1 00:00:00,000 --> 00:00:05,500 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:05,980 --> 00:00:07,609 "Episode 19" 3 00:00:11,379 --> 00:00:12,779 Halo. 4 00:00:27,280 --> 00:00:29,379 Tadi itu gila. 5 00:00:30,149 --> 00:00:32,450 Aku tahu alasan Woo Jin selalu tinggal di kamar ini. 6 00:00:33,450 --> 00:00:34,659 Apa istilahnya? 7 00:00:34,659 --> 00:00:37,329 Apatis? 8 00:00:38,060 --> 00:00:39,289 Apatis. 9 00:00:40,229 --> 00:00:41,460 Apatis. 10 00:00:49,539 --> 00:00:51,710 - Dia mirip denganmu. - Pak Oh? 11 00:00:52,009 --> 00:00:53,409 Ini Cha Do Hee. 12 00:00:58,409 --> 00:01:00,380 Di mana Do Hee yang asli? 13 00:01:01,020 --> 00:01:02,380 "Do Hee, aku tahu perbuatanmu terhadap saudari kembarmu" 14 00:01:02,380 --> 00:01:05,189 "Aku tahu perbuatanmu terhadap saudari kembarmu?" 15 00:01:06,150 --> 00:01:08,920 Apa Sun Hee 16 00:01:10,629 --> 00:01:12,430 membunuh Do Hee? 17 00:01:15,099 --> 00:01:16,260 Apatis. 18 00:01:17,969 --> 00:01:19,129 Apatis. 19 00:01:21,870 --> 00:01:23,370 Apatis. 20 00:01:26,870 --> 00:01:28,079 Apatis. 21 00:01:30,579 --> 00:01:31,709 Pergilah. 22 00:01:34,120 --> 00:01:37,420 Dia psikopat. 23 00:01:37,590 --> 00:01:39,689 Dia ditahan karena menyamar sebagai putra pimpinan, 24 00:01:39,689 --> 00:01:41,719 tapi ibu rasa seharusnya dia dikirim ke rumah sakit jiwa. 25 00:01:42,719 --> 00:01:45,489 Jangan berhubungan dengannya. 26 00:01:45,629 --> 00:01:47,500 Kamu harus memilih pria yang baik. 27 00:01:47,500 --> 00:01:49,200 Berkacalah. 28 00:01:49,200 --> 00:01:50,400 Apa Ibu memilih pria yang baik? 29 00:01:50,400 --> 00:01:52,200 Itu sebabnya Ibu tetap sendiri meski sudah tiga kali menikah? 30 00:01:52,900 --> 00:01:54,340 Itu topik sensitif. 31 00:01:54,670 --> 00:01:56,299 Mana yang tadi ibu minta? 32 00:01:59,609 --> 00:02:01,379 Kenapa Ibu membutuhkan artikel kematian ayahnya Sun Hee? 33 00:02:01,379 --> 00:02:03,980 "Seorang Letnan Dipecat karena Upaya Pembunuhan" 34 00:02:15,020 --> 00:02:16,520 Ibu, 35 00:02:17,530 --> 00:02:18,990 kapan Ayah akan pulang? 36 00:02:33,409 --> 00:02:34,509 Chun Dae. 37 00:02:36,039 --> 00:02:38,550 Aku meneleponmu karena memikirkan hal ini sepanjang malam. 38 00:02:39,479 --> 00:02:40,819 Jika merasa kasihan, 39 00:02:41,719 --> 00:02:44,289 kamu bisa membantunya mengurus pemakaman 40 00:02:44,289 --> 00:02:46,090 - dan jangan pernah menemuinya... - Ini Soo Hyun. 41 00:02:47,360 --> 00:02:51,030 Chun Dae tidak di sini. 42 00:03:05,870 --> 00:03:08,580 Demensia karena alkohol dapat menyebabkan perubahan suasana hati. 43 00:03:08,810 --> 00:03:10,680 Jus yang mengandung kacang, penuh lesitin, glukosa, 44 00:03:10,680 --> 00:03:13,409 omega tiga, dan polifenol baik untuk demensia. 45 00:03:13,680 --> 00:03:15,780 Brokoli yang direbus setengah matang dengan steik salem. 46 00:03:15,780 --> 00:03:16,949 Aku harus membuat makanan yang sempurna 47 00:03:17,689 --> 00:03:20,419 untuk membantu dia melawan demensia karena alkohol. 48 00:03:20,819 --> 00:03:23,960 Aku harus memakai bahan dan resep terbaik yang bisa kutemukan. 49 00:03:24,229 --> 00:03:26,490 Hal yang terpenting, tetap fokus 50 00:03:26,860 --> 00:03:27,900 dan sisipkan cinta. 51 00:03:29,259 --> 00:03:30,530 Ini untuk Nona Cha. 52 00:03:30,770 --> 00:03:31,969 Terima kasih atas ini. 53 00:03:33,129 --> 00:03:34,139 Ini enak. 54 00:03:47,250 --> 00:03:48,550 Apa ini? 55 00:03:49,419 --> 00:03:50,590 "Seorang Letnan Dipecat karena Upaya Pembunuhan" 56 00:03:51,819 --> 00:03:54,120 "Letnan Cha dari Kepolisian Gwanak dipecat 57 00:03:54,389 --> 00:03:56,219 karena Upaya Pembunuhan"? 58 00:03:57,460 --> 00:04:00,400 Polisi ini ayahnya Nona Cha? 59 00:04:00,400 --> 00:04:01,560 Kamu terkejut, bukan? 60 00:04:02,430 --> 00:04:06,000 Polisi mencoba membunuh orang. Tentu saja kamu terkejut. 61 00:04:06,270 --> 00:04:09,169 Korbannya tewas? 62 00:04:09,169 --> 00:04:11,370 Ini ancaman keduaku. 63 00:04:11,770 --> 00:04:13,909 Cha Do Hee, beri aku uang. 64 00:04:14,479 --> 00:04:17,480 Jika tidak, aku akan memberi tahu semua orang di perusahaanmu 65 00:04:17,480 --> 00:04:21,879 soal perbuatanmu terhadap saudarimu dan perbuatan ayahmu. 66 00:04:32,259 --> 00:04:33,360 Nona Cha? 67 00:04:38,569 --> 00:04:40,170 Do Hee tidak ada di sini. 68 00:04:40,600 --> 00:04:41,800 Apa dia ke kantor? 69 00:04:42,240 --> 00:04:43,810 Aku tidak melihatnya pergi. 70 00:04:43,810 --> 00:04:45,740 Entah dia pergi atau tidur di luar. 71 00:04:46,509 --> 00:04:49,009 Belakangan ini sikapnya aneh. 72 00:04:49,779 --> 00:04:52,449 Aku ragu makanan bisa memperbaiki kondisinya. 73 00:04:53,079 --> 00:04:55,720 Kapten Song, kepedulianmu sangat menyentuh, 74 00:04:55,819 --> 00:04:58,819 tapi jangan sampai perasaan pribadimu menghancurkan One Air. 75 00:04:58,889 --> 00:04:59,990 Aku agak cemas. 76 00:05:00,990 --> 00:05:02,259 Sampai jumpa. 77 00:05:02,920 --> 00:05:05,129 - Teman-teman, ayo. - Baiklah. 78 00:05:18,939 --> 00:05:21,779 Kenapa Chun Dae ada di restoranmu? 79 00:05:22,740 --> 00:05:24,110 Kenapa dia di sini? 80 00:05:24,310 --> 00:05:27,779 Seperti yang kamu lihat, aku tidak bisa pergi dari sini 81 00:05:28,180 --> 00:05:30,350 karena pemakaman. 82 00:05:32,689 --> 00:05:33,860 Apa kalian berdua 83 00:05:34,959 --> 00:05:36,420 sudah gila? 84 00:05:36,660 --> 00:05:39,959 Aku dan Chun Dae bersahabat 85 00:05:39,959 --> 00:05:41,560 sejak menjadi mahasiswa baru. 86 00:05:42,000 --> 00:05:44,569 Kami seperti belahan jiwa satu sama lain. 87 00:05:45,899 --> 00:05:47,839 Aku akan membantunya 88 00:05:48,240 --> 00:05:50,370 jika ibunya meninggal. 89 00:05:51,269 --> 00:05:53,540 Setelah kamu mengetahui semuanya, 90 00:05:53,910 --> 00:05:55,810 kami kembali berteman. 91 00:05:56,579 --> 00:05:58,250 Jangan dipermasalahkan. 92 00:05:59,480 --> 00:06:00,480 Jangan dipermasalahkan? 93 00:06:03,819 --> 00:06:04,889 Soo Hyun. 94 00:06:05,620 --> 00:06:07,759 Para pegawaimu mengadakan rapat pagi. 95 00:06:08,220 --> 00:06:09,259 Kamu sudah makan? 96 00:06:12,329 --> 00:06:13,430 Sun Hee. 97 00:06:27,040 --> 00:06:29,310 Aku sungguh tidak menyimpan perasaan kepadanya. 98 00:06:29,310 --> 00:06:31,980 Aku hanya kasihan kepadanya. Kamu mengenalku. 99 00:06:32,379 --> 00:06:34,879 Setelah pemakaman, aku tidak akan menemuinya lagi. 100 00:06:38,819 --> 00:06:40,050 Cho Rong cemas 101 00:06:41,319 --> 00:06:43,790 karena tidak bisa menghubungimu. 102 00:06:45,160 --> 00:06:46,189 Apa kamu 103 00:06:46,889 --> 00:06:49,100 tidak memedulikan anakmu? 104 00:06:49,129 --> 00:06:50,970 Kami hanya berteman. 105 00:06:51,129 --> 00:06:52,529 Dan setelah ini, aku akan menjauh darinya. 