi tahu semua orang di perusahaanmu
583
00:39:29,389 --> 00:39:32,220
soal perbuatanmu terhadap saudarimu dan perbuatan ayahmu.
584
00:39:32,889 --> 00:39:35,090
Bu, maafkan aku kali ini saja. Kumohon.
585
00:39:35,090 --> 00:39:38,100
Nona Bong, kenapa kamu sangat tidak fokus selama di kelas?
586
00:39:38,430 --> 00:39:41,430
- Maafkan aku.
- Ini bukan kali pertamamu.
587
00:39:41,830 --> 00:39:42,899
Maafkan aku.
588
00:39:42,899 --> 00:39:45,170
Kamu meremehkan pekerjaanmu?
589
00:39:45,170 --> 00:39:47,340
Sama sekali tidak. Pekerjaan ini serius.
590
00:39:47,340 --> 00:39:48,670
Kamu tidak perlu datang lagi.
591
00:39:48,840 --> 00:39:50,109
Bu, kumohon.
592
00:40:08,889 --> 00:40:09,960
Cha Do Hee.
593
00:40:10,659 --> 00:40:12,930
Mari kita lihat sebagian uangmu.
594
00:40:16,440 --> 00:40:18,840
Astaga, aku menemukan dia.
595
00:40:18,840 --> 00:40:20,470
Dia mengancam Do Hee.
596
00:40:23,279 --> 00:40:25,940
- Paman, hati-hati.
- Baiklah.
597
00:40:25,940 --> 00:40:27,379
Aku akan berhati-hati.
598
00:40:35,420 --> 00:40:39,060
Seharusnya Do Hee yang memegang tangannya, bukan aku.
599
00:40:40,229 --> 00:40:41,330
Tidak, terima kasih.
600
00:40:41,759 --> 00:40:43,460
Aku agak malu.
601
00:40:43,899 --> 00:40:45,359
Aku takut kamu akan terjatuh.
602
00:40:45,999 --> 00:40:47,100
Bagaimana ini?
603
00:40:47,970 --> 00:40:49,300
Peganglah tanganku.
604
00:40:50,499 --> 00:40:51,869
Aku harus berpura-pura menerima telepon.
605
00:40:53,540 --> 00:40:55,570
Astaga, ada telepon.
606
00:40:55,810 --> 00:40:57,909
Aku akan menerima panggilan ini, Kapten Song.
607
00:40:58,509 --> 00:41:00,180
Ya, halo?
608
00:41:02,810 --> 00:41:04,050
Hei.
609
00:41:07,489 --> 00:41:08,619
Belakangan ini,
610
00:41:08,989 --> 00:41:11,720
aku merasakan banyak pengalaman baru.
611
00:41:13,729 --> 00:41:16,060
Aku berdiri di depan rumah orang sambil membawa bunga,
612
00:41:16,629 --> 00:41:18,100
memasak untuk seseorang,
613
00:41:19,570 --> 00:41:21,070
dan merasa senang
614
00:41:21,970 --> 00:41:25,440
bertemu dengan ibu dan keponakan dari orang yang kusayangi.
615
00:41:26,409 --> 00:41:28,139
Aku bisa mengulurkan tanganku untuknya,
616
00:41:29,369 --> 00:41:30,909
serta menggenggam tangannya.
617
00:41:33,580 --> 00:41:37,019
Kamu telah memberi dampak dalam hidupku
618
00:41:37,779 --> 00:41:39,019
dan mengubahku.
619
00:41:39,749 --> 00:41:41,249
Seperti rasa bahagiaku setelah bertemu denganmu,
620
00:41:42,889 --> 00:41:44,590
aku juga ingin
621
00:41:45,920 --> 00:41:49,029
memberi dampak yang baik kepadamu.
622
00:41:55,570 --> 00:41:56,700
Cho Rong.
623
00:41:58,070 --> 00:41:59,139
Cho Rong.
624
00:41:59,869 --> 00:42:00,909
Cho Rong!
