1
00:00:00,455 --> 00:00:20,660
[Secret Forest -- Episode 03]
Engsub by Netflix
Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :.
http://ayrastoryline.blogspot.co.id
2
00:00:21,959 --> 00:00:24,670
Saya akan mengikuti langkah Anda, Pak.
3
00:00:25,171 --> 00:00:26,672
Tolong pimpin saya.
4
00:00:27,757 --> 00:00:28,800
Kemudian?
5
00:00:31,552 --> 00:00:32,553
Tolong ajari saya.
6
00:00:34,806 --> 00:00:38,684
Bukankah kau seharusnya sudah berterima kasih
dengan tidak dipecat?
7
00:00:39,769 --> 00:00:43,189
Anda mendukung saya.
Mengapa saya harus merasa cemas?
8
00:00:44,565 --> 00:00:45,817
Hwang Geomsa.
9
00:00:46,275 --> 00:00:48,277
Sejak kapan kau sepemalu ini?
10
00:00:48,778 --> 00:00:50,863
Kau ingin audit internal itu dibatalkan.
11
00:00:50,947 --> 00:00:54,575
Kau memintaku mengabaikan senioritas
dan mempromosikan seorang jaksa junior.
12
00:00:55,243 --> 00:00:57,203
Kenapa kau bertaruh sebesar itu?
Sederhanakan saja.
13
00:00:57,286 --> 00:00:59,122
Saat audit internal dimulai,
14
00:01:00,206 --> 00:01:02,083
saya toh harus menemukan jalan untuk bertahan.
15
00:01:02,583 --> 00:01:04,043
Cara tadi adalah yang paling sederhana.
16
00:01:05,211 --> 00:01:06,504
Jika kau menikamku,
17
00:01:06,963 --> 00:01:08,923
maka kau akan bersimbah darah juga.
18
00:01:09,006 --> 00:01:10,508
Kau sudah menyaksikannya.
19
00:01:10,800 --> 00:01:13,177
Sudah melihat akibat terhadap 'whistle blower'
(orang yang membocorkan rahasia mantan sekutu)
20
00:01:13,928 --> 00:01:16,681
Baik 'whistle blower'
maupun audit internal,
21
00:01:17,432 --> 00:01:19,392
saya akan tetap lolos dari kasus ini.
22
00:01:21,436 --> 00:01:22,979
Sampai pembunuh asli tertangkap,
23
00:01:24,939 --> 00:01:26,524
saya tetap tidak akan dikeluarkan.
24
00:01:31,112 --> 00:01:32,530
Kau yang memulainya.
25
00:01:33,197 --> 00:01:34,699
Maka tugasmu pula mengakhirinya.
26
00:01:37,743 --> 00:01:38,995
Aku akan membantu semampuku.
27
00:01:43,875 --> 00:01:44,917
Apa yang kau tunggu?
28
00:01:46,627 --> 00:01:48,254
Sana temukan jalan untuk bertahan?
29
00:02:47,980 --> 00:02:51,317
Kenapa bicara begitu?
Kenapa juga Ayah akan mati?
30
00:02:51,400 --> 00:02:53,194
Aku akan segera sampai di sana, ya?
31
00:03:03,079 --> 00:03:05,456
Ahjumma. Tolong sebotol soju lagi.
32
00:03:09,502 --> 00:03:12,088
Kantor Polisi Mapo?
33
00:03:40,658 --> 00:03:42,034
Kenapa melakukannya padaku?
34
00:03:46,747 --> 00:03:47,957
Kasus Park Moo Sung.
35
00:03:48,791 --> 00:03:49,834
Kenapa membiarkanku mengambilnya?
36
00:03:52,003 --> 00:03:53,379
Kepala Deputi yang menyuruh?
37
00:03:54,714 --> 00:03:56,090
Agar aku bisa dipersalahkan,
38
00:03:56,299 --> 00:03:58,050
makanya dia membiarkan black box itu dijadikan bukti.
39
00:04:01,887 --> 00:04:03,472
Aku pikir kau berbeda dari mereka.
40
00:04:04,932 --> 00:04:07,184
Dengan menyingkirkan orang
yang membuatnya terganggu,
41
00:04:08,352 --> 00:04:09,520
orang itu lalu memberimu hadiah?
42
00:04:12,732 --> 00:04:13,733
Mau aku jujur?
43
00:04:15,484 --> 00:04:18,946
Bagaimanapun, setelah masa percobaanmu,
kau tetap akan dikirim ke luar kota.
44
00:04:19,488 --> 00:04:22,116
Kau sungguh berpikir dia akan sejauh itu
pada peserta pelatihan
(calon jaksa harus menjalani masa uji coba dulu
sebelum menjadi jaksa penuh di suatu kejaksaan) sepertimu?
45
00:04:23,117 --> 00:04:26,329
Kedengarannya kau amat delusional dan paranoid.
46
00:04:28,205 --> 00:04:30,041
Maksudnya, dugaanku tidak berdasar?
47
00:04:30,625 --> 00:04:32,960
Maksudmu, aku melakukan semua ini sendiri?
48
00:04:33,044 --> 00:04:36,839
Kau mengira Kepala Deputi memanfaatkan
aku untuk menjebakmu, 'kan?
49
00:04:37,340 --> 00:04:38,549
Tidak.
50
00:04:39,383 --> 00:04:40,885
Jadi itu murni kesalahan Sunbae?
51
00:04:41,552 --> 00:04:43,512
Sunbae tak pernah membuat kesalahan.
52
00:04:45,681 --> 00:04:48,184
Aku masih belum sepenuhnya memahami kasus ini.
53
00:04:57,651 --> 00:04:58,944
Abeoji-ku...
54
00:05:01,113 --> 00:05:03,616
Keterkejutan beliau akan peristiwa masa lalu
masih belum selesai.
55
00:05:04,533 --> 00:05:06,827
Selama tiga tahun beliau tidak keluar dari kamarnya.
56
00:05:07,078 --> 00:05:08,329
Juga tak membiarkan siapapun masuk.
57
00:05:10,331 --> 00:05:12,458
Saat aku lulus ujian,
58
00:05:12,541 --> 00:05:14,168
untuk pertama kalinya aku masuk ke sana.
59
00:05:18,422 --> 00:05:19,632
Itu sebabnya,
60
00:05:21,467 --> 00:05:23,928
aku tidak bisa mengatakan padanya
akan ditugaskan di Kejaksaan Seoul Timur.
61
00:05:25,513 --> 00:05:27,306
Bagi Abeoji,
Kejaksaan Seoul Timur...
62
00:05:29,058 --> 00:05:30,935
...adalah seorang Lee Chang Jun.
63
00:05:32,269 --> 00:05:33,938
Hanya mendengar nama itu saja,
64
00:05:34,522 --> 00:05:35,856
darahnya mendidih.
65
00:05:39,110 --> 00:05:41,695
Tapi sekarang beliau pasti sudah tahu tempat kerja anaknya.
66
00:05:47,034 --> 00:05:49,328
Teman-temanku iri karena aku anak menteri,
67
00:05:49,829 --> 00:05:52,748
tapi aku bahkan tak bisa minta apa-apa pada ibuku.
68
00:05:53,207 --> 00:05:54,083
Hwang Geomsanim.
69
00:05:55,000 --> 00:05:56,794
Aku tidak terima disingkirkan.
70
00:05:56,877 --> 00:05:58,921
Bukan karena merasa ini sangat tidak adil,
71
00:06:00,464 --> 00:06:02,174
tapi karena aku harus memenuhi kebutuhan keluargaku.
72
00:06:04,927 --> 00:06:05,803
Lalu?
73
00:06:06,095 --> 00:06:07,888
Apa lagi yang kau inginkan dariku?
74
00:06:09,140 --> 00:06:10,224
Apa lagi?
75
00:06:11,767 --> 00:06:13,144
Memang kapan aku pernah (minta tolong)?
76
00:06:14,353 --> 00:06:15,187
Tak apa.
77
00:06:18,274 --> 00:06:21,944
Pembunuh sebenarnya harus tertangkap agar aku selamat.
78
00:06:32,621 --> 00:06:34,498
Aku sempat berharap kejahatannya sempurna.
79
00:06:34,832 --> 00:06:36,584
Kenapa dia harus membunuh anjing segala (meninggalkan jejak)?
80
00:07:01,525 --> 00:07:02,777
Kau yang memulainya.
81
00:07:04,195 --> 00:07:05,905
Maka sudah tugasmu mengakhirinya.
82
00:07:11,243 --> 00:07:13,329
Aku sempat berharap kejahatannya sempurna.
83
00:07:14,997 --> 00:07:18,751
Bahkan dengan ini,
tak akan bisa terekam kalau sudutnya kurang tepat.
84
00:07:22,505 --> 00:07:24,298
Pasti orang lain yang meninggalkan bekas darah di sana.
85
00:07:25,466 --> 00:07:26,842
Pelakunya orang lain.
86
00:07:29,345 --> 00:07:30,888
Kenapa pelaku harus melakukannya?
87
00:07:40,606 --> 00:07:41,899
Tunggu. Direktur di sini, 'kan?
88
00:07:41,982 --> 00:07:43,234
- Ya, di dalam.
- Ya.
89
00:07:54,912 --> 00:07:57,498
Kita mulai rehearsal-nya sekarang.
90
00:07:57,581 --> 00:07:58,999
Baik, bawa dia ke panggung.
91
00:07:59,083 --> 00:08:00,376
Ya, silakan keluar.
92
00:08:00,459 --> 00:08:02,336
Kasus Huam-dong,
Sesi Tanya Jawab dengan Jaksa.
93
00:08:07,842 --> 00:08:09,885
Penonton studio akan bertepuk tangan sebentar.
94
00:08:09,969 --> 00:08:12,930
Anda bisa duduk di sana setelah mengenalkan diri.
95
00:08:15,975 --> 00:08:18,143
Kasus Huam-dong,
Sesi Tanya Jawab dengan Jaksa.
96
00:08:25,651 --> 00:08:28,279
Kalau Anda tidak memakai make-up,
wajah Anda akan tampak terlalu pucat di kamera.
97
00:08:28,362 --> 00:08:29,572
Begitu.
98
00:08:32,491 --> 00:08:34,702
Saat saya mulai bicara tentang kasus ini,
99
00:08:34,785 --> 00:08:37,580
sebuah video rangkuman kasus Huam-dong akan diputar.
100
00:08:37,663 --> 00:08:40,332
Kita akan menonton videonya bersama.
Kemudian saya akan mengajukan pertanyaan,
101
00:08:40,416 --> 00:08:42,293
dan Anda dapat mulai bicara.
102
00:08:42,418 --> 00:08:43,252
Baik.
103
00:08:43,335 --> 00:08:45,921
Tuan Kang Jin Seop yang telah salah dituduh,
104
00:08:46,005 --> 00:08:47,673
mengumumkan ketidakbersalahannya seperti ini.
105
00:08:47,756 --> 00:08:50,759
"Aku dijadikan pembunuh.
106
00:08:51,385 --> 00:08:53,304
Aku berteriak hingga tenggorokanku berdarah,
107
00:08:53,387 --> 00:08:55,890
namun tak seorangpun mendengarkan aku."
108
00:08:57,558 --> 00:08:58,809
Hwang Shi Mok Geomsanim.
109
00:08:59,393 --> 00:09:01,937
Apakah Anda adalah orang yang menolak...
110
00:09:02,021 --> 00:09:06,191
klaim ketidakbersalahan Kang Jin Seop-ssi
sebelum akhirnya surat itu muncul ke permukaan?
111
00:09:06,275 --> 00:09:07,693
Ya, saya.
112
00:09:08,527 --> 00:09:11,530
Sayalah Jaksa yang dimaksud olehnya dalam surat itu.
113
00:09:19,747 --> 00:09:22,541
Namun kami menyangka surat itu tertuju pada orang lain.
114
00:09:23,167 --> 00:09:25,836
Salah seorang juniorku yang menjadi Jaksa persidangan kasus tersebut.
115
00:09:25,920 --> 00:09:28,213
Sebentar.
Apakah hal semacam ini sering terjadi?
116
00:09:28,297 --> 00:09:31,634
Apakah jaksa berbeda dapat menjadi JPU dalam persidangan
sebuah kasus?
117
00:09:31,717 --> 00:09:33,844
- Cut.
- Biasanya jaksanya orang yang sama.
118
00:09:34,053 --> 00:09:36,764
Namun kadang kala,
jaksa berbeda ditunjuk sebagai JPU di persidangan untuk...
119
00:09:37,348 --> 00:09:39,767
...memastikan investigasi tidak terganggu.
- Cut.