106 00:06:52,529 --> 00:06:54,300 Kenapa aku harus merasa bersalah soal ini? 107 00:06:54,300 --> 00:06:56,699 Aku tidak perlu merasa malu. 108 00:06:57,170 --> 00:06:59,769 Berani sekali kamu meminta warisan dari kami! 109 00:07:00,139 --> 00:07:04,579 Mantan istri dan keluarganya mengusik dia karena warisan. 110 00:07:05,779 --> 00:07:08,620 Jagalah Cho Rong hingga pemakaman berakhir. 111 00:07:08,949 --> 00:07:09,980 Kumohon. 112 00:07:13,790 --> 00:07:16,120 Kamu juga membela dia? 113 00:07:16,189 --> 00:07:18,129 - Kamu membela dia. - Tidak. 114 00:07:18,129 --> 00:07:19,389 Dasar! 115 00:07:19,730 --> 00:07:21,930 - Aku tidak membelanya. - Hei! 116 00:07:29,399 --> 00:07:31,069 Setelah One Air mendapatkan 117 00:07:31,069 --> 00:07:33,269 persetujuan kembali dari Departemen Transportasi, 118 00:07:33,269 --> 00:07:35,410 kami menyiapkan rencana bisnis yang mencakup bukti 119 00:07:35,740 --> 00:07:37,410 bahwa kami memenuhi syarat 120 00:07:37,410 --> 00:07:39,879 dalam pasal 113 UU Aerial untuk bisnis transportasi udara. 121 00:07:39,879 --> 00:07:43,050 Kami berencana mendapatkan lisensi yang diperlukan, meningkatkan rute 122 00:07:43,050 --> 00:07:47,160 dan rencana keuangan, serta rencana operasi. 123 00:07:47,819 --> 00:07:51,129 Pertama, kami berencana mendapatkan lisensi untuk rute reguler. 124 00:07:52,930 --> 00:07:55,959 One Air telah bekerja sama dengan Administrasi Penerbangan Rusia 125 00:07:56,259 --> 00:08:00,129 untuk membuat rute langsung menuju Bandara Internasional Vladivostok. 126 00:08:01,240 --> 00:08:02,769 Banyak keturunan 127 00:08:02,769 --> 00:08:06,009 pejuang kemerdekaan Korea yang tinggal di Vladivostok. 128 00:08:06,009 --> 00:08:09,279 Tapi terbang ke Korea sangatlah rumit. 129 00:08:10,649 --> 00:08:12,449 Kenapa Vladivostok? 130 00:08:12,980 --> 00:08:16,420 Banyak maskapai menyerah karena mengalami defisit. 131 00:08:19,750 --> 00:08:21,389 CEO Oh Pyung Pan 132 00:08:21,889 --> 00:08:24,060 ingin membangun maskapai yang bisa dipakai dengan mudah 133 00:08:24,589 --> 00:08:28,300 oleh seluruh warga Korea bahkan ke tujuan yang tidak populer. 134 00:08:29,230 --> 00:08:33,100 Meski CEO Oh sedang tidak ada di sini, 135 00:08:33,470 --> 00:08:35,899 aku yakin sudah menjadi tugasku 136 00:08:36,370 --> 00:08:39,809 dan tugas One Air untuk mewujudkan keinginannya. 137 00:08:40,070 --> 00:08:41,639 Berikutnya, rencana meningkatkan rute. 138 00:08:46,179 --> 00:08:48,450 Setelah kami membangun rute Vladivostok... 139 00:08:49,250 --> 00:08:50,419 Kami sudah menelepon 140 00:08:50,789 --> 00:08:53,590 semua kenalan CEO sesuai perintah Anda, 141 00:08:53,789 --> 00:08:55,289 dan kami menemukan sesuatu. 142 00:08:56,360 --> 00:08:58,159 Seorang perawat di rumah sakit dokter Jung 143 00:08:58,159 --> 00:09:00,559 melihat seseorang yang mirip dengan CEO di rumah sakitnya. 144 00:09:00,899 --> 00:09:04,100 Tapi dokter Jung menyangkalnya. 145 00:09:04,629 --> 00:09:06,899 Dokter Jung Jae Young dari Rumah sakit Ansan? 146 00:09:06,970 --> 00:09:07,970 Ya. 147 00:09:17,409 --> 00:09:19,580 Cho Rong, ini ibu. 148 00:09:20,950 --> 00:09:23,250 Ayah akan pulang hari ini. 149 00:09:24,789 --> 00:09:28,659 Kamu mau ke Maskapai Donghae agar merasa lebih baik? 150 00:09:28,889 --> 00:09:30,990 Ibu memang hebat. Aku mau ke sana. 151 00:09:31,230 --> 00:09:33,759 Baiklah. Ikutlah dengan Nenek. 152 00:09:33,759 --> 00:09:35,029 Baik. 153 00:09:42,299 --> 00:09:45,840 Nenek, Ibu akan memandu kita berkeliling di Maskapai Donghae. 154 00:09:46,039 --> 00:09:47,580 - Sungguh? - Ya. 155 00:09:47,809 --> 00:09:51,909 - Hore! - Hore. 156 00:09:53,250 --> 00:09:54,879 Aroma kopi dingin memang harum, bukan? 157 00:09:55,049 --> 00:09:57,320 Aku cocok dengan aroma seperti kota ini, bukan? 158 00:09:58,090 --> 00:09:59,450 Ya, luar biasa. 159 00:10:02,360 --> 00:10:05,860 Dingin atau panas, kamu bisa memiliki semuanya. 160 00:10:06,590 --> 00:10:09,330 Mulai hari ini, aku akan membuntuti Do Hee. 161 00:10:09,860 --> 00:10:12,330 Bantulah aku mengurus kehadiran dan pekerjaan rumah. 162 00:10:12,330 --> 00:10:14,840 Kamu bekerja sekeras ini untuk aplikasi pengenalan wajah? 163 00:10:14,840 --> 00:10:16,570 Kamu bekerja keras demi keinginanmu. 164 00:10:17,139 --> 00:10:18,409 Itu sangat seksi. 165 00:10:19,139 --> 00:10:21,440 Hentikan. Bawalah ini. 166 00:10:25,210 --> 00:10:26,250 Sampai nanti. 167 00:10:28,179 --> 00:10:29,649 Kenapa dia menyuruhku membawa ini? 168 00:10:32,320 --> 00:10:34,919 Cho Rong, ikutlah dengan Nenek 169 00:10:34,919 --> 00:10:36,990 saat makan siang, ya? 170 00:10:37,659 --> 00:10:38,690 Baiklah. 171 00:10:42,429 --> 00:10:44,529 Modelnya berubah karena aku. 172 00:10:46,200 --> 00:10:48,000 Maafkan aku, Do Hee. 173 00:11:10,490 --> 00:11:11,860 Di sini banyak sekali sampah. 174 00:11:27,309 --> 00:11:29,610 Cho Rong akan suka melihat ini. 175 00:11:30,509 --> 00:11:31,779 Apa ini? 176 00:11:34,019 --> 00:11:35,720 Kenapa Pak Gong terlambat? 177 00:11:38,220 --> 00:11:39,750 Aku seharusnya tidak memikirkan ini. 178 00:11:39,919 --> 00:11:41,690 Kamu tidak bisa mengurus ini? 179 00:11:43,360 --> 00:11:44,830 Inilah alasanku tidak memercayai mereka. 180 00:11:46,690 --> 00:11:48,799 Bagaimana dengan rekaman CCTV? Apa benar Ayah? 181 00:11:48,799 --> 00:11:51,129 Kami baru saja menemukannya dan akan memeriksanya. 182 00:11:51,129 --> 00:11:53,100 Cepat periksa rekaman itu! 183 00:11:58,940 --> 00:12:02,539 Astaga. Cho Rong pasti menungguku. 184 00:12:09,279 --> 00:12:12,220 Ibu tidak akan menjemput kita, Nenek. 185 00:12:13,019 --> 00:12:15,690 Dia bilang akan turun untuk makan siang. 186 00:12:15,690 --> 00:12:16,929 Dia akan segera tiba. 187 00:12:28,299 --> 00:12:32,009 Woo Jin, ponsel Do Hee tertinggal di kantor. 188 00:12:32,009 --> 00:12:33,539 Ponselnya terus berdering. 189 00:12:33,539 --> 00:12:36,440 Aku akan segera naik. 190 00:12:37,379 --> 00:12:39,350 Maaf, tapi sepertinya aku harus kembali. 191 00:12:39,350 --> 00:12:40,350 Baiklah. 192 00:12:55,059 --> 00:12:57,299 Model sebelumnya jauh lebih cantik. 193 00:12:57,600 --> 00:12:58,830 Bukankah begitu? 194 00:12:59,700 --> 00:13:00,700 Tentu. 195 00:13:01,539 --> 00:13:03,399 Nenek juga berpikir begitu. 196 00:13:03,669 --> 00:13:05,570 Aku juga berpikir begitu. 197 00:13:09,840 --> 00:13:11,450 Anda Kapten Song Woo Jin! 198 00:13:12,409 --> 00:13:13,480 Halo. 199 00:13:14,750 --> 00:13:17,690 Halo. Aku Kapten Song Woo Jin. 200 00:13:18,049 --> 00:13:19,850 Aku pernah bertemu dengan Anda di rumah. 201 00:13:20,320 --> 00:13:21,759 Benar juga. 202 00:13:24,690 --> 00:13:26,730 Aku ibunya Do Hee. 203 00:13:29,799 --> 00:13:32,169 Halo. Aku Song Woo Jin. 204 00:13:32,870 --> 00:13:34,700 Aku dan Do Hee berkencan. 