625
00:42:04,080 --> 00:42:05,210
Cepat.
626
00:42:13,749 --> 00:42:15,989
Cho Rong, tunggu kami.
627
00:42:18,460 --> 00:42:19,729
Tunggu.
628
00:42:36,509 --> 00:42:39,509
"Cha Do Hee, beri aku uang"
629
00:42:41,680 --> 00:42:44,220
Wajah pemeras yang menakutkan.
630
00:42:51,359 --> 00:42:54,629
Aku dan Pak Song memiliki filosofi yang sama.
631
00:42:54,729 --> 00:42:56,529
Kami bisa terus mengobrol.
632
00:42:57,029 --> 00:42:58,200
Benarkah?
633
00:42:58,200 --> 00:43:00,229
Ya. Dia pasti suka membaca.
634
00:43:00,499 --> 00:43:02,670
Ibu tahu cara pesawat lepas landas?
635
00:43:02,670 --> 00:43:03,800
Pesawat?
636
00:43:06,139 --> 00:43:07,540
Pesawat lepas landas seperti ini.
637
00:43:09,109 --> 00:43:12,080
Pesawat memanfaatkan angin haluan yang menghalangi jalannya.
638
00:43:12,379 --> 00:43:15,210
Saat menghadapi masalah besar,
639
00:43:15,210 --> 00:43:17,279
kita tidak boleh menghindarinya.
640
00:43:17,279 --> 00:43:19,590
Dia bilang itu bisa dianggap sebagai peluang untuk menghadapinya
641
00:43:19,590 --> 00:43:20,989
dan menjadi lebih kuat.
642
00:43:30,399 --> 00:43:33,229
Oh Tae Yang? Ada apa?
643
00:43:33,899 --> 00:43:36,940
Do Hee, aku mengirimimu foto tentang surat ancaman.
644
00:43:36,940 --> 00:43:38,739
Surat itu ditemukan di kamarmu.
645
00:43:38,739 --> 00:43:40,269
Ada di dalam lacimu.
646
00:43:44,680 --> 00:43:47,810
"Cha Do Hee, beri aku uang"
647
00:43:51,050 --> 00:43:52,320
"Aku tahu
648
00:43:52,820 --> 00:43:55,790
perbuatanmu terhadap saudari kembarmu"?
649
00:43:56,050 --> 00:43:59,790
Pemerasnya adalah Byun Ok Jeong. Ibu mertua saudarimu.
650
00:44:00,359 --> 00:44:04,000
Apa dia tahu tentang Ibu?
651
00:44:08,730 --> 00:44:09,800
Do Hee.
652
00:44:10,139 --> 00:44:12,669
Jangan menyerah pada ancaman apa pun.
653
00:44:13,439 --> 00:44:14,469
Aku
654
00:44:15,240 --> 00:44:16,409
berada di pihakmu.
655
00:44:29,820 --> 00:44:30,959
Aku sangat heroik.
656
00:44:31,990 --> 00:44:33,990
Kamu keren sekali, Oh Tae Yang.
657
00:44:33,990 --> 00:44:36,459
"Cha Do Hee, beri aku uang. Aku tahu perbuatanmu"
658
00:44:42,899 --> 00:44:45,740
Kenapa Nenek mengganggu Bibi Do Hee?
659
00:44:46,040 --> 00:44:47,469
Nenek adalah orang jahat.
660
00:44:50,209 --> 00:44:52,580
Saat menghadapi masalah besar,
661
00:44:52,580 --> 00:44:54,209
Ibu tidak boleh menghindarinya.
662
00:44:54,209 --> 00:44:57,219
Ibu harus menghadapinya dan menjadi lebih kuat.
663
00:44:57,550 --> 00:44:58,780
Semangatlah, Ibu.
664
00:45:14,199 --> 00:45:17,270
Aku akan mengirim surat untuk membatalkan pendirian One Air
665
00:45:17,270 --> 00:45:19,939
ke kantor pusat strategi manajemen besok.
