1 00:00:00,455 --> 00:00:20,660 [Secret Forest -- Episode 03] Engsub by Netflix Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :. http://ayrastoryline.blogspot.co.id 2 00:00:21,959 --> 00:00:24,670 Saya akan mengikuti langkah Anda, Pak. 3 00:00:25,171 --> 00:00:26,672 Tolong pimpin saya. 4 00:00:27,757 --> 00:00:28,800 Kemudian? 5 00:00:31,552 --> 00:00:32,553 Tolong ajari saya. 6 00:00:34,806 --> 00:00:38,684 Bukankah kau seharusnya sudah berterima kasih dengan tidak dipecat? 7 00:00:39,769 --> 00:00:43,189 Anda mendukung saya. Mengapa saya harus merasa cemas? 8 00:00:44,565 --> 00:00:45,817 Hwang Geomsa. 9 00:00:46,275 --> 00:00:48,277 Sejak kapan kau sepemalu ini? 10 00:00:48,778 --> 00:00:50,863 Kau ingin audit internal itu dibatalkan. 11 00:00:50,947 --> 00:00:54,575 Kau memintaku mengabaikan senioritas dan mempromosikan seorang jaksa junior. 12 00:00:55,243 --> 00:00:57,203 Kenapa kau bertaruh sebesar itu? Sederhanakan saja. 13 00:00:57,286 --> 00:00:59,122 Saat audit internal dimulai, 14 00:01:00,206 --> 00:01:02,083 saya toh harus menemukan jalan untuk bertahan. 15 00:01:02,583 --> 00:01:04,043 Cara tadi adalah yang paling sederhana. 16 00:01:05,211 --> 00:01:06,504 Jika kau menikamku, 17 00:01:06,963 --> 00:01:08,923 maka kau akan bersimbah darah juga. 18 00:01:09,006 --> 00:01:10,508 Kau sudah menyaksikannya. 19 00:01:10,800 --> 00:01:13,177 Sudah melihat akibat terhadap 'whistle blower' (orang yang membocorkan rahasia mantan sekutu) 20 00:01:13,928 --> 00:01:16,681 Baik 'whistle blower' maupun audit internal, 21 00:01:17,432 --> 00:01:19,392 saya akan tetap lolos dari kasus ini. 22 00:01:21,436 --> 00:01:22,979 Sampai pembunuh asli tertangkap, 23 00:01:24,939 --> 00:01:26,524 saya tetap tidak akan dikeluarkan. 24 00:01:31,112 --> 00:01:32,530 Kau yang memulainya. 25 00:01:33,197 --> 00:01:34,699 Maka tugasmu pula mengakhirinya. 26 00:01:37,743 --> 00:01:38,995 Aku akan membantu semampuku. 27 00:01:43,875 --> 00:01:44,917 Apa yang kau tunggu? 28 00:01:46,627 --> 00:01:48,254 Sana temukan jalan untuk bertahan? 29 00:02:47,980 --> 00:02:51,317 Kenapa bicara begitu? Kenapa juga Ayah akan mati? 30 00:02:51,400 --> 00:02:53,194 Aku akan segera sampai di sana, ya? 31 00:03:03,079 --> 00:03:05,456 Ahjumma. Tolong sebotol soju lagi. 32 00:03:09,502 --> 00:03:12,088 Kantor Polisi Mapo? 33 00:03:40,658 --> 00:03:42,034 Kenapa melakukannya padaku? 34 00:03:46,747 --> 00:03:47,957 Kasus Park Moo Sung. 35 00:03:48,791 --> 00:03:49,834 Kenapa membiarkanku mengambilnya? 36 00:03:52,003 --> 00:03:53,379 Kepala Deputi yang menyuruh? 37 00:03:54,714 --> 00:03:56,090 Agar aku bisa dipersalahkan, 38 00:03:56,299 --> 00:03:58,050 makanya dia membiarkan black box itu dijadikan bukti. 39 00:04:01,887 --> 00:04:03,472 Aku pikir kau berbeda dari mereka. 40 00:04:04,932 --> 00:04:07,184 Dengan menyingkirkan orang yang membuatnya terganggu, 41 00:04:08,352 --> 00:04:09,520 orang itu lalu memberimu hadiah? 42 00:04:12,732 --> 00:04:13,733 Mau aku jujur? 43 00:04:15,484 --> 00:04:18,946 Bagaimanapun, setelah masa percobaanmu, kau tetap akan dikirim ke luar kota. 44 00:04:19,488 --> 00:04:22,116 Kau sungguh berpikir dia akan sejauh itu pada peserta pelatihan (calon jaksa harus menjalani masa uji coba dulu sebelum menjadi jaksa penuh di suatu kejaksaan) sepertimu? 45 00:04:23,117 --> 00:04:26,329 Kedengarannya kau amat delusional dan paranoid. 46 00:04:28,205 --> 00:04:30,041 Maksudnya, dugaanku tidak berdasar? 47 00:04:30,625 --> 00:04:32,960 Maksudmu, aku melakukan semua ini sendiri? 48 00:04:33,044 --> 00:04:36,839 Kau mengira Kepala Deputi memanfaatkan aku untuk menjebakmu, 'kan? 49 00:04:37,340 --> 00:04:38,549 Tidak. 50 00:04:39,383 --> 00:04:40,885 Jadi itu murni kesalahan Sunbae? 51 00:04:41,552 --> 00:04:43,512 Sunbae tak pernah membuat kesalahan. 52 00:04:45,681 --> 00:04:48,184 Aku masih belum sepenuhnya memahami kasus ini. 53 00:04:57,651 --> 00:04:58,944 Abeoji-ku... 54 00:05:01,113 --> 00:05:03,616 Keterkejutan beliau akan peristiwa masa lalu masih belum selesai. 55 00:05:04,533 --> 00:05:06,827 Selama tiga tahun beliau tidak keluar dari kamarnya. 56 00:05:07,078 --> 00:05:08,329 Juga tak membiarkan siapapun masuk. 57 00:05:10,331 --> 00:05:12,458 Saat aku lulus ujian, 58 00:05:12,541 --> 00:05:14,168 untuk pertama kalinya aku masuk ke sana. 59 00:05:18,422 --> 00:05:19,632 Itu sebabnya, 60 00:05:21,467 --> 00:05:23,928 aku tidak bisa mengatakan padanya akan ditugaskan di Kejaksaan Seoul Timur. 61 00:05:25,513 --> 00:05:27,306 Bagi Abeoji, Kejaksaan Seoul Timur... 62 00:05:29,058 --> 00:05:30,935 ...adalah seorang Lee Chang Jun. 63 00:05:32,269 --> 00:05:33,938 Hanya mendengar nama itu saja, 64 00:05:34,522 --> 00:05:35,856 darahnya mendidih. 65 00:05:39,110 --> 00:05:41,695 Tapi sekarang beliau pasti sudah tahu tempat kerja anaknya. 66 00:05:47,034 --> 00:05:49,328 Teman-temanku iri karena aku anak menteri, 67 00:05:49,829 --> 00:05:52,748 tapi aku bahkan tak bisa minta apa-apa pada ibuku. 68 00:05:53,207 --> 00:05:54,083 Hwang Geomsanim. 69 00:05:55,000 --> 00:05:56,794 Aku tidak terima disingkirkan. 70 00:05:56,877 --> 00:05:58,921 Bukan karena merasa ini sangat tidak adil, 71 00:06:00,464 --> 00:06:02,174 tapi karena aku harus memenuhi kebutuhan keluargaku. 72 00:06:04,927 --> 00:06:05,803 Lalu? 73 00:06:06,095 --> 00:06:07,888 Apa lagi yang kau inginkan dariku? 74 00:06:09,140 --> 00:06:10,224 Apa lagi? 75 00:06:11,767 --> 00:06:13,144 Memang kapan aku pernah (minta tolong)? 76 00:06:14,353 --> 00:06:15,187 Tak apa. 77 00:06:18,274 --> 00:06:21,944 Pembunuh sebenarnya harus tertangkap agar aku selamat. 78 00:06:32,621 --> 00:06:34,498 Aku sempat berharap kejahatannya sempurna. 79 00:06:34,832 --> 00:06:36,584 Kenapa dia harus membunuh anjing segala (meninggalkan jejak)? 80 00:07:01,525 --> 00:07:02,777 Kau yang memulainya. 81 00:07:04,195 --> 00:07:05,905 Maka sudah tugasmu mengakhirinya. 82 00:07:11,243 --> 00:07:13,329 Aku sempat berharap kejahatannya sempurna. 83 00:07:14,997 --> 00:07:18,751 Bahkan dengan ini, tak akan bisa terekam kalau sudutnya kurang tepat. 84 00:07:22,505 --> 00:07:24,298 Pasti orang lain yang meninggalkan bekas darah di sana. 85 00:07:25,466 --> 00:07:26,842 Pelakunya orang lain. 86 00:07:29,345 --> 00:07:30,888 Kenapa pelaku harus melakukannya? 87 00:07:40,606 --> 00:07:41,899 Tunggu. Direktur di sini, 'kan? 88 00:07:41,982 --> 00:07:43,234 - Ya, di dalam. - Ya. 89 00:07:54,912 --> 00:07:57,498 Kita mulai rehearsal-nya sekarang. 90 00:07:57,581 --> 00:07:58,999 Baik, bawa dia ke panggung. 91 00:07:59,083 --> 00:08:00,376 Ya, silakan keluar. 92 00:08:00,459 --> 00:08:02,336 Kasus Huam-dong, Sesi Tanya Jawab dengan Jaksa. 93 00:08:07,842 --> 00:08:09,885 Penonton studio akan bertepuk tangan sebentar. 94 00:08:09,969 --> 00:08:12,930 Anda bisa duduk di sana setelah mengenalkan diri. 95 00:08:15,975 --> 00:08:18,143 Kasus Huam-dong, Sesi Tanya Jawab dengan Jaksa. 96 00:08:25,651 --> 00:08:28,279 Kalau Anda tidak memakai make-up, wajah Anda akan tampak terlalu pucat di kamera. 97 00:08:28,362 --> 00:08:29,572 Begitu. 98 00:08:32,491 --> 00:08:34,702 Saat saya mulai bicara tentang kasus ini, 99 00:08:34,785 --> 00:08:37,580 sebuah video rangkuman kasus Huam-dong akan diputar. 100 00:08:37,663 --> 00:08:40,332 Kita akan menonton videonya bersama. Kemudian saya akan mengajukan pertanyaan, 101 00:08:40,416 --> 00:08:42,293 dan Anda dapat mulai bicara. 102 00:08:42,418 --> 00:08:43,252 Baik. 103 00:08:43,335 --> 00:08:45,921 Tuan Kang Jin Seop yang telah salah dituduh, 104 00:08:46,005 --> 00:08:47,673 mengumumkan ketidakbersalahannya seperti ini. 105 00:08:47,756 --> 00:08:50,759 "Aku dijadikan pembunuh. 106 00:08:51,385 --> 00:08:53,304 Aku berteriak hingga tenggorokanku berdarah, 107 00:08:53,387 --> 00:08:55,890 namun tak seorangpun mendengarkan aku." 108 00:08:57,558 --> 00:08:58,809 Hwang Shi Mok Geomsanim. 109 00:08:59,393 --> 00:09:01,937 Apakah Anda adalah orang yang menolak... 110 00:09:02,021 --> 00:09:06,191 klaim ketidakbersalahan Kang Jin Seop-ssi sebelum akhirnya surat itu muncul ke permukaan? 111 00:09:06,275 --> 00:09:07,693 Ya, saya. 112 00:09:08,527 --> 00:09:11,530 Sayalah Jaksa yang dimaksud olehnya dalam surat itu. 113 00:09:19,747 --> 00:09:22,541 Namun kami menyangka surat itu tertuju pada orang lain. 114 00:09:23,167 --> 00:09:25,836 Salah seorang juniorku yang menjadi Jaksa persidangan kasus tersebut. 115 00:09:25,920 --> 00:09:28,213 Sebentar. Apakah hal semacam ini sering terjadi? 116 00:09:28,297 --> 00:09:31,634 Apakah jaksa berbeda dapat menjadi JPU dalam persidangan sebuah kasus? 117 00:09:31,717 --> 00:09:33,844 - Cut. - Biasanya jaksanya orang yang sama. 118 00:09:34,053 --> 00:09:36,764 Namun kadang kala, jaksa berbeda ditunjuk sebagai JPU di persidangan untuk... 119 00:09:37,348 --> 00:09:39,767 ...memastikan investigasi tidak terganggu. - Cut. 120 00:09:39,850 --> 00:09:42,019 Oh, Jaksa yang menginvestigasi kasus tersebut... 