205 00:13:35,100 --> 00:13:37,139 Aku seharusnya berkunjung dan memperkenalkan diri lebih awal. 206 00:13:37,409 --> 00:13:38,509 Maafkan aku. 207 00:13:39,740 --> 00:13:43,909 Kenapa Anda di sini? Anda ingin menemui Do Hee? 208 00:13:44,379 --> 00:13:45,980 - Begini... - Ya. Ibu... 209 00:13:51,250 --> 00:13:54,259 Bibi Do Hee bilang akan memandu kami berkeliling di kantor. 210 00:13:56,490 --> 00:13:59,029 Kamu keponakannya? Siapa namamu? 211 00:13:59,029 --> 00:14:00,899 Namaku Bong Cho Rong. 212 00:14:01,230 --> 00:14:02,460 Halo. 213 00:14:04,200 --> 00:14:06,470 Do Hee pasti sangat sibuk. 214 00:14:06,600 --> 00:14:10,269 Kita pulang saja hari ini dan kembali di lain waktu. 215 00:14:10,269 --> 00:14:14,379 Ponselnya tertinggal di kantor. Kurasa kalian tidak bisa berkabar. 216 00:14:14,379 --> 00:14:17,879 Jika boleh, aku akan memandu tuan putri berkeliling. 217 00:14:18,879 --> 00:14:20,779 - Bagaimana, Nona Cho Rong? - Setuju! 218 00:14:20,779 --> 00:14:22,019 - Kamu senang? - Ya! 219 00:14:30,889 --> 00:14:32,159 Kapten Song Woo Jin, 220 00:14:32,159 --> 00:14:34,799 Wakil Pilot Bong Cho Rong siap melakukan penerbangan. 221 00:14:35,730 --> 00:14:37,100 Kita akan mulai naik. 222 00:14:40,399 --> 00:14:41,470 Ayo. 223 00:14:43,539 --> 00:14:45,440 - Mari kita terbang jauh. - Baiklah. 224 00:14:52,210 --> 00:14:53,549 Bagaimana ini? 225 00:14:53,549 --> 00:14:54,980 "Dokumen yang akan dihancurkan" 226 00:14:54,980 --> 00:14:56,320 Cho Rong... 227 00:14:59,120 --> 00:15:00,490 Ini gawat. 228 00:15:10,899 --> 00:15:15,970 "Dokumen yang akan dihancurkan" 229 00:15:21,480 --> 00:15:22,740 "Dokumen yang akan dihancurkan" 230 00:15:26,909 --> 00:15:28,149 Do Hee tidak boleh tepergok. 231 00:15:33,820 --> 00:15:34,919 Bu. 232 00:15:38,590 --> 00:15:41,330 Aku baru saja memeriksa kamera CCTV di rumah sakit. 233 00:15:41,500 --> 00:15:43,559 - Apa dia Ayah? - Ya. 234 00:15:44,000 --> 00:15:45,830 Aku yakin dia di sana. 235 00:15:47,000 --> 00:15:48,940 Orang pertama yang menemukan Ayah 236 00:15:49,539 --> 00:15:51,340 akan mendapat imbalan besar. 237 00:15:52,639 --> 00:15:54,539 Cari di sekitar rumah sakit ini serta rumah sakit lain. 238 00:15:55,039 --> 00:15:57,049 Cari juga di hotel dan restoran. 239 00:15:57,580 --> 00:16:00,110 Lakukan semampu kalian untuk menemukan dia. 240 00:16:00,620 --> 00:16:01,720 - Baik, Pak. - Baik, Pak. 241 00:16:21,669 --> 00:16:23,340 Astaga, kakiku. 242 00:16:29,279 --> 00:16:31,549 Cho Rong. 243 00:16:32,809 --> 00:16:34,049 Do Hee. 244 00:16:34,649 --> 00:16:36,320 Halo, Semuanya. 245 00:16:36,320 --> 00:16:39,620 Bersama Wakil Pilot Bong Cho Rong, 246 00:16:39,620 --> 00:16:42,019 kita akan pergi ke mana pun kita ingin pergi. 247 00:16:42,019 --> 00:16:43,789 Kita akan berangkat sekarang. 248 00:16:46,590 --> 00:16:49,200 Aktifkan sirip pesawat. Nonaktifkan rem parkir. 249 00:16:49,360 --> 00:16:51,070 Baiklah. Mari kita berangkat. 250 00:16:51,899 --> 00:16:54,669 Aku akan menghitung sampai tiga. 251 00:16:54,669 --> 00:16:56,340 - Setelah itu kamu bisa menariknya. - Baiklah. 252 00:16:56,340 --> 00:16:59,169 Satu, dua, tiga. 253 00:17:00,809 --> 00:17:03,279 Kita berangkat. 254 00:17:04,210 --> 00:17:05,710 Ayo belok ke kanan. 255 00:17:07,779 --> 00:17:09,650 Kita melihat lautan di sebelah sana! 256 00:17:12,289 --> 00:17:14,789 Wakil Pilot Bong, kamu melihat awan badai itu? 257 00:17:14,789 --> 00:17:15,859 Ya. 258 00:17:15,859 --> 00:17:17,559 Kendali Incheon. 259 00:17:17,859 --> 00:17:21,359 Sepertinya ada awan kumulonimbus di depan kami. Mohon konfirmasinya. 260 00:17:21,799 --> 00:17:23,829 Wakil Pilot Bong, kita harus menghindarinya. 261 00:17:24,700 --> 00:17:26,970 Para penumpang, jangan takut. 262 00:17:26,970 --> 00:17:29,470 Aku dan Kapten Song Woo Jin 263 00:17:29,470 --> 00:17:30,869 akan melindungi kalian. 264 00:17:37,609 --> 00:17:41,980 Paman, saat dewasa nanti, aku ingin jadi pilot seperti Anda. 265 00:17:42,980 --> 00:17:44,190 Aku menantikannya. 266 00:17:44,349 --> 00:17:47,589 Omong-omong, Paman tidak takut saat ada turbulensi? 267 00:17:48,089 --> 00:17:50,289 Sejujurnya, aku agak takut. 268 00:17:51,460 --> 00:17:55,230 Tapi jika tidak ada angin haluan, 269 00:17:55,230 --> 00:17:56,730 pesawat tidak bisa melaju. 270 00:17:56,730 --> 00:17:59,670 Karena itulah, saat kami menghadapi turbulensi atau angin haluan, 271 00:17:59,670 --> 00:18:02,200 aku sadar itu tidak boleh dihindari. 272 00:18:02,569 --> 00:18:05,109 Aku harus menghadapinya dan menjadi lebih kuat. 273 00:18:05,539 --> 00:18:06,910 Kamu harus berpikir seperti itu. 274 00:18:09,480 --> 00:18:12,009 Sekarang, saatnya pulang. 275 00:18:19,349 --> 00:18:21,990 Ini hadiah khusus untuk Wakil Pilot Bong Cho Rong. 276 00:18:22,789 --> 00:18:24,029 Terima kasih. 277 00:18:26,289 --> 00:18:28,130 - Kamu menyukainya? - Ya. 278 00:18:31,700 --> 00:18:33,740 Cho Rong, maafkan ibu. 279 00:18:34,339 --> 00:18:36,940 Ibu. Aku baru saja masuk ke kafe. 280 00:18:38,569 --> 00:18:40,069 - Hei. - Ibu. 281 00:18:40,069 --> 00:18:41,140 Do Hee. 282 00:18:42,180 --> 00:18:43,440 Kami juga kembali. 283 00:18:46,109 --> 00:18:48,480 Ini kuemu. 284 00:18:51,049 --> 00:18:54,720 Kapten Song, aku ketiduran. 285 00:18:55,190 --> 00:18:58,059 Terima kasih telah menggantikanku 286 00:18:58,059 --> 00:19:00,089 memandu keponakanku berkeliling kantor. 287 00:19:00,599 --> 00:19:02,000 Sama-sama. Ini. 288 00:19:03,160 --> 00:19:04,400 Bagus. 289 00:19:06,700 --> 00:19:09,700 Cho Rong, tadi kamu menunggu lama? 290 00:19:10,000 --> 00:19:11,710 Maafkan ibu. 291 00:19:14,880 --> 00:19:16,980 Bibi, Kapten Song bilang, 292 00:19:16,980 --> 00:19:19,380 besok dia akan memanduku berkeliling di indekos. 293 00:19:19,950 --> 00:19:22,750 Dia bilang tidak akan ada orang di indekos. Ibu, apa... 294 00:19:27,019 --> 00:19:28,119 Bibi... 295 00:19:31,029 --> 00:19:33,359 Bibi, boleh aku berkunjung? 296 00:19:36,430 --> 00:19:39,630 Jika diundang, kamu harus berkunjung. 297 00:19:39,829 --> 00:19:41,799 Datanglah ke indekos. 298 00:19:42,299 --> 00:19:43,910 Sudah kuduga... 299 00:19:47,410 --> 00:19:48,809 Bibi memang hebat. 300 00:19:49,680 --> 00:19:51,250 Ini sangat menyenangkan. 301 00:19:52,279 --> 00:19:53,480 Astaga. 302 00:20:05,930 --> 00:20:07,430 Itu ibunya Do Hee. 303 00:20:08,430 --> 00:20:09,759 Anak itu... 304 00:20:11,369 --> 00:20:12,700 Dia mirip Do Hee. 305 00:20:14,670 --> 00:20:15,940 Mungkinkah itu putrinya? 306 00:20:17,569 --> 00:20:18,970 Apa wanita yang kusukai 307 00:20:20,640 --> 00:20:22,009 memiliki anak? 308 00:20:25,480 --> 00:20:26,609 Ayo. 309 00:20:35,559 --> 00:20:36,690 Rumah sakit? 310 00:20:40,599 --> 00:20:43,000 Kudengar Ibu punya banyak buku di indekos. 311 00:20:43,000 --> 00:20:44,529 Bolehkah aku meminjamnya? 