666
00:45:21,109 --> 00:45:22,609
Itulah keinginanmu.
667
00:45:22,609 --> 00:45:24,840
Maskapai Donghae akan menyerah soal One Air.
668
00:45:25,280 --> 00:45:27,209
Kementerian Agraria, Transportasi dan Kelautan akan mendengarnya.
669
00:45:27,850 --> 00:45:31,320
Permintaan Song Woo Jin untuk evaluasi ulang akan sia-sia.
670
00:45:31,619 --> 00:45:35,090
Kamu yakin One Air akan menjadi sia-sia, bukan?
671
00:45:38,290 --> 00:45:41,030
Kita harus mengganti direksi yang melindungi Ayah.
672
00:45:41,389 --> 00:45:43,330
Kita harus mengendalikan perusahaan ini sepenuhnya.
673
00:45:43,699 --> 00:45:46,030
Song Woo Jin sangat bersemangat soal One Air.
674
00:45:46,030 --> 00:45:47,230
Kamu yakin tentang ini?
675
00:45:48,129 --> 00:45:49,500
Kamu mengatakan kepadanya akan mendukung dia.
676
00:45:49,800 --> 00:45:52,800
Dia tidak akan senang jika tahu kamu mengkhianatinya.
677
00:45:58,679 --> 00:46:00,209
Setelah menggosok badan, aku tampak lebih cantik.
678
00:46:00,879 --> 00:46:01,980
Apa maksudmu?
679
00:46:02,679 --> 00:46:04,520
Pori-poriku hilang.
680
00:46:05,080 --> 00:46:08,490
Di usia kita, sulit untuk memiliki kulit yang bagus.
681
00:46:09,350 --> 00:46:11,260
Kita harus memilikinya sejak lahir.
682
00:46:12,359 --> 00:46:13,790
Saat meninggal,
683
00:46:13,790 --> 00:46:16,199
ibuku sama sekali tidak memiliki noda di wajah.
684
00:46:16,199 --> 00:46:17,530
Begitu rupanya.
685
00:46:18,399 --> 00:46:19,800
Aku iri.
686
00:46:20,500 --> 00:46:24,740
Omong-omong, apa isi tasmu? Aku melihat ada yang mencuat.
687
00:46:31,709 --> 00:46:32,909
"Byun Ok Jeong"
688
00:46:34,080 --> 00:46:35,209
Jangan ini.
689
00:46:35,209 --> 00:46:37,480
Kenapa album kelulusanku ada di sini?
690
00:46:44,689 --> 00:46:48,230
Aku tahu kamu menjalani operasi plastik.
691
00:46:51,760 --> 00:46:53,300
Apa itu? Ada apa?
692
00:46:53,830 --> 00:46:56,500
Penggosokannya sungguh berhasil. Aku sangat lelah.
693
00:46:57,740 --> 00:47:00,909
Dasar wanita keji. Tamatlah riwayatmu.
694
00:47:31,939 --> 00:47:34,209
Terima kasih banyak
695
00:47:34,770 --> 00:47:36,980
telah datang ke pemakaman bersamaku.
696
00:47:37,709 --> 00:47:38,810
Andaikan
697
00:47:39,949 --> 00:47:41,449
tidak ada kamu,
698
00:47:42,580 --> 00:47:44,280
entah apa yang akan kulakukan.
699
00:47:45,980 --> 00:47:48,219
Aku pasti kalah.
700
00:47:53,290 --> 00:47:54,590
Kamu mau makan?
701
00:47:56,859 --> 00:47:58,659
- Di rumahmu?
- Ya.
702
00:47:59,129 --> 00:48:01,629
Sun Hee mahir memasak.
703
00:48:01,899 --> 00:48:03,699
Kamu kurus sekali.
704
00:48:03,899 --> 00:48:05,840
Kamu harus makan masakan rumah untuk memulihkan energi.
705
00:48:06,310 --> 00:48:09,010
Cho Rong dan ibunya keluar. Tidak ada orang di rumah.