120
00:09:39,850 --> 00:09:42,019
Oh, Jaksa yang menginvestigasi kasus tersebut...
121
00:09:42,102 --> 00:09:45,689
Dengan kata lain,
orang yang menginvestigasi dan menangkap Kang Jin Seop-ssi
adalah saya.
122
00:09:46,357 --> 00:09:49,860
Surat wasiatnya ditargetkan terhadap saya,
bukan JPU di persidangan.
123
00:09:50,277 --> 00:09:53,781
Hwang Shi Mok Geomsanim,
Anda secara suka rela diwawancara seperti ini.
124
00:09:53,864 --> 00:09:55,991
- Itu benar.
- Demi Anda,
125
00:09:56,075 --> 00:09:57,326
tim kami sejak pagi...
126
00:09:57,409 --> 00:09:59,161
...kesana kemari memastikan wawancara sukses.
127
00:09:59,244 --> 00:10:02,748
Baik baik Anda pribadi maupun keluarga,
128
00:10:03,082 --> 00:10:05,125
hal ini pasti tidaklah mudah.
129
00:10:05,209 --> 00:10:08,754
Kenapa Anda suka rela diwawancara?
Menjelaskan bahwa surat itu ditujukan...
130
00:10:08,837 --> 00:10:11,006
...kepada diri Anda?
131
00:10:11,507 --> 00:10:16,136
Saya tidak merasa itu merupakan inti dari kasus ini.
132
00:10:16,220 --> 00:10:18,138
- Kenapa Anda berkata begitu?
- Menurut Anda,
133
00:10:18,222 --> 00:10:20,683
apa tugas utama penegak hukum dalam kasus ini?
134
00:10:20,766 --> 00:10:22,309
Menangkap pelaku.
135
00:10:22,643 --> 00:10:24,186
- Pelaku sesungguhnya.
- Benar.
136
00:10:24,269 --> 00:10:25,896
- Sebab itu...
- Meski begitu,
137
00:10:26,397 --> 00:10:30,150
pelaku sesungguhnya mungkin lebih penting bagi
para penegak hukum, namun...
138
00:10:30,234 --> 00:10:32,277
- yang lebih menyebalkan...
- Kamera satu, cut.
139
00:10:32,361 --> 00:10:34,363
...bagi masyarakat biasa seperti kami...
140
00:10:34,446 --> 00:10:36,907
...adalah bahwa seseorang yang tidak bersalah ditahan...
141
00:10:36,990 --> 00:10:39,118
...kemudian berakhir bunuh diri.
142
00:10:39,201 --> 00:10:41,203
Tidak ada jaminan bahwa hal semacam ini...
143
00:10:41,286 --> 00:10:43,122
...tak akan terjadi pada keluarga kami.
144
00:10:43,205 --> 00:10:46,333
Hal itu menunjukkan pada kami,
tak ada yang pasti meski kami tidak berbuat hal buruk sekalipun.
145
00:10:46,417 --> 00:10:49,753
-Cut.
- Inilah yang dikatakan Kang Jin Seop-ssi.
146
00:10:49,837 --> 00:10:51,380
Pelaku sesungguhnya ada di TKP...
147
00:10:51,463 --> 00:10:53,841
...saat ia sampai di sana.
148
00:10:54,341 --> 00:10:55,718
Namun, pengakuan itu pula...
149
00:10:55,801 --> 00:10:59,304
...yang menjadi bumerang dan membuatnya ditahan.
150
00:10:59,972 --> 00:11:01,849
Maksud Anda, dia berdusta?
151
00:11:02,516 --> 00:11:04,476
Baiklah.
Bila Anda melihat di layar,
152
00:11:08,522 --> 00:11:10,524
korban adalah satu-satunya yang ada di rumah.
153
00:11:10,607 --> 00:11:13,318
Saat itu dia memakai kaos putih dan
celana training warna biru.
154
00:11:13,402 --> 00:11:16,196
- Kamera satu, cut.
- Itu adalah adegan paling krusial.
155
00:11:16,280 --> 00:11:17,990
Bagaimana Anda mendapatkan rekaman itu?
156
00:11:18,073 --> 00:11:22,369
Ada sebuah kendaraan yang parkir di dekat situ,
kami mendapatkan dari black box-nya.
157
00:11:23,120 --> 00:11:24,329
"Aku tidak membunuh siapapun,
158
00:11:24,413 --> 00:11:28,000
namun aku mencuri perhiasannya."
Kang Jin Seop-ssi berkata demikian,
159
00:11:28,083 --> 00:11:31,670
yang terdengar tidak masuk akal,
kemudian saya mendapatkan rekaman ini.
160
00:11:32,087 --> 00:11:33,464
Lalu, bila Anda melihat sekali lagi,
161
00:11:36,175 --> 00:11:37,134
korban ada di sini.
162
00:11:37,718 --> 00:11:38,927
Jelas-jelas dia masih hidup.
163
00:11:39,011 --> 00:11:40,345
Juga,
164
00:11:40,679 --> 00:11:42,473
tersangka, Kang Jin Seop-ssi,
165
00:11:43,307 --> 00:11:45,768
di sini.
Dia masih berada di luar rumah.
166
00:11:45,851 --> 00:11:47,311
Berarti dia bohong.
167
00:11:47,394 --> 00:11:48,604
Tidak.
168
00:11:48,687 --> 00:11:52,941
Darah korban kemudian ditemukan di tempat
yang tidak didatangi oleh Kang Jin Seop sama sekali.
169
00:11:53,066 --> 00:11:54,693
Berarti, dia jujur.
170
00:11:54,943 --> 00:11:56,945
Lalu, bagaimana menurut Anda sendiri?
171
00:11:57,029 --> 00:11:58,238
Hanya ada satu penjelasan.
172
00:11:59,865 --> 00:12:00,824
Pria yang tampak ini.
173
00:12:01,450 --> 00:12:02,743
Pasti dia si pembunuh.
174
00:12:03,035 --> 00:12:04,536
- Astaga.
- Pria itu?
175
00:12:04,620 --> 00:12:07,289
- Apa katanya?
- Pria itu si pembunuh?
176
00:12:07,706 --> 00:12:09,166
- Apa itu benar?
- Apakah masuk akal?
177
00:12:09,249 --> 00:12:10,626
- Aku tidak mengerti.
- Astaga.
178
00:12:14,004 --> 00:12:17,299
Jadi, maksud Anda korban adalah si pelaku?
179
00:12:17,382 --> 00:12:18,342
Dia bukanlah si korban.
180
00:12:18,425 --> 00:12:20,469
Ini pasti terekam setelah terjadinya pembunuhan.
181
00:12:20,552 --> 00:12:22,387
Dia dengan sengaja melakukannya.
182
00:12:22,471 --> 00:12:26,225
Dia berdiri mengarah ke black box mobil,
berpura-pura sebagai korban.
183
00:12:26,308 --> 00:12:29,228
Kang Jin Seop-ssi menyaksikan rekaman ini di pengadilan,
184
00:12:29,311 --> 00:12:31,939
maka ia menyeru bahwa barang bukti telah dimanipulasi.
185
00:12:32,856 --> 00:12:34,858
Artinya, barang bukti tersebut tidak valid?
186
00:12:34,942 --> 00:12:37,528
Itu benar.
Investigasi tidak berjalan dengan semestinya.
187
00:12:38,111 --> 00:12:39,363
Dia sudah gila?
188
00:12:40,030 --> 00:12:41,824
Anda mengakuinya?
189
00:12:42,574 --> 00:12:45,869
Kami dibutakan oleh rekaman tersebut
dan tidak mengindahkan penuturan Tuan Kang.
190
00:12:45,953 --> 00:12:47,120
Kesimpulannya,
191
00:12:47,496 --> 00:12:48,831
itu adalah kesalahan besar.
192
00:12:48,914 --> 00:12:51,625
Investigasi kami telah gagal
dan itu kesalahan saya.
193
00:12:51,708 --> 00:12:54,545
Namun, mengapa Anda mengungkap
kebenaran ini di televisi?
194
00:12:54,628 --> 00:12:56,797
Memanipulasi bukti adalah kriminal,
195
00:12:57,339 --> 00:12:59,842
maka Anda lebih memilih menyalahkan investigasi
yang tidak berjalan semestinya?
196
00:13:00,175 --> 00:13:01,260
Begitukah?
197
00:13:01,343 --> 00:13:02,427
Kami harus menangkap pelaku sesungguhnya.
198
00:13:02,511 --> 00:13:04,972
Pria itu merancang skenario pembunuhan.
199
00:13:05,055 --> 00:13:07,349
Kemudian sengaja memanipulasi kamera.
200
00:13:07,850 --> 00:13:10,394
Hanya mereka dengan penyimpangan
atau justru amat ahli yang dapat melakukan hal semacam ini.
201
00:13:10,477 --> 00:13:13,438
Bagi pelaku, ini mungkin sekedar permainan.
202
00:13:14,189 --> 00:13:17,860
Juga, kita tak tahu kapan pelaku akan menekan tombol
'play' lagi.
203
00:13:19,444 --> 00:13:20,654
Apa Anda sedang memulai perburuan resmi?
204
00:13:20,737 --> 00:13:22,781
Tidak.
Saat ini bahkan saya tidak tahu...
205
00:13:22,865 --> 00:13:25,284
...siapa saja yang harus saya masukkan daftar tersangka.
206
00:13:25,367 --> 00:13:26,451
Namun,
207
00:13:26,535 --> 00:13:28,453
saya pastikan menangkapnya dalam dua bulan.
208
00:13:28,537 --> 00:13:30,873
Bagaimana caranya?
Anda bahkan tidak tahu siapa saja yang harus dimasukkan
daftar tersangka?
209
00:13:30,956 --> 00:13:33,959
Jika saya gagal,
saya akan meninggalkan Kejaksaan.
210
00:13:34,209 --> 00:13:35,586
Saya akan dipecat secara suka rela.
211
00:13:36,003 --> 00:13:39,590
Saya akan mempertaruhkan segalanya
dan menangkap si pelaku...
212
00:13:39,882 --> 00:13:41,049
...dalam kurun waktu tersebut.
213
00:13:44,344 --> 00:13:45,929
Hwang Shi Mok Geomsanim.
214
00:13:46,471 --> 00:13:47,514
Ya.
215
00:13:47,890 --> 00:13:49,850
Tolong tangkap pelakunya.
216
00:13:49,933 --> 00:13:53,020
Juga, tolong kembali ke acara ini
setelah Anda berhasil.
217
00:13:53,729 --> 00:13:54,897
Baik.
218
00:14:35,562 --> 00:14:37,564
Sialan...
219
00:14:39,942 --> 00:14:42,694
"Hwang Shi Mok Geomsanim, aku mendukungmu."
220
00:14:42,778 --> 00:14:44,196
"Fighting!"
221
00:14:44,279 --> 00:14:47,449
"Dia tampil di acara itu karena takut dipecat."
222
00:14:47,532 --> 00:14:50,118
"Tolong tangkap penjahatnya, aku mendukungmu."
223
00:14:50,619 --> 00:14:52,996
Wah... kebanyakan komentar memberi dukungan padanya.
224
00:14:53,080 --> 00:14:55,999
Dia juga terlihat keren di TV.
Jaksa kita memang hebat.
225
00:14:56,083 --> 00:14:57,668
Tentu saja!
Sekarang tak ada yang perlu dicemaskan.
226
00:14:59,836 --> 00:15:01,255
Kalian berdua kelihatan bahagia.
227
00:15:01,964 --> 00:15:03,131
Beliau belum datang.
228
00:15:03,632 --> 00:15:05,884
Dia tahu tidak sudah jam berapa sekarang?
229
00:15:07,844 --> 00:15:09,846
Dia pasti merasa waktu berada dalam genggamannya.
230
00:15:10,305 --> 00:15:11,348
Baiklah.
231
00:15:11,848 --> 00:15:13,350
Teruskan saja.
232
00:15:17,562 --> 00:15:19,398
Dia bicara apa, sih?
233
00:15:19,982 --> 00:15:22,526
Bagaimana kalau gara-gara wawancara itu kita juga dipecat?
234
00:15:22,609 --> 00:15:25,070
Kita kan hanya menonton wawancaranya.
235
00:15:25,195 --> 00:15:26,280
Benar sekali.
236
00:15:26,613 --> 00:15:28,532
"Kami mengandalkanmu.
Semoga berhasil."
237
00:15:29,283 --> 00:15:30,659
Hormat.
238
00:15:30,742 --> 00:15:32,953
Saya, Petugas Park Sun Chang,
ditugaskan...
239
00:15:33,453 --> 00:15:35,914
...di Kepolisian Yongsan mulai hari ini.
Mohon bimbingannya.