312 00:20:44,900 --> 00:20:47,799 Katakan saja judulnya. Akan ibu simpankan untukmu. 313 00:20:56,380 --> 00:20:58,480 "Pusat Neurovaskular" 314 00:20:58,710 --> 00:21:00,009 "Pusat Neurovaskular"? 315 00:21:02,980 --> 00:21:05,150 Halo. Hari ini indah, bukan? 316 00:21:06,119 --> 00:21:07,490 Tadi mereka bilang di mana? 317 00:21:10,690 --> 00:21:13,900 Do Hee, kami datang. 318 00:21:21,240 --> 00:21:22,940 Dokter ingin bicara dengan kalian. 319 00:21:22,940 --> 00:21:26,069 Tanda-tanda vital pasien ini bagus. Dia mungkin akan segera siuman. 320 00:21:26,769 --> 00:21:29,240 Kurasa dokter akan menyarankan jenis obat yang berbeda. 321 00:21:29,880 --> 00:21:30,910 Astaga. 322 00:21:36,549 --> 00:21:37,720 Kamar nomor 517. 323 00:21:39,190 --> 00:21:40,420 Cha Sun Hee? 324 00:21:41,390 --> 00:21:43,730 Cha Sun Hee bekerja di Maskapai Donghae. 325 00:21:43,730 --> 00:21:45,259 Kenapa pasien ini bernama Cha Sun Hee? 326 00:21:48,799 --> 00:21:51,029 Aku terlalu banyak berpikir. 327 00:21:51,029 --> 00:21:53,400 Jika terus begini, aku juga akan berobat ke Pusat Neurovaskular juga. 328 00:21:53,940 --> 00:21:55,200 Astaga. 329 00:21:56,970 --> 00:21:58,240 Tetaplah fokus. 330 00:21:59,069 --> 00:22:00,380 Tetaplah fokus. 331 00:22:10,519 --> 00:22:11,589 Ayo. 332 00:22:35,640 --> 00:22:37,849 Jangan gemetar. Jangan gugup. 333 00:22:38,410 --> 00:22:39,980 Aku hanya akan memeriksa. 334 00:23:16,420 --> 00:23:19,390 Ini kamarnya. Di sini. 335 00:23:20,789 --> 00:23:22,990 Pimpinan Oh. 336 00:23:23,759 --> 00:23:26,829 Dia sakit keras. Kenapa tidak ke rumah sakit? 337 00:23:27,029 --> 00:23:28,900 Entah apa yang terjadi, 338 00:23:28,900 --> 00:23:31,970 tapi aku tidak mau dia mati di sini. Jadi, bawalah dia. 339 00:23:33,500 --> 00:23:34,900 - Pak. - Apa? 340 00:23:36,569 --> 00:23:37,970 Pak Gong. 341 00:23:37,970 --> 00:23:40,640 Pak, aku akan mengantar Anda ke rumah sakit. 342 00:23:40,640 --> 00:23:43,650 Tidak, jaksa tidak boleh menemukanku. 343 00:23:44,210 --> 00:23:47,079 Tae Ree juga tidak boleh tahu. 344 00:23:47,119 --> 00:23:48,349 Perutku. 345 00:23:50,119 --> 00:23:52,789 Pak Gong. 346 00:23:53,150 --> 00:23:56,460 Tolong sembunyikan aku. 347 00:23:57,430 --> 00:23:58,589 Pak... 348 00:24:01,799 --> 00:24:03,500 "Proses naik" 349 00:24:03,500 --> 00:24:05,170 "Proses naik selesai" 350 00:24:08,200 --> 00:24:09,400 Permisi. 351 00:24:10,069 --> 00:24:11,339 Nona. 352 00:24:11,470 --> 00:24:15,039 Aku harus terbang ke Pulau Jeju. 353 00:24:15,039 --> 00:24:17,980 Ayahku mengidap demensia dan dia terjatuh. Dia ada di rumah. 354 00:24:17,980 --> 00:24:19,910 Dia tidak bisa ke rumah sakit karena seluruh tulangnya patah. 355 00:24:19,910 --> 00:24:22,250 Aku harus pergi. Tolong beri aku tiket. 356 00:24:22,420 --> 00:24:25,650 Maaf, Pak. Sudah tidak ada kursi kosong. 357 00:24:25,650 --> 00:24:28,089 Bukankah masih ada lagi? Bukankah masih ada penerbangan lain? 358 00:24:28,089 --> 00:24:30,660 Anda harus menunggu besok pagi-pagi sekali. 359 00:24:30,660 --> 00:24:32,660 Aku harus pergi sekarang! 360 00:24:32,660 --> 00:24:35,059 Kurasa ayahku kehilangan kesadaran. 361 00:24:35,059 --> 00:24:39,130 Nona, kumohon izinkan aku pergi ke Pulau Jeju. 362 00:24:39,130 --> 00:24:41,069 Kumohon kepadamu. 363 00:24:41,069 --> 00:24:42,299 - Aku harus... - Permisi. 364 00:24:42,670 --> 00:24:43,809 Halo, Pimpinan Oh. 365 00:24:44,369 --> 00:24:45,839 Kurasa Maskapai Donghae 366 00:24:46,670 --> 00:24:49,640 bisa menerbangkan pesawat sewaan kecil. 367 00:24:51,880 --> 00:24:53,250 Biarkan dia menaikinya. 368 00:24:57,549 --> 00:24:58,789 Terima kasih. 369 00:25:03,160 --> 00:25:04,259 Aku akan 370 00:25:04,990 --> 00:25:07,099 melayani Anda hingga akhir, Pak. 371 00:25:07,299 --> 00:25:08,359 Bangunlah. 372 00:25:08,799 --> 00:25:10,799 - Berdirilah. - Baiklah. 373 00:25:15,769 --> 00:25:17,369 Tadi itu gila. 374 00:25:17,869 --> 00:25:22,109 Apatis. 375 00:25:23,880 --> 00:25:24,980 Tae Yang. 376 00:25:26,480 --> 00:25:29,380 Kamu membuntuti Do Hee sepanjang hari. Ada hasilnya? 377 00:25:30,289 --> 00:25:32,250 Menurutmu kamu bisa membuka kunci aplikasinya? 378 00:25:34,690 --> 00:25:35,819 Chun Ji, 379 00:25:36,859 --> 00:25:38,890 menurutmu apa itu cinta? 380 00:25:43,200 --> 00:25:44,200 Cinta? 381 00:25:45,730 --> 00:25:46,799 Cinta. 382 00:25:49,839 --> 00:25:53,470 Cinta adalah saat kita mencintai seseorang sekalipun dia pengkhianat, 383 00:25:53,910 --> 00:25:55,809 dan jika mereka ingin merahasiakan identitas mereka, 384 00:25:55,809 --> 00:25:59,180 kita tidak boleh bertanya. Rahasiakan saja. 385 00:25:59,410 --> 00:26:00,480 Seperti aku. 386 00:26:01,250 --> 00:26:03,650 Merahasiakan 387 00:26:04,190 --> 00:26:05,920 tanpa bertanya? 388 00:26:12,289 --> 00:26:13,390 Itu menyentuh. 389 00:26:13,700 --> 00:26:15,329 Tatapannya penuh cinta. 390 00:26:15,559 --> 00:26:18,500 Tae Yang, kamu mencintaiku. 391 00:26:19,130 --> 00:26:21,299 Merahasiakan 392 00:26:21,869 --> 00:26:23,569 tanpa bertanya. 393 00:26:26,369 --> 00:26:27,609 Apatis. 394 00:26:33,950 --> 00:26:35,119 Kamu kehilangan dia? 395 00:26:35,519 --> 00:26:39,089 Kamu mengacaukan peluang terbaikku untuk menangkap ayahku? 396 00:26:40,150 --> 00:26:41,319 Maafkan aku. 397 00:26:47,890 --> 00:26:51,260 Kamu mengacaukan peluang terbaikku untuk menangkap ayahku? 398 00:26:52,459 --> 00:26:53,600 Maafkan aku. 399 00:27:03,439 --> 00:27:04,839 - Hentikan. - Minggir! 400 00:27:04,839 --> 00:27:08,510 Ayah mulai menghindarimu. Ini pertanda buruk. 401 00:27:08,510 --> 00:27:10,819 - Lantas? - Jangan bertindak gegabah! 402 00:27:12,319 --> 00:27:14,619 Kamu harus secepatnya menemukan Ayah. 403 00:27:15,149 --> 00:27:16,889 Begitulah kamu bisa memenangkan permainan ini. 404 00:27:28,200 --> 00:27:29,600 Kamu membawa ginseng? 405 00:27:30,639 --> 00:27:32,639 Mengurus indekos pasti sulit. 406 00:27:32,639 --> 00:27:34,910 Kamu harus meminumnya. Jangan memberikannya kepadaku. 407 00:27:38,240 --> 00:27:39,340 "Seorang Letnan Dipecat karena Upaya Pembunuhan" 408 00:27:41,249 --> 00:27:44,179 Aku melihat artikel tentang suamimu. 409 00:27:45,120 --> 00:27:47,190 Bibinya Do Hee menunjukkannya kepadaku. 410 00:27:48,949 --> 00:27:52,419 Gong Joo, artikel ini tidak benar. 411 00:27:52,929 --> 00:27:56,160 Ayahnya Do Hee baik dan berani. 412 00:27:57,899 --> 00:28:01,100 Moon Sook, kamu pasti sangat menderita 413 00:28:01,100 --> 00:28:04,039 sepeninggal suamimu. 414 00:28:04,039 --> 00:28:06,039 Itu membuatku bersedih. 415 00:28:09,539 --> 00:28:10,610 "Bong Cho Rong" 416 00:28:13,910 --> 00:28:15,580 Cho Rong akan menyukainya. 