121 00:09:42,102 --> 00:09:45,689 Dengan kata lain, orang yang menginvestigasi dan menangkap Kang Jin Seop-ssi adalah saya. 122 00:09:46,357 --> 00:09:49,860 Surat wasiatnya ditargetkan terhadap saya, bukan JPU di persidangan. 123 00:09:50,277 --> 00:09:53,781 Hwang Shi Mok Geomsanim, Anda secara suka rela diwawancara seperti ini. 124 00:09:53,864 --> 00:09:55,991 - Itu benar. - Demi Anda, 125 00:09:56,075 --> 00:09:57,326 tim kami sejak pagi... 126 00:09:57,409 --> 00:09:59,161 ...kesana kemari memastikan wawancara sukses. 127 00:09:59,244 --> 00:10:02,748 Baik baik Anda pribadi maupun keluarga, 128 00:10:03,082 --> 00:10:05,125 hal ini pasti tidaklah mudah. 129 00:10:05,209 --> 00:10:08,754 Kenapa Anda suka rela diwawancara? Menjelaskan bahwa surat itu ditujukan... 130 00:10:08,837 --> 00:10:11,006 ...kepada diri Anda? 131 00:10:11,507 --> 00:10:16,136 Saya tidak merasa itu merupakan inti dari kasus ini. 132 00:10:16,220 --> 00:10:18,138 - Kenapa Anda berkata begitu? - Menurut Anda, 133 00:10:18,222 --> 00:10:20,683 apa tugas utama penegak hukum dalam kasus ini? 134 00:10:20,766 --> 00:10:22,309 Menangkap pelaku. 135 00:10:22,643 --> 00:10:24,186 - Pelaku sesungguhnya. - Benar. 136 00:10:24,269 --> 00:10:25,896 - Sebab itu... - Meski begitu, 137 00:10:26,397 --> 00:10:30,150 pelaku sesungguhnya mungkin lebih penting bagi para penegak hukum, namun... 138 00:10:30,234 --> 00:10:32,277 - yang lebih menyebalkan... - Kamera satu, cut. 139 00:10:32,361 --> 00:10:34,363 ...bagi masyarakat biasa seperti kami... 140 00:10:34,446 --> 00:10:36,907 ...adalah bahwa seseorang yang tidak bersalah ditahan... 141 00:10:36,990 --> 00:10:39,118 ...kemudian berakhir bunuh diri. 142 00:10:39,201 --> 00:10:41,203 Tidak ada jaminan bahwa hal semacam ini... 143 00:10:41,286 --> 00:10:43,122 ...tak akan terjadi pada keluarga kami. 144 00:10:43,205 --> 00:10:46,333 Hal itu menunjukkan pada kami, tak ada yang pasti meski kami tidak berbuat hal buruk sekalipun. 145 00:10:46,417 --> 00:10:49,753 -Cut. - Inilah yang dikatakan Kang Jin Seop-ssi. 146 00:10:49,837 --> 00:10:51,380 Pelaku sesungguhnya ada di TKP... 147 00:10:51,463 --> 00:10:53,841 ...saat ia sampai di sana. 148 00:10:54,341 --> 00:10:55,718 Namun, pengakuan itu pula... 149 00:10:55,801 --> 00:10:59,304 ...yang menjadi bumerang dan membuatnya ditahan. 150 00:10:59,972 --> 00:11:01,849 Maksud Anda, dia berdusta? 151 00:11:02,516 --> 00:11:04,476 Baiklah. Bila Anda melihat di layar, 152 00:11:08,522 --> 00:11:10,524 korban adalah satu-satunya yang ada di rumah. 153 00:11:10,607 --> 00:11:13,318 Saat itu dia memakai kaos putih dan celana training warna biru. 154 00:11:13,402 --> 00:11:16,196 - Kamera satu, cut. - Itu adalah adegan paling krusial. 155 00:11:16,280 --> 00:11:17,990 Bagaimana Anda mendapatkan rekaman itu? 156 00:11:18,073 --> 00:11:22,369 Ada sebuah kendaraan yang parkir di dekat situ, kami mendapatkan dari black box-nya. 157 00:11:23,120 --> 00:11:24,329 "Aku tidak membunuh siapapun, 158 00:11:24,413 --> 00:11:28,000 namun aku mencuri perhiasannya." Kang Jin Seop-ssi berkata demikian, 159 00:11:28,083 --> 00:11:31,670 yang terdengar tidak masuk akal, kemudian saya mendapatkan rekaman ini. 160 00:11:32,087 --> 00:11:33,464 Lalu, bila Anda melihat sekali lagi, 161 00:11:36,175 --> 00:11:37,134 korban ada di sini. 162 00:11:37,718 --> 00:11:38,927 Jelas-jelas dia masih hidup. 163 00:11:39,011 --> 00:11:40,345 Juga, 164 00:11:40,679 --> 00:11:42,473 tersangka, Kang Jin Seop-ssi, 165 00:11:43,307 --> 00:11:45,768 di sini. Dia masih berada di luar rumah. 166 00:11:45,851 --> 00:11:47,311 Berarti dia bohong. 167 00:11:47,394 --> 00:11:48,604 Tidak. 168 00:11:48,687 --> 00:11:52,941 Darah korban kemudian ditemukan di tempat yang tidak didatangi oleh Kang Jin Seop sama sekali. 169 00:11:53,066 --> 00:11:54,693 Berarti, dia jujur. 170 00:11:54,943 --> 00:11:56,945 Lalu, bagaimana menurut Anda sendiri? 171 00:11:57,029 --> 00:11:58,238 Hanya ada satu penjelasan. 172 00:11:59,865 --> 00:12:00,824 Pria yang tampak ini. 173 00:12:01,450 --> 00:12:02,743 Pasti dia si pembunuh. 174 00:12:03,035 --> 00:12:04,536 - Astaga. - Pria itu? 175 00:12:04,620 --> 00:12:07,289 - Apa katanya? - Pria itu si pembunuh? 176 00:12:07,706 --> 00:12:09,166 - Apa itu benar? - Apakah masuk akal? 177 00:12:09,249 --> 00:12:10,626 - Aku tidak mengerti. - Astaga. 178 00:12:14,004 --> 00:12:17,299 Jadi, maksud Anda korban adalah si pelaku? 179 00:12:17,382 --> 00:12:18,342 Dia bukanlah si korban. 180 00:12:18,425 --> 00:12:20,469 Ini pasti terekam setelah terjadinya pembunuhan. 181 00:12:20,552 --> 00:12:22,387 Dia dengan sengaja melakukannya. 182 00:12:22,471 --> 00:12:26,225 Dia berdiri mengarah ke black box mobil, berpura-pura sebagai korban. 183 00:12:26,308 --> 00:12:29,228 Kang Jin Seop-ssi menyaksikan rekaman ini di pengadilan, 184 00:12:29,311 --> 00:12:31,939 maka ia menyeru bahwa barang bukti telah dimanipulasi. 185 00:12:32,856 --> 00:12:34,858 Artinya, barang bukti tersebut tidak valid? 186 00:12:34,942 --> 00:12:37,528 Itu benar. Investigasi tidak berjalan dengan semestinya. 187 00:12:38,111 --> 00:12:39,363 Dia sudah gila? 188 00:12:40,030 --> 00:12:41,824 Anda mengakuinya? 189 00:12:42,574 --> 00:12:45,869 Kami dibutakan oleh rekaman tersebut dan tidak mengindahkan penuturan Tuan Kang. 190 00:12:45,953 --> 00:12:47,120 Kesimpulannya, 191 00:12:47,496 --> 00:12:48,831 itu adalah kesalahan besar. 192 00:12:48,914 --> 00:12:51,625 Investigasi kami telah gagal dan itu kesalahan saya. 193 00:12:51,708 --> 00:12:54,545 Namun, mengapa Anda mengungkap kebenaran ini di televisi? 194 00:12:54,628 --> 00:12:56,797 Memanipulasi bukti adalah kriminal, 195 00:12:57,339 --> 00:12:59,842 maka Anda lebih memilih menyalahkan investigasi yang tidak berjalan semestinya? 196 00:13:00,175 --> 00:13:01,260 Begitukah? 197 00:13:01,343 --> 00:13:02,427 Kami harus menangkap pelaku sesungguhnya. 198 00:13:02,511 --> 00:13:04,972 Pria itu merancang skenario pembunuhan. 199 00:13:05,055 --> 00:13:07,349 Kemudian sengaja memanipulasi kamera. 200 00:13:07,850 --> 00:13:10,394 Hanya mereka dengan penyimpangan atau justru amat ahli yang dapat melakukan hal semacam ini. 201 00:13:10,477 --> 00:13:13,438 Bagi pelaku, ini mungkin sekedar permainan. 202 00:13:14,189 --> 00:13:17,860 Juga, kita tak tahu kapan pelaku akan menekan tombol 'play' lagi. 203 00:13:19,444 --> 00:13:20,654 Apa Anda sedang memulai perburuan resmi? 204 00:13:20,737 --> 00:13:22,781 Tidak. Saat ini bahkan saya tidak tahu... 205 00:13:22,865 --> 00:13:25,284 ...siapa saja yang harus saya masukkan daftar tersangka. 206 00:13:25,367 --> 00:13:26,451 Namun, 207 00:13:26,535 --> 00:13:28,453 saya pastikan menangkapnya dalam dua bulan. 208 00:13:28,537 --> 00:13:30,873 Bagaimana caranya? Anda bahkan tidak tahu siapa saja yang harus dimasukkan daftar tersangka? 209 00:13:30,956 --> 00:13:33,959 Jika saya gagal, saya akan meninggalkan Kejaksaan. 210 00:13:34,209 --> 00:13:35,586 Saya akan dipecat secara suka rela. 211 00:13:36,003 --> 00:13:39,590 Saya akan mempertaruhkan segalanya dan menangkap si pelaku... 212 00:13:39,882 --> 00:13:41,049 ...dalam kurun waktu tersebut. 213 00:13:44,344 --> 00:13:45,929 Hwang Shi Mok Geomsanim. 214 00:13:46,471 --> 00:13:47,514 Ya. 215 00:13:47,890 --> 00:13:49,850 Tolong tangkap pelakunya. 216 00:13:49,933 --> 00:13:53,020 Juga, tolong kembali ke acara ini setelah Anda berhasil. 217 00:13:53,729 --> 00:13:54,897 Baik. 218 00:14:35,562 --> 00:14:37,564 Sialan... 219 00:14:39,942 --> 00:14:42,694 "Hwang Shi Mok Geomsanim, aku mendukungmu." 220 00:14:42,778 --> 00:14:44,196 "Fighting!" 221 00:14:44,279 --> 00:14:47,449 "Dia tampil di acara itu karena takut dipecat." 222 00:14:47,532 --> 00:14:50,118 "Tolong tangkap penjahatnya, aku mendukungmu." 223 00:14:50,619 --> 00:14:52,996 Wah... kebanyakan komentar memberi dukungan padanya. 224 00:14:53,080 --> 00:14:55,999 Dia juga terlihat keren di TV. Jaksa kita memang hebat. 225 00:14:56,083 --> 00:14:57,668 Tentu saja! Sekarang tak ada yang perlu dicemaskan. 226 00:14:59,836 --> 00:15:01,255 Kalian berdua kelihatan bahagia. 227 00:15:01,964 --> 00:15:03,131 Beliau belum datang. 228 00:15:03,632 --> 00:15:05,884 Dia tahu tidak sudah jam berapa sekarang? 229 00:15:07,844 --> 00:15:09,846 Dia pasti merasa waktu berada dalam genggamannya. 230 00:15:10,305 --> 00:15:11,348 Baiklah. 231 00:15:11,848 --> 00:15:13,350 Teruskan saja. 232 00:15:17,562 --> 00:15:19,398 Dia bicara apa, sih? 233 00:15:19,982 --> 00:15:22,526 Bagaimana kalau gara-gara wawancara itu kita juga dipecat? 234 00:15:22,609 --> 00:15:25,070 Kita kan hanya menonton wawancaranya. 235 00:15:25,195 --> 00:15:26,280 Benar sekali. 236 00:15:26,613 --> 00:15:28,532 "Kami mengandalkanmu. Semoga berhasil." 237 00:15:29,283 --> 00:15:30,659 Hormat. 238 00:15:30,742 --> 00:15:32,953 Saya, Petugas Park Sun Chang, ditugaskan... 