240
00:15:35,998 --> 00:15:37,416
Hormat!
241
00:15:37,916 --> 00:15:39,126
Selamat datang.
242
00:15:44,131 --> 00:15:44,965
Hormat.
243
00:15:45,757 --> 00:15:46,883
Kerja yang bagus.
244
00:15:48,302 --> 00:15:49,303
Saya akan bekerja keras.
245
00:15:49,886 --> 00:15:51,722
Ayo rapat pagi.
246
00:15:51,805 --> 00:15:53,598
- Mari.
- Siapa namamu tadi?
247
00:15:53,682 --> 00:15:54,933
Park Sun Chang.
248
00:15:55,017 --> 00:15:56,435
PASTA CABAI SUNCHANG.
249
00:15:57,686 --> 00:16:00,188
Dia petugas biasa,
berarti tak akan menggantikan posisi siapa-siapa.
250
00:16:00,939 --> 00:16:03,275
Kelihatannya hukumanmu hanya skorsing.
251
00:16:04,276 --> 00:16:05,652
Sebentar, aku ada hadiah untukmu.
252
00:16:07,070 --> 00:16:09,197
Aey, dari tadi...benar-benar!
253
00:16:10,407 --> 00:16:12,159
Coret-coret sana di tisu,
agar aku bisa buang ingus di situ.
254
00:16:12,242 --> 00:16:14,870
Aku gambar memakai pensil ini,
supaya hidungmu berubah hitam sekalian.
255
00:16:22,419 --> 00:16:24,504
Tim Tiga Unit Investigasi Tindak Kriminal.
256
00:16:30,802 --> 00:16:32,596
Jaksa Hwang Shi Mok.
257
00:16:32,679 --> 00:16:35,766
Jaksa Hwang Shi Mok.
258
00:16:38,435 --> 00:16:41,355
Tim Dua Unit Investigasi Tindak Kriminal.
259
00:16:41,438 --> 00:16:43,231
Jaksa Hwang Shi Mok Kasus Pembunuhan Huam-dong.
260
00:16:43,315 --> 00:16:45,525
Jaksa Hwang Shi Mok Berjanji
Menangkap Si Pembunuh.
261
00:16:50,697 --> 00:16:52,908
Astaga... aigoo...
262
00:16:54,910 --> 00:16:58,330
Aigoo...
aku pernah berjasa apa sampai seorang jaksa
penting yang amat populer datang mencariku?
263
00:16:59,039 --> 00:17:01,666
Ibu Park Moo Sung ada dimana?
264
00:17:03,710 --> 00:17:06,588
Ini hari pertama dari dua bulan yang kau janjikan, bukan?
265
00:17:07,589 --> 00:17:10,175
- Dia di sauna.
- Tidak usah ikut, cukup beritahu nama saunanya saja.
266
00:17:10,258 --> 00:17:13,512
Aey, lokasinya dekat,
tapi sulit ditemukan.
267
00:17:13,595 --> 00:17:15,764
Zaman sekarang sudah ada GPS, tahu.
268
00:17:15,847 --> 00:17:17,391
Mungkin kan dia sedang di ruang ganti wanita.
269
00:17:17,766 --> 00:17:19,309
Ayolah.
270
00:17:20,143 --> 00:17:22,687
Ayo pergi, ya?
Aku akan menemanimu ke sana?
271
00:17:23,772 --> 00:17:26,608
Kau sudah tampil di tv.
Jangan biarkan orang menganggapmu cabul dengan ke sana.
272
00:17:29,194 --> 00:17:31,988
Mau aku yang mengemudi? Ayo.
273
00:17:33,240 --> 00:17:35,867
Kau bahkan tak perlu memakai GPS kalau aku...
274
00:17:38,662 --> 00:17:40,205
"Hanya ada satu kesimpulan."
275
00:17:40,789 --> 00:17:43,500
"Pria ini pastilah si pembunuh."
276
00:17:44,292 --> 00:17:45,627
Aku mengira...
277
00:17:45,961 --> 00:17:48,422
...kau sedang syuting "Real Men"
atau semacamnya.
278
00:17:51,591 --> 00:17:53,301
Tidak tahu acara "Real Men", ya?
279
00:17:54,177 --> 00:17:56,972
- Salah satu lagu militer...
- Aey....
280
00:17:57,264 --> 00:17:59,850
Kau datang dari tahun 80'an atau bagaimana?
281
00:18:00,183 --> 00:18:03,019
Pantas cara bicaramu kaku sekali.
282
00:18:04,980 --> 00:18:07,524
Apa maksudmu cara bicaraku kaku?
283
00:18:14,156 --> 00:18:15,949
Dilihat dari cara bicaramu saat wawancara di TV,
284
00:18:16,825 --> 00:18:19,119
kau pasti ditekan juga oleh atasanmu.
285
00:18:20,036 --> 00:18:21,705
Memanfaatkan media
atau sentimen publik.
286
00:18:21,788 --> 00:18:24,624
Aku harus menggunakan segala cara agar investigasi
dapat dilanjutkan.
287
00:18:26,918 --> 00:18:30,505
Ungkap saja faktanya.
Sosok Park Moo Sung sebenarnya.
288
00:18:30,589 --> 00:18:31,756
Akan lebih efisien.
289
00:18:32,549 --> 00:18:35,927
Lalu kenapa Kepolisian tidak mengungkap
bahwa Sersan Kim coba menyembunyikan bukti?
290
00:18:36,511 --> 00:18:37,721
Sersan Kim.
291
00:18:40,223 --> 00:18:42,434
Sersan Kim tinggal sendirian
karena istri dan anaknya di luar negeri.
292
00:18:43,518 --> 00:18:44,728
Lalu?
293
00:18:46,396 --> 00:18:48,940
Kurasa, anaknya pun melalui kesulitan karenanya.
294
00:18:49,774 --> 00:18:52,319
Mengirim keluarganya pergi begitu
juga bukan keinginannya.
295
00:18:57,699 --> 00:18:59,701
Beberapa tahun lalu, seorang whistle blower mengekspos...
296
00:19:00,202 --> 00:19:03,747
kerja sama busuk Inspektur Jenderal
dengan Kepala Kejaksaan Cheongju.
297
00:19:04,539 --> 00:19:05,707
Lalu?
298
00:19:05,916 --> 00:19:08,084
Hal itu terbukti dan mereka dipecat.
299
00:19:08,168 --> 00:19:10,587
Astaga, keadilan bisa bekerja dengan benar juga.
300
00:19:10,670 --> 00:19:14,257
Setelah situasi agak mereda,
keduanya mengajukan banding,
301
00:19:14,341 --> 00:19:16,218
lalu keputusan sebelumnya pun dimentahkan.
302
00:19:16,927 --> 00:19:19,387
- Lalu?
- Sang mantan Inspektur Jenderal kemudian bekerja sebagai...
303
00:19:19,471 --> 00:19:21,223
...direktur sebuah perguruan hukum.
304
00:19:21,306 --> 00:19:23,934
Dan mantan Kepala Kejaksaan membuka firma hukum pribadi...
305
00:19:24,017 --> 00:19:26,353
...juga masih hidup bergelimang harta sampai sekarang.
306
00:19:28,230 --> 00:19:29,314
Astaga.
307
00:19:29,814 --> 00:19:30,982
Tidak heran.
308
00:19:31,858 --> 00:19:35,195
Di divisi lalu lintas,
seorang Sunbae dipecat akibat prostitusi,
309
00:19:36,029 --> 00:19:38,323
namun mengajukan banding dan akhirnya mendapatkan
kembali pekerjaannya.
310
00:19:38,406 --> 00:19:42,035
Dia bilang bagaimanapun ia membelanjakan gajinya
adalah hak pribadi. Omong kosong.
311
00:19:45,997 --> 00:19:48,166
Namun, aku yakin masih banyak orang yang berbeda dari mereka.
312
00:19:50,544 --> 00:19:51,753
Pasti ada, 'kan?
313
00:19:53,338 --> 00:19:55,590
Park Moo Sung pernah berkata padaku.
314
00:19:56,258 --> 00:19:58,593
Dia menyenangkan dan menyuap banyak orang...
315
00:19:58,969 --> 00:20:01,346
...dari berbagai bidang selama tujuh tahun lamanya,
316
00:20:02,055 --> 00:20:05,100
dan hanya ada dua orang yang menolaknya...
317
00:20:05,642 --> 00:20:06,476
...selama kurun waktu itu.
318
00:20:08,311 --> 00:20:10,272
Mungkinkah salah satunya adalah...
319
00:20:26,913 --> 00:20:28,832
Bagaimanapun, mari kita tangkap bajingan itu.
320
00:20:29,249 --> 00:20:31,585
Lalu pastikan salah seorang anti suap tersebut
dapat tetap bekerja.
321
00:21:01,531 --> 00:21:05,785
- Bukankah dia yang di TV itu?
- Iya, Jaksa itu.
322
00:21:06,578 --> 00:21:10,999
Sauna Infra Merah.
323
00:21:25,263 --> 00:21:26,640
Eommonim.
324
00:21:28,308 --> 00:21:29,184
Halo.
325
00:21:43,031 --> 00:21:44,324
Jangan kuatir.
326
00:21:45,033 --> 00:21:48,203
Bukannya seseorang memerah tenagaku,
hanya aku memang ingin menyibukkan diri.
327
00:21:48,286 --> 00:21:50,872
Lalu kenapa tidak menjawab teleponku?
Atau sudah memutus layanan selulernya?
328
00:21:51,539 --> 00:21:54,125
Tidak, hanya saja aku terus mendapat telepon iseng.
329
00:21:54,209 --> 00:21:55,210
[Asisten Kepala Deputi]
330
00:21:55,377 --> 00:21:57,087
Jadi aku hanya menjawab telepon cucuku.
331
00:21:58,046 --> 00:21:59,547
Pada kesaksian Anda,
332
00:21:59,839 --> 00:22:02,675
katanya Anda ke pesta ulang tahun adik,
tanggal 16 Januari.
333
00:22:02,759 --> 00:22:04,844
Anda memang berencana menghadirinya (sejak awal)?
334
00:22:05,470 --> 00:22:06,554
Ya.
335
00:22:06,638 --> 00:22:09,766
Lalu, adakah orang lain yang tahu hari itu
Anda tidak ada di rumah?
336
00:22:14,562 --> 00:22:15,855
Anakku...
337
00:22:16,523 --> 00:22:19,025
...dan orang-orang di pesta itu,
338
00:22:19,859 --> 00:22:21,027
hanya mereka.
339
00:22:22,529 --> 00:22:25,949
Apakah Park Moo Sung
selalu memakai pakaian yang sama bila sedang di rumah?
340
00:22:26,032 --> 00:22:28,535
Kaos dan celana itu?
341
00:22:29,536 --> 00:22:31,704
Sebenarnya, itu baju anaknya.
342
00:22:32,747 --> 00:22:34,791
Dia tidak punya tempat tujuan,
343
00:22:34,958 --> 00:22:37,127
juga tidak bisa membawa apa-apa
dari rumahnya dulu,
344
00:22:37,210 --> 00:22:40,672
singkatnya dia meninggalkan rumah dengan tangan kosong.
345
00:22:42,340 --> 00:22:45,760
Apakah Anda merasa ada yang aneh sehari sebelum insiden terjadi?
346
00:22:53,184 --> 00:22:54,811
Dia beradu argumen dengan seseorang.
347
00:22:57,939 --> 00:22:58,773
Dengan siapa?
348
00:23:14,497 --> 00:23:16,040
Kau tidak lapar?
349
00:23:16,124 --> 00:23:17,792
Mau kubuatkan smoothie?
350
00:23:18,042 --> 00:23:19,586
Sudah terlalu malam untuk makan.
351
00:23:20,086 --> 00:23:21,129
Belum.
352
00:23:23,590 --> 00:23:24,924
Aku mau dikasih es yang banyak.
353
00:23:53,578 --> 00:23:55,163
Aish...
354
00:24:03,588 --> 00:24:04,756
Siapa ini?
355
00:24:05,507 --> 00:24:06,674
Apa?
356
00:24:08,301 --> 00:24:10,094
Bagaimana aku tahu?
357
00:24:19,938 --> 00:24:22,690
Dia saat itu naik pitam.
358
00:24:23,650 --> 00:24:24,817
Hei!
359
00:24:24,901 --> 00:24:26,903
Aish... apa?
360
00:24:27,195 --> 00:24:29,447
Beraninya kau mengancamku?
361
00:24:29,531 --> 00:24:32,450
Mengancam?
Anda bilang mengancam?
362
00:24:32,700 --> 00:24:34,160
Aku tidak terlalu tahu.