417 00:28:24,720 --> 00:28:25,860 Ya, Pak Gong. 418 00:28:28,190 --> 00:28:29,229 Apa? 419 00:28:35,500 --> 00:28:37,770 - Astaga. - Pimpinan Oh. 420 00:28:38,740 --> 00:28:41,169 - Ya? - Kupikir Anda ke luar negeri. 421 00:28:41,440 --> 00:28:42,979 Woo Jin. 422 00:28:44,179 --> 00:28:45,339 Perutku. 423 00:28:46,750 --> 00:28:48,179 Karena bodoh, 424 00:28:48,649 --> 00:28:52,019 aku tidak tahu yang benar atau baik. 425 00:28:52,350 --> 00:28:54,789 Tapi aku meyakini satu hal. 426 00:28:56,419 --> 00:28:58,590 Saat ini Pimpinan Oh 427 00:28:59,319 --> 00:29:00,560 sangat memercayaimu. 428 00:29:11,239 --> 00:29:12,669 "Seorang Letnan Dipecat karena Upaya Pembunuhan" 429 00:29:12,669 --> 00:29:13,710 Ok Jeong 430 00:29:14,169 --> 00:29:16,380 memberikan ini kepadamu? 431 00:29:18,780 --> 00:29:20,609 Dia keji sekali. 432 00:29:21,079 --> 00:29:23,680 Kamu bertengkar dengannya? 433 00:29:23,680 --> 00:29:25,319 Dia bukan bibinya Do Hee. 434 00:29:26,180 --> 00:29:27,250 Lantas? 435 00:29:28,090 --> 00:29:31,560 Sebenarnya, aku punya putri lain. 436 00:29:32,660 --> 00:29:34,090 Dia ibu mertuanya. 437 00:29:34,090 --> 00:29:36,259 Kalau begitu, dia besanmu? 438 00:29:36,500 --> 00:29:39,430 Ya, dia seperti musuhku. 439 00:29:41,329 --> 00:29:42,400 Hei. 440 00:29:43,069 --> 00:29:44,840 Kamu tidak ingat Ok Jeong? 441 00:29:46,000 --> 00:29:49,310 Sepertinya nama itu tidak asing. 442 00:29:49,470 --> 00:29:50,539 Kenapa 443 00:29:51,109 --> 00:29:53,880 kamu putus dengan cinta pertamamu? 444 00:29:53,880 --> 00:29:56,419 Ada wanita keji 445 00:29:56,419 --> 00:29:59,220 yang membuat dia mabuk saat kita berkemah 446 00:29:59,220 --> 00:30:01,090 dan mendapatkan ciuman pertamanya. 447 00:30:01,850 --> 00:30:03,889 Kami putus karena itu. 448 00:30:06,690 --> 00:30:09,699 Nama wanita keji itu juga Ok Jeong. 449 00:30:11,259 --> 00:30:14,769 Besanmu tidak tampak seperti itu. 450 00:30:14,769 --> 00:30:17,900 Mungkin dia menghabiskan banyak uang untuk operasi plastik. 451 00:30:19,269 --> 00:30:22,910 Wanita itu memisahkan kita 452 00:30:23,280 --> 00:30:25,739 dan berusaha membuatmu membenci Do Hee. 453 00:30:25,739 --> 00:30:28,210 Astaga. 454 00:30:30,919 --> 00:30:32,680 Ini istana. 455 00:30:32,919 --> 00:30:34,590 Ada begitu banyak buku. 456 00:30:35,549 --> 00:30:37,759 Selamat datang, Wakil Pilot Bong. 457 00:30:38,259 --> 00:30:41,329 - Terima kasih telah mengundangku. - Sama-sama. 458 00:30:43,030 --> 00:30:45,859 Cho Rong, kamu suka buku? 459 00:30:45,859 --> 00:30:47,669 Kamu mau ke perpustakaan 460 00:30:47,669 --> 00:30:51,239 dan memilih buku yang kamu sukai? Aku ingin bicara dengan bibimu. 461 00:30:51,500 --> 00:30:52,569 Baiklah. 462 00:31:09,919 --> 00:31:12,619 Bukankah dia pimpinan Maskapai Donghae? 463 00:31:13,030 --> 00:31:15,890 Dia didiagnosis mengidap usus buntu kronis. 464 00:31:16,530 --> 00:31:19,600 Dia tidak bisa ke rumah sakit karena suatu alasan. 465 00:31:41,249 --> 00:31:45,520 Siapkan kantong kompres panas dan dingin. 466 00:31:45,520 --> 00:31:47,929 Lalu isi wadah dengan es. 467 00:31:47,929 --> 00:31:50,629 Ambilkan juga saputangan, panci, dan parutan. 468 00:31:50,629 --> 00:31:53,229 Carilah pir, lobak, dan jahe di kulkas. 469 00:31:53,229 --> 00:31:56,439 Lalu pergilah ke toko herba dan belilah akar sophora. 470 00:31:56,840 --> 00:31:57,970 Cepat. 471 00:31:58,970 --> 00:32:00,039 Baiklah. 472 00:32:09,650 --> 00:32:11,280 Tahanlah sebentar lagi. 473 00:32:37,939 --> 00:32:39,010 Baiklah. 474 00:32:54,489 --> 00:32:56,960 Nona Cha Do Hee? 475 00:32:57,760 --> 00:32:58,799 Ya. 476 00:33:00,100 --> 00:33:03,999 Kamu sangat membantuku dalam penerbangan. 477 00:33:05,140 --> 00:33:06,410 Lalu kini, 478 00:33:06,939 --> 00:33:09,140 kamu menyelamatkanku lagi. 479 00:33:10,179 --> 00:33:12,080 Terima kasih. 480 00:33:19,320 --> 00:33:20,919 Do Hee, kamu hebat. 481 00:33:21,419 --> 00:33:23,059 Kamu lulusan sekolah kedokteran? 482 00:33:23,059 --> 00:33:25,119 Kamu tahu banyak soal obat. 483 00:33:26,260 --> 00:33:28,590 Tahu banyak soal obat? 484 00:33:28,590 --> 00:33:29,600 Ya. 485 00:33:31,400 --> 00:33:33,869 Sun Hee, astaga. Usus buntu ibu pasti kambuh. 486 00:33:33,869 --> 00:33:35,830 Cepat panggil ambulans. Usus buntu ibu kambuh. 487 00:33:35,830 --> 00:33:37,039 - Panggil ambulans. - Ibu. 488 00:33:37,039 --> 00:33:38,900 Astaga, perut ibu sakit. 489 00:33:38,900 --> 00:33:40,910 Ibu akan mati. Usus buntu ibu. 490 00:33:41,710 --> 00:33:42,710 Perut ibu sakit. 491 00:33:42,710 --> 00:33:46,609 Suhu tubuh dan area nyeri Ibu tidak menunjukkan usus buntu. 492 00:33:46,910 --> 00:33:49,979 Ibu sembelit. Ibu hanya perlu ke toilet. 493 00:33:49,979 --> 00:33:52,049 Ini bukan usus buntu? Ibu sembelit? 494 00:33:52,049 --> 00:33:53,950 Sayang, astaga. 495 00:33:54,720 --> 00:33:56,359 Ada penumpukan cairan di perutku. 496 00:33:56,960 --> 00:33:58,919 Aku pasti telah menyiksa hatiku. 497 00:33:59,559 --> 00:34:00,929 Bangunlah. 498 00:34:07,970 --> 00:34:09,369 Sekarang sudah tidak ada. 499 00:34:09,700 --> 00:34:13,169 Astaga. Itu bukan cairan. Perutmu hanya dipenuhi gas. 500 00:34:13,169 --> 00:34:15,369 Langsung berbaring setelah makan tidaklah baik. 501 00:34:15,369 --> 00:34:16,510 Tetaplah duduk. 502 00:34:18,580 --> 00:34:19,879 Keren. 503 00:34:20,549 --> 00:34:22,510 Baiklah, kamu sudah siap. 504 00:34:25,749 --> 00:34:27,650 Ibu, perutku sakit. 505 00:34:28,489 --> 00:34:30,689 Hari ini aku tidak bisa ke TK. 506 00:34:34,160 --> 00:34:37,359 Jika kamu makan es krim terlalu cepat, perutmu akan kaget. 507 00:34:37,729 --> 00:34:40,129 Sekalipun kamu memakannya diam-diam, makanlah dengan perlahan. 508 00:34:40,600 --> 00:34:43,340 Jika hari ini kamu tidak mau sekolah, mari libur saja. 509 00:34:50,109 --> 00:34:51,879 Itu bukan pengetahuan medis. 510 00:34:52,109 --> 00:34:55,150 Aku hanya tahu banyak soal hidup. 511 00:34:55,950 --> 00:34:57,320 Pengetahuan soal hidup? 512 00:34:57,320 --> 00:35:01,189 Kita butuh banyak pengetahuan agar menjadi pramugari sempurna. 513 00:35:01,749 --> 00:35:04,989 Aku berulang kali menonton acara "Master of Living" 514 00:35:04,989 --> 00:35:07,629 dan melakukan penelitian intensif. 515 00:35:12,460 --> 00:35:16,540 Bisakah kamu merahasiakan keberadaan CEO di rumah ini? 516 00:35:18,440 --> 00:35:19,840 Aku juga mencemaskan itu. 517 00:35:20,170 --> 00:35:22,409 Semua orang akan segera kembali ke indekos. 518 00:35:24,879 --> 00:35:28,310 Hari ini, kita akan belajar tentang mesin. 519 00:35:28,310 --> 00:35:31,519 Mesinlah yang memberi momentum pada pesawat 520 00:35:31,519 --> 00:35:33,550 untuk terbang ke langit. Itu merupakan daya penggerak. 521 00:35:33,550 --> 00:35:36,389 Kenapa kamu menonton rekaman CCTV indekos? 522 00:35:36,519 --> 00:35:38,489 Kamu bilang aku harus melindungi cintaku. 