239 00:15:33,453 --> 00:15:35,914 ...di Kepolisian Yongsan mulai hari ini. Mohon bimbingannya. 240 00:15:35,998 --> 00:15:37,416 Hormat! 241 00:15:37,916 --> 00:15:39,126 Selamat datang. 242 00:15:44,131 --> 00:15:44,965 Hormat. 243 00:15:45,757 --> 00:15:46,883 Kerja yang bagus. 244 00:15:48,302 --> 00:15:49,303 Saya akan bekerja keras. 245 00:15:49,886 --> 00:15:51,722 Ayo rapat pagi. 246 00:15:51,805 --> 00:15:53,598 - Mari. - Siapa namamu tadi? 247 00:15:53,682 --> 00:15:54,933 Park Sun Chang. 248 00:15:55,017 --> 00:15:56,435 PASTA CABAI SUNCHANG. 249 00:15:57,686 --> 00:16:00,188 Dia petugas biasa, berarti tak akan menggantikan posisi siapa-siapa. 250 00:16:00,939 --> 00:16:03,275 Kelihatannya hukumanmu hanya skorsing. 251 00:16:04,276 --> 00:16:05,652 Sebentar, aku ada hadiah untukmu. 252 00:16:07,070 --> 00:16:09,197 Aey, dari tadi...benar-benar! 253 00:16:10,407 --> 00:16:12,159 Coret-coret sana di tisu, agar aku bisa buang ingus di situ. 254 00:16:12,242 --> 00:16:14,870 Aku gambar memakai pensil ini, supaya hidungmu berubah hitam sekalian. 255 00:16:22,419 --> 00:16:24,504 Tim Tiga Unit Investigasi Tindak Kriminal. 256 00:16:30,802 --> 00:16:32,596 Jaksa Hwang Shi Mok. 257 00:16:32,679 --> 00:16:35,766 Jaksa Hwang Shi Mok. 258 00:16:38,435 --> 00:16:41,355 Tim Dua Unit Investigasi Tindak Kriminal. 259 00:16:41,438 --> 00:16:43,231 Jaksa Hwang Shi Mok Kasus Pembunuhan Huam-dong. 260 00:16:43,315 --> 00:16:45,525 Jaksa Hwang Shi Mok Berjanji Menangkap Si Pembunuh. 261 00:16:50,697 --> 00:16:52,908 Astaga... aigoo... 262 00:16:54,910 --> 00:16:58,330 Aigoo... aku pernah berjasa apa sampai seorang jaksa penting yang amat populer datang mencariku? 263 00:16:59,039 --> 00:17:01,666 Ibu Park Moo Sung ada dimana? 264 00:17:03,710 --> 00:17:06,588 Ini hari pertama dari dua bulan yang kau janjikan, bukan? 265 00:17:07,589 --> 00:17:10,175 - Dia di sauna. - Tidak usah ikut, cukup beritahu nama saunanya saja. 266 00:17:10,258 --> 00:17:13,512 Aey, lokasinya dekat, tapi sulit ditemukan. 267 00:17:13,595 --> 00:17:15,764 Zaman sekarang sudah ada GPS, tahu. 268 00:17:15,847 --> 00:17:17,391 Mungkin kan dia sedang di ruang ganti wanita. 269 00:17:17,766 --> 00:17:19,309 Ayolah. 270 00:17:20,143 --> 00:17:22,687 Ayo pergi, ya? Aku akan menemanimu ke sana? 271 00:17:23,772 --> 00:17:26,608 Kau sudah tampil di tv. Jangan biarkan orang menganggapmu cabul dengan ke sana. 272 00:17:29,194 --> 00:17:31,988 Mau aku yang mengemudi? Ayo. 273 00:17:33,240 --> 00:17:35,867 Kau bahkan tak perlu memakai GPS kalau aku... 274 00:17:38,662 --> 00:17:40,205 "Hanya ada satu kesimpulan." 275 00:17:40,789 --> 00:17:43,500 "Pria ini pastilah si pembunuh." 276 00:17:44,292 --> 00:17:45,627 Aku mengira... 277 00:17:45,961 --> 00:17:48,422 ...kau sedang syuting "Real Men" atau semacamnya. 278 00:17:51,591 --> 00:17:53,301 Tidak tahu acara "Real Men", ya? 279 00:17:54,177 --> 00:17:56,972 - Salah satu lagu militer... - Aey.... 280 00:17:57,264 --> 00:17:59,850 Kau datang dari tahun 80'an atau bagaimana? 281 00:18:00,183 --> 00:18:03,019 Pantas cara bicaramu kaku sekali. 282 00:18:04,980 --> 00:18:07,524 Apa maksudmu cara bicaraku kaku? 283 00:18:14,156 --> 00:18:15,949 Dilihat dari cara bicaramu saat wawancara di TV, 284 00:18:16,825 --> 00:18:19,119 kau pasti ditekan juga oleh atasanmu. 285 00:18:20,036 --> 00:18:21,705 Memanfaatkan media atau sentimen publik. 286 00:18:21,788 --> 00:18:24,624 Aku harus menggunakan segala cara agar investigasi dapat dilanjutkan. 287 00:18:26,918 --> 00:18:30,505 Ungkap saja faktanya. Sosok Park Moo Sung sebenarnya. 288 00:18:30,589 --> 00:18:31,756 Akan lebih efisien. 289 00:18:32,549 --> 00:18:35,927 Lalu kenapa Kepolisian tidak mengungkap bahwa Sersan Kim coba menyembunyikan bukti? 290 00:18:36,511 --> 00:18:37,721 Sersan Kim. 291 00:18:40,223 --> 00:18:42,434 Sersan Kim tinggal sendirian karena istri dan anaknya di luar negeri. 292 00:18:43,518 --> 00:18:44,728 Lalu? 293 00:18:46,396 --> 00:18:48,940 Kurasa, anaknya pun melalui kesulitan karenanya. 294 00:18:49,774 --> 00:18:52,319 Mengirim keluarganya pergi begitu juga bukan keinginannya. 295 00:18:57,699 --> 00:18:59,701 Beberapa tahun lalu, seorang whistle blower mengekspos... 296 00:19:00,202 --> 00:19:03,747 kerja sama busuk Inspektur Jenderal dengan Kepala Kejaksaan Cheongju. 297 00:19:04,539 --> 00:19:05,707 Lalu? 298 00:19:05,916 --> 00:19:08,084 Hal itu terbukti dan mereka dipecat. 299 00:19:08,168 --> 00:19:10,587 Astaga, keadilan bisa bekerja dengan benar juga. 300 00:19:10,670 --> 00:19:14,257 Setelah situasi agak mereda, keduanya mengajukan banding, 301 00:19:14,341 --> 00:19:16,218 lalu keputusan sebelumnya pun dimentahkan. 302 00:19:16,927 --> 00:19:19,387 - Lalu? - Sang mantan Inspektur Jenderal kemudian bekerja sebagai... 303 00:19:19,471 --> 00:19:21,223 ...direktur sebuah perguruan hukum. 304 00:19:21,306 --> 00:19:23,934 Dan mantan Kepala Kejaksaan membuka firma hukum pribadi... 305 00:19:24,017 --> 00:19:26,353 ...juga masih hidup bergelimang harta sampai sekarang. 306 00:19:28,230 --> 00:19:29,314 Astaga. 307 00:19:29,814 --> 00:19:30,982 Tidak heran. 308 00:19:31,858 --> 00:19:35,195 Di divisi lalu lintas, seorang Sunbae dipecat akibat prostitusi, 309 00:19:36,029 --> 00:19:38,323 namun mengajukan banding dan akhirnya mendapatkan kembali pekerjaannya. 310 00:19:38,406 --> 00:19:42,035 Dia bilang bagaimanapun ia membelanjakan gajinya adalah hak pribadi. Omong kosong. 311 00:19:45,997 --> 00:19:48,166 Namun, aku yakin masih banyak orang yang berbeda dari mereka. 312 00:19:50,544 --> 00:19:51,753 Pasti ada, 'kan? 313 00:19:53,338 --> 00:19:55,590 Park Moo Sung pernah berkata padaku. 314 00:19:56,258 --> 00:19:58,593 Dia menyenangkan dan menyuap banyak orang... 315 00:19:58,969 --> 00:20:01,346 ...dari berbagai bidang selama tujuh tahun lamanya, 316 00:20:02,055 --> 00:20:05,100 dan hanya ada dua orang yang menolaknya... 317 00:20:05,642 --> 00:20:06,476 ...selama kurun waktu itu. 318 00:20:08,311 --> 00:20:10,272 Mungkinkah salah satunya adalah... 319 00:20:26,913 --> 00:20:28,832 Bagaimanapun, mari kita tangkap bajingan itu. 320 00:20:29,249 --> 00:20:31,585 Lalu pastikan salah seorang anti suap tersebut dapat tetap bekerja. 321 00:21:01,531 --> 00:21:05,785 - Bukankah dia yang di TV itu? - Iya, Jaksa itu. 322 00:21:06,578 --> 00:21:10,999 Sauna Infra Merah. 323 00:21:25,263 --> 00:21:26,640 Eommonim. 324 00:21:28,308 --> 00:21:29,184 Halo. 325 00:21:43,031 --> 00:21:44,324 Jangan kuatir. 326 00:21:45,033 --> 00:21:48,203 Bukannya seseorang memerah tenagaku, hanya aku memang ingin menyibukkan diri. 327 00:21:48,286 --> 00:21:50,872 Lalu kenapa tidak menjawab teleponku? Atau sudah memutus layanan selulernya? 328 00:21:51,539 --> 00:21:54,125 Tidak, hanya saja aku terus mendapat telepon iseng. 329 00:21:54,209 --> 00:21:55,210 [Asisten Kepala Deputi] 330 00:21:55,377 --> 00:21:57,087 Jadi aku hanya menjawab telepon cucuku. 331 00:21:58,046 --> 00:21:59,547 Pada kesaksian Anda, 332 00:21:59,839 --> 00:22:02,675 katanya Anda ke pesta ulang tahun adik, tanggal 16 Januari. 333 00:22:02,759 --> 00:22:04,844 Anda memang berencana menghadirinya (sejak awal)? 334 00:22:05,470 --> 00:22:06,554 Ya. 335 00:22:06,638 --> 00:22:09,766 Lalu, adakah orang lain yang tahu hari itu Anda tidak ada di rumah? 336 00:22:14,562 --> 00:22:15,855 Anakku... 337 00:22:16,523 --> 00:22:19,025 ...dan orang-orang di pesta itu, 338 00:22:19,859 --> 00:22:21,027 hanya mereka. 339 00:22:22,529 --> 00:22:25,949 Apakah Park Moo Sung selalu memakai pakaian yang sama bila sedang di rumah? 340 00:22:26,032 --> 00:22:28,535 Kaos dan celana itu? 341 00:22:29,536 --> 00:22:31,704 Sebenarnya, itu baju anaknya. 342 00:22:32,747 --> 00:22:34,791 Dia tidak punya tempat tujuan, 343 00:22:34,958 --> 00:22:37,127 juga tidak bisa membawa apa-apa dari rumahnya dulu, 344 00:22:37,210 --> 00:22:40,672 singkatnya dia meninggalkan rumah dengan tangan kosong. 345 00:22:42,340 --> 00:22:45,760 Apakah Anda merasa ada yang aneh sehari sebelum insiden terjadi? 346 00:22:53,184 --> 00:22:54,811 Dia beradu argumen dengan seseorang. 347 00:22:57,939 --> 00:22:58,773 Dengan siapa? 348 00:23:14,497 --> 00:23:16,040 Kau tidak lapar? 349 00:23:16,124 --> 00:23:17,792 Mau kubuatkan smoothie? 350 00:23:18,042 --> 00:23:19,586 Sudah terlalu malam untuk makan. 351 00:23:20,086 --> 00:23:21,129 Belum. 352 00:23:23,590 --> 00:23:24,924 Aku mau dikasih es yang banyak. 353 00:23:53,578 --> 00:23:55,163 Aish... 354 00:24:03,588 --> 00:24:04,756 Siapa ini? 355 00:24:05,507 --> 00:24:06,674 Apa? 356 00:24:08,301 --> 00:24:10,094 Bagaimana aku tahu? 357 00:24:19,938 --> 00:24:22,690 Dia saat itu naik pitam. 358 00:24:23,650 --> 00:24:24,817 Hei! 359 00:24:24,901 --> 00:24:26,903 Aish... apa? 360 00:24:27,195 --> 00:24:29,447 Beraninya kau mengancamku? 361 00:24:29,531 --> 00:24:32,450 Mengancam? Anda bilang mengancam? 362 00:24:32,700 --> 00:24:34,160 Aku tidak terlalu tahu. 363 00:24:35,370 --> 00:24:36,955 Semestinya aku lebih memerhatikan. 