706
00:48:11,409 --> 00:48:13,379
Woo Jin, ada Tae Ree di sini.
707
00:48:13,980 --> 00:48:16,320
Sedang apa dia di sini pukul sebegini?
708
00:48:16,679 --> 00:48:18,219
- Ibu.
- Ya.
709
00:48:22,790 --> 00:48:24,020
Woo Jin.
710
00:48:29,760 --> 00:48:32,300
Entah Ayah sakit atau tidak.
711
00:48:32,300 --> 00:48:33,969
Aku tidak tahu bagaimana kabarnya.
712
00:48:35,629 --> 00:48:37,300
Aku sangat gugup dan cemas.
713
00:48:38,800 --> 00:48:41,510
Tinggal di rumah tanpa Ayah
714
00:48:42,340 --> 00:48:44,639
membuatku gila.
715
00:48:46,810 --> 00:48:48,449
Aku tidak bisa tidur saat malam.
716
00:48:48,609 --> 00:48:50,520
Aku bisa mengerti.
717
00:48:51,219 --> 00:48:52,820
Kamu bisa beristirahat di sini kapan pun kamu mau.
718
00:48:52,820 --> 00:48:54,490
Menginaplah jika kamu mau.
719
00:48:54,490 --> 00:48:56,520
Aku yakin Pimpinan akan aman.
720
00:48:56,520 --> 00:48:59,020
Dia akan segera meneleponmu.
721
00:49:00,459 --> 00:49:01,590
Baiklah.
722
00:49:02,659 --> 00:49:04,060
Bukankah begitu, Woo Jin?
723
00:49:15,409 --> 00:49:17,010
Makanlah ini juga.
724
00:49:17,409 --> 00:49:19,040
Makanan ini mudah dicerna.
725
00:49:21,409 --> 00:49:22,750
Sepertinya itu Ayah.
726
00:49:22,750 --> 00:49:24,280
Ayah pasti sudah pulang.
727
00:49:27,550 --> 00:49:28,689
Tunggu.
728
00:49:29,520 --> 00:49:31,060
Ayo.
729
00:49:36,429 --> 00:49:39,500
Cho Rong, bisakah kamu pergi ke rumah Min Kyu sebentar?
730
00:49:39,500 --> 00:49:41,429
Ibu akan segera menjemputmu.
731
00:49:42,629 --> 00:49:44,369
- Baiklah.
- Bagus.
732
00:50:18,869 --> 00:50:20,770
Makanlah sesuap lagi.
733
00:50:27,879 --> 00:50:30,919
Kamu juga harus makan. Kenapa kamu hanya menyuapiku?
734
00:50:31,619 --> 00:50:33,189
Kamu ingin aku makan juga?
735
00:50:47,300 --> 00:50:48,399
Sayang.
736
00:50:50,169 --> 00:50:52,570
Kami hanya berteman.
737
00:50:52,909 --> 00:50:55,609
Jika tidak, kenapa aku berpikir mengajaknya kemari?
738
00:50:55,609 --> 00:50:57,040
Aku mengajak dia karena kami tidak bersalah.
739
00:50:57,040 --> 00:50:58,709
Tidak ada apa-apa di antara kami.
740
00:50:59,439 --> 00:51:00,580
Tidak bersalah?
741
00:51:01,980 --> 00:51:05,780
Soo Hyun, tidak ada apa-apa di antara kita, bukan?
742
00:51:07,020 --> 00:51:08,820
Kamu ingin aku memercayainya?
743
00:51:09,520 --> 00:51:11,090
Sekalipun itu benar,
744
00:51:11,090 --> 00:51:13,990
berani sekali kamu mengajak selingkuhanmu ke rumah!
745
00:51:13,990 --> 00:51:15,730
Tadi dia di ranjang kita!
746
00:51:15,730 --> 00:51:18,530
Itu karena kami tidak bersalah.
747
00:51:18,530 --> 00:51:21,129
Soo Hyun, katakan sesuatu.