363
00:24:35,370 --> 00:24:36,955
Semestinya aku lebih memerhatikan.
364
00:24:37,830 --> 00:24:39,123
Seharusnya...
365
00:24:41,084 --> 00:24:44,087
Perdebatan dan sumpah serapah itu...
366
00:24:51,553 --> 00:24:53,471
Jadi, Anda tidak tahu dia berdebat dengan siapa?
367
00:24:55,431 --> 00:24:58,518
Namun, aku rasa bukan penagih utang.
368
00:25:00,144 --> 00:25:01,271
Kenapa Emmonim?
369
00:25:01,980 --> 00:25:03,690
Sebab dia keluar rumah menemui orang itu.
370
00:25:04,190 --> 00:25:05,400
Malam itu?
371
00:25:05,984 --> 00:25:07,610
Segera setelah menerima telepon orang itu?
372
00:25:17,370 --> 00:25:18,413
Ini.
373
00:25:18,913 --> 00:25:20,498
Jangan menungguku,
pergilah tidur duluan.
374
00:25:20,707 --> 00:25:22,417
Sudah larut, cepat pulang.
375
00:25:33,094 --> 00:25:34,637
Tak lama dia kembali.
376
00:25:35,221 --> 00:25:37,056
Hanya sebentar saja.
377
00:25:39,100 --> 00:25:42,020
Namun, suasana hatinya tampak buruk saat pulang.
378
00:25:42,395 --> 00:25:44,564
Dia langsung masuk ke kamarnya.
379
00:25:46,733 --> 00:25:50,403
Aku juga tidak bertemu dia esok paginya
karena buru-buru berangkat.
380
00:25:51,487 --> 00:25:52,989
Aku hanya menyiapkan makan untuknya di meja.
381
00:25:54,574 --> 00:25:55,867
Begitulah, kemudian terjadi.
382
00:25:56,868 --> 00:25:58,536
Supnya pasti sudah dingin.
383
00:26:01,789 --> 00:26:03,166
Apa mungkin...
384
00:26:04,792 --> 00:26:08,379
...Anda ingat jam berapa dia dapat telepon?
385
00:26:10,298 --> 00:26:12,508
Anda bilang sedang menonton TV saat itu, 'kan?
386
00:26:12,592 --> 00:26:16,512
Anda sedang menonton apa?
Drama atau... acara hiburan malam?
387
00:26:17,847 --> 00:26:19,974
Itu setelah dramanya selesai.
388
00:26:20,975 --> 00:26:21,851
Ah.
389
00:26:23,478 --> 00:26:24,562
Sebentar, ya.
390
00:26:27,148 --> 00:26:29,108
Hei, Petugas Kim.
Bagaimana kabarmu?
391
00:26:29,317 --> 00:26:31,194
Bisa kau periksa riwayat telepon
seseorang untukku?
392
00:26:32,111 --> 00:26:35,740
Lalu adakah orang lain yang datang ke rumah
mendekati tanggal 16 itu?
393
00:26:35,823 --> 00:26:38,076
Kurir paket atau pengantar gas?
Meski sebentar saja.
394
00:26:40,328 --> 00:26:41,496
Tidak.
395
00:26:42,872 --> 00:26:46,626
Kami selalu takut penagih utang akan menerobos masuk.
396
00:26:47,460 --> 00:26:48,920
Ibu Park Moo Sung-ssi.
397
00:26:49,629 --> 00:26:51,089
Eommonim?
398
00:26:52,507 --> 00:26:55,426
Park Moo Sung-ssi meninggalkan utang yang sangat besar pada Anda.
399
00:26:55,510 --> 00:26:58,012
Sungguh Anda merasa sedih akan kepergiannya?
400
00:26:59,847 --> 00:27:03,393
Apa alasan Anda pergi di hari dia meninggal?
401
00:27:04,519 --> 00:27:07,021
Geomsanim, apa maksudmu?
402
00:27:07,105 --> 00:27:10,149
Bukankah prioritas Anda adalah membayar utang itu
dan mempertahankan rumah Anda?
403
00:27:10,233 --> 00:27:11,734
Aish... benar-benar.
404
00:27:12,110 --> 00:27:16,114
Saya sudah memastikan dengan adik Anda,
dan hari itu tidak ada pesta apa pun.
405
00:27:16,197 --> 00:27:19,450
Dimana keberadaan Anda sebenarnya saat
pembunuhan terjadi?
406
00:27:20,618 --> 00:27:21,869
Kau kan sedang bersamanya.
407
00:27:21,953 --> 00:27:23,871
Kau bilang bertemu beliau di jalan menuju rumahnya.
408
00:27:24,539 --> 00:27:25,957
Bukan di rumah adikku.
409
00:27:26,999 --> 00:27:30,378
Sebenarnya, aku bekerja pada ulang tahun seseorang.
410
00:27:34,132 --> 00:27:35,633
Tolong berikan identitasnya pada saya.
411
00:27:35,842 --> 00:27:37,719
- Geomsanim.
- Nomor teleponnya,
412
00:27:38,094 --> 00:27:39,137
tolong berikan.
413
00:27:41,597 --> 00:27:43,099
Kau sudah gila?
414
00:27:43,433 --> 00:27:46,602
Ada beberapa hal yang tidak sepantasnya dikatakan!
415
00:27:46,686 --> 00:27:50,106
Belakangan, hal biasa mendengar orang tua
membunuh anak sendiri, maupun sebaliknya.
416
00:27:50,189 --> 00:27:51,691
Beliau bahkan tidak bisa berjalan dengan tegak.
417
00:27:51,774 --> 00:27:54,902
Dan kau mengira dia memanipulasi black box
lalu memanjat tembok itu?
418
00:27:54,986 --> 00:27:56,487
Apa sebenarnya yang coba kau lakukan dengan pelaku?
419
00:27:56,571 --> 00:27:58,197
Pelakunya harus ditangkap.
420
00:27:58,281 --> 00:28:00,324
Hanya itu yang coba aku lakukan.
421
00:28:02,660 --> 00:28:05,204
Korban meninggal bukan satu-satunya korban.
422
00:28:05,288 --> 00:28:08,791
Setiap orang yang terluka akibat
insiden itu juga disebut korban.
423
00:28:08,875 --> 00:28:12,128
Sebagaimana dia baru saja mengalami tabrak lari,
lalu kau pun...
424
00:28:12,211 --> 00:28:15,173
...menabraknya sekali lagi,
dengan dalih menangkap pelaku sebelumnya. Mengerti?
425
00:28:15,256 --> 00:28:16,799
Pembunuhan keluarga mencapai 43%,
426
00:28:16,883 --> 00:28:18,843
serta kekerasan keluarga mencapai 1300%...
427
00:28:18,926 --> 00:28:20,678
...dalam 20 tahun terakhir.
428
00:28:21,179 --> 00:28:24,682
Tidak semua orang merasa terluka atas kepergian keluarganya.
429
00:28:38,988 --> 00:28:41,657
Astaga, bagaimana bisa ada manusia seperti itu?
430
00:28:43,659 --> 00:28:49,457
BENDA MUDAH TERBAKAR DILARANG!
431
00:28:53,628 --> 00:28:54,670
Eommoni?
432
00:28:55,254 --> 00:28:56,756
Aigoo... kau mengagetkanku.
433
00:29:09,685 --> 00:29:10,978
Biar kubantu.
434
00:29:28,746 --> 00:29:30,665
Aku tidak bisa makan ini.
435
00:29:31,165 --> 00:29:31,999
Aku lelah dengan masakan restoran.
436
00:29:34,335 --> 00:29:35,670
Malang sekali.
437
00:29:36,087 --> 00:29:37,130
Eommoni.
438
00:29:39,340 --> 00:29:41,634
Aku ingin masakan rumahan.
439
00:29:44,971 --> 00:29:46,305
Di sini?
440
00:29:48,599 --> 00:29:49,642
Aigoo...
441
00:29:51,310 --> 00:29:53,396
Biar kubantu.
442
00:29:53,813 --> 00:29:55,982
Aigoo... beginilah kehidupanku.
443
00:29:56,691 --> 00:29:59,152
Aku ini memang menyedihkan.
Maafkan aku.
444
00:29:59,485 --> 00:30:00,486
Wah...
445
00:30:00,778 --> 00:30:03,072
Nah, kita hampir sampai.
Sedikit lagi.
446
00:30:04,615 --> 00:30:05,449
Kita sampai juga.
447
00:30:22,633 --> 00:30:23,718
Silakan masuk.
448
00:30:27,388 --> 00:30:28,681
Di sini.
449
00:30:31,934 --> 00:30:32,894
Biasa saja, tapi...
450
00:30:33,019 --> 00:30:33,936
Biar kubantu.
451
00:30:36,939 --> 00:30:38,024
Lewat sini, silakan.
452
00:30:38,608 --> 00:30:39,901
Omo... astaga.
453
00:30:40,151 --> 00:30:41,986
Berantakan sekali.
454
00:30:44,989 --> 00:30:46,073
Silakan duduk.
455
00:30:54,916 --> 00:30:57,168
- Kelihatannya kau punya anak?
- Apa?
456
00:30:58,711 --> 00:31:00,087
Ya, bagaimana Anda tahu?
457
00:31:00,379 --> 00:31:02,256
Inilah anak-anakku.
458
00:31:04,091 --> 00:31:05,343
Oh, dan juga...
459
00:31:06,010 --> 00:31:08,137
...Anda bisa mengambil bahan-bahan masakan di sini.
460
00:31:09,639 --> 00:31:11,140
Silakan duduk.
Silakan duduk di sini.
461
00:31:12,850 --> 00:31:15,603
Dan, aku akan meninggalkan kunci untuk Anda di sini.
462
00:31:16,520 --> 00:31:18,231
Aku akan pulang larut,
jadi tidak usah membuatkan makanan untukku.
463
00:31:18,314 --> 00:31:19,565
Sampai jumpa.
464
00:32:03,442 --> 00:32:05,987
- Ya, Bujangnim?
- Kemari sekarang!
465
00:32:08,531 --> 00:32:12,076
Beraninya kau muncul di TV
dan sesumbar tentang kasus yang tengah kita investigasi?
466
00:32:12,618 --> 00:32:14,370
Kau sudah sinting atau bagaimana?
467
00:32:14,870 --> 00:32:16,247
Maafkan saya.
468
00:32:16,330 --> 00:32:17,164
Ish...
469
00:32:17,290 --> 00:32:19,166
Kau merasa sungguh menyesal?
470
00:32:20,001 --> 00:32:22,670
Kau menganggap semua rekan kerjamu
lelucon, 'kan?
471
00:32:23,087 --> 00:32:25,131
Apa yang kau pikirkan sampai membuat kami tampak bodoh?
472
00:32:26,590 --> 00:32:28,134
Kau ingin dikucilkan?
473
00:32:28,676 --> 00:32:30,553
- Maafkan saya.
- Sialan...
474
00:32:31,137 --> 00:32:32,888
Sungguh-sungguh minta maaf pun tidak cukup.
475
00:32:32,972 --> 00:32:34,515
Buat permintaan maaf tertulis.
476
00:32:34,849 --> 00:32:35,683
Baik.
477
00:32:38,519 --> 00:32:40,604
Mau kemana kau? Tulis di sini!
478
00:33:11,635 --> 00:33:13,220
Geo... Geomsanim!
479
00:33:15,848 --> 00:33:17,641
- Kepala Deputi, 'kan?
- Hah? Iya.
480
00:33:18,142 --> 00:33:20,269
Bagaimana ini?
Beliau tampak naik darah.
481
00:33:20,770 --> 00:33:22,438
Aku akan mematuhinya.
482
00:33:25,733 --> 00:33:27,360
Kepala Deputi Lee Chang Jun.
483
00:33:37,828 --> 00:33:38,829
Permisi.
484
00:34:04,897 --> 00:34:05,940
Masuk!
485
00:34:07,358 --> 00:34:09,568
- Memesan ini, 'kan?
- Ya.
486
00:34:09,652 --> 00:34:10,694
- Dua kotak?
- Ya.
487
00:34:25,501 --> 00:34:27,670
Ya, dengan sekretaris Kepala Deputi.
488
00:34:28,546 --> 00:34:29,630
Ah.
489
00:34:32,633 --> 00:34:34,385
Beliau ingin Anda kembali petang nanti.
490
00:34:38,013 --> 00:34:39,557
Hwang Shi Mok, kami mendukungmu.
491
00:34:43,853 --> 00:34:45,146
Berapa banyak ini?
492
00:34:47,940 --> 00:34:49,650
Anda mungkin bisa membuka toko bunga, Geomsanim.
493
00:34:50,025 --> 00:34:51,068
Silakan dilihat.