364 00:24:37,830 --> 00:24:39,123 Seharusnya... 365 00:24:41,084 --> 00:24:44,087 Perdebatan dan sumpah serapah itu... 366 00:24:51,553 --> 00:24:53,471 Jadi, Anda tidak tahu dia berdebat dengan siapa? 367 00:24:55,431 --> 00:24:58,518 Namun, aku rasa bukan penagih utang. 368 00:25:00,144 --> 00:25:01,271 Kenapa Emmonim? 369 00:25:01,980 --> 00:25:03,690 Sebab dia keluar rumah menemui orang itu. 370 00:25:04,190 --> 00:25:05,400 Malam itu? 371 00:25:05,984 --> 00:25:07,610 Segera setelah menerima telepon orang itu? 372 00:25:17,370 --> 00:25:18,413 Ini. 373 00:25:18,913 --> 00:25:20,498 Jangan menungguku, pergilah tidur duluan. 374 00:25:20,707 --> 00:25:22,417 Sudah larut, cepat pulang. 375 00:25:33,094 --> 00:25:34,637 Tak lama dia kembali. 376 00:25:35,221 --> 00:25:37,056 Hanya sebentar saja. 377 00:25:39,100 --> 00:25:42,020 Namun, suasana hatinya tampak buruk saat pulang. 378 00:25:42,395 --> 00:25:44,564 Dia langsung masuk ke kamarnya. 379 00:25:46,733 --> 00:25:50,403 Aku juga tidak bertemu dia esok paginya karena buru-buru berangkat. 380 00:25:51,487 --> 00:25:52,989 Aku hanya menyiapkan makan untuknya di meja. 381 00:25:54,574 --> 00:25:55,867 Begitulah, kemudian terjadi. 382 00:25:56,868 --> 00:25:58,536 Supnya pasti sudah dingin. 383 00:26:01,789 --> 00:26:03,166 Apa mungkin... 384 00:26:04,792 --> 00:26:08,379 ...Anda ingat jam berapa dia dapat telepon? 385 00:26:10,298 --> 00:26:12,508 Anda bilang sedang menonton TV saat itu, 'kan? 386 00:26:12,592 --> 00:26:16,512 Anda sedang menonton apa? Drama atau... acara hiburan malam? 387 00:26:17,847 --> 00:26:19,974 Itu setelah dramanya selesai. 388 00:26:20,975 --> 00:26:21,851 Ah. 389 00:26:23,478 --> 00:26:24,562 Sebentar, ya. 390 00:26:27,148 --> 00:26:29,108 Hei, Petugas Kim. Bagaimana kabarmu? 391 00:26:29,317 --> 00:26:31,194 Bisa kau periksa riwayat telepon seseorang untukku? 392 00:26:32,111 --> 00:26:35,740 Lalu adakah orang lain yang datang ke rumah mendekati tanggal 16 itu? 393 00:26:35,823 --> 00:26:38,076 Kurir paket atau pengantar gas? Meski sebentar saja. 394 00:26:40,328 --> 00:26:41,496 Tidak. 395 00:26:42,872 --> 00:26:46,626 Kami selalu takut penagih utang akan menerobos masuk. 396 00:26:47,460 --> 00:26:48,920 Ibu Park Moo Sung-ssi. 397 00:26:49,629 --> 00:26:51,089 Eommonim? 398 00:26:52,507 --> 00:26:55,426 Park Moo Sung-ssi meninggalkan utang yang sangat besar pada Anda. 399 00:26:55,510 --> 00:26:58,012 Sungguh Anda merasa sedih akan kepergiannya? 400 00:26:59,847 --> 00:27:03,393 Apa alasan Anda pergi di hari dia meninggal? 401 00:27:04,519 --> 00:27:07,021 Geomsanim, apa maksudmu? 402 00:27:07,105 --> 00:27:10,149 Bukankah prioritas Anda adalah membayar utang itu dan mempertahankan rumah Anda? 403 00:27:10,233 --> 00:27:11,734 Aish... benar-benar. 404 00:27:12,110 --> 00:27:16,114 Saya sudah memastikan dengan adik Anda, dan hari itu tidak ada pesta apa pun. 405 00:27:16,197 --> 00:27:19,450 Dimana keberadaan Anda sebenarnya saat pembunuhan terjadi? 406 00:27:20,618 --> 00:27:21,869 Kau kan sedang bersamanya. 407 00:27:21,953 --> 00:27:23,871 Kau bilang bertemu beliau di jalan menuju rumahnya. 408 00:27:24,539 --> 00:27:25,957 Bukan di rumah adikku. 409 00:27:26,999 --> 00:27:30,378 Sebenarnya, aku bekerja pada ulang tahun seseorang. 410 00:27:34,132 --> 00:27:35,633 Tolong berikan identitasnya pada saya. 411 00:27:35,842 --> 00:27:37,719 - Geomsanim. - Nomor teleponnya, 412 00:27:38,094 --> 00:27:39,137 tolong berikan. 413 00:27:41,597 --> 00:27:43,099 Kau sudah gila? 414 00:27:43,433 --> 00:27:46,602 Ada beberapa hal yang tidak sepantasnya dikatakan! 415 00:27:46,686 --> 00:27:50,106 Belakangan, hal biasa mendengar orang tua membunuh anak sendiri, maupun sebaliknya. 416 00:27:50,189 --> 00:27:51,691 Beliau bahkan tidak bisa berjalan dengan tegak. 417 00:27:51,774 --> 00:27:54,902 Dan kau mengira dia memanipulasi black box lalu memanjat tembok itu? 418 00:27:54,986 --> 00:27:56,487 Apa sebenarnya yang coba kau lakukan dengan pelaku? 419 00:27:56,571 --> 00:27:58,197 Pelakunya harus ditangkap. 420 00:27:58,281 --> 00:28:00,324 Hanya itu yang coba aku lakukan. 421 00:28:02,660 --> 00:28:05,204 Korban meninggal bukan satu-satunya korban. 422 00:28:05,288 --> 00:28:08,791 Setiap orang yang terluka akibat insiden itu juga disebut korban. 423 00:28:08,875 --> 00:28:12,128 Sebagaimana dia baru saja mengalami tabrak lari, lalu kau pun... 424 00:28:12,211 --> 00:28:15,173 ...menabraknya sekali lagi, dengan dalih menangkap pelaku sebelumnya. Mengerti? 425 00:28:15,256 --> 00:28:16,799 Pembunuhan keluarga mencapai 43%, 426 00:28:16,883 --> 00:28:18,843 serta kekerasan keluarga mencapai 1300%... 427 00:28:18,926 --> 00:28:20,678 ...dalam 20 tahun terakhir. 428 00:28:21,179 --> 00:28:24,682 Tidak semua orang merasa terluka atas kepergian keluarganya. 429 00:28:38,988 --> 00:28:41,657 Astaga, bagaimana bisa ada manusia seperti itu? 430 00:28:43,659 --> 00:28:49,457 BENDA MUDAH TERBAKAR DILARANG! 431 00:28:53,628 --> 00:28:54,670 Eommoni? 432 00:28:55,254 --> 00:28:56,756 Aigoo... kau mengagetkanku. 433 00:29:09,685 --> 00:29:10,978 Biar kubantu. 434 00:29:28,746 --> 00:29:30,665 Aku tidak bisa makan ini. 435 00:29:31,165 --> 00:29:31,999 Aku lelah dengan masakan restoran. 436 00:29:34,335 --> 00:29:35,670 Malang sekali. 437 00:29:36,087 --> 00:29:37,130 Eommoni. 438 00:29:39,340 --> 00:29:41,634 Aku ingin masakan rumahan. 439 00:29:44,971 --> 00:29:46,305 Di sini? 440 00:29:48,599 --> 00:29:49,642 Aigoo... 441 00:29:51,310 --> 00:29:53,396 Biar kubantu. 442 00:29:53,813 --> 00:29:55,982 Aigoo... beginilah kehidupanku. 443 00:29:56,691 --> 00:29:59,152 Aku ini memang menyedihkan. Maafkan aku. 444 00:29:59,485 --> 00:30:00,486 Wah... 445 00:30:00,778 --> 00:30:03,072 Nah, kita hampir sampai. Sedikit lagi. 446 00:30:04,615 --> 00:30:05,449 Kita sampai juga. 447 00:30:22,633 --> 00:30:23,718 Silakan masuk. 448 00:30:27,388 --> 00:30:28,681 Di sini. 449 00:30:31,934 --> 00:30:32,894 Biasa saja, tapi... 450 00:30:33,019 --> 00:30:33,936 Biar kubantu. 451 00:30:36,939 --> 00:30:38,024 Lewat sini, silakan. 452 00:30:38,608 --> 00:30:39,901 Omo... astaga. 453 00:30:40,151 --> 00:30:41,986 Berantakan sekali. 454 00:30:44,989 --> 00:30:46,073 Silakan duduk. 455 00:30:54,916 --> 00:30:57,168 - Kelihatannya kau punya anak? - Apa? 456 00:30:58,711 --> 00:31:00,087 Ya, bagaimana Anda tahu? 457 00:31:00,379 --> 00:31:02,256 Inilah anak-anakku. 458 00:31:04,091 --> 00:31:05,343 Oh, dan juga... 459 00:31:06,010 --> 00:31:08,137 ...Anda bisa mengambil bahan-bahan masakan di sini. 460 00:31:09,639 --> 00:31:11,140 Silakan duduk. Silakan duduk di sini. 461 00:31:12,850 --> 00:31:15,603 Dan, aku akan meninggalkan kunci untuk Anda di sini. 462 00:31:16,520 --> 00:31:18,231 Aku akan pulang larut, jadi tidak usah membuatkan makanan untukku. 463 00:31:18,314 --> 00:31:19,565 Sampai jumpa. 464 00:32:03,442 --> 00:32:05,987 - Ya, Bujangnim? - Kemari sekarang! 465 00:32:08,531 --> 00:32:12,076 Beraninya kau muncul di TV dan sesumbar tentang kasus yang tengah kita investigasi? 466 00:32:12,618 --> 00:32:14,370 Kau sudah sinting atau bagaimana? 467 00:32:14,870 --> 00:32:16,247 Maafkan saya. 468 00:32:16,330 --> 00:32:17,164 Ish... 469 00:32:17,290 --> 00:32:19,166 Kau merasa sungguh menyesal? 470 00:32:20,001 --> 00:32:22,670 Kau menganggap semua rekan kerjamu lelucon, 'kan? 471 00:32:23,087 --> 00:32:25,131 Apa yang kau pikirkan sampai membuat kami tampak bodoh? 472 00:32:26,590 --> 00:32:28,134 Kau ingin dikucilkan? 473 00:32:28,676 --> 00:32:30,553 - Maafkan saya. - Sialan... 474 00:32:31,137 --> 00:32:32,888 Sungguh-sungguh minta maaf pun tidak cukup. 475 00:32:32,972 --> 00:32:34,515 Buat permintaan maaf tertulis. 476 00:32:34,849 --> 00:32:35,683 Baik. 477 00:32:38,519 --> 00:32:40,604 Mau kemana kau? Tulis di sini! 478 00:33:11,635 --> 00:33:13,220 Geo... Geomsanim! 479 00:33:15,848 --> 00:33:17,641 - Kepala Deputi, 'kan? - Hah? Iya. 480 00:33:18,142 --> 00:33:20,269 Bagaimana ini? Beliau tampak naik darah. 481 00:33:20,770 --> 00:33:22,438 Aku akan mematuhinya. 482 00:33:25,733 --> 00:33:27,360 Kepala Deputi Lee Chang Jun. 483 00:33:37,828 --> 00:33:38,829 Permisi. 484 00:34:04,897 --> 00:34:05,940 Masuk! 485 00:34:07,358 --> 00:34:09,568 - Memesan ini, 'kan? - Ya. 486 00:34:09,652 --> 00:34:10,694 - Dua kotak? - Ya. 487 00:34:25,501 --> 00:34:27,670 Ya, dengan sekretaris Kepala Deputi. 488 00:34:28,546 --> 00:34:29,630 Ah. 489 00:34:32,633 --> 00:34:34,385 Beliau ingin Anda kembali petang nanti. 490 00:34:38,013 --> 00:34:39,557 Hwang Shi Mok, kami mendukungmu. 491 00:34:43,853 --> 00:34:45,146 Berapa banyak ini? 492 00:34:47,940 --> 00:34:49,650 Anda mungkin bisa membuka toko bunga, Geomsanim. 493 00:34:50,025 --> 00:34:51,068 Silakan dilihat. 494 00:34:52,361 --> 00:34:53,362 Geomsa-- 495 00:34:56,615 --> 00:34:58,367 Semua orang di ruang sebelah sedang liburan. 