748
00:51:21,699 --> 00:51:24,570
Kamu berhak marah. Aku bisa mengerti.
749
00:51:25,770 --> 00:51:27,770
Tapi, apa boleh buat?
750
00:51:28,709 --> 00:51:32,580
Kurasa situasinya memburuk.
751
00:51:33,280 --> 00:51:34,780
Apa maksudmu?
752
00:51:34,780 --> 00:51:37,719
Aku dan Chun Dae memang kembali berteman.
753
00:51:38,149 --> 00:51:40,850
Tapi, orang bilang
754
00:51:40,850 --> 00:51:42,590
manusia selalu berubah pikiran.
755
00:51:43,459 --> 00:51:47,659
Pemakaman sudah usai, jadi, kini aku berubah pikiran.
756
00:51:48,560 --> 00:51:50,600
Suamiku sudah meninggal
757
00:51:51,030 --> 00:51:53,070
dan aku sudah bebas.
758
00:51:53,369 --> 00:51:56,899
Aku juga menerima warisan yang cukup banyak.
759
00:51:58,000 --> 00:51:59,439
Lantas apa?
760
00:52:01,609 --> 00:52:03,609
Aku lelah karena harus ke pemakaman.
761
00:52:04,179 --> 00:52:06,980
Ini belum berakhir, jadi, mari lanjutkan di lain waktu.
762
00:52:07,550 --> 00:52:09,949
Chun Dae, aku pergi dahulu.
763
00:52:10,050 --> 00:52:12,449
Kamu mau ke mana setelah mengacaukan semuanya?
764
00:52:12,449 --> 00:52:14,949
Mulai sekarang, apa yang akan kamu lakukan?
765
00:52:16,189 --> 00:52:17,320
Begini...
766
00:52:17,659 --> 00:52:21,030
Sekarang aku harus pulang. Apa lagi yang harus kulakukan?
767
00:52:21,959 --> 00:52:24,530
Kamu ingin aku tetap di sini? Sepanjang malam?
768
00:52:26,899 --> 00:52:30,399
Sun Hee, mari antar dia pulang, lalu bicara.
769
00:52:30,399 --> 00:52:32,040
Ayo, Soo Hyun.
770
00:52:32,040 --> 00:52:34,409
Apa yang kamu lakukan? Kamu mau ke mana?
771
00:52:35,010 --> 00:52:36,980
Aku akan mengantarnya pulang.
772
00:52:36,980 --> 00:52:40,750
Kami berdua kelelahan karena proses pemakaman.
773
00:52:40,750 --> 00:52:42,580
Aku tidak bisa berdebat karena kelelahan.
774
00:52:42,580 --> 00:52:44,250
Tolong biarkan hal ini.
775
00:52:44,320 --> 00:52:45,879
Kamu orang baik.
776
00:52:47,750 --> 00:52:49,790
Ayo pulang.
777
00:52:53,990 --> 00:52:56,959
Orang baik adalah pecundang, Bodoh.
778
00:52:57,659 --> 00:52:59,100
Serta dungu?
779
00:52:59,100 --> 00:53:01,570
Jika dia menganggapmu lemah, ini tidak akan berakhir.
780
00:53:01,770 --> 00:53:04,399
Kamu harus bersikap seperti Do Hee.
781
00:53:04,570 --> 00:53:06,070
Setidaknya setengahnya.
782
00:53:11,709 --> 00:53:15,080
Orang baik dimanfaatkan dan diperlakukan seperti orang bodoh.
783
00:53:15,179 --> 00:53:19,080
Ibu harus menjadi wanita kejam seperti Bibi Do Hee.
784
00:53:20,590 --> 00:53:22,850
Aku hampir lupa. Apa pakaian dalamku sudah kering?
785
00:53:22,850 --> 00:53:25,189
- Periksalah di mesin pengering.
- Baiklah.
786
00:53:50,719 --> 00:53:51,780
Halo?
787
00:53:52,080 --> 00:53:54,090
Ini Cha Do Hee. Buka pintunya.