523 00:35:38,489 --> 00:35:39,790 Mungkin ada banyak mesin. 524 00:35:40,159 --> 00:35:43,129 Kita harus memikirkan cara kerja mesin. 525 00:35:43,129 --> 00:35:47,269 Apa itu alasanmu memandangku bahkan saat aku di sampingmu? 526 00:35:47,529 --> 00:35:50,970 Orang bilang kita merindukan cinta bahkan saat kita melihat mereka. 527 00:35:51,540 --> 00:35:52,940 Kamu sangat romantis. 528 00:35:53,040 --> 00:35:54,940 Bukankah begitu, Nona Bong? 529 00:35:55,739 --> 00:35:58,779 Ya, tentu saja. Menurutku juga begitu. 530 00:35:59,379 --> 00:36:01,109 Penerbangan pendek terasa lebih melelahkan. 531 00:36:01,109 --> 00:36:03,619 Hei, penerbangan panjang juga melelahkan. 532 00:36:03,619 --> 00:36:06,080 Kakiku bengkak sepulang melakukan penerbangan panjang. 533 00:36:06,080 --> 00:36:08,850 Hei, antingku hilang. 534 00:36:08,850 --> 00:36:09,960 - Apa? - Bisakah kalian mencari di jalan? 535 00:36:09,960 --> 00:36:11,060 - Baiklah. - Tentu. 536 00:36:24,369 --> 00:36:25,369 CEO Oh? 537 00:36:42,290 --> 00:36:43,690 Maafkan aku, Bu. 538 00:36:44,920 --> 00:36:46,659 Izinkan dia tinggal bersama Anda selama beberapa hari. 539 00:36:46,659 --> 00:36:48,830 Aku akan segera mencari tempat untuknya. 540 00:36:49,159 --> 00:36:50,300 Jika kalian berdua ke sini 541 00:36:51,300 --> 00:36:54,629 untuk meminta bantuanku, aku yakin ada alasan yang baik. 542 00:36:56,600 --> 00:36:57,639 Baiklah. 543 00:36:58,200 --> 00:37:00,970 Aku akan menjaga dia sebisaku. 544 00:37:02,070 --> 00:37:03,210 Terima kasih. 545 00:37:03,739 --> 00:37:05,779 Nona Cha, aku akan membawa masuk kopernya. 546 00:37:05,779 --> 00:37:06,850 Baiklah. 547 00:37:10,279 --> 00:37:11,479 - Hei. - Ya? 548 00:37:12,220 --> 00:37:14,950 Siapa pria ini? Badannya sangat bau. 549 00:37:15,420 --> 00:37:16,460 Apa dia gelandangan? 550 00:37:16,720 --> 00:37:19,790 Bukan, Bu. Dia bukan gelandangan. 551 00:37:20,729 --> 00:37:22,359 Ada cerita di balik semua ini. 552 00:37:22,359 --> 00:37:24,629 Aku akan menjelaskan semuanya nanti. 553 00:37:31,970 --> 00:37:34,540 Sun Hee. Kamu tahu? 554 00:37:38,710 --> 00:37:40,350 Ibu mertuamu 555 00:37:40,879 --> 00:37:43,379 menunjukkan ini kepada ibunya Kapten Song. 556 00:37:45,180 --> 00:37:46,920 Artikel tentang Ayah? 557 00:37:46,920 --> 00:37:49,619 Kenapa? Artikel ini salah. 558 00:37:49,820 --> 00:37:51,820 Dia melakukan itu untuk menghina Do Hee 559 00:37:51,820 --> 00:37:54,060 karena ibunya Kapten Song menyukai dia. 560 00:37:54,759 --> 00:37:57,200 Suami dan ibu mertuamu 561 00:37:57,200 --> 00:38:01,029 akan mengekangmu dan Do Hee seumur hidup. 562 00:38:01,029 --> 00:38:03,499 Mereka akan selalu melakukan ini jika menganggap kamu lemah. 563 00:38:06,909 --> 00:38:07,970 Ya? 564 00:38:18,479 --> 00:38:20,320 Kamu gila? 565 00:38:20,320 --> 00:38:21,989 Kenapa kamu mengunjungiku di sini? 566 00:38:22,149 --> 00:38:23,290 Maafkan aku. 567 00:38:24,259 --> 00:38:27,330 Tapi Anda akan tahu alasanku setelah melihat foto ini. 568 00:38:33,729 --> 00:38:35,570 CEO Oh Pyung Pan. 569 00:38:37,639 --> 00:38:39,970 Kapan ini terjadi? Bagaimana kamu mendapatkan ini? 570 00:38:40,509 --> 00:38:42,070 Aku melihatnya sendiri. 571 00:38:42,710 --> 00:38:45,609 Kapten Song dan Cha Do Hee menjemput CEO Oh dari indekos, 572 00:38:45,609 --> 00:38:47,810 lalu membawanya ke suatu tempat dengan mengendarai mobil. 573 00:38:49,619 --> 00:38:52,519 Bisakah kamu mencari tahu ke mana mereka membawanya? 574 00:38:53,249 --> 00:38:56,690 Jangan ada yang tahu soal ini. Aku orang pertama yang harus tahu. 575 00:38:57,489 --> 00:38:58,560 Baik. 576 00:39:02,690 --> 00:39:05,629 Inilah sebabnya kita harus menggosok badan sesekali. 577 00:39:06,129 --> 00:39:07,830 Astaga, aku agak lapar. 578 00:39:12,100 --> 00:39:13,409 Semua orang pergi? 579 00:39:14,609 --> 00:39:16,070 Ada orang di sini? 580 00:39:17,180 --> 00:39:19,009 Kalian tidak ada di sini? 581 00:39:23,680 --> 00:39:25,619 Cha Do Hee, beri aku uang. 582 00:39:25,619 --> 00:39:29,389 Jika tidak, aku akan memberi tahu semua orang di perusahaanmu 583 00:39:29,389 --> 00:39:32,220 soal perbuatanmu terhadap saudarimu dan perbuatan ayahmu. 584 00:39:32,889 --> 00:39:35,090 Bu, maafkan aku kali ini saja. Kumohon. 585 00:39:35,090 --> 00:39:38,100 Nona Bong, kenapa kamu sangat tidak fokus selama di kelas? 586 00:39:38,430 --> 00:39:41,430 - Maafkan aku. - Ini bukan kali pertamamu. 587 00:39:41,830 --> 00:39:42,899 Maafkan aku. 588 00:39:42,899 --> 00:39:45,170 Kamu meremehkan pekerjaanmu? 589 00:39:45,170 --> 00:39:47,340 Sama sekali tidak. Pekerjaan ini serius. 590 00:39:47,340 --> 00:39:48,670 Kamu tidak perlu datang lagi. 591 00:39:48,840 --> 00:39:50,109 Bu, kumohon. 592 00:40:08,889 --> 00:40:09,960 Cha Do Hee. 593 00:40:10,659 --> 00:40:12,930 Mari kita lihat sebagian uangmu. 594 00:40:16,440 --> 00:40:18,840 Astaga, aku menemukan dia. 595 00:40:18,840 --> 00:40:20,470 Dia mengancam Do Hee. 596 00:40:23,279 --> 00:40:25,940 - Paman, hati-hati. - Baiklah. 597 00:40:25,940 --> 00:40:27,379 Aku akan berhati-hati. 598 00:40:35,420 --> 00:40:39,060 Seharusnya Do Hee yang memegang tangannya, bukan aku. 599 00:40:40,229 --> 00:40:41,330 Tidak, terima kasih. 600 00:40:41,759 --> 00:40:43,460 Aku agak malu. 601 00:40:43,899 --> 00:40:45,359 Aku takut kamu akan terjatuh. 602 00:40:45,999 --> 00:40:47,100 Bagaimana ini? 603 00:40:47,970 --> 00:40:49,300 Peganglah tanganku. 604 00:40:50,499 --> 00:40:51,869 Aku harus berpura-pura menerima telepon. 605 00:40:53,540 --> 00:40:55,570 Astaga, ada telepon. 606 00:40:55,810 --> 00:40:57,909 Aku akan menerima panggilan ini, Kapten Song. 607 00:40:58,509 --> 00:41:00,180 Ya, halo? 608 00:41:02,810 --> 00:41:04,050 Hei. 609 00:41:07,489 --> 00:41:08,619 Belakangan ini, 610 00:41:08,989 --> 00:41:11,720 aku merasakan banyak pengalaman baru. 611 00:41:13,729 --> 00:41:16,060 Aku berdiri di depan rumah orang sambil membawa bunga, 612 00:41:16,629 --> 00:41:18,100 memasak untuk seseorang, 613 00:41:19,570 --> 00:41:21,070 dan merasa senang 614 00:41:21,970 --> 00:41:25,440 bertemu dengan ibu dan keponakan dari orang yang kusayangi. 615 00:41:26,409 --> 00:41:28,139 Aku bisa mengulurkan tanganku untuknya, 616 00:41:29,369 --> 00:41:30,909 serta menggenggam tangannya. 617 00:41:33,580 --> 00:41:37,019 Kamu telah memberi dampak dalam hidupku 618 00:41:37,779 --> 00:41:39,019 dan mengubahku. 619 00:41:39,749 --> 00:41:41,249 Seperti rasa bahagiaku setelah bertemu denganmu, 620 00:41:42,889 --> 00:41:44,590 aku juga ingin 621 00:41:45,920 --> 00:41:49,029 memberi dampak yang baik kepadamu. 622 00:41:55,570 --> 00:41:56,700 Cho Rong. 623 00:41:58,070 --> 00:41:59,139 Cho Rong. 624 00:41:59,869 --> 00:42:00,909 Cho Rong! 625 00:42:04,080 --> 00:42:05,210 Cepat. 