496 00:34:58,451 --> 00:35:00,202 Mereka bilang ini tugas-tugas yang harus diselesaikan. 497 00:35:00,536 --> 00:35:02,413 Tapi saya tidak yakin itu kenyataannya. 498 00:35:06,000 --> 00:35:07,751 Anda tidak pergi makan siang? 499 00:35:09,503 --> 00:35:12,298 Aku tidak dapat pesan (ajakan), jadi kau duluan saja. 500 00:35:12,673 --> 00:35:15,134 Ya. Kalau begitu, permisi. 501 00:35:44,538 --> 00:35:45,539 Selamat datang. 502 00:35:45,873 --> 00:35:47,374 Silakan duduk di sini. 503 00:35:57,384 --> 00:35:59,136 - Pesan daging rebus. - Baik. 504 00:36:06,894 --> 00:36:07,937 Selamat datang. 505 00:36:09,813 --> 00:36:11,023 Silakan duduk di sini. 506 00:36:12,066 --> 00:36:14,902 Maaf, kuharap Anda tidak masalah berbagi meja. 507 00:36:21,325 --> 00:36:23,661 Hei, aku merasa lebih tidak nyaman dibanding dia. 508 00:36:24,161 --> 00:36:26,497 Iya, 'kan? Kalau jadi dia, aku pasti pergi. 509 00:36:27,706 --> 00:36:29,708 Kudengar akan disiarkan ulang di stasiun lain. 510 00:36:29,917 --> 00:36:33,587 Ya, Departemen Kriminal bertanggungjawab dalam Kasus Huam-dong. 511 00:36:33,671 --> 00:36:35,381 Dia akan mengkritik kita seolah tak ada hari esok. 512 00:36:36,006 --> 00:36:37,841 Secara teknis, dia menyiram bensin pada api. 513 00:36:39,510 --> 00:36:41,053 Ini pesanan Anda. 514 00:36:41,887 --> 00:36:43,556 Supnya nikmat sekali. 515 00:36:46,934 --> 00:36:48,352 Silakan dinikmati. Terima kasih atas makanannya. 516 00:36:54,233 --> 00:36:56,235 - Terima kasih. Sampai jumpa nanti. - Permisi. 517 00:36:56,318 --> 00:36:58,362 Sampai jumpa. 518 00:37:06,453 --> 00:37:08,581 - Bisa minta air? - Baik. 519 00:37:42,156 --> 00:37:45,868 Maafkan aku. Semestinya aku yang bertugas mengajak semua orang, tapi tidak melakukannya dengan benar. 520 00:37:48,829 --> 00:37:50,748 Jangan bicara padaku (karena kau akan dikucilkan juga). 521 00:37:51,707 --> 00:37:54,877 Aku tidak peduli. Aku merasa sikap mereka kekanakan sekali. 522 00:37:56,712 --> 00:37:59,548 Orang awam pasti tidak menyangka situasi Kejaksaan seperti ini. 523 00:38:02,426 --> 00:38:03,552 Terima kasih. 524 00:38:05,262 --> 00:38:06,722 Aku tidak melakukannya untukmu. 525 00:38:07,640 --> 00:38:09,850 Tetap saja, terima kasih. 526 00:38:12,227 --> 00:38:15,314 Kudengar, ayahku yang mewawancaramu dulu (saat tes masuk). 527 00:38:15,731 --> 00:38:18,400 Beliau bilang tidak yakin harus memberi nilai sepuluh atau justru nol. 528 00:38:18,484 --> 00:38:20,903 Beliau mengingatmu sebagai peserta pelatihan yang membingungkan. 529 00:38:20,986 --> 00:38:22,237 10 dari 10. 530 00:38:22,780 --> 00:38:23,614 Bagaimana bisa tahu? 531 00:38:24,198 --> 00:38:25,908 Nilai yang kuberikan pada beliau selaku pewawancara. 532 00:38:28,118 --> 00:38:30,663 Kenapa kau selalu bicara tentang dirimu sendiri? 533 00:38:31,080 --> 00:38:32,831 Itu sebabnya semua orang selalu mengucilkanmu. 534 00:38:32,998 --> 00:38:36,168 Tetaplah kucilkan aku. Setidaknya, aku ingin tenang saat makan siang. 535 00:38:36,710 --> 00:38:39,046 Aku akan memberi isyarat agar kau bisa menghindari tempat kami berada. 536 00:38:39,880 --> 00:38:41,090 Terserah kau saja. 537 00:38:42,132 --> 00:38:43,133 Ya? 538 00:38:43,217 --> 00:38:45,636 Apakah 0275-4270 membuatmu teringat sesuatu? 539 00:38:45,719 --> 00:38:47,471 - Bukankah terdengar familiar? - Apa? 540 00:38:47,554 --> 00:38:50,307 Telepon yang diterima Park Moo Sung sehari sebelum insiden. 541 00:38:50,391 --> 00:38:53,519 Berasal dari Pusat Layanan Masyarakat kantormu, pukul 11:07 malam. 542 00:38:54,019 --> 00:38:56,980 Sebentar. Seseorang dari Pusat Layanan Masyarakat di sini menelepon Park Moo Sung? 543 00:38:57,690 --> 00:39:01,026 Periksa dulu kolegamu sebelum kau mencurigai keluarganya. 544 00:39:05,656 --> 00:39:07,783 Kenapa? Ada apa dengan Park Moo Sung? 545 00:39:07,866 --> 00:39:10,327 Park Moo Sung menerima telepon ancaman sehari sebelum dia tewas. 546 00:39:10,411 --> 00:39:12,413 Dan telepon itu berasal dari Pusat Layanan Masyarakat kita? 547 00:39:14,581 --> 00:39:16,750 Ini telepon dengan akhiran 4270. 548 00:39:22,631 --> 00:39:23,716 Geomsanim. 549 00:39:30,013 --> 00:39:33,308 Kami hanya menyimpan rekaman selama 60 hari. Sekarang sudah dimusnahkan. 550 00:39:34,393 --> 00:39:36,854 Baru beberapa hari lewat dari tenggat tersebut. 551 00:39:36,937 --> 00:39:38,313 Pasti ada yang tersisa. 552 00:39:38,397 --> 00:39:40,232 Peraturannya 60 hari, 553 00:39:40,566 --> 00:39:43,318 juga tidak ada insiden maupun kesalahpahaman apa-apa dalam rekaman, jadi... 554 00:39:43,986 --> 00:39:45,946 Peraturannya 60 hari, lalu? 555 00:39:46,321 --> 00:39:48,657 Kami tidak pernah mendapat masalah, jadi... 556 00:39:48,907 --> 00:39:49,908 Jadi? 557 00:39:50,200 --> 00:39:52,786 Dalam 15 hari biasanya sudah kami hapus. 558 00:39:52,870 --> 00:39:55,330 Namun, sungguh tidak terjadi masalah apa-apa. 559 00:39:56,957 --> 00:39:58,250 Sebuah insiden... 560 00:39:58,333 --> 00:40:01,086 ...tidak terjadi setiap menit. Namun, bila kau melanggar aturan... 561 00:40:01,170 --> 00:40:04,006 ...karena tak pernah terjadi suatu masalah, maka... 562 00:40:04,089 --> 00:40:06,717 ...suatu saat kau akan berhadapan dengan "kapal tenggelam" atau "gedung runtuh" (tersangkut masalah). 563 00:40:15,017 --> 00:40:18,228 Bagaimanapun sudah lewat 60 hari. Kenapa dia meributkannya? 564 00:40:18,312 --> 00:40:19,855 [Hanya untuk pegawai] 565 00:40:19,938 --> 00:40:21,565 Seandainya kita kemari saat itu... 566 00:40:22,399 --> 00:40:24,860 Ah, aku bukannya ingin menyalahkan. 567 00:40:26,862 --> 00:40:28,447 Bagaimanapun, pasti dia meninggalkan jejak. 568 00:40:28,530 --> 00:40:32,034 Dia mungkin tertangkap CCTV di lorong. 569 00:40:32,117 --> 00:40:33,202 Biar kuperiksa. 570 00:40:34,453 --> 00:40:35,579 Geomsanim. 571 00:40:37,998 --> 00:40:40,292 Orang itu... mungkinkah dia pelakunya? 572 00:40:40,375 --> 00:40:42,336 Orang terakhir yang ditemui Park Moo Sung malam itu? 573 00:40:44,296 --> 00:40:45,839 Bukan pelaku, tapi tersangka. 574 00:40:45,923 --> 00:40:48,634 Dia memakai telepon kantor bukan untuk menyembunyikan identitasnya. 575 00:40:48,717 --> 00:40:51,887 Sebagai orang terakhir yang bertemu Park Moo Sung, dia tersangka. 576 00:41:35,347 --> 00:41:36,557 Bunny (Kelinci)? 577 00:41:43,647 --> 00:41:46,233 Coffee Bunny. 578 00:41:47,359 --> 00:41:48,527 Yongsan-gu. 579 00:41:48,610 --> 00:41:50,070 Coffee Bunny, Yongsan-gu. 580 00:41:54,324 --> 00:41:55,325 Coffee Bunny. 581 00:41:56,827 --> 00:42:00,247 Dia keluar rumah pukul 11:16 malam, lalu pulang pukul 11:48 malam. 582 00:42:01,039 --> 00:42:02,457 Butuh 32 menit. 583 00:42:04,001 --> 00:42:05,627 32 menit di waktu selarut itu? 584 00:42:26,940 --> 00:42:31,153 Artinya, dia pergi ke suatu tempat yang makan waktu 16 menit. 585 00:43:12,694 --> 00:43:14,154 [Toko Makanan] 586 00:43:32,047 --> 00:43:34,466 Di sini tempat terjauh yang bisa dicapai Park Moo Sung... 587 00:43:34,549 --> 00:43:37,094 ...dengan berjalan kaki selama 16 menit. 588 00:44:08,500 --> 00:44:11,044 Permisi. Apa kalian memproduksi cangkir kopi berlogo kelinci... 589 00:44:11,628 --> 00:44:12,504 Apa? 590 00:44:16,216 --> 00:44:17,467 Maaf. 591 00:44:33,483 --> 00:44:34,359 Maaf mengganggu. 592 00:44:35,485 --> 00:44:39,281 Apa tahu ada kedai kopi dengan logo seperti ini bergambar kelinci? 593 00:44:39,364 --> 00:44:41,032 Entahlah, tidak tahu. 594 00:44:41,825 --> 00:44:43,660 Terima kasih. 595 00:44:47,080 --> 00:44:48,665 Sampai jumpa. 596 00:44:58,133 --> 00:44:59,593 15 Januari? 597 00:44:59,676 --> 00:45:01,094 64 hari yang lalu. 598 00:45:01,178 --> 00:45:03,138 Ah, tapi itu sudah lama sekali. 599 00:45:03,638 --> 00:45:06,224 Lalu, berama lama biasanya rekaman CCTV disimpan? 600 00:45:06,308 --> 00:45:08,351 Dua minggu. Tidak bisa membantu, 'kan? 601 00:45:08,977 --> 00:45:10,270 Kalau sekitar tengah malam.... 602 00:45:10,353 --> 00:45:12,439 Siapa pekerja paruh waktu yang bertugas saat itu, ya? 603 00:45:14,608 --> 00:45:16,943 Apa Min Sung ya yang bertugas? 604 00:45:17,027 --> 00:45:19,529 Apa bisa minta nomor kontaknya? 605 00:45:19,905 --> 00:45:21,573 Ah, tunggu sebentar. 606 00:45:30,290 --> 00:45:32,751 - Hei, lihatlah. - Benar dia, 'kan? 607 00:45:36,797 --> 00:45:38,882 Biar kutanya dia dulu, 608 00:45:39,174 --> 00:45:40,300 baru menghubungimu. 609 00:45:40,383 --> 00:45:42,219 Masalahnya, ini masalah darurat. 610 00:45:42,844 --> 00:45:44,763 Aku bisa langsung memberikannya, tapi... 611 00:45:45,388 --> 00:45:47,808 ...aku tidak enak sembarangan menyerahkan informasi pribadi begitu. 612 00:45:47,891 --> 00:45:49,935 Aku akan mengiriminya pesan, dia pasti langsung menelepon. 613 00:45:50,018 --> 00:45:51,394 Aku pasti akan segera mengabari. 614 00:45:51,478 --> 00:45:52,479 Um... 615 00:45:54,022 --> 00:45:55,774 ...pesan Ice Americano satu. 616 00:45:59,277 --> 00:46:00,737 - Baik. - Bukankah dia Jaksa yang itu? 617 00:46:00,821 --> 00:46:02,906 Iya, 'kan? 618 00:46:04,241 --> 00:46:06,618 Ya, dia. Lihatlah. 