494
00:34:52,361 --> 00:34:53,362
Geomsa--
495
00:34:56,615 --> 00:34:58,367
Semua orang di ruang sebelah sedang liburan.
496
00:34:58,451 --> 00:35:00,202
Mereka bilang ini tugas-tugas yang harus diselesaikan.
497
00:35:00,536 --> 00:35:02,413
Tapi saya tidak yakin itu kenyataannya.
498
00:35:06,000 --> 00:35:07,751
Anda tidak pergi makan siang?
499
00:35:09,503 --> 00:35:12,298
Aku tidak dapat pesan (ajakan),
jadi kau duluan saja.
500
00:35:12,673 --> 00:35:15,134
Ya. Kalau begitu, permisi.
501
00:35:44,538 --> 00:35:45,539
Selamat datang.
502
00:35:45,873 --> 00:35:47,374
Silakan duduk di sini.
503
00:35:57,384 --> 00:35:59,136
- Pesan daging rebus.
- Baik.
504
00:36:06,894 --> 00:36:07,937
Selamat datang.
505
00:36:09,813 --> 00:36:11,023
Silakan duduk di sini.
506
00:36:12,066 --> 00:36:14,902
Maaf, kuharap Anda tidak masalah berbagi meja.
507
00:36:21,325 --> 00:36:23,661
Hei, aku merasa lebih tidak nyaman dibanding dia.
508
00:36:24,161 --> 00:36:26,497
Iya, 'kan?
Kalau jadi dia, aku pasti pergi.
509
00:36:27,706 --> 00:36:29,708
Kudengar akan disiarkan ulang di stasiun lain.
510
00:36:29,917 --> 00:36:33,587
Ya, Departemen Kriminal bertanggungjawab dalam Kasus Huam-dong.
511
00:36:33,671 --> 00:36:35,381
Dia akan mengkritik kita seolah tak ada hari esok.
512
00:36:36,006 --> 00:36:37,841
Secara teknis, dia menyiram bensin pada api.
513
00:36:39,510 --> 00:36:41,053
Ini pesanan Anda.
514
00:36:41,887 --> 00:36:43,556
Supnya nikmat sekali.
515
00:36:46,934 --> 00:36:48,352
Silakan dinikmati.
Terima kasih atas makanannya.
516
00:36:54,233 --> 00:36:56,235
- Terima kasih. Sampai jumpa nanti.
- Permisi.
517
00:36:56,318 --> 00:36:58,362
Sampai jumpa.
518
00:37:06,453 --> 00:37:08,581
- Bisa minta air?
- Baik.
519
00:37:42,156 --> 00:37:45,868
Maafkan aku.
Semestinya aku yang bertugas mengajak semua orang,
tapi tidak melakukannya dengan benar.
520
00:37:48,829 --> 00:37:50,748
Jangan bicara padaku (karena kau akan dikucilkan juga).
521
00:37:51,707 --> 00:37:54,877
Aku tidak peduli.
Aku merasa sikap mereka kekanakan sekali.
522
00:37:56,712 --> 00:37:59,548
Orang awam pasti tidak menyangka situasi Kejaksaan seperti ini.
523
00:38:02,426 --> 00:38:03,552
Terima kasih.
524
00:38:05,262 --> 00:38:06,722
Aku tidak melakukannya untukmu.
525
00:38:07,640 --> 00:38:09,850
Tetap saja, terima kasih.
526
00:38:12,227 --> 00:38:15,314
Kudengar, ayahku yang mewawancaramu dulu (saat tes masuk).
527
00:38:15,731 --> 00:38:18,400
Beliau bilang tidak yakin harus memberi nilai
sepuluh atau justru nol.
528
00:38:18,484 --> 00:38:20,903
Beliau mengingatmu sebagai peserta pelatihan yang membingungkan.
529
00:38:20,986 --> 00:38:22,237
10 dari 10.
530
00:38:22,780 --> 00:38:23,614
Bagaimana bisa tahu?
531
00:38:24,198 --> 00:38:25,908
Nilai yang kuberikan pada beliau selaku pewawancara.
532
00:38:28,118 --> 00:38:30,663
Kenapa kau selalu bicara tentang dirimu sendiri?
533
00:38:31,080 --> 00:38:32,831
Itu sebabnya semua orang selalu mengucilkanmu.
534
00:38:32,998 --> 00:38:36,168
Tetaplah kucilkan aku.
Setidaknya, aku ingin tenang saat makan siang.
535
00:38:36,710 --> 00:38:39,046
Aku akan memberi isyarat agar kau bisa menghindari tempat kami berada.
536
00:38:39,880 --> 00:38:41,090
Terserah kau saja.
537
00:38:42,132 --> 00:38:43,133
Ya?
538
00:38:43,217 --> 00:38:45,636
Apakah 0275-4270 membuatmu teringat sesuatu?
539
00:38:45,719 --> 00:38:47,471
- Bukankah terdengar familiar?
- Apa?
540
00:38:47,554 --> 00:38:50,307
Telepon yang diterima Park Moo Sung sehari
sebelum insiden.
541
00:38:50,391 --> 00:38:53,519
Berasal dari Pusat Layanan Masyarakat kantormu,
pukul 11:07 malam.
542
00:38:54,019 --> 00:38:56,980
Sebentar.
Seseorang dari Pusat Layanan Masyarakat di sini menelepon Park Moo Sung?
543
00:38:57,690 --> 00:39:01,026
Periksa dulu kolegamu sebelum kau mencurigai keluarganya.
544
00:39:05,656 --> 00:39:07,783
Kenapa? Ada apa dengan Park Moo Sung?
545
00:39:07,866 --> 00:39:10,327
Park Moo Sung menerima telepon ancaman sehari sebelum dia tewas.
546
00:39:10,411 --> 00:39:12,413
Dan telepon itu berasal dari Pusat Layanan Masyarakat kita?
547
00:39:14,581 --> 00:39:16,750
Ini telepon dengan akhiran 4270.
548
00:39:22,631 --> 00:39:23,716
Geomsanim.
549
00:39:30,013 --> 00:39:33,308
Kami hanya menyimpan rekaman selama 60 hari.
Sekarang sudah dimusnahkan.
550
00:39:34,393 --> 00:39:36,854
Baru beberapa hari lewat dari tenggat tersebut.
551
00:39:36,937 --> 00:39:38,313
Pasti ada yang tersisa.
552
00:39:38,397 --> 00:39:40,232
Peraturannya 60 hari,
553
00:39:40,566 --> 00:39:43,318
juga tidak ada insiden maupun kesalahpahaman
apa-apa dalam rekaman, jadi...
554
00:39:43,986 --> 00:39:45,946
Peraturannya 60 hari, lalu?
555
00:39:46,321 --> 00:39:48,657
Kami tidak pernah mendapat masalah, jadi...
556
00:39:48,907 --> 00:39:49,908
Jadi?
557
00:39:50,200 --> 00:39:52,786
Dalam 15 hari biasanya sudah kami hapus.
558
00:39:52,870 --> 00:39:55,330
Namun, sungguh tidak terjadi masalah apa-apa.
559
00:39:56,957 --> 00:39:58,250
Sebuah insiden...
560
00:39:58,333 --> 00:40:01,086
...tidak terjadi setiap menit.
Namun, bila kau melanggar aturan...
561
00:40:01,170 --> 00:40:04,006
...karena tak pernah terjadi suatu masalah,
maka...
562
00:40:04,089 --> 00:40:06,717
...suatu saat kau akan berhadapan dengan "kapal tenggelam"
atau "gedung runtuh" (tersangkut masalah).
563
00:40:15,017 --> 00:40:18,228
Bagaimanapun sudah lewat 60 hari.
Kenapa dia meributkannya?
564
00:40:18,312 --> 00:40:19,855
[Hanya untuk pegawai]
565
00:40:19,938 --> 00:40:21,565
Seandainya kita kemari saat itu...
566
00:40:22,399 --> 00:40:24,860
Ah, aku bukannya ingin menyalahkan.
567
00:40:26,862 --> 00:40:28,447
Bagaimanapun, pasti dia meninggalkan jejak.
568
00:40:28,530 --> 00:40:32,034
Dia mungkin tertangkap CCTV di lorong.
569
00:40:32,117 --> 00:40:33,202
Biar kuperiksa.
570
00:40:34,453 --> 00:40:35,579
Geomsanim.
571
00:40:37,998 --> 00:40:40,292
Orang itu... mungkinkah dia pelakunya?
572
00:40:40,375 --> 00:40:42,336
Orang terakhir yang ditemui Park Moo Sung malam itu?
573
00:40:44,296 --> 00:40:45,839
Bukan pelaku, tapi tersangka.
574
00:40:45,923 --> 00:40:48,634
Dia memakai telepon kantor
bukan untuk menyembunyikan identitasnya.
575
00:40:48,717 --> 00:40:51,887
Sebagai orang terakhir yang bertemu Park Moo Sung,
dia tersangka.
576
00:41:35,347 --> 00:41:36,557
Bunny (Kelinci)?
577
00:41:43,647 --> 00:41:46,233
Coffee Bunny.
578
00:41:47,359 --> 00:41:48,527
Yongsan-gu.
579
00:41:48,610 --> 00:41:50,070
Coffee Bunny, Yongsan-gu.
580
00:41:54,324 --> 00:41:55,325
Coffee Bunny.
581
00:41:56,827 --> 00:42:00,247
Dia keluar rumah pukul 11:16 malam,
lalu pulang pukul 11:48 malam.
582
00:42:01,039 --> 00:42:02,457
Butuh 32 menit.
583
00:42:04,001 --> 00:42:05,627
32 menit di waktu selarut itu?
584
00:42:26,940 --> 00:42:31,153
Artinya, dia pergi ke suatu tempat yang makan waktu
16 menit.
585
00:43:12,694 --> 00:43:14,154
[Toko Makanan]
586
00:43:32,047 --> 00:43:34,466
Di sini tempat terjauh yang bisa dicapai Park Moo Sung...
587
00:43:34,549 --> 00:43:37,094
...dengan berjalan kaki selama 16 menit.
588
00:44:08,500 --> 00:44:11,044
Permisi.
Apa kalian memproduksi cangkir kopi berlogo kelinci...
589
00:44:11,628 --> 00:44:12,504
Apa?
590
00:44:16,216 --> 00:44:17,467
Maaf.
591
00:44:33,483 --> 00:44:34,359
Maaf mengganggu.
592
00:44:35,485 --> 00:44:39,281
Apa tahu ada kedai kopi dengan logo seperti ini
bergambar kelinci?
593
00:44:39,364 --> 00:44:41,032
Entahlah, tidak tahu.
594
00:44:41,825 --> 00:44:43,660
Terima kasih.
595
00:44:47,080 --> 00:44:48,665
Sampai jumpa.
596
00:44:58,133 --> 00:44:59,593
15 Januari?
597
00:44:59,676 --> 00:45:01,094
64 hari yang lalu.
598
00:45:01,178 --> 00:45:03,138
Ah, tapi itu sudah lama sekali.
599
00:45:03,638 --> 00:45:06,224
Lalu, berama lama biasanya rekaman CCTV disimpan?
600
00:45:06,308 --> 00:45:08,351
Dua minggu. Tidak bisa membantu, 'kan?
601
00:45:08,977 --> 00:45:10,270
Kalau sekitar tengah malam....
602
00:45:10,353 --> 00:45:12,439
Siapa pekerja paruh waktu yang bertugas saat itu, ya?
603
00:45:14,608 --> 00:45:16,943
Apa Min Sung ya yang bertugas?
604
00:45:17,027 --> 00:45:19,529
Apa bisa minta nomor kontaknya?
605
00:45:19,905 --> 00:45:21,573
Ah, tunggu sebentar.
606
00:45:30,290 --> 00:45:32,751
- Hei, lihatlah.
- Benar dia, 'kan?
607
00:45:36,797 --> 00:45:38,882
Biar kutanya dia dulu,
608
00:45:39,174 --> 00:45:40,300
baru menghubungimu.
609
00:45:40,383 --> 00:45:42,219
Masalahnya, ini masalah darurat.
610
00:45:42,844 --> 00:45:44,763
Aku bisa langsung memberikannya, tapi...
611
00:45:45,388 --> 00:45:47,808
...aku tidak enak sembarangan menyerahkan informasi pribadi begitu.
612
00:45:47,891 --> 00:45:49,935
Aku akan mengiriminya pesan,
dia pasti langsung menelepon.
613
00:45:50,018 --> 00:45:51,394
Aku pasti akan segera mengabari.
614
00:45:51,478 --> 00:45:52,479
Um...
615
00:45:54,022 --> 00:45:55,774
...pesan Ice Americano satu.