788
00:54:03,429 --> 00:54:06,129
Do Hee, ada perlu apa selarut ini?
789
00:54:06,500 --> 00:54:08,699
Istrimu kembar?
790
00:54:09,429 --> 00:54:11,000
Mereka sangat mirip.
791
00:54:11,869 --> 00:54:14,010
- Sepatumu...
- Astaga.
792
00:54:14,310 --> 00:54:16,840
- Ada apa?
- Do Hee.
793
00:54:30,659 --> 00:54:32,560
Apa yang kamu lakukan?
794
00:54:32,790 --> 00:54:34,429
Wanita ini gila!
795
00:54:34,689 --> 00:54:36,159
Kalian berdualah yang gila.
796
00:54:36,560 --> 00:54:38,730
Apa yang kamu lakukan kepada kakakku?
797
00:54:39,000 --> 00:54:41,699
Dasar sampah.
798
00:54:43,500 --> 00:54:46,169
Ini masalah pasangan suami istri. Bukan urusanmu.
799
00:54:46,169 --> 00:54:47,340
Diam.
800
00:54:48,270 --> 00:54:50,179
Kamu masih berpikir kalian pasangan suami istri?
801
00:54:50,740 --> 00:54:52,139
Kini bukan lagi.
802
00:54:53,580 --> 00:54:57,649
Karena bodoh, Sun Hee akan memaafkanmu jika kamu minta maaf.
803
00:54:57,780 --> 00:54:59,550
Tapi aku akan mencegahnya.
804
00:55:02,419 --> 00:55:05,919
Pesawat memanfaatkan angin haluan untuk melaju.
805
00:55:06,929 --> 00:55:08,129
Ini
806
00:55:09,389 --> 00:55:11,760
adalah kesempatanku untuk menjadi lebih kuat.
807
00:55:12,030 --> 00:55:14,730
Aku, Cha Do Hee, si Wanita Kejam.
808
00:55:16,030 --> 00:55:18,500
Aku akan menghajar kalian.
809
00:55:23,320 --> 00:55:33,320
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
810
00:55:33,320 --> 00:55:35,520
"Good Witch"
811
00:55:35,820 --> 00:55:37,820
Do Hee punya kakak?
812
00:55:37,820 --> 00:55:39,060
Kupikir dia anak tunggal.
813
00:55:39,060 --> 00:55:42,090
Kurasa dialah yang melaporkan ayahku.
814
00:55:42,090 --> 00:55:45,330
Aku takut, Woo Jin. Lindungi aku.
815
00:55:45,330 --> 00:55:47,929
Ini surat cerai. Aku memilih Sun Hee karena dia baik.
816
00:55:47,929 --> 00:55:49,969
Hanya itu kekuatan dia. Kenapa kamu menghancurkannya?
817
00:55:49,969 --> 00:55:51,699
Aku ingin Ibu bahagia.
818
00:55:51,699 --> 00:55:54,169
Ibu harus bahagia agar aku bahagia.
819
00:55:54,169 --> 00:55:55,209
Sun Hee.
820
00:55:55,209 --> 00:55:57,810
Kamu pasti sangat sibuk mengurus keluargamu.
821
00:55:57,810 --> 00:55:59,810
Mari kita menonton film. Ikutlah denganku.
822
00:55:59,810 --> 00:56:01,449
Kenapa dia menonton film bersamamu?
823
00:56:01,449 --> 00:56:03,050
Itu bukan sebarang film. Itu film romantis.
824
00:56:03,050 --> 00:56:05,449
Divisi bisnis One Air dibubarkan.
825
00:56:05,719 --> 00:56:09,219
- Nona Oh Tae Ree.
- "Nona Oh Tae Ree"?
826
00:56:09,219 --> 00:56:11,389
Aku tidak akan kalah.
827
00:56:11,389 --> 00:56:13,889
Dengan pola pikir baru, kita bisa melakukan apa pun.
828
00:56:13,889 --> 00:56:16,230
Bagus. Mari kita mulai.