619 00:46:06,701 --> 00:46:08,161 Dia yang di berita pagi itu, 'kan? 620 00:46:09,329 --> 00:46:11,039 Jelas itu dia. 621 00:46:11,540 --> 00:46:15,168 Tapi, aku tidak yakin dia akan mengingat pelanggan yang datang 2 bulan lalu. 622 00:46:16,545 --> 00:46:17,838 Kurasa memang dia. Iya, 'kan? 623 00:46:20,757 --> 00:46:22,676 Ya, Jaksa itu. 624 00:46:50,495 --> 00:46:54,416 Ada yang namanya sopan santun. Bagaimana bisa kau seperti ini? 625 00:47:01,840 --> 00:47:03,425 Siapa yang dia temui? 626 00:47:22,277 --> 00:47:25,655 Ada kendaraan yang terparkir tak jauh dari situ, ini dari black box-nya. 627 00:47:25,739 --> 00:47:27,282 Mulai dari wajah dan gesturnya, 628 00:47:28,033 --> 00:47:30,076 sudah jelas dia bukanlah... 629 00:47:30,535 --> 00:47:32,704 ...tandinganmu sama sekali. 630 00:47:32,787 --> 00:47:35,040 - Kedengarannya tidak masuk akal... - Namun satu hal yang lebih baik... 631 00:47:35,123 --> 00:47:36,458 ...lalu saya mendapatkan rekaman ini. 632 00:47:37,000 --> 00:47:38,752 - Mari kita saksikan lagi. - ...adalah otaknya. 633 00:47:40,045 --> 00:47:43,590 Kau membiarkan jaksa muda itu meninjumu, lalu apa yang kau lakukan? 634 00:47:44,758 --> 00:47:47,344 Beberapa bos memang tidak lebih bersinar dibanding bawahan mereka. 635 00:47:48,678 --> 00:47:50,430 Maafkan saya, Abeonim. 636 00:47:50,513 --> 00:47:53,016 Minta maaf saja pada dirimu sendiri. 637 00:47:53,600 --> 00:47:56,603 Secara teknis, kau membuang sendiri kesempatanmu untuk menjadi bintang. 638 00:47:57,479 --> 00:48:00,023 Saat kekacauan semacam ini terjadi di Kejaksaan Seoul Timur, 639 00:48:00,106 --> 00:48:02,692 semestinya kau langsung muncul di TV dulu. 640 00:48:03,526 --> 00:48:05,236 "Saya akan bertanggung-jawab penuh." 641 00:48:05,779 --> 00:48:07,489 "Dan memastikan untuk menangkap pelaku." 642 00:48:07,656 --> 00:48:10,283 "Tolong berikan kepercayaan pada saya : Kepala Kejaksaan selanjutnya." 643 00:48:12,494 --> 00:48:14,871 Kemudian kau pasti langsung akan dihubungi Cheongwadae (Blue House : Istana Kepresidenan Korea Selatan). 644 00:48:21,086 --> 00:48:22,462 Maafkan saya. 645 00:48:22,712 --> 00:48:24,839 Saya akan mengatasi segalanya secepat mungkin. 646 00:48:24,923 --> 00:48:26,132 Mengatasi apa? 647 00:48:26,841 --> 00:48:27,884 Kau punya rencana? 648 00:48:28,385 --> 00:48:31,221 Audit internal sudah dijadwalkan, 649 00:48:31,596 --> 00:48:33,181 maka dia akan mendapat hukuman disipliner. 650 00:48:33,556 --> 00:48:35,642 - Lee Seobang (Menantu Lee). - Ya, Abeonim? 651 00:48:36,977 --> 00:48:38,061 Park Sajjang... 652 00:48:39,813 --> 00:48:40,939 ...kau yang membunuhnya? 653 00:48:42,190 --> 00:48:44,109 - Abeonim? - Kau atau bukan? 654 00:48:44,651 --> 00:48:45,819 Bukan saya. 655 00:48:51,241 --> 00:48:53,743 Perang sudah dimulai, kita lihat saja siapa yang dia tangkap. 656 00:48:55,078 --> 00:48:57,205 Harus ada yang tertangkap agar permainan bisa tamat. 657 00:48:57,914 --> 00:48:59,624 - Biarkan saja dia. - Tapi, Abeonim... 658 00:48:59,708 --> 00:49:03,253 Menyerangnya duluan dalam situasi seperti ini tak ubahnya menggali kubur kita sendiri. 659 00:49:03,837 --> 00:49:07,298 Dia menyerang duluan karena tahu situasinya. 660 00:49:08,133 --> 00:49:10,427 Kau masih akan meremehkannya meski telah ditinju sekali oleh dia? 661 00:49:11,219 --> 00:49:13,221 Hanya ada satu cara untuk membalikkan meja (keadaan). 662 00:49:13,930 --> 00:49:15,140 Kambing hitam. 663 00:49:16,391 --> 00:49:18,435 Buat dia tampak sebagai pelaku dan sebarkan buktinya. 664 00:49:18,935 --> 00:49:20,478 Pastikan Hwang Geomsa bisa mengendusnya. 665 00:49:21,438 --> 00:49:25,275 Bila merasa amat terpojok, si kambing hitam akan bunuh diri. 666 00:49:25,358 --> 00:49:26,526 Maka semuanya akan berakhir. 667 00:49:27,736 --> 00:49:29,320 Siapapun pelakunya, 668 00:49:29,904 --> 00:49:32,490 bila dia staf di bidang hukum, maka tidak boleh tertangkap hidup-hidup. 669 00:49:33,783 --> 00:49:35,201 Jika tertangkap hidup-hidup... 670 00:49:36,202 --> 00:49:39,706 ...dia pasti akan membocorkan nama-nama yang berhubungan dengan Park Sajjang. 671 00:49:40,415 --> 00:49:42,083 Bila aku harus mengalami sesuatu... 672 00:49:42,667 --> 00:49:45,670 yang tidak menyenangkan gara-gara kau, sekalipun kau adalah menantuku, 673 00:49:47,422 --> 00:49:51,051 kau akan jadi orang pertama yang kujatuhkan. 674 00:49:52,010 --> 00:49:53,386 Itu tidak akan terjadi. 675 00:49:54,137 --> 00:49:55,430 Percayalah pada saya. 676 00:49:56,514 --> 00:49:57,807 Sekalipun... 677 00:49:58,516 --> 00:50:01,603 ...akhirnya kemudian diketahui kambing hitam itu bukan pelaku sebenarnya, 678 00:50:01,686 --> 00:50:04,773 buat seolah semua adalah tindakan Hwang Geomsa, 679 00:50:04,856 --> 00:50:06,983 yang banyak bicara dan sesumbar di TV. 680 00:50:07,067 --> 00:50:08,860 Jika ketahuan dia dua kali salah tangkap, 681 00:50:10,111 --> 00:50:12,614 dia tak akan bisa lolos lagi. 682 00:50:13,865 --> 00:50:15,033 Sekarang bintang, 683 00:50:16,201 --> 00:50:18,495 namun publik dapat membencinya dalam sekejap. 684 00:50:25,877 --> 00:50:27,629 Saya akan menemukan orangnya. 685 00:50:28,755 --> 00:50:30,048 Kali ini, jangan melakukan kesalahan lagi. 686 00:50:33,093 --> 00:50:33,927 "Kali ini"? 687 00:50:35,887 --> 00:50:37,847 Kau tahu Young Il Jae sekarang lumpuh? 688 00:50:39,641 --> 00:50:41,226 Seseorang memposting fotonya. 689 00:50:42,352 --> 00:50:44,187 Aku hampir tidak mengenalinya. 690 00:50:45,730 --> 00:50:49,692 Bagaimana dia bisa menua seperti itu dalam waktu 3 tahun saja? 691 00:50:50,860 --> 00:50:54,030 Maksudku, bukan hanya dia satu-satunya yang dipecat dari Kementerian. 692 00:50:54,531 --> 00:50:56,241 Orang lain juga mengalaminya. 693 00:50:56,908 --> 00:50:59,369 Namun Young Il Jae bersikap paling menyedihkan. 694 00:51:00,036 --> 00:51:01,621 Menunjukkan rendahnya jam terbang dia sendiri. 695 00:51:04,249 --> 00:51:05,792 Orang yang berpikiran sempit. 696 00:51:08,378 --> 00:51:11,047 Jelas jam terbangnya amat rendah. 697 00:51:47,333 --> 00:51:48,585 Biar kulihat. 698 00:51:50,003 --> 00:51:51,796 Aih, aku hanya sedang bosan. 699 00:51:52,547 --> 00:51:54,174 Ini hanya penjahat biasa. 700 00:51:54,257 --> 00:51:57,135 Di dunia ini, tidak ada yang namanya penjahat biasa. 701 00:51:58,970 --> 00:52:00,847 Ayah pasti lelah. Ayah harus istirahat. 702 00:52:11,191 --> 00:52:13,443 Kurasa, laporan zaman sekarang ditulis seperti ini. 703 00:52:13,526 --> 00:52:15,153 Apakah zaman dulu berbeda? 704 00:52:15,570 --> 00:52:17,238 Ya, sama saja. 705 00:52:39,427 --> 00:52:41,846 Ya, ini sulit sekali. 706 00:52:52,565 --> 00:52:57,278 Profesor Young Il Jae Dilantik Sebagai Menteri Hukum Negara. 707 00:53:33,564 --> 00:53:36,859 Aigoo... sudah lama aku tidak kemari. 708 00:53:42,657 --> 00:53:43,950 Ayah mertuamu mengomel lagi? 709 00:53:46,577 --> 00:53:49,914 Makanya, lebih baik kau menikah dengan gadis sekampung halaman sepertiku. 710 00:53:50,748 --> 00:53:52,625 Secara teknis, istriku satu kampung halaman denganku. 711 00:53:52,709 --> 00:53:53,710 Aigoo... 712 00:53:53,960 --> 00:53:56,296 Kau bahkan bohong soal kampung halaman demi mertuamu? 713 00:53:56,796 --> 00:53:59,424 Kebohongan orang lain lebih parah. Berdusta soal kampung halaman bukan apa-apa. 714 00:54:01,134 --> 00:54:02,719 Apa karena bocah di TV itu? 715 00:54:05,096 --> 00:54:06,389 Jadi, kesimpulannya? 716 00:54:08,057 --> 00:54:10,143 Kalau tidak bisa dihindari, nikmati saja. 717 00:54:11,185 --> 00:54:12,854 Jika tidak bisa dihentikan, maka tangkaplah dia. 718 00:54:12,937 --> 00:54:14,355 Menangkap dia, lalu? 719 00:54:15,231 --> 00:54:16,399 Mau kau makan hidup-hidup? 720 00:54:17,275 --> 00:54:18,276 Ya. 721 00:54:19,485 --> 00:54:20,987 Bagaimana pula cara menangkap dia? 722 00:54:21,070 --> 00:54:23,323 Apa masalahnya? Bila kau goyang kuat-kuat.. 723 00:54:23,406 --> 00:54:25,158 ...bantal yang dia duduki, akan menghasilkan setumpuk debu. 724 00:54:25,241 --> 00:54:27,577 Si berengsek itu bahkan tidak menduduki bantal. 725 00:54:28,369 --> 00:54:29,787 Aku belum pernah bertemu orang seperti dia. 726 00:54:29,871 --> 00:54:33,291 Pasti ada jalan. Teruslah berusaha. 727 00:54:33,916 --> 00:54:36,753 Kau pasti akan menemukan cara menjatuhkan dia dalam satu tiupan, kecuali dia itu hantu. 728 00:54:37,920 --> 00:54:41,466 Aku bahkan tak menemukan apa-apa dari orangku yang kutugaskan memata-matai dia. 729 00:54:43,092 --> 00:54:46,137 Kurasa, detektif wanita dari kantorku sempat bertemu dia. 730 00:54:46,220 --> 00:54:47,722 - Detektif wanita? - Ya. 731 00:54:48,306 --> 00:54:50,141 Lulusan akademi kepolisian itu. 732 00:54:50,224 --> 00:54:51,851 Letnan yang membuat situasi makin rumit. 733 00:54:51,934 --> 00:54:53,853 Kelihatannya mereka melakukan investigasi bersama. 734 00:54:53,936 --> 00:54:55,355 Hwang Shi Mok menginvestigasi bersama? 735 00:54:56,356 --> 00:54:57,815 Sebelumnya tidak pernah. 