626 00:42:13,749 --> 00:42:15,989 Cho Rong, tunggu kami. 627 00:42:18,460 --> 00:42:19,729 Tunggu. 628 00:42:36,509 --> 00:42:39,509 "Cha Do Hee, beri aku uang" 629 00:42:41,680 --> 00:42:44,220 Wajah pemeras yang menakutkan. 630 00:42:51,359 --> 00:42:54,629 Aku dan Pak Song memiliki filosofi yang sama. 631 00:42:54,729 --> 00:42:56,529 Kami bisa terus mengobrol. 632 00:42:57,029 --> 00:42:58,200 Benarkah? 633 00:42:58,200 --> 00:43:00,229 Ya. Dia pasti suka membaca. 634 00:43:00,499 --> 00:43:02,670 Ibu tahu cara pesawat lepas landas? 635 00:43:02,670 --> 00:43:03,800 Pesawat? 636 00:43:06,139 --> 00:43:07,540 Pesawat lepas landas seperti ini. 637 00:43:09,109 --> 00:43:12,080 Pesawat memanfaatkan angin haluan yang menghalangi jalannya. 638 00:43:12,379 --> 00:43:15,210 Saat menghadapi masalah besar, 639 00:43:15,210 --> 00:43:17,279 kita tidak boleh menghindarinya. 640 00:43:17,279 --> 00:43:19,590 Dia bilang itu bisa dianggap sebagai peluang untuk menghadapinya 641 00:43:19,590 --> 00:43:20,989 dan menjadi lebih kuat. 642 00:43:30,399 --> 00:43:33,229 Oh Tae Yang? Ada apa? 643 00:43:33,899 --> 00:43:36,940 Do Hee, aku mengirimimu foto tentang surat ancaman. 644 00:43:36,940 --> 00:43:38,739 Surat itu ditemukan di kamarmu. 645 00:43:38,739 --> 00:43:40,269 Ada di dalam lacimu. 646 00:43:44,680 --> 00:43:47,810 "Cha Do Hee, beri aku uang" 647 00:43:51,050 --> 00:43:52,320 "Aku tahu 648 00:43:52,820 --> 00:43:55,790 perbuatanmu terhadap saudari kembarmu"? 649 00:43:56,050 --> 00:43:59,790 Pemerasnya adalah Byun Ok Jeong. Ibu mertua saudarimu. 650 00:44:00,359 --> 00:44:04,000 Apa dia tahu tentang Ibu? 651 00:44:08,730 --> 00:44:09,800 Do Hee. 652 00:44:10,139 --> 00:44:12,669 Jangan menyerah pada ancaman apa pun. 653 00:44:13,439 --> 00:44:14,469 Aku 654 00:44:15,240 --> 00:44:16,409 berada di pihakmu. 655 00:44:29,820 --> 00:44:30,959 Aku sangat heroik. 656 00:44:31,990 --> 00:44:33,990 Kamu keren sekali, Oh Tae Yang. 657 00:44:33,990 --> 00:44:36,459 "Cha Do Hee, beri aku uang. Aku tahu perbuatanmu" 658 00:44:42,899 --> 00:44:45,740 Kenapa Nenek mengganggu Bibi Do Hee? 659 00:44:46,040 --> 00:44:47,469 Nenek adalah orang jahat. 660 00:44:50,209 --> 00:44:52,580 Saat menghadapi masalah besar, 661 00:44:52,580 --> 00:44:54,209 Ibu tidak boleh menghindarinya. 662 00:44:54,209 --> 00:44:57,219 Ibu harus menghadapinya dan menjadi lebih kuat. 663 00:44:57,550 --> 00:44:58,780 Semangatlah, Ibu. 664 00:45:14,199 --> 00:45:17,270 Aku akan mengirim surat untuk membatalkan pendirian One Air 665 00:45:17,270 --> 00:45:19,939 ke kantor pusat strategi manajemen besok. 666 00:45:21,109 --> 00:45:22,609 Itulah keinginanmu. 667 00:45:22,609 --> 00:45:24,840 Maskapai Donghae akan menyerah soal One Air. 668 00:45:25,280 --> 00:45:27,209 Kementerian Agraria, Transportasi dan Kelautan akan mendengarnya. 669 00:45:27,850 --> 00:45:31,320 Permintaan Song Woo Jin untuk evaluasi ulang akan sia-sia. 670 00:45:31,619 --> 00:45:35,090 Kamu yakin One Air akan menjadi sia-sia, bukan? 671 00:45:38,290 --> 00:45:41,030 Kita harus mengganti direksi yang melindungi Ayah. 672 00:45:41,389 --> 00:45:43,330 Kita harus mengendalikan perusahaan ini sepenuhnya. 673 00:45:43,699 --> 00:45:46,030 Song Woo Jin sangat bersemangat soal One Air. 674 00:45:46,030 --> 00:45:47,230 Kamu yakin tentang ini? 675 00:45:48,129 --> 00:45:49,500 Kamu mengatakan kepadanya akan mendukung dia. 676 00:45:49,800 --> 00:45:52,800 Dia tidak akan senang jika tahu kamu mengkhianatinya. 677 00:45:58,679 --> 00:46:00,209 Setelah menggosok badan, aku tampak lebih cantik. 678 00:46:00,879 --> 00:46:01,980 Apa maksudmu? 679 00:46:02,679 --> 00:46:04,520 Pori-poriku hilang. 680 00:46:05,080 --> 00:46:08,490 Di usia kita, sulit untuk memiliki kulit yang bagus. 681 00:46:09,350 --> 00:46:11,260 Kita harus memilikinya sejak lahir. 682 00:46:12,359 --> 00:46:13,790 Saat meninggal, 683 00:46:13,790 --> 00:46:16,199 ibuku sama sekali tidak memiliki noda di wajah. 684 00:46:16,199 --> 00:46:17,530 Begitu rupanya. 685 00:46:18,399 --> 00:46:19,800 Aku iri. 686 00:46:20,500 --> 00:46:24,740 Omong-omong, apa isi tasmu? Aku melihat ada yang mencuat. 687 00:46:31,709 --> 00:46:32,909 "Byun Ok Jeong" 688 00:46:34,080 --> 00:46:35,209 Jangan ini. 689 00:46:35,209 --> 00:46:37,480 Kenapa album kelulusanku ada di sini? 690 00:46:44,689 --> 00:46:48,230 Aku tahu kamu menjalani operasi plastik. 691 00:46:51,760 --> 00:46:53,300 Apa itu? Ada apa? 692 00:46:53,830 --> 00:46:56,500 Penggosokannya sungguh berhasil. Aku sangat lelah. 693 00:46:57,740 --> 00:47:00,909 Dasar wanita keji. Tamatlah riwayatmu. 694 00:47:31,939 --> 00:47:34,209 Terima kasih banyak 695 00:47:34,770 --> 00:47:36,980 telah datang ke pemakaman bersamaku. 696 00:47:37,709 --> 00:47:38,810 Andaikan 697 00:47:39,949 --> 00:47:41,449 tidak ada kamu, 698 00:47:42,580 --> 00:47:44,280 entah apa yang akan kulakukan. 699 00:47:45,980 --> 00:47:48,219 Aku pasti kalah. 700 00:47:53,290 --> 00:47:54,590 Kamu mau makan? 701 00:47:56,859 --> 00:47:58,659 - Di rumahmu? - Ya. 702 00:47:59,129 --> 00:48:01,629 Sun Hee mahir memasak. 703 00:48:01,899 --> 00:48:03,699 Kamu kurus sekali. 704 00:48:03,899 --> 00:48:05,840 Kamu harus makan masakan rumah untuk memulihkan energi. 705 00:48:06,310 --> 00:48:09,010 Cho Rong dan ibunya keluar. Tidak ada orang di rumah. 706 00:48:11,409 --> 00:48:13,379 Woo Jin, ada Tae Ree di sini. 707 00:48:13,980 --> 00:48:16,320 Sedang apa dia di sini pukul sebegini? 708 00:48:16,679 --> 00:48:18,219 - Ibu. - Ya. 709 00:48:22,790 --> 00:48:24,020 Woo Jin. 710 00:48:29,760 --> 00:48:32,300 Entah Ayah sakit atau tidak. 711 00:48:32,300 --> 00:48:33,969 Aku tidak tahu bagaimana kabarnya. 712 00:48:35,629 --> 00:48:37,300 Aku sangat gugup dan cemas. 713 00:48:38,800 --> 00:48:41,510 Tinggal di rumah tanpa Ayah 714 00:48:42,340 --> 00:48:44,639 membuatku gila. 715 00:48:46,810 --> 00:48:48,449 Aku tidak bisa tidur saat malam. 716 00:48:48,609 --> 00:48:50,520 Aku bisa mengerti. 717 00:48:51,219 --> 00:48:52,820 Kamu bisa beristirahat di sini kapan pun kamu mau. 718 00:48:52,820 --> 00:48:54,490 Menginaplah jika kamu mau. 719 00:48:54,490 --> 00:48:56,520 Aku yakin Pimpinan akan aman. 720 00:48:56,520 --> 00:48:59,020 Dia akan segera meneleponmu. 721 00:49:00,459 --> 00:49:01,590 Baiklah. 722 00:49:02,659 --> 00:49:04,060 Bukankah begitu, Woo Jin? 723 00:49:15,409 --> 00:49:17,010 Makanlah ini juga. 724 00:49:17,409 --> 00:49:19,040 Makanan ini mudah dicerna. 725 00:49:21,409 --> 00:49:22,750 Sepertinya itu Ayah. 726 00:49:22,750 --> 00:49:24,280 Ayah pasti sudah pulang. 727 00:49:27,550 --> 00:49:28,689 Tunggu. 