616
00:45:59,277 --> 00:46:00,737
- Baik.
- Bukankah dia Jaksa yang itu?
617
00:46:00,821 --> 00:46:02,906
Iya, 'kan?
618
00:46:04,241 --> 00:46:06,618
Ya, dia. Lihatlah.
619
00:46:06,701 --> 00:46:08,161
Dia yang di berita pagi itu, 'kan?
620
00:46:09,329 --> 00:46:11,039
Jelas itu dia.
621
00:46:11,540 --> 00:46:15,168
Tapi, aku tidak yakin dia akan mengingat
pelanggan yang datang 2 bulan lalu.
622
00:46:16,545 --> 00:46:17,838
Kurasa memang dia. Iya, 'kan?
623
00:46:20,757 --> 00:46:22,676
Ya, Jaksa itu.
624
00:46:50,495 --> 00:46:54,416
Ada yang namanya sopan santun.
Bagaimana bisa kau seperti ini?
625
00:47:01,840 --> 00:47:03,425
Siapa yang dia temui?
626
00:47:22,277 --> 00:47:25,655
Ada kendaraan yang terparkir tak jauh dari situ,
ini dari black box-nya.
627
00:47:25,739 --> 00:47:27,282
Mulai dari wajah dan gesturnya,
628
00:47:28,033 --> 00:47:30,076
sudah jelas dia bukanlah...
629
00:47:30,535 --> 00:47:32,704
...tandinganmu sama sekali.
630
00:47:32,787 --> 00:47:35,040
- Kedengarannya tidak masuk akal...
- Namun satu hal yang lebih baik...
631
00:47:35,123 --> 00:47:36,458
...lalu saya mendapatkan rekaman ini.
632
00:47:37,000 --> 00:47:38,752
- Mari kita saksikan lagi.
- ...adalah otaknya.
633
00:47:40,045 --> 00:47:43,590
Kau membiarkan jaksa muda itu meninjumu,
lalu apa yang kau lakukan?
634
00:47:44,758 --> 00:47:47,344
Beberapa bos memang tidak lebih bersinar dibanding bawahan mereka.
635
00:47:48,678 --> 00:47:50,430
Maafkan saya, Abeonim.
636
00:47:50,513 --> 00:47:53,016
Minta maaf saja pada dirimu sendiri.
637
00:47:53,600 --> 00:47:56,603
Secara teknis,
kau membuang sendiri kesempatanmu untuk menjadi bintang.
638
00:47:57,479 --> 00:48:00,023
Saat kekacauan semacam ini terjadi di Kejaksaan Seoul Timur,
639
00:48:00,106 --> 00:48:02,692
semestinya kau langsung muncul di TV dulu.
640
00:48:03,526 --> 00:48:05,236
"Saya akan bertanggung-jawab penuh."
641
00:48:05,779 --> 00:48:07,489
"Dan memastikan untuk menangkap pelaku."
642
00:48:07,656 --> 00:48:10,283
"Tolong berikan kepercayaan pada saya : Kepala Kejaksaan selanjutnya."
643
00:48:12,494 --> 00:48:14,871
Kemudian kau pasti langsung akan dihubungi Cheongwadae (Blue House :
Istana Kepresidenan Korea Selatan).
644
00:48:21,086 --> 00:48:22,462
Maafkan saya.
645
00:48:22,712 --> 00:48:24,839
Saya akan mengatasi segalanya secepat mungkin.
646
00:48:24,923 --> 00:48:26,132
Mengatasi apa?
647
00:48:26,841 --> 00:48:27,884
Kau punya rencana?
648
00:48:28,385 --> 00:48:31,221
Audit internal sudah dijadwalkan,
649
00:48:31,596 --> 00:48:33,181
maka dia akan mendapat hukuman disipliner.
650
00:48:33,556 --> 00:48:35,642
- Lee Seobang (Menantu Lee).
- Ya, Abeonim?
651
00:48:36,977 --> 00:48:38,061
Park Sajjang...
652
00:48:39,813 --> 00:48:40,939
...kau yang membunuhnya?
653
00:48:42,190 --> 00:48:44,109
- Abeonim?
- Kau atau bukan?
654
00:48:44,651 --> 00:48:45,819
Bukan saya.
655
00:48:51,241 --> 00:48:53,743
Perang sudah dimulai,
kita lihat saja siapa yang dia tangkap.
656
00:48:55,078 --> 00:48:57,205
Harus ada yang tertangkap agar permainan bisa tamat.
657
00:48:57,914 --> 00:48:59,624
- Biarkan saja dia.
- Tapi, Abeonim...
658
00:48:59,708 --> 00:49:03,253
Menyerangnya duluan dalam situasi seperti ini
tak ubahnya menggali kubur kita sendiri.
659
00:49:03,837 --> 00:49:07,298
Dia menyerang duluan karena tahu situasinya.
660
00:49:08,133 --> 00:49:10,427
Kau masih akan meremehkannya
meski telah ditinju sekali oleh dia?
661
00:49:11,219 --> 00:49:13,221
Hanya ada satu cara untuk membalikkan meja (keadaan).
662
00:49:13,930 --> 00:49:15,140
Kambing hitam.
663
00:49:16,391 --> 00:49:18,435
Buat dia tampak sebagai pelaku
dan sebarkan buktinya.
664
00:49:18,935 --> 00:49:20,478
Pastikan Hwang Geomsa bisa mengendusnya.
665
00:49:21,438 --> 00:49:25,275
Bila merasa amat terpojok,
si kambing hitam akan bunuh diri.
666
00:49:25,358 --> 00:49:26,526
Maka semuanya akan berakhir.
667
00:49:27,736 --> 00:49:29,320
Siapapun pelakunya,
668
00:49:29,904 --> 00:49:32,490
bila dia staf di bidang hukum,
maka tidak boleh tertangkap hidup-hidup.
669
00:49:33,783 --> 00:49:35,201
Jika tertangkap hidup-hidup...
670
00:49:36,202 --> 00:49:39,706
...dia pasti akan membocorkan nama-nama
yang berhubungan dengan Park Sajjang.
671
00:49:40,415 --> 00:49:42,083
Bila aku harus mengalami sesuatu...
672
00:49:42,667 --> 00:49:45,670
yang tidak menyenangkan gara-gara kau,
sekalipun kau adalah menantuku,
673
00:49:47,422 --> 00:49:51,051
kau akan jadi orang pertama yang kujatuhkan.
674
00:49:52,010 --> 00:49:53,386
Itu tidak akan terjadi.
675
00:49:54,137 --> 00:49:55,430
Percayalah pada saya.
676
00:49:56,514 --> 00:49:57,807
Sekalipun...
677
00:49:58,516 --> 00:50:01,603
...akhirnya kemudian diketahui kambing hitam itu
bukan pelaku sebenarnya,
678
00:50:01,686 --> 00:50:04,773
buat seolah semua adalah tindakan Hwang Geomsa,
679
00:50:04,856 --> 00:50:06,983
yang banyak bicara dan sesumbar di TV.
680
00:50:07,067 --> 00:50:08,860
Jika ketahuan dia dua kali salah tangkap,
681
00:50:10,111 --> 00:50:12,614
dia tak akan bisa lolos lagi.
682
00:50:13,865 --> 00:50:15,033
Sekarang bintang,
683
00:50:16,201 --> 00:50:18,495
namun publik dapat membencinya dalam sekejap.
684
00:50:25,877 --> 00:50:27,629
Saya akan menemukan orangnya.
685
00:50:28,755 --> 00:50:30,048
Kali ini, jangan melakukan kesalahan lagi.
686
00:50:33,093 --> 00:50:33,927
"Kali ini"?
687
00:50:35,887 --> 00:50:37,847
Kau tahu Young Il Jae sekarang lumpuh?
688
00:50:39,641 --> 00:50:41,226
Seseorang memposting fotonya.
689
00:50:42,352 --> 00:50:44,187
Aku hampir tidak mengenalinya.
690
00:50:45,730 --> 00:50:49,692
Bagaimana dia bisa menua seperti itu
dalam waktu 3 tahun saja?
691
00:50:50,860 --> 00:50:54,030
Maksudku, bukan hanya dia satu-satunya
yang dipecat dari Kementerian.
692
00:50:54,531 --> 00:50:56,241
Orang lain juga mengalaminya.
693
00:50:56,908 --> 00:50:59,369
Namun Young Il Jae bersikap paling menyedihkan.
694
00:51:00,036 --> 00:51:01,621
Menunjukkan rendahnya jam terbang dia sendiri.
695
00:51:04,249 --> 00:51:05,792
Orang yang berpikiran sempit.
696
00:51:08,378 --> 00:51:11,047
Jelas jam terbangnya amat rendah.
697
00:51:47,333 --> 00:51:48,585
Biar kulihat.
698
00:51:50,003 --> 00:51:51,796
Aih, aku hanya sedang bosan.
699
00:51:52,547 --> 00:51:54,174
Ini hanya penjahat biasa.
700
00:51:54,257 --> 00:51:57,135
Di dunia ini,
tidak ada yang namanya penjahat biasa.
701
00:51:58,970 --> 00:52:00,847
Ayah pasti lelah.
Ayah harus istirahat.
702
00:52:11,191 --> 00:52:13,443
Kurasa, laporan zaman sekarang
ditulis seperti ini.
703
00:52:13,526 --> 00:52:15,153
Apakah zaman dulu berbeda?
704
00:52:15,570 --> 00:52:17,238
Ya, sama saja.
705
00:52:39,427 --> 00:52:41,846
Ya, ini sulit sekali.
706
00:52:52,565 --> 00:52:57,278
Profesor Young Il Jae Dilantik Sebagai Menteri Hukum Negara.
707
00:53:33,564 --> 00:53:36,859
Aigoo... sudah lama aku tidak kemari.
708
00:53:42,657 --> 00:53:43,950
Ayah mertuamu mengomel lagi?
709
00:53:46,577 --> 00:53:49,914
Makanya, lebih baik kau menikah
dengan gadis sekampung halaman sepertiku.
710
00:53:50,748 --> 00:53:52,625
Secara teknis, istriku satu kampung halaman denganku.
711
00:53:52,709 --> 00:53:53,710
Aigoo...
712
00:53:53,960 --> 00:53:56,296
Kau bahkan bohong soal kampung halaman
demi mertuamu?
713
00:53:56,796 --> 00:53:59,424
Kebohongan orang lain lebih parah.
Berdusta soal kampung halaman bukan apa-apa.
714
00:54:01,134 --> 00:54:02,719
Apa karena bocah di TV itu?
715
00:54:05,096 --> 00:54:06,389
Jadi, kesimpulannya?
716
00:54:08,057 --> 00:54:10,143
Kalau tidak bisa dihindari,
nikmati saja.
717
00:54:11,185 --> 00:54:12,854
Jika tidak bisa dihentikan,
maka tangkaplah dia.
718
00:54:12,937 --> 00:54:14,355
Menangkap dia, lalu?
719
00:54:15,231 --> 00:54:16,399
Mau kau makan hidup-hidup?
720
00:54:17,275 --> 00:54:18,276
Ya.
721
00:54:19,485 --> 00:54:20,987
Bagaimana pula cara menangkap dia?
722
00:54:21,070 --> 00:54:23,323
Apa masalahnya?
Bila kau goyang kuat-kuat..
723
00:54:23,406 --> 00:54:25,158
...bantal yang dia duduki,
akan menghasilkan setumpuk debu.
724
00:54:25,241 --> 00:54:27,577
Si berengsek itu bahkan tidak menduduki bantal.
725
00:54:28,369 --> 00:54:29,787
Aku belum pernah bertemu orang seperti dia.
726
00:54:29,871 --> 00:54:33,291
Pasti ada jalan. Teruslah berusaha.
727
00:54:33,916 --> 00:54:36,753
Kau pasti akan menemukan cara menjatuhkan
dia dalam satu tiupan, kecuali dia itu hantu.
728
00:54:37,920 --> 00:54:41,466
Aku bahkan tak menemukan apa-apa
dari orangku yang kutugaskan memata-matai dia.
729
00:54:43,092 --> 00:54:46,137
Kurasa, detektif wanita dari kantorku sempat bertemu dia.
730
00:54:46,220 --> 00:54:47,722
- Detektif wanita?
- Ya.
731
00:54:48,306 --> 00:54:50,141
Lulusan akademi kepolisian itu.
732
00:54:50,224 --> 00:54:51,851
Letnan yang membuat situasi makin rumit.
733
00:54:51,934 --> 00:54:53,853
Kelihatannya mereka melakukan investigasi bersama.
734
00:54:53,936 --> 00:54:55,355
Hwang Shi Mok menginvestigasi bersama?