736 00:55:05,740 --> 00:55:06,783 [Pemilik Kafe] 737 00:55:09,243 --> 00:55:11,788 Ya? Sudah dapat kabar dari pekerja paruh waktunya? 738 00:55:11,871 --> 00:55:14,791 Ya, dia bilang tadi sedang tidur. 739 00:55:14,874 --> 00:55:17,293 Besok, dia akan bertugas di kafe mulai pukul 5 sore. 740 00:55:17,377 --> 00:55:20,713 Begitukah? Kalau begitu, besok aku akan ke sana. 741 00:55:20,922 --> 00:55:21,839 Ya, sampai jumpa. 742 00:55:28,971 --> 00:55:29,889 [Young Geomsa] 743 00:55:35,436 --> 00:55:36,479 Oh, ada apa? 744 00:55:36,562 --> 00:55:38,815 - Geomsanim ada di rumah? - Ya. 745 00:55:38,898 --> 00:55:42,819 Aku memeriksa CCTV pagi di hari insiden terjadi, tapi tidak menemukan apa-apa. 746 00:55:43,111 --> 00:55:44,695 Ya. aku mengerti. 747 00:55:44,779 --> 00:55:47,740 Tapi, siaran khusus Kasus Huam-dong sedang ditayangkan. 748 00:55:47,824 --> 00:55:49,659 - Mau menontonnya? - Tidak. 749 00:55:49,742 --> 00:55:51,494 Kurasa harus. 750 00:55:58,209 --> 00:56:01,295 Jaksa penanggungjawab kasus tersebut mengungkapkan permintaan maaf di televisi. 751 00:56:01,379 --> 00:56:02,964 Namun, 752 00:56:03,047 --> 00:56:05,341 tim produksi kami menemukan sebuah unggahan menarik... 753 00:56:05,425 --> 00:56:08,594 ...di website kami setelah siaran tersebut ditayangkan. 754 00:56:09,137 --> 00:56:10,430 Teman SD Jaksa Hwang Shi Mok, 755 00:56:10,513 --> 00:56:14,142 begitulah pengakuan si pengunggah tersebut. 756 00:56:14,225 --> 00:56:15,560 Dalam postingannya, dia menulis bahwa... 757 00:56:15,643 --> 00:56:17,645 ...Jaksa Hwang sangat ringan tangan (dalam konotasi negatif), 758 00:56:17,728 --> 00:56:20,022 dan sering menyerang teman sekelasnya tanpa alasan. 759 00:56:20,106 --> 00:56:23,317 Sebagai hasilnya, ia kemudian dikeluarkan dari sekolah. Kami menemukan fakta mengejutkan. 760 00:56:23,401 --> 00:56:25,445 Dia benar-benar psiko. 761 00:56:26,404 --> 00:56:27,989 Dia senang memukul temannya tanpa alasan. 762 00:56:28,740 --> 00:56:32,452 Aku masih mengingatnya. Seekor burung masuk ke kelas kami, 763 00:56:32,535 --> 00:56:34,912 dan seorang murid perempuan berteriak karena terkejut. 764 00:56:34,996 --> 00:56:36,706 Kemudian, dia langsung memukul anak itu. 765 00:56:36,789 --> 00:56:37,623 [TEMAN SEKOLAH] 766 00:56:37,707 --> 00:56:38,541 Dia memukul seorang perempuan. 767 00:56:39,876 --> 00:56:41,627 Bagus dia menjadi orang sukses, 768 00:56:41,711 --> 00:56:45,214 tapi tidak kusangka orang sepertinya menjadi Jaksa. 769 00:56:45,298 --> 00:56:47,049 Bahkan, dia pernah mematahkan jari teman sekelas, 770 00:56:47,133 --> 00:56:49,719 tepat di depan guru kami. 771 00:56:50,428 --> 00:56:53,431 Kenapa orang menyebutnya psiko? Karena dia memang psiko! 772 00:56:54,307 --> 00:56:55,975 Untuk mengonfirmasi pernyataan tersebut, 773 00:56:56,058 --> 00:56:58,311 kami mendatangi almamater Jaksa Hwang. 774 00:56:59,061 --> 00:57:01,105 Pihak sekolah menolak wawancara, namun... 775 00:57:01,272 --> 00:57:03,524 - Halo. - ... kami dapat mengonfirmasi bahwa Jaksa Hwang Shi Mok... 776 00:57:03,608 --> 00:57:05,860 - DO saat berusia delapan tahun. - Tidak ada yang ingin kami katakan. 777 00:57:05,943 --> 00:57:09,864 Namun, bukan karena dikeluarkan. Melainkan atas kehendak pribadi. 778 00:57:09,947 --> 00:57:12,533 Dari catatan yang kami temukan, dia juga... 779 00:57:12,617 --> 00:57:15,620 berkali-kali pindah sekolah sejak SD. 780 00:57:15,703 --> 00:57:17,497 Kepindahan Jaksa Hwang... 781 00:57:17,580 --> 00:57:20,541 ...bukankah membuktikan kebiasaannya melakukan tindak kekerasan tersebut? 782 00:57:20,625 --> 00:57:24,086 Tentu, siapa saja dapat berubah bila memiliki tekad. 783 00:57:24,378 --> 00:57:28,508 Namun, seseorang yang memiliki kesulitan pengendalian emosi... 784 00:57:28,591 --> 00:57:31,469 ...menjadi seorang Jaksa, lalu menyebabkan orang tidak bersalah bunuh diri, 785 00:57:31,552 --> 00:57:34,555 kemudian muncul sebagai pahlawan penegak keadilan.. 786 00:57:34,639 --> 00:57:37,934 ...dengan sekali saja kemunculannya di televisi. Bagaimana kita harus mengintepretasikannya? 787 00:57:38,726 --> 00:57:41,354 Untuk mengonfirmasi segalanya, 788 00:57:41,437 --> 00:57:43,815 kami mencoba mewawancara keluarga Jaksa Hwang. 789 00:57:43,898 --> 00:57:46,025 Ada orang di dalam? Kami ingin melakukan wawancara! 790 00:57:46,108 --> 00:57:47,318 Sudah kubilang pergi! 791 00:57:47,693 --> 00:57:49,987 Dia sudah sepenuhnya sembuh. 792 00:57:50,071 --> 00:57:51,197 Pemirsa dengar? 793 00:57:51,781 --> 00:57:53,574 Mengapa kiranya memakai kata "sembuh"? 794 00:57:54,325 --> 00:57:55,743 Kami memang tidak bisa bertemu keluarganya, 795 00:57:55,827 --> 00:57:58,162 namun fokus akan kalimat tersebut. 796 00:57:58,246 --> 00:57:59,622 Mungkinkah dia memiliki kondisi tertentu di masa lalu... 797 00:58:35,283 --> 00:58:36,617 Kau baru datang. 798 00:58:36,951 --> 00:58:40,079 Kenapa tidak memberitahuku soal orang-orang yang datang kemari? 799 00:58:40,162 --> 00:58:43,040 Aku hanya tidak ingin membuat keributan. 800 00:58:43,916 --> 00:58:46,752 Pasti menjengkelkan. Maafkan aku. 801 00:58:48,504 --> 00:58:50,006 Mereka datang saat aku tidak di rumah. 802 00:58:50,089 --> 00:58:52,300 Itu sebabnya, aku tidak bisa mencegah dia bicara-- 803 00:58:56,345 --> 00:58:59,807 Kurasa, mereka sengaja ingin kau terlihat buruk. Kau tak apa? 804 00:59:00,349 --> 00:59:01,809 Informasi itu juga tidak salah. 805 00:59:01,893 --> 00:59:03,060 Bagaimana bisa kau bicara seperti itu? 806 00:59:03,644 --> 00:59:05,980 Bagaimana kalau kau dipecat? Kau kan tidak bekerja di perusahaan biasa. (Jaksa adalah PNS, bila dipecat akan sulit mendapat pekerjaan lain) 807 00:59:08,733 --> 00:59:11,944 Bedebah macam apa yang begitu kejamnya mengungkit peristiwa 20 tahun lalu? 808 00:59:13,321 --> 00:59:14,363 Kau tahu siapa orangnya? 809 00:59:15,781 --> 00:59:16,782 Astaga. 810 00:59:17,116 --> 00:59:19,076 Kenapa juga kau harus muncul di TV? 811 00:59:19,994 --> 00:59:22,371 Aku sudah menyuruhmu hidup dengan tenang, 'kan? 812 00:59:31,047 --> 00:59:33,799 Kalau mereka datang lagi, bilang saja tidak kenal denganku lalu telepon polisi. 813 00:59:34,508 --> 00:59:35,635 Aku tidak peduli. 814 00:59:40,681 --> 00:59:41,766 Bagaimana telingamu? 815 00:59:43,976 --> 00:59:45,353 Masih sakit? 816 00:59:45,436 --> 00:59:46,896 Sudah tak apa-apa sekarang. 817 00:59:52,401 --> 00:59:53,444 Ayahmu... 818 00:59:56,405 --> 00:59:57,782 Apa yang Ayahmu katakan soal ini? 819 00:59:59,784 --> 01:00:01,786 Kapan dia kembali? 820 01:00:03,287 --> 01:00:04,664 Kau juga tidak tahu? 821 01:00:06,958 --> 01:00:08,834 Dia melimpahkan segala sesuatu padaku. 822 01:00:09,043 --> 01:00:11,712 Dia sama sekali tak punya rasa tanggungjawab. 823 01:00:14,423 --> 01:00:15,299 Masuklah. 824 01:00:15,466 --> 01:00:17,343 Dia menunggu. 825 01:00:21,055 --> 01:00:22,056 Astaga, pria itu... 826 01:00:25,309 --> 01:00:26,978 Datanglah saat ulang tahunmu. 827 01:00:30,314 --> 01:00:31,899 Kenapa kau menunggu di sini? 828 01:00:31,983 --> 01:00:33,943 Aku tidak bisa membiarkanmu bicara sendirian dengan dia. 829 01:00:34,026 --> 01:00:36,237 Dia pasti datang karena kesal atas tayangan TV itu. 830 01:00:37,113 --> 01:00:38,781 Kenapa kau seperti ini? 831 01:00:38,864 --> 01:00:40,157 Dia psiko. 832 01:00:40,825 --> 01:00:43,828 Orang sepertinya tak akan peduli dengan keluarga, bahkan ibunya. 833 01:00:44,036 --> 01:00:46,122 Bukan seperti itu. 834 01:00:46,205 --> 01:00:48,541 - Auh... - Ada apa lagi dengan dia? 835 01:02:43,781 --> 01:02:44,698 Ck. 836 01:02:46,200 --> 01:02:49,954 Orang hanya iri padanya karena dia mendadak populer. 837 01:02:51,038 --> 01:02:52,873 Psiko, pantatku. 838 01:03:06,762 --> 01:03:08,806 - Kenapa kau di luar? - Eommoni. 839 01:03:09,682 --> 01:03:11,350 Kau tidur di sini karena aku? 840 01:03:11,433 --> 01:03:13,894 Auh, Eommoni. Kenapa juga aku tidur di sini? 841 01:03:13,978 --> 01:03:15,688 Bisa-bisa mukaku pucat kena angin malam. 842 01:03:16,021 --> 01:03:17,481 Oh, Eommoni. 843 01:03:19,984 --> 01:03:22,236 Ta-da! Mau minum bersama? 844 01:03:22,903 --> 01:03:23,988 Sebentar, ya. 845 01:03:38,711 --> 01:03:40,588 Aey... 846 01:03:43,799 --> 01:03:45,092 Aku membuat sayuran berbumbu. 847 01:03:46,594 --> 01:03:49,221 Oh! Sayuran berbumbu! Wah. 848 01:03:50,097 --> 01:03:51,182 Akan kumakan. 849 01:03:58,981 --> 01:04:01,066 Eommoni, kita harus membuka restoran bersama. 850 01:04:01,525 --> 01:04:03,986 8:2? 20% keuntungan untuk Eommoni. 851 01:04:07,364 --> 01:04:09,742 Biar kutuangkan segelas. 852 01:04:11,660 --> 01:04:13,495 Namaku Han Yeo Jin. 853 01:04:14,371 --> 01:04:15,789 Senang bertemu. 854 01:04:16,582 --> 01:04:17,416 Terima kasih. 855 01:04:27,885 --> 01:04:28,886 Baik-baik saja? 856 01:04:28,969 --> 01:04:30,721 Oh... astaga... omo-omo... Anda memuntahkan semuanya. 857 01:04:31,513 --> 01:04:34,183 Anda baik-baik saja? Rasanya perut pasti terbakar, ya? 858 01:04:36,727 --> 01:04:38,729 Kelihatan seperti berudu. 