728 00:49:29,520 --> 00:49:31,060 Ayo. 729 00:49:36,429 --> 00:49:39,500 Cho Rong, bisakah kamu pergi ke rumah Min Kyu sebentar? 730 00:49:39,500 --> 00:49:41,429 Ibu akan segera menjemputmu. 731 00:49:42,629 --> 00:49:44,369 - Baiklah. - Bagus. 732 00:50:18,869 --> 00:50:20,770 Makanlah sesuap lagi. 733 00:50:27,879 --> 00:50:30,919 Kamu juga harus makan. Kenapa kamu hanya menyuapiku? 734 00:50:31,619 --> 00:50:33,189 Kamu ingin aku makan juga? 735 00:50:47,300 --> 00:50:48,399 Sayang. 736 00:50:50,169 --> 00:50:52,570 Kami hanya berteman. 737 00:50:52,909 --> 00:50:55,609 Jika tidak, kenapa aku berpikir mengajaknya kemari? 738 00:50:55,609 --> 00:50:57,040 Aku mengajak dia karena kami tidak bersalah. 739 00:50:57,040 --> 00:50:58,709 Tidak ada apa-apa di antara kami. 740 00:50:59,439 --> 00:51:00,580 Tidak bersalah? 741 00:51:01,980 --> 00:51:05,780 Soo Hyun, tidak ada apa-apa di antara kita, bukan? 742 00:51:07,020 --> 00:51:08,820 Kamu ingin aku memercayainya? 743 00:51:09,520 --> 00:51:11,090 Sekalipun itu benar, 744 00:51:11,090 --> 00:51:13,990 berani sekali kamu mengajak selingkuhanmu ke rumah! 745 00:51:13,990 --> 00:51:15,730 Tadi dia di ranjang kita! 746 00:51:15,730 --> 00:51:18,530 Itu karena kami tidak bersalah. 747 00:51:18,530 --> 00:51:21,129 Soo Hyun, katakan sesuatu. 748 00:51:21,699 --> 00:51:24,570 Kamu berhak marah. Aku bisa mengerti. 749 00:51:25,770 --> 00:51:27,770 Tapi, apa boleh buat? 750 00:51:28,709 --> 00:51:32,580 Kurasa situasinya memburuk. 751 00:51:33,280 --> 00:51:34,780 Apa maksudmu? 752 00:51:34,780 --> 00:51:37,719 Aku dan Chun Dae memang kembali berteman. 753 00:51:38,149 --> 00:51:40,850 Tapi, orang bilang 754 00:51:40,850 --> 00:51:42,590 manusia selalu berubah pikiran. 755 00:51:43,459 --> 00:51:47,659 Pemakaman sudah usai, jadi, kini aku berubah pikiran. 756 00:51:48,560 --> 00:51:50,600 Suamiku sudah meninggal 757 00:51:51,030 --> 00:51:53,070 dan aku sudah bebas. 758 00:51:53,369 --> 00:51:56,899 Aku juga menerima warisan yang cukup banyak. 759 00:51:58,000 --> 00:51:59,439 Lantas apa? 760 00:52:01,609 --> 00:52:03,609 Aku lelah karena harus ke pemakaman. 761 00:52:04,179 --> 00:52:06,980 Ini belum berakhir, jadi, mari lanjutkan di lain waktu. 762 00:52:07,550 --> 00:52:09,949 Chun Dae, aku pergi dahulu. 763 00:52:10,050 --> 00:52:12,449 Kamu mau ke mana setelah mengacaukan semuanya? 764 00:52:12,449 --> 00:52:14,949 Mulai sekarang, apa yang akan kamu lakukan? 765 00:52:16,189 --> 00:52:17,320 Begini... 766 00:52:17,659 --> 00:52:21,030 Sekarang aku harus pulang. Apa lagi yang harus kulakukan? 767 00:52:21,959 --> 00:52:24,530 Kamu ingin aku tetap di sini? Sepanjang malam? 768 00:52:26,899 --> 00:52:30,399 Sun Hee, mari antar dia pulang, lalu bicara. 769 00:52:30,399 --> 00:52:32,040 Ayo, Soo Hyun. 770 00:52:32,040 --> 00:52:34,409 Apa yang kamu lakukan? Kamu mau ke mana? 771 00:52:35,010 --> 00:52:36,980 Aku akan mengantarnya pulang. 772 00:52:36,980 --> 00:52:40,750 Kami berdua kelelahan karena proses pemakaman. 773 00:52:40,750 --> 00:52:42,580 Aku tidak bisa berdebat karena kelelahan. 774 00:52:42,580 --> 00:52:44,250 Tolong biarkan hal ini. 775 00:52:44,320 --> 00:52:45,879 Kamu orang baik. 776 00:52:47,750 --> 00:52:49,790 Ayo pulang. 777 00:52:53,990 --> 00:52:56,959 Orang baik adalah pecundang, Bodoh. 778 00:52:57,659 --> 00:52:59,100 Serta dungu? 779 00:52:59,100 --> 00:53:01,570 Jika dia menganggapmu lemah, ini tidak akan berakhir. 780 00:53:01,770 --> 00:53:04,399 Kamu harus bersikap seperti Do Hee. 781 00:53:04,570 --> 00:53:06,070 Setidaknya setengahnya. 782 00:53:11,709 --> 00:53:15,080 Orang baik dimanfaatkan dan diperlakukan seperti orang bodoh. 783 00:53:15,179 --> 00:53:19,080 Ibu harus menjadi wanita kejam seperti Bibi Do Hee. 784 00:53:20,590 --> 00:53:22,850 Aku hampir lupa. Apa pakaian dalamku sudah kering? 785 00:53:22,850 --> 00:53:25,189 - Periksalah di mesin pengering. - Baiklah. 786 00:53:50,719 --> 00:53:51,780 Halo? 787 00:53:52,080 --> 00:53:54,090 Ini Cha Do Hee. Buka pintunya. 788 00:54:03,429 --> 00:54:06,129 Do Hee, ada perlu apa selarut ini? 789 00:54:06,500 --> 00:54:08,699 Istrimu kembar? 790 00:54:09,429 --> 00:54:11,000 Mereka sangat mirip. 791 00:54:11,869 --> 00:54:14,010 - Sepatumu... - Astaga. 792 00:54:14,310 --> 00:54:16,840 - Ada apa? - Do Hee. 793 00:54:30,659 --> 00:54:32,560 Apa yang kamu lakukan? 794 00:54:32,790 --> 00:54:34,429 Wanita ini gila! 795 00:54:34,689 --> 00:54:36,159 Kalian berdualah yang gila. 796 00:54:36,560 --> 00:54:38,730 Apa yang kamu lakukan kepada kakakku? 797 00:54:39,000 --> 00:54:41,699 Dasar sampah. 798 00:54:43,500 --> 00:54:46,169 Ini masalah pasangan suami istri. Bukan urusanmu. 799 00:54:46,169 --> 00:54:47,340 Diam. 800 00:54:48,270 --> 00:54:50,179 Kamu masih berpikir kalian pasangan suami istri? 801 00:54:50,740 --> 00:54:52,139 Kini bukan lagi. 802 00:54:53,580 --> 00:54:57,649 Karena bodoh, Sun Hee akan memaafkanmu jika kamu minta maaf. 803 00:54:57,780 --> 00:54:59,550 Tapi aku akan mencegahnya. 804 00:55:02,419 --> 00:55:05,919 Pesawat memanfaatkan angin haluan untuk melaju. 805 00:55:06,929 --> 00:55:08,129 Ini 806 00:55:09,389 --> 00:55:11,760 adalah kesempatanku untuk menjadi lebih kuat. 807 00:55:12,030 --> 00:55:14,730 Aku, Cha Do Hee, si Wanita Kejam. 808 00:55:16,030 --> 00:55:18,500 Aku akan menghajar kalian. 809 00:55:23,320 --> 00:55:33,320 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 810 00:55:33,320 --> 00:55:35,520 "Good Witch" 811 00:55:35,820 --> 00:55:37,820 Do Hee punya kakak? 812 00:55:37,820 --> 00:55:39,060 Kupikir dia anak tunggal. 813 00:55:39,060 --> 00:55:42,090 Kurasa dialah yang melaporkan ayahku. 814 00:55:42,090 --> 00:55:45,330 Aku takut, Woo Jin. Lindungi aku. 815 00:55:45,330 --> 00:55:47,929 Ini surat cerai. Aku memilih Sun Hee karena dia baik. 816 00:55:47,929 --> 00:55:49,969 Hanya itu kekuatan dia. Kenapa kamu menghancurkannya? 817 00:55:49,969 --> 00:55:51,699 Aku ingin Ibu bahagia. 818 00:55:51,699 --> 00:55:54,169 Ibu harus bahagia agar aku bahagia. 819 00:55:54,169 --> 00:55:55,209 Sun Hee. 820 00:55:55,209 --> 00:55:57,810 Kamu pasti sangat sibuk mengurus keluargamu. 821 00:55:57,810 --> 00:55:59,810 Mari kita menonton film. Ikutlah denganku. 822 00:55:59,810 --> 00:56:01,449 Kenapa dia menonton film bersamamu? 823 00:56:01,449 --> 00:56:03,050 Itu bukan sebarang film. Itu film romantis. 824 00:56:03,050 --> 00:56:05,449 Divisi bisnis One Air dibubarkan. 825 00:56:05,719 --> 00:56:09,219 - Nona Oh Tae Ree. - "Nona Oh Tae Ree"? 826 00:56:09,219 --> 00:56:11,389 Aku tidak akan kalah. 827 00:56:11,389 --> 00:56:13,889 Dengan pola pikir baru, kita bisa melakukan apa pun. 828 00:56:13,889 --> 00:56:16,230 Bagus. Mari kita mulai.