735
00:54:56,356 --> 00:54:57,815
Sebelumnya tidak pernah.
736
00:55:05,740 --> 00:55:06,783
[Pemilik Kafe]
737
00:55:09,243 --> 00:55:11,788
Ya? Sudah dapat kabar dari pekerja paruh waktunya?
738
00:55:11,871 --> 00:55:14,791
Ya, dia bilang tadi sedang tidur.
739
00:55:14,874 --> 00:55:17,293
Besok, dia akan bertugas di kafe mulai pukul 5 sore.
740
00:55:17,377 --> 00:55:20,713
Begitukah? Kalau begitu, besok aku akan ke sana.
741
00:55:20,922 --> 00:55:21,839
Ya, sampai jumpa.
742
00:55:28,971 --> 00:55:29,889
[Young Geomsa]
743
00:55:35,436 --> 00:55:36,479
Oh, ada apa?
744
00:55:36,562 --> 00:55:38,815
- Geomsanim ada di rumah?
- Ya.
745
00:55:38,898 --> 00:55:42,819
Aku memeriksa CCTV pagi di hari insiden terjadi,
tapi tidak menemukan apa-apa.
746
00:55:43,111 --> 00:55:44,695
Ya. aku mengerti.
747
00:55:44,779 --> 00:55:47,740
Tapi, siaran khusus Kasus Huam-dong sedang ditayangkan.
748
00:55:47,824 --> 00:55:49,659
- Mau menontonnya?
- Tidak.
749
00:55:49,742 --> 00:55:51,494
Kurasa harus.
750
00:55:58,209 --> 00:56:01,295
Jaksa penanggungjawab kasus tersebut
mengungkapkan permintaan maaf di televisi.
751
00:56:01,379 --> 00:56:02,964
Namun,
752
00:56:03,047 --> 00:56:05,341
tim produksi kami menemukan sebuah unggahan menarik...
753
00:56:05,425 --> 00:56:08,594
...di website kami setelah siaran tersebut ditayangkan.
754
00:56:09,137 --> 00:56:10,430
Teman SD Jaksa Hwang Shi Mok,
755
00:56:10,513 --> 00:56:14,142
begitulah pengakuan si pengunggah tersebut.
756
00:56:14,225 --> 00:56:15,560
Dalam postingannya, dia menulis bahwa...
757
00:56:15,643 --> 00:56:17,645
...Jaksa Hwang sangat ringan tangan (dalam konotasi negatif),
758
00:56:17,728 --> 00:56:20,022
dan sering menyerang teman sekelasnya tanpa alasan.
759
00:56:20,106 --> 00:56:23,317
Sebagai hasilnya, ia kemudian dikeluarkan dari sekolah.
Kami menemukan fakta mengejutkan.
760
00:56:23,401 --> 00:56:25,445
Dia benar-benar psiko.
761
00:56:26,404 --> 00:56:27,989
Dia senang memukul temannya tanpa alasan.
762
00:56:28,740 --> 00:56:32,452
Aku masih mengingatnya.
Seekor burung masuk ke kelas kami,
763
00:56:32,535 --> 00:56:34,912
dan seorang murid perempuan berteriak karena terkejut.
764
00:56:34,996 --> 00:56:36,706
Kemudian, dia langsung memukul anak itu.
765
00:56:36,789 --> 00:56:37,623
[TEMAN SEKOLAH]
766
00:56:37,707 --> 00:56:38,541
Dia memukul seorang perempuan.
767
00:56:39,876 --> 00:56:41,627
Bagus dia menjadi orang sukses,
768
00:56:41,711 --> 00:56:45,214
tapi tidak kusangka orang sepertinya menjadi Jaksa.
769
00:56:45,298 --> 00:56:47,049
Bahkan, dia pernah mematahkan jari teman sekelas,
770
00:56:47,133 --> 00:56:49,719
tepat di depan guru kami.
771
00:56:50,428 --> 00:56:53,431
Kenapa orang menyebutnya psiko?
Karena dia memang psiko!
772
00:56:54,307 --> 00:56:55,975
Untuk mengonfirmasi pernyataan tersebut,
773
00:56:56,058 --> 00:56:58,311
kami mendatangi almamater Jaksa Hwang.
774
00:56:59,061 --> 00:57:01,105
Pihak sekolah menolak wawancara, namun...
775
00:57:01,272 --> 00:57:03,524
- Halo.
- ... kami dapat mengonfirmasi bahwa Jaksa Hwang Shi Mok...
776
00:57:03,608 --> 00:57:05,860
- DO saat berusia delapan tahun.
- Tidak ada yang ingin kami katakan.
777
00:57:05,943 --> 00:57:09,864
Namun, bukan karena dikeluarkan.
Melainkan atas kehendak pribadi.
778
00:57:09,947 --> 00:57:12,533
Dari catatan yang kami temukan,
dia juga...
779
00:57:12,617 --> 00:57:15,620
berkali-kali pindah sekolah sejak SD.
780
00:57:15,703 --> 00:57:17,497
Kepindahan Jaksa Hwang...
781
00:57:17,580 --> 00:57:20,541
...bukankah membuktikan kebiasaannya melakukan
tindak kekerasan tersebut?
782
00:57:20,625 --> 00:57:24,086
Tentu, siapa saja dapat berubah bila memiliki tekad.
783
00:57:24,378 --> 00:57:28,508
Namun, seseorang yang memiliki kesulitan pengendalian emosi...
784
00:57:28,591 --> 00:57:31,469
...menjadi seorang Jaksa,
lalu menyebabkan orang tidak bersalah bunuh diri,
785
00:57:31,552 --> 00:57:34,555
kemudian muncul sebagai pahlawan penegak keadilan..
786
00:57:34,639 --> 00:57:37,934
...dengan sekali saja kemunculannya di televisi.
Bagaimana kita harus mengintepretasikannya?
787
00:57:38,726 --> 00:57:41,354
Untuk mengonfirmasi segalanya,
788
00:57:41,437 --> 00:57:43,815
kami mencoba mewawancara keluarga Jaksa Hwang.
789
00:57:43,898 --> 00:57:46,025
Ada orang di dalam?
Kami ingin melakukan wawancara!
790
00:57:46,108 --> 00:57:47,318
Sudah kubilang pergi!
791
00:57:47,693 --> 00:57:49,987
Dia sudah sepenuhnya sembuh.
792
00:57:50,071 --> 00:57:51,197
Pemirsa dengar?
793
00:57:51,781 --> 00:57:53,574
Mengapa kiranya memakai kata "sembuh"?
794
00:57:54,325 --> 00:57:55,743
Kami memang tidak bisa bertemu keluarganya,
795
00:57:55,827 --> 00:57:58,162
namun fokus akan kalimat tersebut.
796
00:57:58,246 --> 00:57:59,622
Mungkinkah dia memiliki kondisi tertentu di masa lalu...
797
00:58:35,283 --> 00:58:36,617
Kau baru datang.
798
00:58:36,951 --> 00:58:40,079
Kenapa tidak memberitahuku soal orang-orang yang datang kemari?
799
00:58:40,162 --> 00:58:43,040
Aku hanya tidak ingin membuat keributan.
800
00:58:43,916 --> 00:58:46,752
Pasti menjengkelkan. Maafkan aku.
801
00:58:48,504 --> 00:58:50,006
Mereka datang saat aku tidak di rumah.
802
00:58:50,089 --> 00:58:52,300
Itu sebabnya, aku tidak bisa mencegah dia bicara--
803
00:58:56,345 --> 00:58:59,807
Kurasa, mereka sengaja ingin kau terlihat buruk.
Kau tak apa?
804
00:59:00,349 --> 00:59:01,809
Informasi itu juga tidak salah.
805
00:59:01,893 --> 00:59:03,060
Bagaimana bisa kau bicara seperti itu?
806
00:59:03,644 --> 00:59:05,980
Bagaimana kalau kau dipecat?
Kau kan tidak bekerja di perusahaan biasa.
(Jaksa adalah PNS, bila dipecat akan sulit mendapat pekerjaan lain)
807
00:59:08,733 --> 00:59:11,944
Bedebah macam apa yang begitu kejamnya
mengungkit peristiwa 20 tahun lalu?
808
00:59:13,321 --> 00:59:14,363
Kau tahu siapa orangnya?
809
00:59:15,781 --> 00:59:16,782
Astaga.
810
00:59:17,116 --> 00:59:19,076
Kenapa juga kau harus muncul di TV?
811
00:59:19,994 --> 00:59:22,371
Aku sudah menyuruhmu hidup dengan tenang, 'kan?
812
00:59:31,047 --> 00:59:33,799
Kalau mereka datang lagi,
bilang saja tidak kenal denganku lalu telepon polisi.
813
00:59:34,508 --> 00:59:35,635
Aku tidak peduli.
814
00:59:40,681 --> 00:59:41,766
Bagaimana telingamu?
815
00:59:43,976 --> 00:59:45,353
Masih sakit?
816
00:59:45,436 --> 00:59:46,896
Sudah tak apa-apa sekarang.
817
00:59:52,401 --> 00:59:53,444
Ayahmu...
818
00:59:56,405 --> 00:59:57,782
Apa yang Ayahmu katakan soal ini?
819
00:59:59,784 --> 01:00:01,786
Kapan dia kembali?
820
01:00:03,287 --> 01:00:04,664
Kau juga tidak tahu?
821
01:00:06,958 --> 01:00:08,834
Dia melimpahkan segala sesuatu padaku.
822
01:00:09,043 --> 01:00:11,712
Dia sama sekali tak punya rasa tanggungjawab.
823
01:00:14,423 --> 01:00:15,299
Masuklah.
824
01:00:15,466 --> 01:00:17,343
Dia menunggu.
825
01:00:21,055 --> 01:00:22,056
Astaga, pria itu...
826
01:00:25,309 --> 01:00:26,978
Datanglah saat ulang tahunmu.
827
01:00:30,314 --> 01:00:31,899
Kenapa kau menunggu di sini?
828
01:00:31,983 --> 01:00:33,943
Aku tidak bisa membiarkanmu bicara sendirian dengan dia.
829
01:00:34,026 --> 01:00:36,237
Dia pasti datang karena kesal atas tayangan TV itu.
830
01:00:37,113 --> 01:00:38,781
Kenapa kau seperti ini?
831
01:00:38,864 --> 01:00:40,157
Dia psiko.
832
01:00:40,825 --> 01:00:43,828
Orang sepertinya tak akan peduli
dengan keluarga, bahkan ibunya.
833
01:00:44,036 --> 01:00:46,122
Bukan seperti itu.
834
01:00:46,205 --> 01:00:48,541
- Auh...
- Ada apa lagi dengan dia?
835
01:02:43,781 --> 01:02:44,698
Ck.
836
01:02:46,200 --> 01:02:49,954
Orang hanya iri padanya karena dia mendadak populer.
837
01:02:51,038 --> 01:02:52,873
Psiko, pantatku.
838
01:03:06,762 --> 01:03:08,806
- Kenapa kau di luar?
- Eommoni.
839
01:03:09,682 --> 01:03:11,350
Kau tidur di sini karena aku?
840
01:03:11,433 --> 01:03:13,894
Auh, Eommoni.
Kenapa juga aku tidur di sini?
841
01:03:13,978 --> 01:03:15,688
Bisa-bisa mukaku pucat kena angin malam.
842
01:03:16,021 --> 01:03:17,481
Oh, Eommoni.
843
01:03:19,984 --> 01:03:22,236
Ta-da! Mau minum bersama?
844
01:03:22,903 --> 01:03:23,988
Sebentar, ya.
845
01:03:38,711 --> 01:03:40,588
Aey...
846
01:03:43,799 --> 01:03:45,092
Aku membuat sayuran berbumbu.
847
01:03:46,594 --> 01:03:49,221
Oh! Sayuran berbumbu! Wah.
848
01:03:50,097 --> 01:03:51,182
Akan kumakan.
849
01:03:58,981 --> 01:04:01,066
Eommoni, kita harus membuka restoran bersama.
850
01:04:01,525 --> 01:04:03,986
8:2?
20% keuntungan untuk Eommoni.
851
01:04:07,364 --> 01:04:09,742
Biar kutuangkan segelas.
852
01:04:11,660 --> 01:04:13,495
Namaku Han Yeo Jin.
853
01:04:14,371 --> 01:04:15,789
Senang bertemu.
854
01:04:16,582 --> 01:04:17,416
Terima kasih.
855
01:04:27,885 --> 01:04:28,886
Baik-baik saja?
856
01:04:28,969 --> 01:04:30,721
Oh... astaga... omo-omo...
Anda memuntahkan semuanya.
857
01:04:31,513 --> 01:04:34,183
Anda baik-baik saja?