859 01:06:01,020 --> 01:06:03,022 Kirim pada kami video atau informasi atas insiden apa pun! 860 01:06:03,105 --> 01:06:03,981 POST ANONIM 861 01:06:05,149 --> 01:06:06,317 Aku dikasari oleh Hwang Shi Mok. 862 01:06:26,170 --> 01:06:28,589 - Eomma, ada apa? - Ada yang kelupaan. 863 01:06:29,340 --> 01:06:30,382 Sebentar. 864 01:06:53,072 --> 01:06:55,908 Ini bukan hanya sekedar tamparan. 865 01:06:55,991 --> 01:06:57,618 Dia sudah terdorong jatuh ke jurang. 866 01:06:58,202 --> 01:07:01,080 Saya akan lebih menekannya dan lekas mengakhiri semua ini. 867 01:07:01,163 --> 01:07:02,331 Aku tidak menyangka. 868 01:07:02,831 --> 01:07:05,125 Hwang Geomsa melakukan tindak kekerasan serta dikeluarkan dari sekolah? 869 01:07:05,959 --> 01:07:08,295 Saya harus menggalinya lebih jauh, kemudian... 870 01:07:09,338 --> 01:07:10,172 Kemudian? 871 01:07:10,339 --> 01:07:12,549 Kau akan mengancamnya dengan anak yang pernah berkelahi dengan dia itu? 872 01:07:12,633 --> 01:07:14,968 Bukan sekedar perkelahian biasa antar dua orang biasa. 873 01:07:15,052 --> 01:07:16,637 Saya sudah berkali-kali mengatakan pada Anda. 874 01:07:16,720 --> 01:07:18,680 Dia membuat saya terganggu dengan cara yang aneh. 875 01:07:18,764 --> 01:07:20,307 Dan siapa yang tahu tentang kebiasaan tindak impulsifnya itu? 876 01:07:20,391 --> 01:07:23,936 Mungkin siang hari dia bersikap normal, lalu malam hari menggila. 877 01:07:24,937 --> 01:07:27,064 Bagaimana dia bisa menyembunyikan hal seperti itu dengan sempurna? 878 01:07:27,147 --> 01:07:30,984 Bagaimana bisa seseorang 180% berbeda? 879 01:07:32,194 --> 01:07:35,781 Seolah benar-benar sudah terlahir kembali saat rumor masa lalunya beredar. 880 01:07:40,202 --> 01:07:41,578 Hal terpentingnya, 881 01:07:41,662 --> 01:07:43,539 fakta bahwa saat ini semua orang mengkritik dia. 882 01:07:43,622 --> 01:07:46,875 Sekarang, Anda hanya perlu menegur dia, Pak. 883 01:07:47,376 --> 01:07:50,254 Aku tidak bisa membiarkan Jaksa muda itu meninjuku dua kali. 884 01:07:51,213 --> 01:07:53,632 - Apa? - Tergantung bagaimana memanfaatkannya, 885 01:07:54,049 --> 01:07:55,717 mungkin justru hal itu dapat menguntungkan dia. 886 01:07:56,427 --> 01:07:58,971 Seorang penjahat menjadi Jaksa. Seorang pembuat onar menjadi penegak hukum. 887 01:07:59,138 --> 01:08:00,556 Masyarakat menyukai kisah heroik semacam itu. 888 01:08:01,265 --> 01:08:02,474 Itu adalah promosi diri yang hebat. 889 01:08:03,058 --> 01:08:05,477 Sekarang, dia menjadi seseorang dengan pondasi yang kuat. 890 01:08:06,270 --> 01:08:08,063 Dia bukannya terjun ke jurang, 891 01:08:08,647 --> 01:08:10,399 namun menjadi pemilik tambang emas (bukannya hancur, justru semakin tangguh.) 892 01:08:11,608 --> 01:08:15,654 Ada perbedaan mencolok antara penjahat dengan psikopat. 893 01:08:15,737 --> 01:08:19,032 Penjahat bisa memulai kehidupan baru, namun psikopat tak akan pernah bisa. 894 01:08:19,116 --> 01:08:21,410 - Kenapa-- - Semakin buruk, semakin bagus. 895 01:08:24,371 --> 01:08:25,456 Jadi, bagaimana sekarang? 896 01:08:31,044 --> 01:08:33,464 Apakah penyelidikan prostitusinya tidak berjalan lancar? 897 01:08:34,465 --> 01:08:36,800 Kau seolah betah sekali menyelidiki kasus itu. 898 01:08:39,720 --> 01:08:41,513 Aku sendiri yang akan melakukannya mulai sekarang. 899 01:08:43,432 --> 01:08:45,809 Tidak, saya akan mengatasinya. 900 01:08:45,893 --> 01:08:47,144 Berikan file-nya padaku. 901 01:08:51,356 --> 01:08:54,318 Pak, kenapa mendadak Anda... 902 01:09:01,033 --> 01:09:03,577 Dalam 15 menit, suruh Kang Bujang ke ruanganku. 903 01:09:05,162 --> 01:09:06,163 Baik. 904 01:09:19,384 --> 01:09:21,011 [Kepala Deputi Lee Chang Jun] 905 01:09:43,158 --> 01:09:44,785 [Ruang Rapat] 906 01:09:45,369 --> 01:09:48,330 Bagaimana rasanya dari Surga terjun ke Neraka dalam semalam saja? 907 01:09:48,413 --> 01:09:50,749 Seperti pulang pergi kantor dan rumah. 908 01:09:54,044 --> 01:09:56,838 - Benarkan begitu saja? - Ya. 909 01:09:56,922 --> 01:10:00,467 Lalu, apa yang kau lakukan dengan Hyde agar menjadi Jekyll? Kau bunuh? 910 01:10:04,054 --> 01:10:06,181 Kasusmu lebih dramatis. 911 01:10:06,265 --> 01:10:08,100 Jika kau ingin merahasiakannya... 912 01:10:08,183 --> 01:10:09,434 Saya menjalani operasi. 913 01:10:09,518 --> 01:10:11,311 - Operasi? - Ya. 914 01:10:12,020 --> 01:10:13,397 Operasi macam apa itu? 915 01:10:14,106 --> 01:10:15,482 Tergantung pada penyebabnya. 916 01:10:20,654 --> 01:10:22,573 Kau memberi tenggat waktu dua bulan. Kenapa dua bulan? 917 01:10:23,198 --> 01:10:25,117 Kami kehilangan 2 bulan atas kesalahan saya. 918 01:10:25,200 --> 01:10:29,538 "Aku tidak butuh lebih dari 2 bulan." Seorang Hwang Shi Mok tentu memiliki keyakinan itu. 919 01:10:29,621 --> 01:10:32,249 Baiklah, ayo kita tangkap pelakunya. Kita lakukan. 920 01:10:32,708 --> 01:10:35,752 Apa yang kau butuhkan? Perlu kusuruh semua orang berhenti mengucilkanmu? 921 01:10:36,795 --> 01:10:38,255 Saya sudah mengatakan yang saya butuhkan. 922 01:10:38,964 --> 01:10:40,966 Tolong izinkan saya menjadi penerus Anda. 923 01:10:42,843 --> 01:10:45,387 Aku tidak menyangka kau terobsesi dengan jabatan. 924 01:10:45,804 --> 01:10:48,515 Selama audit internal, apa saya hanya perlu mengatakan yang Anda katakan pada saya? 925 01:10:48,599 --> 01:10:51,059 Bahwa lebih baik saya menyingkirkan Jaksa Seo Dong Jae. 926 01:10:51,768 --> 01:10:54,813 Tidak akan ada audit internal. Aku sudah memastikannya dibatalkan. 927 01:10:55,147 --> 01:10:57,566 Kenapa Anda mencoba memotong tangan kanan Anda (Seo Dong Jae)? 928 01:10:59,901 --> 01:11:01,778 Hanya dengan begitu, aku bisa mendapatkan tangan baru. 929 01:11:03,196 --> 01:11:05,657 Kecuali Kejaksaan Seoul Timur dikosongkan total, 930 01:11:06,158 --> 01:11:08,035 aku akan selalu memiliki tangan kanan. 931 01:11:09,328 --> 01:11:11,663 Apakah karena Seo Dong Jae Geomsa mengetahui sesuatu tentang Anda, 932 01:11:11,747 --> 01:11:15,125 dan merasa akan rumit bila "mengurus" dia sendiri? 933 01:11:17,044 --> 01:11:17,878 Cukup. Cukup. 934 01:11:18,754 --> 01:11:21,173 Kau pasti tahu aku seperti ini bukan karena menyukaimu. 935 01:11:21,715 --> 01:11:24,760 Bukankah Anda bilang kita harus mencoba dan menangkap pelakunya? 936 01:11:27,804 --> 01:11:30,515 Dua bulan, 60 hari. Kau hanya membuang-buang waktu. 937 01:11:31,141 --> 01:11:33,101 Kau mendatangi tempat-tempat tak berguna. 938 01:11:35,187 --> 01:11:36,605 Pergi dan lakukan dengan benar. 939 01:11:53,705 --> 01:11:55,248 Ah, ya. 940 01:11:56,249 --> 01:11:57,334 Sungguh? 941 01:11:58,126 --> 01:11:58,960 Baiklah. 942 01:11:59,836 --> 01:12:00,837 Aku akan segera ke sana. 943 01:12:00,921 --> 01:12:04,716 [Ruang Rapat] 944 01:12:25,904 --> 01:12:27,072 Ya, Lee Chang Jun di sini. 945 01:12:28,115 --> 01:12:29,533 Ah, ya, sudah sampai? 946 01:12:31,326 --> 01:12:32,911 Ya, silakan ke ruanganku. 947 01:12:33,954 --> 01:12:34,871 Baiklah. 948 01:12:36,581 --> 01:12:39,292 Selama audit internal, apa saya hanya perlu mengatakan yang Anda sampaikan pada saya? 949 01:12:39,376 --> 01:12:41,670 Bahwa saya harus menyingkirkan Jaksa Seo Dong Jae? 950 01:12:42,254 --> 01:12:44,548 Hanya dengan begitu, aku bisa memiliki lengan baru. 951 01:12:46,550 --> 01:12:48,260 Seo Dong Jae mendengar semuanya. 952 01:13:17,330 --> 01:13:18,582 Pria ini. 953 01:13:21,376 --> 01:13:22,502 Ah, saya ingat. 954 01:13:23,170 --> 01:13:25,797 Dia berdebat dengan seseorang lalu lekas pergi, 955 01:13:25,881 --> 01:13:28,341 tapi saya mengingatnya karena dia marah sekali. 956 01:13:30,844 --> 01:13:33,638 Kalau begitu, apa dia bersama... 957 01:13:35,974 --> 01:13:37,350 ,,,pria ini? 958 01:13:37,434 --> 01:13:38,727 Tidak. 959 01:13:46,026 --> 01:13:47,110 Pria ini? 960 01:13:50,071 --> 01:13:51,615 Tidak, bukan dia. 961 01:13:53,200 --> 01:13:54,951 Oh, orang ini. 962 01:13:57,245 --> 01:13:58,413 Orang ini. 963 01:14:37,455 --> 01:14:52,660 [Secret Forest -- Episode 03] Engsub by Netflix Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :. http://ayrastoryline.blogspot.co.id 964 01:14:53,552 --> 01:14:56,096 Orang yang memiliki posisi tinggi... 965 01:14:56,179 --> 01:14:58,807 ...bisa dengan mudah memeriksa berkas kriminal seseorang. 966 01:14:58,890 --> 01:15:00,934 Seseorang di sini atau di Kepolisian. 967 01:15:01,017 --> 01:15:03,687 Mustahil yang terekam dalam black box itu adalah wanita. 968 01:15:03,770 --> 01:15:05,772 Dimana mereka menemukan komplotannya? 969 01:15:06,565 --> 01:15:09,693 - Mereka merencanakannya bersama? - Dia sudah ketemu? 970 01:15:09,776 --> 01:15:13,196 Young Geomsa memiliki koneksi langsung dengan korban. 971 01:15:13,280 --> 01:15:15,615 Eun Soo memiliki hubungan dengan korban? 972 01:15:15,699 --> 01:15:16,992 Bangunlah, Letnan! 973 01:15:17,075 --> 01:15:18,451 Letnan! 974 01:15:24,082 --> 01:16:25,620 [Secret Forest -- Episode 03] Engsub by Netflix Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :. http://ayrastoryline.blogspot.co.id