Rasanya perut pasti terbakar, ya?
858
01:04:36,727 --> 01:04:38,729
Kelihatan seperti berudu.
859
01:06:01,020 --> 01:06:03,022
Kirim pada kami video atau informasi atas insiden apa pun!
860
01:06:03,105 --> 01:06:03,981
POST ANONIM
861
01:06:05,149 --> 01:06:06,317
Aku dikasari oleh Hwang Shi Mok.
862
01:06:26,170 --> 01:06:28,589
- Eomma, ada apa?
- Ada yang kelupaan.
863
01:06:29,340 --> 01:06:30,382
Sebentar.
864
01:06:53,072 --> 01:06:55,908
Ini bukan hanya sekedar tamparan.
865
01:06:55,991 --> 01:06:57,618
Dia sudah terdorong jatuh ke jurang.
866
01:06:58,202 --> 01:07:01,080
Saya akan lebih menekannya
dan lekas mengakhiri semua ini.
867
01:07:01,163 --> 01:07:02,331
Aku tidak menyangka.
868
01:07:02,831 --> 01:07:05,125
Hwang Geomsa melakukan tindak kekerasan
serta dikeluarkan dari sekolah?
869
01:07:05,959 --> 01:07:08,295
Saya harus menggalinya lebih jauh, kemudian...
870
01:07:09,338 --> 01:07:10,172
Kemudian?
871
01:07:10,339 --> 01:07:12,549
Kau akan mengancamnya dengan anak yang pernah
berkelahi dengan dia itu?
872
01:07:12,633 --> 01:07:14,968
Bukan sekedar perkelahian biasa antar dua orang biasa.
873
01:07:15,052 --> 01:07:16,637
Saya sudah berkali-kali mengatakan pada Anda.
874
01:07:16,720 --> 01:07:18,680
Dia membuat saya terganggu dengan cara yang aneh.
875
01:07:18,764 --> 01:07:20,307
Dan siapa yang tahu tentang kebiasaan tindak impulsifnya itu?
876
01:07:20,391 --> 01:07:23,936
Mungkin siang hari dia bersikap normal,
lalu malam hari menggila.
877
01:07:24,937 --> 01:07:27,064
Bagaimana dia bisa menyembunyikan
hal seperti itu dengan sempurna?
878
01:07:27,147 --> 01:07:30,984
Bagaimana bisa seseorang 180% berbeda?
879
01:07:32,194 --> 01:07:35,781
Seolah benar-benar sudah terlahir kembali
saat rumor masa lalunya beredar.
880
01:07:40,202 --> 01:07:41,578
Hal terpentingnya,
881
01:07:41,662 --> 01:07:43,539
fakta bahwa saat ini semua orang mengkritik dia.
882
01:07:43,622 --> 01:07:46,875
Sekarang, Anda hanya perlu menegur dia, Pak.
883
01:07:47,376 --> 01:07:50,254
Aku tidak bisa membiarkan Jaksa muda itu
meninjuku dua kali.
884
01:07:51,213 --> 01:07:53,632
- Apa?
- Tergantung bagaimana memanfaatkannya,
885
01:07:54,049 --> 01:07:55,717
mungkin justru hal itu dapat menguntungkan dia.
886
01:07:56,427 --> 01:07:58,971
Seorang penjahat menjadi Jaksa.
Seorang pembuat onar menjadi penegak hukum.
887
01:07:59,138 --> 01:08:00,556
Masyarakat menyukai kisah heroik semacam itu.
888
01:08:01,265 --> 01:08:02,474
Itu adalah promosi diri yang hebat.
889
01:08:03,058 --> 01:08:05,477
Sekarang, dia menjadi seseorang dengan pondasi yang kuat.
890
01:08:06,270 --> 01:08:08,063
Dia bukannya terjun ke jurang,
891
01:08:08,647 --> 01:08:10,399
namun menjadi pemilik tambang emas (bukannya hancur,
justru semakin tangguh.)
892
01:08:11,608 --> 01:08:15,654
Ada perbedaan mencolok antara penjahat dengan psikopat.
893
01:08:15,737 --> 01:08:19,032
Penjahat bisa memulai kehidupan baru,
namun psikopat tak akan pernah bisa.
894
01:08:19,116 --> 01:08:21,410
- Kenapa--
- Semakin buruk, semakin bagus.
895
01:08:24,371 --> 01:08:25,456
Jadi, bagaimana sekarang?
896
01:08:31,044 --> 01:08:33,464
Apakah penyelidikan prostitusinya tidak berjalan lancar?
897
01:08:34,465 --> 01:08:36,800
Kau seolah betah sekali menyelidiki kasus itu.
898
01:08:39,720 --> 01:08:41,513
Aku sendiri yang akan melakukannya mulai sekarang.
899
01:08:43,432 --> 01:08:45,809
Tidak, saya akan mengatasinya.
900
01:08:45,893 --> 01:08:47,144
Berikan file-nya padaku.
901
01:08:51,356 --> 01:08:54,318
Pak, kenapa mendadak Anda...
902
01:09:01,033 --> 01:09:03,577
Dalam 15 menit,
suruh Kang Bujang ke ruanganku.
903
01:09:05,162 --> 01:09:06,163
Baik.
904
01:09:19,384 --> 01:09:21,011
[Kepala Deputi Lee Chang Jun]
905
01:09:43,158 --> 01:09:44,785
[Ruang Rapat]
906
01:09:45,369 --> 01:09:48,330
Bagaimana rasanya dari Surga terjun ke Neraka dalam semalam saja?
907
01:09:48,413 --> 01:09:50,749
Seperti pulang pergi kantor dan rumah.
908
01:09:54,044 --> 01:09:56,838
- Benarkan begitu saja?
- Ya.
909
01:09:56,922 --> 01:10:00,467
Lalu, apa yang kau lakukan dengan Hyde agar menjadi Jekyll? Kau bunuh?
910
01:10:04,054 --> 01:10:06,181
Kasusmu lebih dramatis.
911
01:10:06,265 --> 01:10:08,100
Jika kau ingin merahasiakannya...
912
01:10:08,183 --> 01:10:09,434
Saya menjalani operasi.
913
01:10:09,518 --> 01:10:11,311
- Operasi?
- Ya.
914
01:10:12,020 --> 01:10:13,397
Operasi macam apa itu?
915
01:10:14,106 --> 01:10:15,482
Tergantung pada penyebabnya.
916
01:10:20,654 --> 01:10:22,573
Kau memberi tenggat waktu dua bulan.
Kenapa dua bulan?
917
01:10:23,198 --> 01:10:25,117
Kami kehilangan 2 bulan atas kesalahan saya.
918
01:10:25,200 --> 01:10:29,538
"Aku tidak butuh lebih dari 2 bulan."
Seorang Hwang Shi Mok tentu memiliki keyakinan itu.
919
01:10:29,621 --> 01:10:32,249
Baiklah, ayo kita tangkap pelakunya.
Kita lakukan.
920
01:10:32,708 --> 01:10:35,752
Apa yang kau butuhkan?
Perlu kusuruh semua orang berhenti mengucilkanmu?
921
01:10:36,795 --> 01:10:38,255
Saya sudah mengatakan yang saya butuhkan.
922
01:10:38,964 --> 01:10:40,966
Tolong izinkan saya menjadi penerus Anda.
923
01:10:42,843 --> 01:10:45,387
Aku tidak menyangka kau terobsesi dengan jabatan.
924
01:10:45,804 --> 01:10:48,515
Selama audit internal,
apa saya hanya perlu mengatakan yang Anda katakan pada saya?
925
01:10:48,599 --> 01:10:51,059
Bahwa lebih baik saya menyingkirkan Jaksa Seo Dong Jae.
926
01:10:51,768 --> 01:10:54,813
Tidak akan ada audit internal.
Aku sudah memastikannya dibatalkan.
927
01:10:55,147 --> 01:10:57,566
Kenapa Anda mencoba memotong tangan kanan Anda (Seo Dong Jae)?
928
01:10:59,901 --> 01:11:01,778
Hanya dengan begitu,
aku bisa mendapatkan tangan baru.
929
01:11:03,196 --> 01:11:05,657
Kecuali Kejaksaan Seoul Timur dikosongkan total,
930
01:11:06,158 --> 01:11:08,035
aku akan selalu memiliki tangan kanan.
931
01:11:09,328 --> 01:11:11,663
Apakah karena Seo Dong Jae Geomsa
mengetahui sesuatu tentang Anda,
932
01:11:11,747 --> 01:11:15,125
dan merasa akan rumit bila "mengurus" dia sendiri?
933
01:11:17,044 --> 01:11:17,878
Cukup. Cukup.
934
01:11:18,754 --> 01:11:21,173
Kau pasti tahu aku seperti ini bukan karena menyukaimu.
935
01:11:21,715 --> 01:11:24,760
Bukankah Anda bilang kita harus mencoba
dan menangkap pelakunya?
936
01:11:27,804 --> 01:11:30,515
Dua bulan, 60 hari.
Kau hanya membuang-buang waktu.
937
01:11:31,141 --> 01:11:33,101
Kau mendatangi tempat-tempat tak berguna.
938
01:11:35,187 --> 01:11:36,605
Pergi dan lakukan dengan benar.
939
01:11:53,705 --> 01:11:55,248
Ah, ya.
940
01:11:56,249 --> 01:11:57,334
Sungguh?
941
01:11:58,126 --> 01:11:58,960
Baiklah.
942
01:11:59,836 --> 01:12:00,837
Aku akan segera ke sana.
943
01:12:00,921 --> 01:12:04,716
[Ruang Rapat]
944
01:12:25,904 --> 01:12:27,072
Ya, Lee Chang Jun di sini.
945
01:12:28,115 --> 01:12:29,533
Ah, ya, sudah sampai?
946
01:12:31,326 --> 01:12:32,911
Ya, silakan ke ruanganku.
947
01:12:33,954 --> 01:12:34,871
Baiklah.
948
01:12:36,581 --> 01:12:39,292
Selama audit internal,
apa saya hanya perlu mengatakan yang Anda sampaikan pada saya?
949
01:12:39,376 --> 01:12:41,670
Bahwa saya harus menyingkirkan Jaksa Seo Dong Jae?
950
01:12:42,254 --> 01:12:44,548
Hanya dengan begitu,
aku bisa memiliki lengan baru.
951
01:12:46,550 --> 01:12:48,260
Seo Dong Jae mendengar semuanya.
952
01:13:17,330 --> 01:13:18,582
Pria ini.
953
01:13:21,376 --> 01:13:22,502
Ah, saya ingat.
954
01:13:23,170 --> 01:13:25,797
Dia berdebat dengan seseorang
lalu lekas pergi,
955
01:13:25,881 --> 01:13:28,341
tapi saya mengingatnya karena dia marah sekali.
956
01:13:30,844 --> 01:13:33,638
Kalau begitu, apa dia bersama...
957
01:13:35,974 --> 01:13:37,350
,,,pria ini?
958
01:13:37,434 --> 01:13:38,727
Tidak.
959
01:13:46,026 --> 01:13:47,110
Pria ini?
960
01:13:50,071 --> 01:13:51,615
Tidak, bukan dia.
961
01:13:53,200 --> 01:13:54,951
Oh, orang ini.
962
01:13:57,245 --> 01:13:58,413
Orang ini.
963
01:14:37,455 --> 01:14:52,660
[Secret Forest -- Episode 03]
Engsub by Netflix
Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :.
http://ayrastoryline.blogspot.co.id
964
01:14:53,552 --> 01:14:56,096
Orang yang memiliki posisi tinggi...
965
01:14:56,179 --> 01:14:58,807
...bisa dengan mudah memeriksa berkas kriminal seseorang.
966
01:14:58,890 --> 01:15:00,934
Seseorang di sini atau di Kepolisian.
967
01:15:01,017 --> 01:15:03,687
Mustahil yang terekam dalam black box itu adalah wanita.
968
01:15:03,770 --> 01:15:05,772
Dimana mereka menemukan komplotannya?
969
01:15:06,565 --> 01:15:09,693
- Mereka merencanakannya bersama?
- Dia sudah ketemu?
970
01:15:09,776 --> 01:15:13,196
Young Geomsa memiliki koneksi langsung dengan korban.
971
01:15:13,280 --> 01:15:15,615
Eun Soo memiliki hubungan dengan korban?
972
01:15:15,699 --> 01:15:16,992
Bangunlah, Letnan!
973
01:15:17,075 --> 01:15:18,451
Letnan!
974
01:15:24,082 --> 01:16:25,620
[Secret Forest -- Episode 03]
Engsub by Netflix
Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :.
http://ayrastoryline.blogspot.co.id